Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Identificazione Dei Componenti
    • Simboli
    • Prescrizioni DI Sicurezza
    • Predisposizione Della Macchina
    • Preparazione al Lavoro
    • Avviamento - Utilizzo - Arresto del Motore
    • Utilizzo Della Macchina
    • Manutenzione E Conservazione
    • Localizzazione Guasti
    • Dati Tecnici
  • Français

    • Identification des Pièces
    • Prescriptions de Sécurité
    • Symboles
    • Préparation Au Travail
    • Préparation de la Machine
    • Démarrage - Utilisation - Arrêt du Moteur
    • Utilisation de la Machine
    • Entretien Et Conservation
    • Localisation de Pannes
    • Données Techniques
  • Deutsch

    • Sicherheitsvorschriften
    • Symbole
    • Arbeitsvorbereitung
    • Vorbereitung der Maschine
    • Motor Anlassen, Benutzen und Ausschalten
    • Maschineneinsatz
    • Wartung und Aufbewahrung
    • Störungssuche
    • Technische Daten
  • Español

    • Identificación de Los Componentes
    • Símbolos
    • Predisposición de la Máquina
    • Preparación para el Trabajo
    • Uso de la Máquina
    • Mantenimiento y Conservación
    • Localización Averías
  • Dutch

    • Identificatie Van de Onderdelen
    • Symbolen
    • Veiligheidsvoorschriften
    • Voorbereiding
    • Voorbereiding Van de Machine
    • Starten - Gebruik - Uitschakelen Motor
    • Gebruik Van de Machine
    • Onderhoud en Opslag
    • Opsporen Van Defecten
  • Português

    • Identificação Dos Componentes
    • Disposições de Segurança
    • Símbolos
    • Predisposição da Máquina
    • Preparação para O Trabalho
    • Arranque - Uso - Parada Do Motor
    • Utilização da Máquina
    • Manutenção E Conservação
    • Localização de Avarias
    • Dados Técnicos
  • Polski

    • Opis Składników
    • Przepisy Bezpieczeństwa
    • Symbole
    • Przygotowanie Do Pracy
    • Przygotowanie Maszyny
    • Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie Silnika
    • Użytkowanie Urządzenia
    • Konserwacja I Przechowywanie
    • Lokalizacja Uszkodzeń
    • Dane Techniczne
  • Slovenščina

    • Identifikacija Komponent
    • Simboli
    • Varnostna Navodila
    • Predpriprava Stroja
    • Priprava Na Delo
    • Vžig - Uporaba - Zaustavitev Motorja
    • Uporaba Stroja
    • Vzdrževanje in Shranjevanje
    • Ugotavljanje Okvar
  • Hrvatski

    • Identifikacija Sastavnih Dijelova
    • Sigurnosne Upute
    • Simboli
    • Predispozicija Stroja
    • Priprema Za Rad
    • Pokretanje - Uporaba - Zaustavljanje Motora
    • Uporaba Stroja
    • Održavanje I Čuvanje
    • Otkrivanje Kvarova
  • Svenska

    • Identifiering Av Komponenterna
    • Symboler
    • Säkerhetsföreskrifter
    • Förberedelse Av Arbetet
    • Förberedelse Av Maskinen
    • Start - Användning - Stopp Av Motorn
    • Användning Av Maskinen
    • Underhåll Och Förvaring
    • Felsökning
  • Suomi

    • Osien Tunnistus
    • Symbolit
    • Turvallisuussäännökset
    • Laitteen Valmistelu
    • Työskentelyyn Valmistautuminen
    • Moottorin Käynnistys - Käyttö - Pysäyttäminen
    • Laitteen Käyttö
    • Huolto Ja Säilytys
    • Vianetsintä
  • Dansk

    • Komponentbeskrivelse
    • Sikkerhedsforskrifter
    • Symboler
    • Forberedelse Af Maskinen
    • Forberedelse Til Arbejdet
    • Start - Anvendelse - Standsning Af Motoren
    • Anvendelse Af Maskinen
    • Vedligeholdelse Og Opbevaring
    • Fejlfinding
  • Norsk

    • Identifikasjon Av Delene
    • Sikkerhetsbestemmelser
    • Symboler
    • Forberedelse Til Arbeidet
    • Klargjøring Av Maskinen
    • Oppstart - Bruk - Stans Av Motoren
    • Bruk Av Maskinen
    • Vedlikehold Og Lagring
    • Feilsøking
  • Čeština

    • Bezpečnostní Pokyny
    • Symboly
    • Startování - Použití - Zastavení Motoru
    • Použití Stroje
    • Lokalizace Poruch
  • Magyar

    • Az Alkatrészek Azonosítása
    • Biztonsági Előírások
    • Jelölések
    • A Gép Előkészítése
    • Munkára Történő Előkészület
    • Motor Indítás - Használat - Leállítás
    • A Gép Használata
    • Karbantartás És Tárolás
  • Mакедонски

    • Идентификација На Деловите
    • Мерки За Безбедност
    • Симболи
    • Подготовка За Работа
    • Поставување На Машината
    • Вклучување - Користење - Гасење На Моторот
    • Користење На Машината
    • Одржување И Конзервација
  • Lietuvių

    • Komponentų Identifikavimas
    • Saugumo Nurodymai
    • Pasiruošimas Darbui
    • Prietaiso Paruošimas
    • Pajungimas - Naudojimas - Variklio Sustabdymas
    • Prietaiso Naudojimas
    • PriežIūra Ir Laikymas
  • Latviešu

    • Sastāvdaļu Identificēšana
    • Drošības Noteikumi
    • Mašīnas Sagatavošana
    • Sagatavošanās Darbam
    • Dzinēja Iedarbināšana - Lietošana - Apturēšana
    • Mašīnas Lietošana
    • Tehniskā Apkope un Uzglabāšana
    • Traucējumu Novēršana
  • Română

    • Identificarea Componentelor
    • Măsuri de Siguranţă
    • Simboluri
    • OperaţII Pregătitoare
    • Pregătirea Mașinii
    • Pornirea - Utilizarea - Oprirea Motorului
    • Utilizarea Mașinii
    • Întreţinere ȘI Depozitare
      • Osade Identifitseerimine
      • Sümbolid
      • Ettevaatusabinõud
      • Eeltöö Masinal
      • Ettevalmistus Tööks
      • Käivitamine - Kasutamine - Mootori Seiskamine
      • Masina Kasutamine
      • Hooldus Ja Hoiulepanek

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19
Soffiatore / Aspiratore - MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
Blower / Vacuum Collector - OPERATOR'S MANUAL
EN
Souffleur / Aspirateur - MANUEL D'UTILISATION
FR
Laubbläser/-sauger - GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
Soplador / Aspirador - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Blazer / Zuiger - GEBRUIKERSHANDLEIDING
NL
Soprador / Aspirador - MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
º˘ÛËÙ‹Ú·˜ / ∞ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú·˜ - ∂°Ã∂πƒπ¢π√ √¢∏°πø¡
EL
Üfleyici / Aspiratör - KULLANIM KILAVUZU
TR
Dmuchawa / Ssawa - INSTRUKCJE OBSŁUGI
PL
Puhalnik / Sesalnik - PRIROČNIK ZA UPORABU
SL
ÇÓÁ‰ÛıӉۂ͇ / ÄÒÔË‡ÚÓ - êìKéÇéÑëíÇé èé ùKëèãìÄíÄñàà
RU
Puhač/Usisavač lišća - PRIRUČNIK ZA UPORABO
HR
Lövblås / Lövsug - BRUKSANVISNING
SV
Puhallin / Imuri - KÄYTTÖOHJEET
FI
Blæser / Sugeapparat - BRUGSANVISNING
DA
Blåser / Innsuger - INSTRUKSJONSBOK
NO
Foukač / Vysavač - NÁVOD K POUŽITÍ
CS
Lombszívó / fúvó gép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HU
Раздувувач / вшмукувач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
MK
Pūstuvas / Siurblys - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
LT
Pūtējs / Sūcējs - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
LV
Suflător / Aspirator - MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
RO
ì‰ Á‡ Ó·‰Ûı‚‡Ì / á‡ÒÏÛÍ‚‡Ì - ìèöíÇÄçÖ áÄ ìèéíêÖÅÄ
BG
Puhur / Imur - KASUTUSJUHEND
ET
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente
il presente libretto.
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using
this machine.
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette
machine.
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung
aufmerksam lesen.
CUIDADO: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el
manual de instrucciones.
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst
deze handleiding aandachtig door te lezen.
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este
manual de instruções.
¶ÚÔÛÔ¯‹: ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο
ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
D‹KKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu
dikkatle okuyun.
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą
instrukcję.
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z
navodili.
ÇçàåÄçàÖ: èÂʉ ˜ÂÏ ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl Ó·ÓÛ‰Ó‚‡ÌËÂÏ,
‚ÌËχÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ÁÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ ÁÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË.
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte
upute.
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du använder
maskinen.
VAROITUS:
lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen
käyttöä.
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du
tager denne maskine i brug.
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du bruker
maskinen.
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k
použití.
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen
kézikönyvet!
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељно
прочитаjте го упатството за употреба.
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti su
vartotojo vadovu.
UZMANĪBU:
pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto
instrukciju.
ATENŢIE: înainte de a utiliza mașina, citiţi cu atenţie manualul de
faţă.
ÇçàåÄçàÖ: ÔÂ‰Ë ‰‡ ËÁÔÓÎÁ‚‡Ú χ¯Ë̇ڇ ÔÓ˜ÂÚÂÚÂ
‚ÌËχÚÂÎÌÓ Ì‡ÒÚÓfl˘‡Ú‡ ÍÌËÊ͇.
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult
käesolevat kasutusjuhendit.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Stiga SBL 260 H

  • Page 1 Soffiatore / Aspiratore - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Blower / Vacuum Collector - OPERATOR’S MANUAL WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine. Souffleur / Aspirateur - MANUEL D’UTILISATION ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ............... ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) ..FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali) ....DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali).. ESPAÑOL - Traducción del Manual Original (Istruzioni Originali) ....NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali) ..
  • Page 5 « CHOKE » « O » « RUN » « I » 0,6 - 0,7 mm...
  • Page 7: Table Of Contents

    PRESENTAZIONE Gentile Cliente, vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l’uso di questa sua macchina le riservi grandi soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentirle di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza;...
  • Page 8: Identificazione Dei Componenti

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI 1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI CONTENUTO DELL’IMBALLO E IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI 1. Unità motrice Per l’utilizzo come Per l’utilizzo come soffiatore: 2. Bottiglia graduata aspiratore: 4. Primo tubo soffiatore del carburante 6. Primo tubo aspiratore 5. Secondo tubo soffiatore 3.
  • Page 9: Simboli

    IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI - SIMBOLI - PRESCRIZIONI DI SICUREZZA ETICHETTA MATRICOLA (10) 10.1) Marchio di conformità secondo la direttiva 2006/42/CE 10.2) Nome ed indirizzo del costruttore 10.3) Livello di potenza acustica LWA 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 secondo la direttiva 2000/14/CE 10.4) Modello di riferimento del costruttore 10.5) Modello di macchina 10.6) Numero di matricola...
  • Page 10 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA rezza dell’operatore e degli altri. rata dell’efficienza della macchina ed in particolare: Qualsiasi altro impiego può rivelarsi pericoloso e – la leva acceleratore deve avere un movimento li- causare il danneggiamento della macchina. bero, non forzato e al rilascio deve tornare auto- 3) Non permettere mai che la macchina venga uti- maticamente e rapidamente nella posizione neu- lizzata da bambini o da persone che non abbiano la...
  • Page 11 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA non fare raggiungere al motore un regime di giri ec- manutenzione. cessivo. 8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la mac- 8) Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e china con parti usurate o danneggiate. I pezzi non usare una macchina piccola per eseguire lavori danneggiati devono essere sostituiti e mai ripa- pesanti;...
  • Page 12: Predisposizione Della Macchina

