Timing Of Relationship Among The Needle, Looper And Spreader; Synchronisierung Von Nadel, Greifer Und Spreizer; Synchronisation De L'aiguille, Du Boucleur Et De L'etendeur - JUKI MP-200NS Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

3
4
1.2 mm
1) Régler l'étendeur 3 de manière que son méplat dépasse de 1,2 mm de l'aiguille de crochet 4 lorsque qu'il
se trouve complètement à gauche. Pour ceci, desserrer la vis 1 de la biellette de commande de l'étendeur
et régler la longueur de la biellette.
2) Régler le jeu entre l'étendeur 3 et l'aiguille de crochet 4 entre 0 et 0,05 mm. Pour ceci, desserrer la vis de
fi xation 2 du socle de montage de l'étendeur.
1) Ajuste la posición extrema del lado izquierdo de la estiradora 3 de tal manera que la porción plana de
la estiradora sobresalga 1,2 mm de la aguja de gancho 4 . Afl oje el tornillo 1 de la biela motriz de la
estiradora y ajuste la posición con la longitud de la biela.
2) Ajuste la separación que existe entre la estiradora 3 y la aguja de gancho 4 a 0 a 0,05 mm. Ajuste esta
separación afl ojando el tornillo de fi jación 2 de la base de instalación de la estiradora.
1) Regolare la posizione della posizione più a sinistra dello stendifi lo 3 allo stato in cui la parte piatta
dello stendifi lo sia sporgente per 1,2 mm dall'ago di gancio 4 . Allentare la vite 1 nell'articolazione di
trasmissione dello stendifi lo e regolare la posizione con la lunghezza dell'articolazione.
2) Regolare la distanza lasciata tra lo stendifi lo 3 e l'ago di gancio 4 ad un valore compreso tra 0 e 0,05 mm
allentando la vite di fi ssaggio 2 nella base di montaggio dello stendifi lo.
18.  針とルーパー、スプレッダー関係のタイミング

TIMING OF RELATIONSHIP AMONG THE NEEDLE, LOOPER AND SPREADER

 
机针和弯针、分线器关系的同步时间
 

SYNCHRONISIERUNG VON NADEL, GREIFER UND SPREIZER

SYNCHRONISATION DE L'AIGUILLE, DU BOUCLEUR ET DE L'ETENDEUR

 
SINCRONIZACION DE LA RELACION ENTRE LA AGUJA, EL ENLAZADOR Y LA ESTIRADORA
SINCRONIZZAZIONE DELLA RELAZIONE FASE TRA AGO, CROCHET E STENDIFILO
 
警告 :
ミシンの不意の起動による人身の損傷を防ぐため、電源を切り、モータの回転が止まったことを確認してから行なって
ください。
WARNING :
To protect against possible personal injury due to abrupt start of the machine, be sure to start the following work
after turning the power off and ascertaining that the motor is at rest.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
WARNUNG :
Um durch plötzliches Anlaufen der Nähmaschine verursachte Verletzungen zu vermeiden, führen Sie die fol-
gende Arbeit erst aus, nachdem Sie den Netzschalter ausgeschaltet und sich vergewissert haben, daß der Motor
vollkommen stillsteht.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine, toujours la mettre
hors tension et s'assurer que le moteur est au repos avant d'effectuer les opérations suivantes.
¡AVISO!
Para protegerse contra posibles lesiones personales debido a un arranque brusco de la máquina de coser, cer-
ciórese de comenzar el siguiente trabajo después de desconectar la corriente y de estar seguro que el motor
está completamente parado.
AVVERTIMENTO :
Per evitare possibili ferimenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire, prima di effettuare le se-
guenti operazioni spegnere l'interruttore dell'alimentazione ed assicurarsi che il motore abbia completamente
cessato di ruotare.
1
– 37 –
0 à 0,05 mm
0 a 0,05 mm
da 0 a 0,05 mm
4
2

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Mp-200nl

Table of Contents