    PREDISPOSIZIONE DELLA MACCHINA - PREPARAZIONE AL LAVORO 4. PREDISPOSIZIONE DELLA MACCHINA La macchina può essere utilizzata come soffiato- 2. UTILIZZO COME ASPIRATORE (Fig. 2) re o come aspiratore; per ciascuno di questi uti- lizzi occorre predisporre correttamente gli appo- – Rimuovere la vite (1) e le relative rondelle (2). siti accessori inclusi nella dotazione.
  • Page 13 PREPARAZIONE AL LAVORO • Caratteristiche della benzina IMPORTANTE La miscela è soggetta ad Usare solo benzina senza piombo (benzina invecchiamento. Non preparare quantitativi ec- verde) con numero di ottano non inferiore a 90 cessivi di miscela per evitare che si formino de- N.O.
  • Page 14: Avviamento - Utilizzo - Arresto Del Motore

    AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE 6. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE AVVIAMENTO DEL MOTORE fune di avviamento per eliminare l’eccesso di carburante; quindi asciugare gli elettrodi della candela e rimontarla sul motore. ATTENZIONE! L’avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è...
  • Page 15: Utilizzo Della Macchina

    UTILIZZO DELLA MACCHINA 7. UTILIZZO DELLA MACCHINA Per il rispetto degli altri e dell’ambiente: prietà. Valutare sempre la direzione del vento e non lavorare mai controvento. – Evitare di essere un elemento di disturbo. – Seguire scrupolosamente le norme locali 2.
  • Page 16: Manutenzione E Conservazione

    MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 8. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE Una corretta manutenzione è fondamentale per FILTRO DEL CARBURANTE mantenere nel tempo l’efficienza e la sicurezza di impiego originali della macchina. All’interno del serbatoio è posto un filtro che im- pedisce alle impurità di entrare nel motore. Una volta all’anno, è...
  • Page 17: Localizzazione Guasti

    MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE - LOCALIZZAZIONE GUASTI riparare o sostituire le parti difettose. – Lasciare raffreddare il motore e smontare la La macchina deve essere conservata in un luogo candela. asciutto e al riparo dalle intemperie. – Versare nel foro della candela un cucchiaino d’olio nuovo.
  • Page 18: Dati Tecnici

    DATI TECNICI 10. DATI TECNICI MODELLO ....................BL 260H Cilindrata ..................cm 25,4 Potenza .................... kW Candela ....................Torch L8RTC Rapporto benzina : olio ................50 : 1 Capacità serbatoio ................litri Livello di pressione acustica orecchio operatore ......dB(A) incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ......
  • Page 19 INTRODUCTION Dear Customer, thank you for choosing one of our products. We hope that you will be completely satisfied with this machine and that it fully meets your expectations. This manual has been compiled in order to provide you with all the information you need to get acquainted with the machine and use it safely and effi- ciently.
  • Page 20: Identification Of The Components

    IDENTIFICATION OF THE COMPONENTS 1. IDENTIFICATION OF THE COMPONENTS PACKAGING CONTENTS AND IDENTIFICATION OF THE COMPONENTS 1. Power unit To use as vacuum collector: To use as a blower: 2. Graduated fuel bottle 6. First vacuum tube 4. First blower tube 3.
  • Page 21: Symbols

    IDENTIFICATION OF THE COMPONENTS - SYMBOLS - SAFETY REQUIREMENTS IDENTIFICATION PLATE (10) 10.1) Conformity mark according to directive 2006/42/EC 10.2) Name and address of the manufacturer 10.3) Acoustic output level LWA in accordance with 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 directive 2000/14/EC. 10.4) Manufacturer’s model of reference 10.5) Machine model 10.6) Serial number...
  • Page 22 SAFETY REQUIREMENTS perator and others. in particular: Any other use may be dangerous and damage – the throttle trigger must move freely, it must the machine. not need forcing and should return automati- 3) Never allow children or persons unfamiliar cally and rapidly back to the neutral position;...
  • Page 23 SAFETY REQUIREMENTS tings or overspeed the engine. with worn or damaged parts. Damaged parts 8) Do not strain the machine too much and do are to be replaced and never repaired. Only not use a small machine for heavy-duty works. If use original spare parts.
  • Page 24: Prepare The Machine

    PREPARE THE MACHINE - PREPARING TO WORK 4. PREPARE THE MACHINE The machine can be used as both a blower and 2. USE AS A VACUUM COLLECTOR (Fig. 2) a vacuum collector; for both of these uses it is necessary to correctly arrange the appropriate –...
  • Page 25 PREPARING TO WORK • Petrol characteristics IMPORTANT The fuel mixture tends to age. Do not prepare excessive amounts of the Only use unleaded petrol with a fuel grade of at fuel mixture to avoid the formation of deposits. least 90 ON. IMPORTANT Unleaded petrol tends to IMPORTANT...
  • Page 26: How To Start - Use - Stop The Engine

    HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE 6. HOW TO START - USE - STOP THE ENGINE STARTING THE ENGINE • Hot starting When hot starting (immediately after stopping WARNING! The engine must be star- the engine), follow the procedure indicated ted in an area at least 3 metres from where above in points 1 - 4 - 5 - 6.
  • Page 27: Using The Machine

    USING THE MACHINE 7. USING THE MACHINE To respect people and the environment: 2. USE AS A VACUUM COLLECTOR (Fig. 6) – Try not to cause any disturbance. WARNING! The machine must al- – Scrupulously comply with local regulations ways be firmly held with both hands during and provisions for the disposal of waste work.
  • Page 28: Maintenance And Storage

    MAINTENANCE AND STORAGE 8. MAINTENANCE AND STORAGE Correct maintenance is essential to maintain the FUEL FILTER original efficiency and safety of the machine over time. Inside the fuel tank there is a filter which pre- vents impurities from entering the engine. The filter should be replaced once a year by your WARNING! During maintenance ope-...
  • Page 29: Troubleshooting

    MAINTENANCE AND STORAGE - TROUBLESHOOTING thoroughly to remove all dust and debris, and re- in the carburettor. pair or replace any faulty parts. – Wait for the engine to cool down and remove The machine must be stored in a dry place away the spark plug.
  • Page 30: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS 10. TECHNICAL SPECIFICATIONS MODEL ..................... BL 260H Piston displacement ............... cm 25,4 Power ....................kW Spark plug ....................Torch L8RTC Petrol/oil ratio ..................50 : 1 Tank capacity ................liters Operator ear noise pressure level ..........dB(A) Measurement uncertainty (2006/42/EC - EN 27574) ....dB(A) Measured acoustic output level .............
  • Page 31 PRESENTATION Cher client, Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous avez accordée à nos produits, et nous sou- haitons que votre machine vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleinement à vos attentes. Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien connaître votre machine et de l’utiliser en toutes condi- tions de sécurité...
  • Page 32: Identification Des Pièces

    IDENTIFICATION DES PIÈCES 1. IDENTIFICATION DES PIÈCES CONTENU DE L'EMBALLAGE ET IDENTIFICATION DES PIÈCES 1. Ensemble moteur Pour l’emploi comme aspirateur: Pour l’emploi comme souffleur: 2. Bouteille graduée du carburant 6. Premier tuyau aspirateur 4. Premier tuyau souffleur 3. Outil avec tournevis 7.
  • Page 33: Symboles

    IDENTIFICATION DES PIÈCES - SYMBOLES - PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ÉTIQUETTE MATRICULE (10) 10.1) Marquage de conformité, selon la directive 2006/42/CE 10.2) Nom et adresse du fabricant 10.3) Niveau de puissance acoustique LWA selon la directive 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 2000/14/CE 10.4) Modèle de référence du fabricant 10.5) Modèle de machine...
  • Page 34 RESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ Toute autre utilisation peut s’avérer dangereuse et entraî- besoin de forcer, et au relâchement il doit retourner au- ner une détérioration de la machine. tomatiquement et rapidement dans la position neutre; 3) Ne jamais permettre d’utiliser la machine à des enfants –...
  • Page 35 RESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ gros travaux; le fait d’utiliser une machine de dimensions 8) Ne pas utiliser la machine avec des pièces endom- adéquates réduit les risques, et améliore la qualité du tra- magées ou usées, pour des raisons de sécurité. Les vail.
  • Page 36: Préparation De La Machine

    PRÉPARATION DE LA MACHINE - PRÉPARATION AU TRAVAIL 4. PRÉPARATION DE LA MACHINE On peut utiliser la machine comme souffleur ou com- 2. EMPLOI COMME ASPIRATEUR (Fig. 2) me aspirateur; pour chacune de ces utilisations, il faut préparer correctement les accessoires prévus qui –...
  • Page 37 PRÉPARATION AU TRAVAIL • Caractéristiques de l’essence IMPORTANT Le mélange est sujet au vieillis- Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb (es- sement. Ne pas préparer de quantités excessives de sence verte), ayant un nombre d’octane non inférieur mélange, pour éviter la formation de dépôts. à...
  • Page 38: Démarrage - Utilisation - Arrêt Du Moteur

    DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR 6. DÉMARRAGE - UTILISATION - ARRÊT DU MOTEUR DÉMARRAGE DU MOTEUR rage, pour éliminer l’excès de carburant; puis essuyer les électrodes de la bougie, et la remonter sur le mo- teur. ATTENTION! Le démarrage du moteur doit se faire à...
  • Page 39: Utilisation De La Machine

    UTILISATION DE LA MACHINE 7. UTILISATION DE LA MACHINE Pour le respect des autres et de l’environnement: 2. EMPLOI COMME ASPIRATEUR (Fig. 6) – Eviter d’être une cause de nuisance. ATTENTION! – Suivre scrupuleusement les normes locales pour Pendant le travail, il faut l'élimination des déchets après le travail.
  • Page 40: Entretien Et Conservation

    ENTRETIEN ET CONSERVATION 8. ENTRETIEN ET CONSERVATION Il est fondamental d’effectuer correctement l’entretien FILTRE DU CARBURANT pour pouvoir maintenir pendant longtemps l’efficacité et la sécurité d’emploi originelles de la machine. À l’intérieur du réservoir se trouve un filtre qui empê- che aux impuretés d'entrer dans le moteur.
  • Page 41: Localisation De Pannes

    ENTRETIEN ET CONSERVATION - LOCALISATION DES PANNES réparer ou remplacer les parties défectueuses. – Laisser le moteur refroidir et démonter la bougie. La machine doit être conservée dans un endroit sec et – Verser dans le trou de la bougie une petite cuiller à...
  • Page 42: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES 10. DONNÉES TECHNIQUES MODÈLE........................ BL 260H Cylindrée ..................... cm 25,4 Puissance ..................... kW Bougie ........................Torch L8RTC Rapport essence: huile ..................50 : 1 Capacité du réservoir ................. litres Niveau de pression acoustique à l’oreille de l'opérateur ......dB(A) Incertitude de la mesure (2006/42/CE - EN 27574) .........
  • Page 43 EINFÜHRUNG Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Wir danken Ihnen, dass Sie unseren Produkten den Vorzug gegeben haben und wünschen Ihnen, dass Ihnen der Gebrauch Ihrer neuen Maschine Freude macht und Ihren Erwartungen vollkommen entspricht. Dieses Handbuch wurde herausgegeben, um Sie mit Ihrer Maschine vertraut zu machen und diese sicher und wirksam einsetzen zu können.
  • Page 44 KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE 1. KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE VERPACKUNGSINHALT UND KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE 1. Motoreinheit Bei Verwendung als Laubsauger: Bei Verwendung als Laubbläser: 2. Kraftstoffflasche 6. Erstes Saugrohr 4. Erstes Blasrohr mit Anzeigeskala 7. Zweites Saugrohr 5. Zweites Blasrohr 3. Werkzeug mit Schraubenzieher 8.
  • Page 45: Symbole

    KENNZEICHNUNG DER BAUTEILE - SYMBOLE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN TYPENSCHILD (10) 10.1) Konformitätszeichen gemäß der Richtlinie 2006/42/EG 10.2) Name und Anschrift des Herstellers 10.3) Schalleistungspegel LWA gemäß Richtlinie 2000/14/EG 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 10.4) Bezugsmodell des Herstellers 10.5) Maschinenmodell 10.6) Seriennummer 10.7) Baujahr 10.8) Artikelnummer 10.9) Emission-Nummer...
  • Page 46 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN andere Materialien, die die Sicherheit des Bedieners oder schine gründlich überprüfen und insbesondere: anderer Personen gefährden. – der Gashebel muss sich leicht bewegen lassen, nicht Ein unzweckmäßiger Gebrauch kann generell gefährlich klemmen und wenn losgelassen, muss er automatisch sein und die Maschine beschädigen. und schnell ihre Ausgangsposition wieder einnehmen;...
  • Page 47 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 7) Ändern Sie nicht die Grundeinstellung des Motors erfolgen und bei kaltem Motor. und lassen Sie ihn nicht überdrehen. 7) Tragen Sie bei jedem Eingriff auf der Schneidvorricht- 8) Die Maschine darf keinen übermäßigen Kräften ausge- ung Handschuhe. setzt werden, und kleine Maschinen dürfen nicht für 8) Verwenden Sie, aus Sicherheitsgründen, nie die schwere Arbeiten verwendet werden.
  • Page 48: Vorbereitung Der Maschine

    MONTAGE DER MASCHINE - ARBEITSVORBEREITUNG 4. VORBEREITUNG DER MASCHINE Die Maschine kann als Laubbläser oder als Laubsau- 2. VERWENDUNG ALS LAUBSAUGER (Abb. 2) ger verwendet werden; bei beiden Einsatzarten müs- sen die entsprechenden beiliegenden Zubehörteile – Die Schraube (1) und die zugehörigen Scheiben (2) montiert werden.
  • Page 49 ARBEITSVORBEREITUNG • Benzineigenschaften WICHTIG Das Gemisch ist einem ständi- gen Alterungsprozess ausgesetzt. Bereiten Sie nicht Nur bleifreies Benzin (grünes Benzin) mit einer Oktan- zu große Mengen davon vor, um Ablagerungen zu ver- zahl unter 90 OZ verwenden. meiden. WICHTIG Bleifreies Benzin neigt dazu, WICHTIG Gemisch–...
  • Page 50: Motor Anlassen, Benutzen Und Ausschalten

    MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN 6. MOTOR ANLASSEN, BENUTZEN UND AUSSCHALTEN ANLASSEN DES MOTORS flüssigen Kraftstoff zu entfernen; dann die Elektroden der Zündkerze abtrocknen und wieder einsetzen. ACHTUNG! Der Motor darf erst angelas- sen werden, wenn er mindestens 3 m vom Kraft- stoff-Befüllungsort entfernt ist.
  • Page 51: Maschineneinsatz

    MASCHINENEINSATZ 7. MASCHINENEINSATZ Für einen rücksichtsvollen Einsatz den anderen 2. VERWENDUNG ALS LAUBSAUGER (Abb. 6) und der Umwelt gegenüber: ACHTUNG! Bei der Arbeit muss die Ma- – vermeiden Sie es, ein Störelement darzustellen. schine immer fest mit beiden Händen gehalten –...
  • Page 52: Wartung Und Aufbewahrung

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG 8. WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Eine korrekte Wartung ist grundsätzlich notwendig, KRAFTSTOFFFILTER um die ursprüngliche Effizienz und Einsatzsicherheit der Maschine zu bewahren. Im Tank befindet sich ein Filter, der die Unreinheiten auffängt und so vermeidet, dass sie in den Motor ge- ACHTUNG! Während der Wartungsein- langen.
  • Page 53: Störungssuche

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG - STÖRUNGSSUCHE beschädigten Teile reparieren oder ersetzen – Den Motor abkühlen lassen und die Zündkerze ent- Die Maschine muss an einem trockenen Ort und vor fernen. Witterung geschützt aufbewahrt werden. – Einen Schuss neues Öls in die Zündkerzenbohrung geben.
  • Page 54: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN 10. TECHNISCHE DATEN MODELL........................ BL 260H Hubraum ...................... cm 25,4 Leistung ......................kW Zündkerze ......................Torch L8RTC Benzin-Öl-Verhältnis .................... 50 : 1 Tankinhalt ....................Liter Gewichteter Schalldruck am Ohr des Bedieners ........dB(A) Messungenauigkeit (2006/42/EG - EN 27574) ......... dB(A) Gemessener Schallleistungspegel .............
  • Page 55 PRESENTACIÓN Estimado Cliente, ante todo queremos agradecerle por haber elegido nuestros productos y deseamos que el uso de esta máquina le reserve grandes satisfacciones y corresponda plenamente a sus expectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien su máquina y utilizarla en condiciones de seguridad y eficiencia;...
  • Page 56: Identificación De Los Componentes

    IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES 1. IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES CONTENIDO DEL EMBALAJE E IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES 1. Unidad motriz Para el uso como aspirador: Para el uso como soplador: 6. Primer tubo aspirador 4. Primer tubo soplador 2. Botella graduada del carburante 7.
  • Page 57: Símbolos

    IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES - SÍMBOLOS - REQUISITOS DE SEGURIDAD ETIQUETA MATRÍCULA (10) 10.1) Marca de conformidad según la directiva 2006/42/CE 10.2) Nombre y dirección del fabricante 10.3 Nivel de potencia acústica LWA según la directiva 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 2000/14/CE 10.4) Modelo de referencia del fabricante...
  • Page 58 REQUISITOS DE SEGURIDAD considerarse peligrosa para la seguridad del opera- – la palanca acelerador deberá tener un movimien- dor y de las demás personas. to libre, no forzado y al soltar la palanca deberá Cualquier otro uso puede resultar peligroso y pro- volver automática y rápidamente a la posición vocar la avería de la máquina.
  • Page 59 REQUISITOS DE SEGURIDAD sivo. ción de mantenimiento. 8) No someta la máquina a esfuerzos excesivos y 8) Por motivos de seguridad, no use nunca la no use una máquina pequeña para efectuar traba- máquina con partes desgastadas o dañadas. jos pesados; el uso de una máquina adecuada re- Las piezas dañadas se deben sustituir, nunca re- duce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
  • Page 60: Predisposición De La Máquina

    PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA - PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO 4. PREDISPOSICIÓN DE LA MÁQUINA: La máquina puede ser utilizada como soplador o 2. USO COMO ASPIRADOR (Fig. 2) como aspirador; para cada uno de estos usos es necesario predisponer correctamente los apro- –...
  • Page 61: Preparación Para El Trabajo

    PREPARACIÓN PARA EL TRABAJO • Características de la gasolina IMPORTANTE La mezcla está sujeta al Use sólo gasolina sin plomo (gasolina verde) envejecimiento. No prepare cantidades excesi- con número de octanos no inferior a 90 N.O. vas de mezcla para evitar que se formen depósi- tos.
  • Page 62 ARRANQUE - USO - PARADA DEL MOTOR 6. ARRANQUE - USO - PARADA DEL MOTOR ARRANQUE DEL MOTOR En caso de inundación del motor, desmonte la bujía y tire suavemente de la manija del cable de arranque para eliminar el exceso de carburante; ¡ATENCIÓN! El arranque del motor a continuación seque los electrodos de la bujía y...
  • Page 63: Uso De La Máquina

    USO DE LA MÁQUINA 7. USO DE LA MÁQUINA Por el respeto de los demás y del ambiente: des. Valore siempre la dirección del viento y no trabaje nunca contra el viento. – Evite ser un elemento de disturbio. – Efectúe escrupulosamente las normas 2.
  • Page 64: Mantenimiento Y Conservación

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN 8. MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN Un correcto mantenimiento es fundamental para FILTRO DEL CARBURANTE conservar a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad de empleo originales de la máquina. En el interior del depósito hay un filtro que impi- de que las impurezas entren en el motor.
  • Page 65: Localización Averías

    MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN - LOCALIZACIÓN AVERÍAS piar cuidadosamente la máquina de polvo y resi- – Deje enfriar el motor y desmonte la bujía. duos, reparar o sustituir las partes defectuosas. – Verta en el orificio de la bujía una cucharadita La máquina debe conservarse en un lugar seco, de aceite nuevo.
  • Page 66 DATOS TÉCNICOS 10. DATOS TÉCNICOS MODELO ....................BL 260H Cilindrada ..................cm 25,4 Potencia ................... kW Bujía ......................Torch L8RTC Relación gasolina : aceite ............... 50 : 1 Capacidad depósito ..............litros Nivel de presión acústica en el oído del operador ........dB(A) Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) ........
  • Page 67 PRESENTATIE Geachte Klant, wij danken u voor het feit dat u de voorkeur hebt gegeven aan onze producten en wij hopen dat het gebruik van deze machine u zeer tevreden zal stellen en dat zij volledig aan uw verwachtingen zal voldoen. Deze handleiding is geschreven om u vertrouwd te maken met uw machine en om u in staat te stellen haar op de beste en de meest veilige manier te gebruiken: vergeet niet dat deze handleiding een integrerend deel van de machine is, bewaar deze binnen handbereik zodat u haar op elk gewenst moment kunt raadplegen en zorg ervoor dat ze de machi-...
  • Page 68: Identificatie Van De Onderdelen

    IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN 1. IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN INHOUD VAN DE VERPAKKING EN IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN 1. Motor Voor gebruik als zuiger: Voor gebruik als blazer: 2. Fles van de brandstof 6. Eerste zuigbuis 4. Eerste blaasbuis met schaalverdeling 7.
  • Page 69: Symbolen

    IDENTIFICATIE VAN DE ONDERDELEN - SYMBOLEN - VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN TYPEPLAATJE (10) 10.1) Conformiteitsmerk volgens de richtlijn 2006/42/EG 10.2) Naam en adres van de fabrikant 10.3) Akoestische vermogen LWA volgens de richtlijn 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 2000/14/EG 10.4) Referentiemodel van de fabrikant 10.5) Machinemodel 10.6) Serienummer 10.7) Bouwjaar...
  • Page 70 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ligheid van de bediener en derden. bijzonder: Elk ander doel waarvoor de machine wordt gebruikt kan – de versnellingshendel moet vrij kunnen bewegen, gevaarlijk zijn en zou de machine kunnen beschadigen. zonder geforceerd te worden, en bij het loslaten moet 3) Laat nooit toe dat de machine gebruikt wordt door deze automatisch en snel terug in de neutrale stand kinderen of door personen die niet vertrouwd zijn met...
  • Page 71 VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN 7) Wijzig de afstelling van de motor niet en laat het 7) Draag werkhandschoenen voor elke onderhoudsin- toerental van de motor niet buitengewoon hoog op- greep. lopen. 8) Gebruik de machine, uit veiligheidsoverwegin- 8) Overbelast de machine niet en gebruik geen kleine gen, nooit met onderdelen die versleten of bescha- machine om zware werken te verrichten;...
  • Page 72: Voorbereiding Van De Machine

    VOORBEREIDING VAN DE MACHINE - VOORBEREIDING 4. VOORBEREIDING VAN DE MACHINE De machine kan gebruikt worden als blazer of als zui- 2. GEBRUIKS ALS ZUIGER (Afb. 2) ger; voor elk van deze functies, moet men de daarvoor bestemde toebehoren die samen met de machine gele- –...
  • Page 73 VOORBEREIDING • Eigenschappen van de benzine BELANGRIJK Het mengsel is onderhevig aan Gebruik alleen loodvrije benzine (groen) met een oc- veroudering. Bereid niet te veel mengsel, om afzettin- taangehalte van minstens 90 N.O. gen te voorkomen. BELANGRIJK Groene benzine zorgt altijd BELANGRIJK voor wat afzettingen in het recipiënt indien het langer Zorg ervoor dat de recipiënten...
  • Page 74: Starten - Gebruik - Uitschakelen Motor

    STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR 6. STARTEN - GEBRUIK - UITSCHAKELEN MOTOR STARTEN VAN DE MOTOR voorzichtig aan de knop van het starttouw trekken om de overtollige brandstof te verwijderen; vervolgens de elektrodes van de bougie afdrogen en de bougie weer LET OP! De motor wordt gestart op monteren op de motor.
  • Page 75: Gebruik Van De Machine

    GEBRUIK VAN DE MACHINE 7. GEBRUIK VAN DE MACHINE Uit respect voor de anderen en het milieu: 2. GEBRUIKS ALS ZUIGER (Afb. 6) – Wees geen storend element. LET OP! – Volg nauwkeurig de lokale normen op voor de Tijdens het werken, moet de afdanking van het snijafval na het werk.
  • Page 76: Onderhoud En Opslag

    ONDERHOUD EN OPSLAG 8. ONDERHOUD EN OPSLAG Een correct onderhoud is fundamenteel om in de tijd BRANDSTOFFILTER de oorspronkelijke efficiëntie en gebruiksveiligheid van de machine in stand te houden. In het reservoir werd voorzien in een filter die voor- komt dat onzuiverheden binnendringen in de motor. Eenmaal per jaar moet de filter vervangen worden LET OP! Tijdens het onderhoud:...
  • Page 77: Opsporen Van Defecten

    ONDERHOUD EN OPSLAG - OPSPOREN VAN DEFECTEN len gerepareerd of vervangen. overgebleven brandstof opgebruikt wordt. De machine moet op een droge plaats bewaard wor- – Laat de motor afkoelen en demonteer de bougie. den en beschut tegen weer en wind. –...
  • Page 78 TECHNISCHE GEGEVENS 10. TECHNISCHE GEGEVENS TYPE........................BL 260H Cilinderinhoud ..................... cm 25,4 Vermogen ...................... kW Bougie ........................Torch L8RTC Verhouding benzine: olie ..................50 : 1 Inhoud reservoir ................... liter Geluidsdrukniveau aan het oor van de bediener ........dB(A) Meetonzekerheid (2006/42/EG - EN 27574) ..........dB(A) Gemeten geluidsniveau ................
  • Page 79 APRESENTAÇÃO Prezado Cliente, queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos nossos produtos e esperamos que o uso desta sua nova máquina seja muito satisfatório e corresponda plenamente às suas expec- tativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a máquina e usá-la de forma segura e eficiente;...
  • Page 80: Identificação Dos Componentes

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES 1. IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES CONTEÚDO DA EMBALAGEM E IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES 1. Unidade motriz Para a utilização Para a utilização como como aspirador: soprador: 2. Garrafa graduada 6. Primeiro tubo aspirador 4. Primeiro tubo soprador de combustível 7.
  • Page 81: Símbolos

    IDENTIFICAÇÃO DOS COMPONENTES - SÍMBOLOS - DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA ETIQUETA DA SÉRIE (10) 10.1) Marca de conformidade conforme a directiva 2006/42/CE 10.2) Nome e endereço do fabricante 10.3) Nível de potência acústica LWA conforme a directiva 2000/14/CE 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 10.4) Modelo de referência do fabricante...
  • Page 82 DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA 3) Nunca permita que a máquina seja utilizada por to livre, não forçado e ao soltar deve voltar auto- crianças ou por pessoas que não tenham conheci- maticamente e rapidamente na posição neutra; mento das instruções. As leis locais podem estabe- –...
  • Page 83 DISPOSIÇÕES DE SEGURANÇA não use uma máquina pequena para executar tra- 8) Por motivos de segurança, não use a máqui- balhos pesados; o uso de uma máquina adequada na com partes desgastadas ou danificadas. As reduz os riscos e melhora a qualidade do trabalho. peças danificadas devem ser substituídas e 9) Preste atenção para não bater violentamente nunca reparadas.
  • Page 84: Predisposição Da Máquina

    PREDISPOSIÇÃO DA MÁQUINA - PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO 4. PREDISPOSIÇÃO DA MÁQUINA A máquina pode ser utilizada como soprador ou 2. UTILIZAÇÃO COMO ASPIRADOR (Fig. 2) como aspirador; para cada um desses usos é pre- ciso predispor correctamente os acessórios espe- –...
  • Page 85 PREPARAÇÃO PARA O TRABALHO • Características da gasolina IMPORTANTE O combustível está sujeito Use somente gasolina sem chumbo (gasolina a envelhecimento. Não prepare quantidades verde) com número de octano não inferior a 90 excessivas de mistura para evitar que se formem N.O.
  • Page 86: Arranque - Uso - Parada Do Motor

    ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR 6. ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR ARRANQUE DO MOTOR ranque para eliminar o excesso de combustível; depois seque os electrodos da vela e remonte a mesma no motor. ATENÇÃO! O arranque do motor de- ve ser efectuado a uma distância de pelo me- nos 3 metros do lugar onde foi feito o abaste- •...
  • Page 87: Utilização Da Máquina

    UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA 7. UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA Para o respeito dos outros e do ambiente: 2. UTILIZAÇÃO COMO ASPIRADOR (Fig. 6) ATENÇÃO! – Evite de se tornar um elemento de incómo- Durante o trabalho, a má- quina deve ser sempre segurada firmemente –...
  • Page 88: Manutenção E Conservação

    MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO 8. MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO Uma manutenção correcta é fundamental para FILTRO DE COMBUSTIVEL manter ao longo do tempo a eficiência e a segu- rança de uso originais da máquina. Dentro do reservatório está situado um filtro que impede às impurezas de entrar no motor.
  • Page 89: Localização De Avarias

    MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO - LOCALIZAÇÃO DE AVARIAS ciosamente a máquina de poeiras e detritos, re- consumir todo o combustível que ficou no pare ou substitua as partes defeituosas. carburador. A máquina deverá ser conservada num local se- – Deixe esfriar o motor e desmonte a vela. co e protegido das intemperies.
  • Page 90: Dados Técnicos

    DADOS TÉCNICOS 10. DADOS TÉCNICOS MODELO ....................BL 260H Cilindrada ..................cm 25,4 Potência ................... kW Vela ......................Torch L8RTC Proporção gasolina: óleo ................ 50 : 1 Capacidade tanque ............... litros Pressão acústica no ouvido do operador ..........dB(A) Incerteza de medição 2006/42/CE - EN 27574) ........dB(A) Nível de potência acústica medido ............
  • Page 91 ¶∞ƒ√À™π∞™∏ ∞Á·ËÙ¤ ÂÏ¿ÙË, ı¤ÏÔ˘Ì ηٷگ‹Ó Ó· Û ¢¯·ÚÈÛÙ‹ÛÔ˘Ì ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÙ›ÌËÛË Ô˘ ‰Â›Í·Ù ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ Î·È Â˘¯fiÌ·ÛÙÂ Ë ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ó· Û·˜ ÈηÓÔÔÈ‹ÛÂÈ Î·È Ó· ·ÓÙ·ÔÎÚÈı› Ï‹Úˆ˜ ÛÙȘ ··ÈÙ‹ÛÂȘ Û·˜. ΔÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Û˘ÓÙ¿¯ıËΠÁÈ· Ó· Û·˜ ÂÈÙÚ¤„ÂÈ Ó· ÁÓˆÚ›ÛÂÙ ηϿ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ Î·È Ó· ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈο...
  • Page 92 Δ∞ÀΔ√Δ∏Δ∞ Δø¡ ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ 1. Δ∞ÀΔ√Δ∏Δ∞ Δø¡ ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ ¶∂ƒπ∂Ã√ª∂¡√ Δ∏™ ™À™∫∂À∞™π∞™ ∫∞π ∞¡∞°¡øƒπ™∏ Δø¡ ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ 1. ∫ÈÓËÙ‹Ú·˜ °È· ¯Ú‹ÛË ˆ˜ ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú·˜: °È· ¯Ú‹ÛË ˆ˜ Ê˘ÛËÙ‹Ú·˜: 2. ¢È·‚·ıÌÈṲ̂ÓÔ ‰Ô¯Â›Ô 6. ¶ÚÒÙÔ˜ ۈϋӷ˜ 4. ¶ÚÒÙÔ˜ ۈϋӷ˜ Ê˘ÛËÙ‹Ú· η˘Û›ÌÔ˘ ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú· 5. ¢Â‡ÙÂÚÔ˜ ۈϋӷ˜ Ê˘ÛËÙ‹Ú· 3.
  • Page 93 Δ∞ÀΔ√Δ∏Δ∞ Δø¡ ∂•∞ƒΔ∏ª∞Δø¡ - ™Àªμ√§∞ - ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ∂Δπ∫∂Δ∞ ∞¡∞°¡øƒπ™∏™ (10) 10.1) ™‹Ì· Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘ Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 2006/42/∂∫ 10.2) ∂ˆÓ˘Ì›· Î·È ‰È‡ı˘ÓÛË Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ 10.3) ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜ LWA Û‡Ìʈӷ Ì ÙËÓ Ô‰ËÁ›· 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 2000/14/∂∫ 10.4) ªÔÓÙ¤ÏÔ ·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ 10.5) ªÔÓÙ¤ÏÔ...
  • Page 94 ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ √ÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓË Î·È ÂÌfi‰È· Î·È fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› Ú¤ÂÈ Ó· Â·Ó¤Ú¯Â- Ó· ÚÔÍÂÓ‹ÛÂÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. Ù·È ·˘ÙfiÌ·Ù· Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ· ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ÓÂÎÚÔ‡ 3) ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ ӷ ¯ÂÈÚ›˙ÔÓÙ·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·È‰È¿ ‹ – Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Û‚Ë̷ۛÙÔ˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÙ·- ¿ÙÔÌ·...
  • Page 95 ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ 8) ªËÓ ˘Ô‚¿ÏÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ηٷ- 8) °È· ÏfiÁÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ fiÓËÛË Î·È ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈÎÚ¿ Ì˯·Ó‹Ì·Ù· ÁÈ· Ì˯¿ÓËÌ· Ì ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Êı·Ú› ‹ ˘ÔÛÙ› ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ˙ËÌÈ¿. Δ· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ¿ıÂÈ ˙ËÌÈ¿ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÌÂÈÒÓÂÈ...
  • Page 96 ¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ - ¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ °π∞ ∂ƒ°∞™π∞ 4. ¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚ› Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› ˆ˜ Ê˘ÛËÙ‹- 2. Ã∏™∏ ø™ ∞¶√ƒƒ√º∏Δ∏ƒ∞™ (∂ÈÎ. 2) Ú·˜ ‹ ˆ˜ ·ÔÚÚÔÊËÙ‹Ú·˜. °È· οı ¯Ú‹ÛË Â›Ó·È ·- Ó·Áη›· Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ Î·Ù¿ÏÏËÏˆÓ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú – ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙË ‚›‰· (1) Î·È ÙȘ ·ÓÙ›ÛÙÔȯ˜ ÚÔ‰¤Ï˜ Ô˘...
  • Page 97 ¶ƒ√∂Δ√πª∞™π∞ °π∞ ∂ƒ°∞™π∞ ñ ÷ڷÎÙËÚÈÛÙÈο Ù˘ ‚ÂÓ˙›Ó˘ ™∏ª∞¡Δπ∫√ ΔÔ Ì›ÁÌ· ·ÏÈÒÓÂÈ. ªËÓ ·Ô- ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔÓ ·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË (Ú¿ÛÈÓË) ıË·ÂÙ ÌÂÁ¿Ï˜ ÔÛfiÙËÙ˜ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌË Ì ·ÚÈıÌfi ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 90 N.O. Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó Î·Ù·Î¿ıÈ·. ™∏ª∞¡Δπ∫√ ™∏ª∞¡Δπ∫√ ∏ ·ÌfiÏ˘‚‰Ë ‚ÂÓ˙›ÓË ‰ËÌÈÔ˘- Δ· ÌÈÙfiÓÈ· ÙÔ˘ Ì›ÁÌ·ÙÔ˜ Î·È ÚÁ›...
  • Page 98 ∂∫∫π¡∏™∏ - Ã∏™∏ - ™μ∏™πª√ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ 6. ∂∫∫π¡∏™∏ - Ã∏™∏ - ™μ∏™πª√ ∫π¡∏Δ∏ƒ∞ ∂∫∫π¡∏™∏ ʇÁÂÈ ÙÔ ÏÂfiÓ·ÛÌ· η˘Û›ÌÔ˘, ÛÎÔ˘›ÛÙ ٷ ËÏÂÎÙÚfi‰È· ÛÙÔ ÌÔ˘˙› Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ¿ÏÈ ÛÙÔÓ ¶ƒ√™√Ã∏! ∏ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÎÈÓËÙ‹Ú·. Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÈ Û ·fiÛÙ·ÛË ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 ̤ÙÚˆÓ ·fi...
  • Page 99 Ã∏™∏ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ 7. Ã∏™∏ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™ °È· Ó· Û¤‚ÂÛÙ ÙÔ˘˜ ¿ÏÏÔ˘˜ Î·È ÙÔ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ: 2. Ã∏™∏ ø™ ∞¶√ƒƒ√º∏Δ∏ƒ∞™ (∂ÈÎ. 6) ¶ƒ√™√Ã∏! – ∞ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÚfiÎÏËÛË ÂÓԯϋÛˆÓ. ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·- Û›·˜, Ú¤ÂÈ Ó· Îڷٿ٠¿ÓÙ· ÛÙ·ıÂÚ¿ ÙÔ Ì˯¿ÓË- –...
  • Page 100 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ 8. ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ ∏ ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË ÁÈ· Ó· ‰È·ÙË- ºπ§Δƒ√ ∫∞À™πª√À ÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ ·Ú¯ÈΤ˜ ÂȉfiÛÂȘ Î·È ÙÔ Â›Â‰Ô ·ÛÊ·- Ï›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÚÔ‰Ô ÙÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘. ™ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÔ˘ ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ˘¿Ú¯ÂÈ Ê›ÏÙÚÔ Ô˘ ‰ÂÓ...
  • Page 101 ™À¡Δ∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∞¶√£∏∫∂À™∏ - ∂¡Δ√¶π™ª√™ μ§∞μø¡ ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ٷ ÂÏ·Ùو̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·. – ∞Ê‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Î·È ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ·È Û ÛÙÂÁÓfi ¯ÒÚÔ, ÌÔ˘˙›. ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓÔ ·fi ÙȘ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜. – ∞‰ÂÈ¿ÛÙ ÛÙËÓ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÌÔ˘˙› ¤Ó· ÎÔ˘Ù·Ï¿ÎÈ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈÔ...
  • Page 102 Δ∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫Δ∏ƒπ™Δπ∫∞ 10. Δ∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫Δ∏ƒπ™Δπ∫∞ ª√¡Δ∂§√ ......................BL 260H ∫˘‚ÈÛÌfi˜ ...................... cm 25,4 πÛ¯‡˜ ......................kW ªÔ˘˙› ........................Torch L8RTC ∞Ó·ÏÔÁ›· ‚ÂÓ˙›Ó˘ : Ï·‰ÈÔ‡ ................. 50 : 1 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚÂ˙ÂÚ‚Ô˘¿Ú ............... Ï›ÙÚ· ™Ù¿ıÌË ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘ ÛÙ· ·˘ÙÈ¿ ÙÔ˘ ¯ÂÈÚÈÛÙ‹ ........ dB(A) ∞‚‚·ÈfiÙËÙ·...
  • Page 103 TANITIM De¤erli Müflterimiz, Öncelikle ürünlerimizi seçti¤iniz için teflekkür ederiz ve bu makinenin kullanımının büyük memnuniyet sa¤lamasını ve beklentilerinize tamamen cevap vermesini dileriz. Bu kılavuz, makinenizi iyi tanımanız ve makinenizi güvenlik ve etkinlik flartlarında kullanmanız için hazırlanmıfltır; bu kılavuzun makinenizin ayrılmaz bir parçası oldu¤unu unutmayınız, gerekti¤inde danıflabilmeniz için bunu elinizin altında tutunuz ve makineyi baflka birisine sattı¤ınızda veya ödünç...
  • Page 104 KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹ 1. KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹ AMBALAJ ‹ÇER‹⁄‹ VE KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹ Üfleyici olarak kullanım için: 1. Motris ünitesi Aspiratör olarak kullanım için: 2. Ölçekli yakıt fliflesi 4. Birinci üfleyici hortum 6. Birinci aspiratör hortum 3. Tornavidalı alet ve buji 5. ‹kinci üfleyici hortum anahtarı...
  • Page 105 KOMPONENTLER‹N BEL‹RLENMES‹ - SEMBOLLER - GÜVENL‹K TAL‹MATLARI MAK‹NE ET‹KET‹ (10) 10.1) 2006/42/EC yönetmeli¤ine göre uygunluk markası 10.2) ‹malatçı adı ve adresi 10.3) 2000/14/AT yönetmeli¤ine göre LWA gürültü 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 emisyon seviyesi 10.4) ‹malatçı referans modeli 10.5) Makine modeli 10.6) Seri numarası...
  • Page 106 GÜVENL‹K TAL‹MATLARI Herhangi baflka bir kullanım, tehlikeli olabilir ve ma- gerçeklefltirin: kineye hasar verebilir. – Gaz kolu, zoraki olmayan serbest bir harekete sa- 3) Çocukların veya kullanım talimatlarını yeterli de- hip olmalıdır; bırakmada nötr pozisyona otomatik recede bilmeyen kiflilerin makineyi kullanmasına a- ve hızlı...
  • Page 107 GÜVENL‹K TAL‹MATLARI 7) Motor ayarlarını de¤ifltirmeyin ve motoru aflırı görmüfl parçalar ile makineyi asla kullanmayın. devir rejimine ulafltırmayın. Hasar görmüfl parçalar de¤ifltirilmeli ve asla o- 8) Makineyi aflırı zorlamayın ve a¤ır ifller yapmak i- narılmamalıdır. Sadece orijinal yedek parçalar çin ufak bir makine kullanmayın; uygun bir makine- kullanın.
  • Page 108 MAK‹NEN‹N HAZIRLANMASI - ÇALIfiMAYA HAZIRLIK 4. MAK‹NEN‹N HAZIRLANMASI Makine, üfleyici veya aspiratör olarak kullanılabi- 2. ASP‹RATÖR OLARAK KULLANIM (Res. 2) lir; bu kullanımların her biri için tedarik dahilindeki özel aksesuarları do¤ru olarak hazırlamak ge- – Vidayı (1) ve ilgili rondelaları (2) çıkarın. rekir.
  • Page 109 ÇALIfiMAYA HAZIRLIK • Benzin özellikleri ÖNEML‹ Karıflım eskimeye tabidir. Birikim oluflumunu önlemek için aflırı miktarlarda Sadece oktan sayısı en az 90 N.O. olan kurflun- karıflım hazırlamayın. suz benzin (çevreci benzin) kullanın ÖNEML‹ ÖNEML‹ Kullanım anında karıflım ve Çevreci benzin, 2 aydan benzin kaplarının karıflmasını...
  • Page 110 ÇALIfiTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU 6. ÇALIfiTIRMA - KULLANIM - MOTOR STOPU MOTORU ÇALIfiTIRMA tlarını kurulayın ve bujiyi tekrar motora monte edin. D‹KKAT! Motoru çalıfltırma, yakıt ikmalinin yapıldı¤ı yerden en az 3 metre me- safede gerçeklefltirilmelidir. • Sıcak çalıfltırma Motoru çalıfltırmadan önce, makineyi sa¤lam po- Sıcak çalıfltırma (motor stopundan hemen sonra) zisyonda konumlandırın ve deste¤in a¤ırlı¤ının...
  • Page 111 MAK‹NEN‹N KULLANIMI 7. MAK‹NEN‹N KULLANIMI Baflkalarına ve çevreye saygı için afla¤ıdaki- 2. ASP‹RATÖR OLARAK KULLANIM (Res. 6) leri yapmak gerekir: D‹KKAT! Çalıflma esnasında maki- ne, toplama haznesi operatörün sa¤ında bu- – Rahatsızlık kayna¤ı olmaktan kaçının. lunacak flekilde üst kabza üzerindeki sol el ve –...
  • Page 112 BAKIM VE SAKLAMA 8. BAKIM VE SAKLAMA Makinenin orijinal etkinli¤ini ve kullanım güvenli- YAKIT F‹LTRES‹ ¤ini zaman içinde korumak için do¤ru bir bakım temeldir. Deponun içinde kirlerin motorun içine girmesini önleyen bir filtre bulunur. D‹KKAT! Bakım ifllemleri esnasın- Yılda bir kez Satıcınız tarafından filtreyi de¤ifltirt- da afla¤ıdakileri yapmak gerekir: meniz gerekir.
  • Page 113 BAKIM VE SAKLAMA - ARIZALARI BEL‹RLEME rın veya de¤ifltirin. minimumda çalıfltırın. Makine, hava de¤iflikliklerinden korunan ve kuru – Motoru so¤umaya bırakın ve bujiyi sökün. bir yerde saklanmalıdır. – Bujinin deli¤ine bir çay kaflı¤ı yeni ya¤ koyun. – Silindir içinde ya¤ı da¤ıtmak için marfl dü¤me- sini birkaç...
  • Page 114 TEKN‹K VER‹LER 10. TEKN‹K VER‹LER MODEL ..................... BL 260H Silindir ..................... cm 25,4 Güç ....................kW Buji ......................Torch L8RTC Benzin : ya¤ oranı ................... 50 : 1 Depo kapasitesi ................litre Operatör kula¤ı ses gücü seviyesi ..........dB(A) Ölçü belirsizli¤i (2006/42/EC - EN 27574) ........dB(A) Ölçülen ses gücü...
  • Page 115 WSTE ˛P Szanowny Użytkowniku, chcemy przede wszystkim podziękować Ci za zaufanie okazane nam przy wyborze naszych produktów i wyraża- my nadzieję, iż używanie tego urządzenia dostarczy Ci zarówno wiele satysfakcji jak również spełni Twoje wszyst- kie oczekiwania. Niniejsza instrukcja została opracowana w celu umożliwienia dokładnego zapoznania się z ur- ządzeniem i stosowania go w warunkach bezpieczeństwa przy pełnej wydajności;...
  • Page 116: Opis Składników

    OPIS SKŁADNIKÓW 1. OPIS SKŁADNIKÓW ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA I IDENTYFIKACJA CZE˛ Ś CI SKŁADOWYCH 1. Silnik Przy użyciu w funkcji ssawy: Przy użyciu w funkcji dmuchawy: 2. Zbiornik paliwa z podziałką 6. Pierwsza rura ssania 4. Pierwsza rura dmuchania 3. Narzędzie ze śrubokrętem 7.
  • Page 117: Symbole

    OPIS SKŁADNIKÓW - SYMBOLE - PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA TABLICZKA ZNAMIONOWA (10) 10.1) Znak zgodności z dyrektywą 2006/42/CE 10.2) Nazwa i adres producenta 10.3) Poziom natężenia dźwięku LWA zgodny z normą 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 2000/14/CE 10.4) Model referencyjny producenta 10.5) Model urządzenia 10.6) Numer fabryczny 10.7) Rok produkcji 10.8) Kod wyrobu...
  • Page 118 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA kazać się zagożeniem dla bezpieczeństwa operatora i in- – dźwignia przyspiesznika musi poruszać się swobodnie, nych osób. bez wysiłku, a przy jej zwolnieniu musi automatycznie i Jakiekolwiek inne zastosowanie może okazać się niebez- szybko powracać do neutralnej pozycji; pieczne i spowodować...
  • Page 119 PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA 8) Nie przeciążać urządzenia i nie używać urządzenia ządzenia, gdy jego części składowe są zużyte lub usz- małego do wykonania ciężkich prac; użycie odpowiednie- kodzone. Części uszkodzone muszą być wymienione, go urządzenia obniża ryzyko i polepsza jakość pracy. nigdy nie naprawiane.
  • Page 120: Przygotowanie Maszyny

    PRZYGOTOWANIE MASZYNY - PRZYGOTOWANIE DO PRACY 4. PRZYGOTOWANIE MASZYNY Maszyna może być używana jako dmuchawa lub ssa- 2. UŻYWANIE W FUNKCJI SSAWY (Rys. 2) wa; dla każdej z tych dwóch funkcji należy prawidłowo przygotować odpowiednie akcesoria, znajdujące się w – Wyjąć śrubę (1) i odpowiednie podkładki (2). wyposażeniu.
  • Page 121 PRZYGOTOWANIE DO PRACY ¤ Cechy benzyny WAŻNE Mieszanka podlega starzeniu. Używać tylko benzyny bezołowiowej (benzyna zielo- Nie przygotowywać zbyt dużych ilości mieszanki ce- na) z liczbą oktanów nie niższą niż 90 N.O. lem uniknięcia powstawania osadów. WAŻNE WAŻNE Benzyna zielona powoduje Przechowywać...
  • Page 122: Uruchomienie - Użytkowanie - Zatrzymanie Silnika

    URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA 6. URUCHOMIENIE - UŻYTKOWANIE - ZATRZYMANIE SILNIKA URUCHOMIENIE SILNIKA osuszyć elektrody świecy zapłonowej i zamontować ją z powrotem w silniku. OSTRZEŻENIE! Uruchomienie silnika musi być dokonywane w odległości przynajmniej 3 me- ¤ Uruchomienie na ciepło trów od miejsca, w którym dokonano wlewania pa- liwa.
  • Page 123: Użytkowanie Urządzenia

    UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA 7. UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Dla poszanowania innych osób i środowiska natu- 2. UŻYWANIE W FUNKCJI SSAWY (Rys. 6) ralnego należy: OSTRZEŻENIE! Podczas pracy, urządzenie – Unikać sytuacji, w których staje się elementem musi być zawsze trzymane mocno, dwiema ręka- zakłócającym.
  • Page 124: Konserwacja I Przechowywanie

    KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 8. KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE Właściwa konserwacja jest podstawowym elementem FILTR PALIWA dla zachowania z upływem czasu wydajności i bez- pieczeństwa użytkowania urządzenia. Wewnątrz zbiornika umieszczony jest filtr, który nie pozwala na przedostanie się zanieczyszczeń do sil- nika. OSTRZEŻENIE! Podczas zabiegów konser- Jeden raz w roku wskazana jest wymiana filtra przez...
  • Page 125: Lokalizacja Uszkodzeń

    KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE - LOKALIZACJA USZKODZEŃ kładnie z kurzu i odpadków, naprawić lub wymienić zystać całe paliwo pozostałe w gaźniku. uszkodzone części. – Pozostawić silnik do wychłodzenia i wykręcić Maszyna musi być przechowywana w suchym po- świecę. mieszczeniu i zabezpieczona przed złymi warunkami –...
  • Page 126: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE 10. DANE TECHNICZNE MODEL........................BL 260H Pojemność ....................cm 25,4 Moc ....................... kW Świeca zapłonowa ....................Torch L8RTC Stosunek benzyna : olej ..................50 : 1 Pojemność zbiornika ..................litry Poziom ciśnienia akustycznego względem narządu słuchu operatora ....dB(A) Niepewność...
  • Page 127 PREDSTAVITEV Spoštovani kupec, želimo se Vam predvsem zahvaliti za prednost, ki ste jo namenimi našim izdelkom in upamo, da Vam bo uporaba tega novega stroja nudila veliko zadovoljstva in bo v celoti ustrezala Vašim pričakovanjem. Ta priročnik je bil pripravljen za to, da boste lažje spoznali svoj stroj in ga uporabljali pod varnimi pogoji in ob popolnem učinku;...
  • Page 128: Identifikacija Komponent

    IDENTIFIKACIJA KOMPONENT 1. IDENTIFIKACIJA KOMPONENT VSEBINA EMBALAŽE IN IDENTIFIKACIJA KOMPONENT 1. Glava motorja Za uporabo funkcije Za uporabo funkcije sesalnika: puhalnika: 2. Graduirana steklenica za gorivo 6. Prva sesalna cev 4. Prva puhalna cev 3. Orodje z izvijačem 7. Druga sesalna cev 5.
  • Page 129: Simboli

    IDENTIFIKACIJA KOMPONENT - SIMBOLI - VARNOSTNA NAVODILA NAPISNA TABLICA Z OSNOVNIMI PODATKI (10) 10.1) Oznaka o ustreznosti, skladno z direktivo 2006/42/EC 10.2) Ime in naslov izdelovalca 10.3) Nivo akustične moči LWA po določilu 2000/14/CE 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 10.4) Referenčni model proizvajalca 10.5) Model stroja 10.6) Serijska številka 10.7) Leto izdelave...
  • Page 130 VARNOSTNA NAVODILA škoduje stroj. pretežko in po tem, ko jo popustite, se mora 3) Nikoli ne pustite, da stroj uporabljajo otroci ali avtomatsko in hitro vrniti v nevtralni položaj; osebe, ki niso zadostno seznanjene z navodili. – stikalo za ustavitev motorja se mora z lahkoto Nacionalni zakoni lahko določajo spodnjo mejo prestavljati iz enega položaja v drugega;...
  • Page 131 VARNOSTNA NAVODILA 8) Stroja ne smete pretirano siliti in ne uporab- te stroja, ki ima že obrabljene ali poškodova- ljajte majhnega stroja za preobsežna dela; z upo- ne dele. Iz varnostnih razlogov je treba po- rabo ustreznega stroja zmanjšujete nevarnosti in škodovane dele zamenjati in nikoli popravlja- izboljšate kakovost dela.
  • Page 132: Predpriprava Stroja

    PREDPRIPRAVA STROJA - PRIPRAVA NA DELO 4. PREDPRIPRAVA STROJA Stroj lahko uporabljamo kot puhalnik ali kot sesal- 2. UPORABA SESALNIKA (Slika 2) nik; za vsako izmed funkcij je treba pravilno na- mestiti dodatke, ki jih najdete v embalaži. – Odstraniti vijak (1) in pripadajoče podložke (2). –...
  • Page 133 PRIPRAVA NA DELO ¤ Značilnosti bencina POMEMBNO Mešanica je podvržena Uporabljajte samo bencin brez svinca (neosvin- staranju. Ne pripravljajte prevelikih količin meša- čeni) s številom oktanov, ki ne sme biti manjše nice, da preprečite nastanek usedlin. od 90 N.O. POMEMBNO POMEMBNO Če neosvinčeni bencin hra- Posode z mešanico in ben-...
  • Page 134: Vžig - Uporaba - Zaustavitev Motorja

    VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA 6. VŽIG - UPORABA - ZAUSTAVITEV MOTORJA VŽIG MOTORJA presežek goriva; nato posušite elektrode na svečki in jo ponovno namestite na motor. POZOR! Motor vžgite vsaj 3 metre stran od mesta, kjer ste dolivali gorivo. ¤...
  • Page 135: Uporaba Stroja

    UPORABA STROJA 7. UPORABA STROJA Za spoštovanje ljudi in okolja: 2. UPORABA SESALNIKA (Slika 6) POZOR! Med delom morate stroj – Pazite, da s svojim delom ne motite drugih. vedno trdno držati z obema rokama, pri če- – Po opravljenem delu natančno upoštevajte mer je leva roka na gornjem ročaju, desna pa nacionalne predpise o uničevanju odpadnih na spodnjem tako, da se vreča nahaja na de-...
  • Page 136: Vzdrževanje In Shranjevanje

    VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE 8. VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE Za dolgotrajno ohranjanje originalne učinkovito- FILTER GORIVA sti in varne uporabe stroja, je bistvenega pome- na pravilno vzdrževanje. V notranjosti rezervoarja se nahaja filter, ki pre- prečuje umazaniji, da bi prišla v motor. Svetujemo vam, da enkrat na leto zamenjajte fil- POZOR! Med operacijami vzdrže-...
  • Page 137: Ugotavljanje Okvar

    VZDRŽEVANJE IN SHRANJEVANJE - UGOTAVLJANJE OKVAR njati poškodovane dele. – Pustite, da se motor ohladi in nato odstranite Stroj morate skladiščiti na suhem mestu in zava- svečko. rovanem pred vremenskimi neprilikami. – V odprtino svečke nalijte žličko novega olja. – Večkrat povlecite ročaj zaganjalnika, da se olje porazdeli po valju.
  • Page 138 TEHNIČNI PODATKI 10. TEHNIČNI PODATKI MODEL ..................... BL 260H Prostornina ..................cm 25,4 Moč ....................kW Svečka ....................Torch L8RTC Razmerje bencin : olje ................50 : 1 Prostornina rezervoarja ..............litrov Nivo akustičnega pritiska na ušesa operaterja ......dB(A) Nezanesljivost meritve (2006/42/ES - EN 27574) ......
  • Page 139 è è ê ê Ö Ö Ñ Ñ à à ë ë ã ã é é Ç Ç à à Ö Ö ã˛·ÂÁÌ˚È èÓÍÛÔ‡ÚÂθ, ÔÂʉ ‚Ò„Ó, Ï˚ ıÓÚËÏ Ôӷ·„Ó‰‡ËÚ¸ ‚‡Ò Á‡ ‚˚·Ó ̇¯ÂÈ ÔÓ‰Û͈ËË Ë Ê·ÂÏ, ˜ÚÓ·˚ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌË ‚‡¯ÂÈ Ï‡¯ËÌ˚ ·˚ÎÓ Û‰Ó‚ÎÂÚ‚ÓËÚÂθÌ˚Ï Ë ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Ó‚‡ÎÓ ‚ÒÂÏ ÓÊˉ‡ÌËflÏ. ùÚÓ ÛÍÓ‚Ó‰ÒÚ‚Ó ÔÓ‰„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ...
  • Page 140 à à Ñ Ñ Ö Ö ç ç í í à à î î à à K K Ä Ä ñ ñ à à ü ü K K é é å å è è é é ç ç Ö Ö ç ç í í é é Ç Ç 1 1 .
  • Page 141 à à Ñ Ñ Ö Ö ç ç í í à à î î à à K K Ä Ä ñ ñ à à ü ü K K é é å å è è é é ç ç Ö Ö ç ç í í é é Ç Ç - - ë ë à à å å Ç Ç é é ã ã õ õ - - è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í à à í...
  • Page 142 è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í à à ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÓÔ‡ÒÌ˚ÏË ‰Îfl ÓÔÂ‡ÚÓ‡ Ë ‰Îfl ËÒÔ‡‚ÌÓÒÚ¸...
  • Page 143 è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í à à ıÎÓÔÌ˚ „‡Á˚ ̇ ΄ÍÓ‚ÓÒÔ·ÏÂÌfl˛˘ËÂÒfl χÚÂ- ‡ˆË˛...
  • Page 144 è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä å å Ä Ä ò ò à à ç ç õ õ - - è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä K K ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ö Ö 4 4 .
  • Page 145 è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä K K ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ö Ö • • ï ï ‡ ‡   ‡ ‡ Í Í Ú Ú Â Â   Ë Ë Ò Ò Ú Ú Ë Ë Í Í Ë Ë · · Â Â Ì Ì Á Á Ë Ë Ì Ì ‡ ‡ Ç...
  • Page 146 á á Ä Ä è è ì ì ë ë K K - - à à ë ë è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö - - é é ë ë í í Ä Ä ç ç é é Ç Ç K K Ä Ä Ñ Ñ Ç Ç à à É É Ä Ä í í Ö Ö ã ã ü ü 6 6 .
  • Page 147 è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö å å Ä Ä ò ò à à ç ç é é â â 7 7 . . è è é é ã ã ú ú á á é é Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö å å Ä Ä ò ò à à ç ç é é â â Ñ...
  • Page 148 í í Ö Ö ï ï é é Å Å ë ë ã ã ì ì Ü Ü à à Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö à à ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö 8 8 .
  • Page 149 í í Ö Ö ï ï é é Å Å ë ë ã ã ì ì Ü Ü à à Ç Ç Ä Ä ç ç à à Ö Ö à à ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö - - Ç Ç õ õ ü ü Ç Ç ã ã Ö Ö ç ç à à Ö Ö ç ç Ö Ö à à ë ë è è ê ê Ä Ä Ç Ç ç ç é é ë ë í í Ö Ö â â χ¯ËÌÛ...
  • Page 150 í í Ö Ö ï ï ç ç à à ó ó Ö Ö ë ë K K à à Ö Ö Ñ Ñ Ä Ä ç ç ç ç õ õ Ö Ö 1 1 0 0 . . í í Ö Ö ï ï ç ç à à ó ó Ö Ö ë ë K K à à Ö Ö Ñ Ñ Ä Ä ç ç ç ç õ õ Ö Ö å...
  • Page 151 UVOD Poštovani, želimo vam se prije svega zahvaliti što ste odabrali naše proizvode; nadamo se da ćete biti vrlo zadovoljni ovim strojem te da će ispuniti sva vaša očekivanja. Ovaj priručnik je sastavljen u cilju da vam omogući što bolje poznavanje vašeg stroja kao i siguran i učinkovit rad s njim; ne zaboravite da isti čini sastavni dio samog stroja pa ga stoga uvijek držite pri ruci, da bi u bilo kojem trenutku mogli potražiti željene informacije.
  • Page 152: Identifikacija Sastavnih Dijelova

    IDENTIFIKACIJA SASTAVNIH DIJELOVA 1. IDENTIFIKACIJA SASTAVNIH DIJELOVA SADRŽAJ PAKIRANJA I IDENTIFIKACIJA SASTAVNIH DIJELOVA 1. Motor Za korištenje kao usisavač Za korištenje kao puhač lišća: lišća: 2. Stupnjevana boca za gorivo 6. Prva cijev usisavača 4. Prva cijev puhača 3. Alat s odvijačem 7.
  • Page 153: Simboli

    IDENTIFIKACIJA SASTAVNIH DIJELOVA - SIMBOLI - SIGURNOSNE UPUTE NATPISNA PLOČICA (10) 10.1) Oznaka sukladnosti u skladu s direktivom 2006/42/EZ 10.2) Naziv i adresa proizvođača 10.3) Razina zvučne snage LWA u skladu s direktivom 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 2000/14/EZ 10.4) Proizvođačeva oznaka modela 10.5) Model stroja 10.6) Serijski broj 10.7) Godina proizvodnje...
  • Page 154 SIGURNOSNE UPUTE Bilo koja druga uporaba može biti opasna i prouz- vitosti stroja, a posebice: ročiti oštećenje stroja. – ručica gasa mora se slobodno gibati, bez napo- 3) Nikada ne dopustite da stroj koriste djeca ili o- ra, a pri otpuštanju se mora automatski i brzo sobe koje nisu dovoljno upoznate s uputama.
  • Page 155 SIGURNOSNE UPUTE 7) Ne mijenjajte podešenost motora i ne dopu- 7) Sve zahvate održavanja obavljajte s radnim ru- štajte da motor dostigne preveliki broj okretaja. kavicama. 8) Ne izlažite stroj prevelikom naporu i ne koristite 8) Iz sigurnosnih razloga, stroj nikada ne kori- mali stroj za izvođenje teških radova;...
  • Page 156: Predispozicija Stroja

    PREDISPOZICIJA STROJA - PRIPREMA ZA RAD 4. PREDISPOZICIJA STROJA Stroj možete koristiti kao puhač ili kao usisavač; 2. UPORABA KAO USISAVAČ LIŠĆA (Sl. 2) za svaku od tih namjena morate unaprijed pravil- no namjestiti prikladne dodatne dijelove koji se – Izvadite vijak (1) i odgovarajuće podloške (2). nalaze u opremi.
  • Page 157 PRIPREMA ZA RAD ¤ Značajke benzina VAŽNO Mješavina može zastarjeti. Koristite samo bezolovni benzin (zeleni benzin) s Ne pripremajte prevelike količine mješavine, da najmanje 90 oktana. se ne bi stvarao talog. VAŽNO VAŽNO Zeleni benzin koji se čuva Posude s mješavinom i dulje od 2 mjeseca može stvoriti talog u posudi.
  • Page 158: Pokretanje - Uporaba - Zaustavljanje Motora

    POKRETANJE - UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA 6. POKRETANJE - UPORABA - ZAUSTAVLJANJE MOTORA POKRETANJE MOTORA klonili višak goriva, a zatim osušite elektrode svjećice i ponovno ju montirajte na motor. POZOR! Pokretanje motora mora se vršiti najmanje 3 metra od mjesta na kojem je obavljeno punjenje gorivom.
  • Page 159: Uporaba Stroja

    UPORABA STROJA 7. UPORABA STROJA U cilju poštivanja drugih i čuvanja okoliša: 2. UPORABA KAO USISAVAČ LIŠĆA (Sl. 6) POZOR! – Ne ometajte. Za vrijeme rada, stroj tre- – Strogo se pridržavajte lokalnih propisa o ba uvijek čvrsto držati s obje ruke: lijevom ru- zbrinjavanju otpadnog materijala nakon kom za gornju ručku i desnom rukom za do- rada.
  • Page 160: Održavanje I Čuvanje

    ODRŽAVANJE I ČUVANJE 8. ODRŽAVANJE I ČUVANJE Pravilno održavanje od bitnog je značaja za du- prodiranje nečistoće u motor. gotrajno očuvanje prvobitne učinkovitosti i sigur- Filter je preporučljivo zamijeniti jednom godišnje nosti stroja. kod vašeg preprodavača. POZOR! Prilikom zahvata održa- vanja: KONTROLA SVJEĆICE (Sl.
  • Page 161: Otkrivanje Kvarova

    ODRŽAVANJE I ČUVANJE - OTKRIVANJE KVAROVA Stroj treba čuvati na suhom mjestu, zaštićen od svo gorivo preostalo u rasplinjaču. vremenskih nepogoda. – Ostavite motor da se ohladi, a zatim rastavite svjećicu. – U otvor svjećice ulijte jednu žličicu novog ulja. –...
  • Page 162 TEHNIČKI PODACI 10. TEHNIČKI PODACI MODEL ..................... BL 260H Zapremina cilindra ................cm 25,4 Snaga ....................kW Svjećica ....................Torch L8RTC Omjer benzin : ulje .................. 50 : 1 Zapremina spremnika ..............litara Razina zvučnog tlaka na ušima rukovatelja ........dB(A) Mjerna nesigurnost (2006/42/EZ - EN 27574) ......
  • Page 163 PRESENTATION Bästa kund, vi vill först och främst tacka för att du har valt en av våra produkter. Vi hoppas användning av din nya maskin kommer att medföra tillfredsställelse och att den kommer att motsvara dina förväntningar till fullo. Denna bruksanvisning har tagits fram för att ge dig en möjlighet att lära känna maskinen bättre för att använda den på...
  • Page 164: Identifiering Av Komponenterna

    IDENTIFIERING AV KOMPONENTERNA 1. IDENTIFIERING AV KOMPONENTERNA FÖRPACKNINGENS INNEHÅLL OCH IDENTIFIERING AV KOMPONENTERNA 1. Motorkropp För användning som lövsug: För användning som lövblås: 2. Graderad flaska för bränsle 6. Första rör på lövsug 4. Första rör på lövblås 3. Utrustad med mejsel och 7.
  • Page 165: Symboler

    IDENTIFIERING AV KOMPONENTERNA - SYMBOLER - SÄKERHETSFÖRESKRIFTER MÄRKPLÅT (10) 10.1) CE–märke enligt maskindirektiv 2006/42/EG 10.2) Tillverkarens namn och adress 10.3) Ljudeffektnivå LWA enligt direktivet 2000/14/EG 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 10.4) Tillverkarens referensmodell 10.5) Maskinmodell 10.6) Serienummer 10.7) Tillverkningsår 10.8) Artikelnummer 10.9) Emissionsdatum 10.7 10.6...
  • Page 166 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 3) Tillåt aldrig att maskinen används av barn el- position; ler av personer som inte känner till instruktioner- – motorns stoppkontakt skall lätt flytta sig från na tillräckligt. Lokala bestämmelser kan ange en en position till en annan; minimiålder för dess användning. –...
  • Page 167 SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 8) Driv inte maskinen för mycket och använd in- 8) För säkerhets skull så använd aldrig ma- te en liten maskin för hårda arbeten; användning skinen om delar av den är utslitna eller trasi- av en anpassad maskin minskar riskerna och ga.
  • Page 168: Förberedelse Av Maskinen

    FÖRBEREDELSE AV MASKINEN - FÖRBEREDELSE AV ARBETET 4. FÖRBEREDELSE AV MASKINEN Maskinen kan användas som lövblås eller löv- 2. ANVÄNDNING SOM LÖVSUG (Fig. 2) sug. För var och en av dessa användningar, pla- cera tillbehören riktigt, inklusive de som erhålls. –...
  • Page 169 FÖRBEREDELSE AV ARBETET • Egenskaper för bensinen VIKTIGT Bränsleblandning åldras. Använd endast blyfri bensin (grön) med minst Förbered inte för mycket bränsleblandning för att 90 oktan. undvika beläggningar. VIKTIGT VIKTIGT Grön bensin avger belägg- Ställ behållarna med bräns- ningar i behållaren om den bevaras där i mer än leblandningen och bensinen åtskilda åt och gör 2 månader.
  • Page 170: Start - Användning - Stopp Av Motorn

    START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN 6. START - ANVÄNDNING - STOPP AV MOTORN START AV MOTORN därefter av elektroderna på tändstiftet och mon- tera tillbaka det på motorn. VARNING! Start av motorn skall ut- föras på åtminstone 3 meters avstånd från •...
  • Page 171: Användning Av Maskinen

    ANVÄNDNING AV MASKINEN 7. ANVÄNDNING AV MASKINEN För respekt av andra och för miljön så: 2. ANVÄNDNING SOM LÖVSUG (Fig. 6) – Undvik att störa. VARNING! – Följ noggrant lokala bestämmelser för Under arbetet skall ma- bortförskaffande av material som finns kvar skinen alltid hållas fast med bägge händer, efter arbetet.
  • Page 172: Underhåll Och Förvaring

    UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 8. UNDERHÅLL OCH FÖRVARING Ett korrekt underhåll är fundamentalt för att FÖRGASARFILTER kunna bibehålla maskinens effektivitet och säkerhet under användningen. Inuti tanken så finns ett filter som hindrar att smuts kommer in i motorn. En gång om året så är det lämpligt att byta ut fil- VARNING! Vid underhållsarbete: tret hos er återförsäljare.
  • Page 173: Felsökning

    UNDERHÅLL OCH FÖRVARING - FELSÖKNING Maskinen skall förvaras på en torr plats och – Låt motorn kallna och montera bort tändstif- skyddas från olika väderförhållanden. tet. – Häll en tesked med ny olja i tändstiftshålet. – Dra flera gånger i starthandtaget för att distri- buera olja i cylindern.
  • Page 174 TEKNISKA SPECIFIKATIONER 10. TEKNISKA SPECIFIKATIONER MODELL ....................BL 260H Cylindervolym ................. cm 25,4 Effekt ....................kW Tändstift ....................Torch L8RTC Förhållande bensin: olja ................50 : 1 Tank kapacitet ................. liter Ljudtrycksnivå vid operatörens öra ..........dB(A) Tvivel med mått (2006/42/EG - EN 27574) ........dB(A) Uppmätt ljudeffektsnivå...
  • Page 175 JOHDANTO Arvoisa Asiakas, Kiitämme tuotteidemme valinnasta ja toivomme että laitteenne vastaa odotuksianne kaikilta osin. Tämän käyttöoppaan tarkoituksena on auttaa laitteen käyttäjää tutustumaan laitteeseen paremmin ja käyttämään sitä turvallisesti ja tehokkaasti. Muista, että käyttöopas kuuluu olennaisena osana laittee- seen ja pidä se siksi aina käden ulottuvilla. Luovuta se laitteen uudelle omistajalle mahdollisen myynnin tai lainauksen yhteydessä.
  • Page 176: Osien Tunnistus

    OSIEN TUNNISTUS 1. OSIEN TUNNISTUS PAKKAUKSEN SISÄLTÖ JA OSIEN TUNNISTUS 1. Moottoriyksikkö Käytettäessä imurina: Käytettäessä puhaltimena: 2. Mittapullo polttoainetta 6. Ensimmäinen imurin putki 4. Ensimmäinen puhaltimen varten putki 7. Toinen imurin putki 3. Ruuvitaltalla ja sytytystulpan 5. Toinen puhaltimen putki 8.
  • Page 177: Symbolit

    OSIEN TUNNISTUS - SYMBOLIT - TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET ARVOKILPI (10) 10.1) Yhdenmukaisuuden merkki direktiivin 2006/42/EY mukaisesti 10.2) Valmistajan nimi ja osoite 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 10.3) Direktiivin 2000/14/EY mukainen äänen tehotaso LWA 10.4) Valmistajan viitemalli 10.5) Laitteen malli 10.6) Sarjanumero 10.7) Valmistusvuosi 10.8) Tuotekoodi 10.7 10.6...
  • Page 178 TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET muille vaarallisten esineiden keräämiseen. sen käyttöönottoa ja tarkista erityisesti: Muunlainen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita – kiihdytysvivun on pystyttävä liikkumaan va- tai laitteen vaurioitumisen. paasti, ei pakottamalla, ja vapautettaessa sen 3) Älä anna lasten tai kokemattomien henkilöi- on palauduttava automaattisesti ja nopeasti den käyttää...
  • Page 179 TURVALLISUUSSÄÄNNÖKSET 8) Älä, altista laitetta liiallisille rasituksille, äläkä luneet. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa, eikä käytä pientä laitetta laajoihin töihin, sopivan lait- koskaan korjata. Käytä vain alkuperäisiä va- teen käyttö vähentää riskejä ja parantaa työn raosia. Alkuperäisistä laadultaan poikkeavat laatua. osat voivat vahingoittaa laitetta ja heikentää tur- 9) Varo ulkopuolisiin esineisiin törmäämistä...
  • Page 180: Laitteen Valmistelu

    LAITTEEN VALMISTELU - TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN 4. LAITTEEN VALMISTELU Laitetta voidaan käyttää puhaltimena tai imurina. 2. KÄYTETTÄESSÄ IMURINA (Kuva 2) Molempia käyttötapoja varten laitteeseen on a- sennettava tarpeelliset lisätarvikkeet, jotka toimi- – Irrota ruuvi (1) ja siihen kuuluvat prikat (2). tetaan laitteen mukana. –...
  • Page 181 TYÖSKENTELYYN VALMISTAUTUMINEN • Bensiinin ominaisuudet TÄRKEÄÄ Sekoitus vanhenee. Älä val- Käytä lyijytöntä bensiiniä (vihreä), jonka oktaa- mista liikaa sekoitusta, jottei pääse kehittymään niarvo on vähintään 90. sakkaa. TÄRKEÄÄ Lyijytön bensiini muodo- TÄRKEÄÄ staa helposti sakkaa säilytysastiaan, jos sitä säily- Merkitse selkeästi ja pidä tetään yli 2 kuukautta.
  • Page 182: Moottorin Käynnistys - Käyttö - Pysäyttäminen

    MOOTTORIN KÄYNNISTYS - KÄYTTÖ - MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN 6. MOOTTORIN KÄYNNISTYS - KÄYTTÖ - MOOTTORIN PYSÄYTTÄMINEN MOOTTORIN KÄYNNISTYS Moottorin kastuessa, pura sytytystulppa ja vedä varovasti käynnistysnarun nappulasta poistaak- VAROITUS! Moottorin käynnistyksen sesi liian polttoaineen. Kuivaa sen jälkeen on tapahduttava ainakin 3 metrin päässä sytytystulpan elektrodit ja asenna takaisin moot- polttoaineen täyttöpaikalta.
  • Page 183: Laitteen Käyttö

    LAITTEEN KÄYTTÖ 7. LAITTEEN KÄYTTÖ Ympäristön ja muiden henkilöiden huomioi- 2. KÄYTETTÄESSÄ IMURINA (Kuva 6) miseksi: VAROITUS! – Vältä aiheuttamasta häiriötä. Työskentelyn aikana lait- – Noudata tarkasti paikallisia säädöksiä, ko- teesta on pidettävä kaksin käsin niin, että skien leikkausjätteiden hävitystä työn pää- vasen käsi pitää...
  • Page 184: Huolto Ja Säilytys

    HUOLTO JA SÄILYTYS 8. HUOLTO JA SÄILYTYS Oikea huolto on tärkeää tehokkuuden säilyttämi- POLTTOAINESUODATIN seksi ja laitteen alkuperäisosien turvalliselle käy- tölle. Polttoainesäiliön sisälle on asetettu suodatin, jo- ka estää epäpuhtauksien pääsyn moottoriin. VAROITUS! Huoltotoimenpiteiden ai- Suosittelemme vaihdattamaan suodattimen jäl- kana: leenmyyjällä...
  • Page 185: Vianetsintä

    HUOLTO JA SÄILYTYS - VIANETSINTÄ Säilytä laite kuivassa ja viileässä tilassa, huonol- – Anna moottorin jäähtyä ja irrota sytytystulppa. ta säältä suojassa. – Kaada sytytystulpan reikään teelusikallinen uutta öljyä. – Vedä useita kertoa käynnistysnappulasta saa- PITKÄ SEISOKKIAIKA daksesi öljyn leviämään sylinterissä. –...
  • Page 186 TEKNISET TIEDOT 10. TEKNISET TIEDOT MALLI ....................... BL 260H Tilavuus ................... cm 25,4 Teho ....................kW Sytytystulppa ..................Torch L8RTC Bensiinin ja öljyn välinen suhde .............. 50 : 1 Säiliön tilavuus ................litraa Akustisen paineen taso ohjaajan korvassa ........dB(A) Epätarkka mittaus (2006/42/EY - EN 27574) .......
  • Page 187 PRÆSENTATION Kære kunde! Vi takker Dem for valget af vores produkt, og vi håber, at brugen af denne nye maskine - blæse- ren/sugeapparatet - giver Dem gode resultater og lever op til Deres forventninger. Denne manual er ud- formet således, at De kan blive fortrolig med maskinen og anvende den på en sikker og effektiv måde. Glem ikke, at manualen er en del af maskinen.
  • Page 188: Komponentbeskrivelse

    KOMPONENTBESKRIVELSE 1. KOMPONENTBESKRIVELSE PAKKENS INDHOLD OG IDENTIFICERING AF KOMPONENTERNE 1. Motorenhed Til anvendelse som sugeap- Til anvendelse som blæser: parat: 2. Måleflaske til brændstof 4. Første blæserør 6. Første indsugningsrør 3. Værktøj med skruetrækker 5. Andet blæserør og tændrørsnøgle 7. Andet indsugningsrør 8.
  • Page 189: Symboler

    KOMPONENTBESKRIVELSE - SYMBOLER - SIKKERHEDSFORSKRIFTER IDENTIFIKATIONSSKILT (10) 10.1) Overensstemmelsesmærke i henhold til direktivet 2006/42/EF 10.2) Fabrikantens navn og adresse 10.3) Lydeffektniveau (LWA) jf. direktivet 2000/14/EF 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 10.4) Producentens referencemodel 10.5) Maskinens model 10.6) Serienummer 10.7) Konstruktionsår 10.8) Varenummer 10.9) Antal emissioner 10.7...
  • Page 190 SIKKERHEDSFORSKRIFTER for brugerens og andre personers sikkerhed. – Hastighedsregulatorens bevægelse skal være fri Enhver anden brug af maskinen er farlig og kan ska- og ikke-tvungen. Når der gives slip på håndtaget, de den. skal det automatisk og hurtigt vende tilbage til 3) Lad aldrig børn eller personer, som ikke har det neutral position;...
  • Page 191 SIKKERHEDSFORSKRIFTER opgivne maks. omdrejningstal må ikke hæves. 8) Af sikkerhedshensyn må en maskine med 8) Udsæt ikke maskinen for overdrevne belastnin- slidte eller ødelagte dele aldrig anvendes. Defek- ger og brug ikke en lille maskine for at udføre et te dele bør altid udskiftes og ikke repareres. hårdt arbejde;...
  • Page 192: Forberedelse Af Maskinen

    FORBEREDELSE AF MASKINEN - FORBEREDELSE TIL ARBEJDET 4. FORBEREDELSE AF MASKINEN Maskinen kan anvende som blæser eller som 2. ANVENDELSE SOM SUGEAPPARAT sugeapparat. Til hver af disse brugsformer er det (Fig. 2) nødvendigt at montere korrekt de medfølgende tilbehør. – Fjern skruen (1) og tilhørende skiver (2). –...
  • Page 193 FORBEREDELSE TIL ARBEJDET • Egenskaber for benzin VIGTIGT Blandingen er udsat for ældning. Fremstil ikke overdrevne mængder Anvend kun blyfri benzin (grøn benzin) med et blanding for at undgå dannelse af bundfald. oktantal, der ikke er lavere end 90 N.O. VIGTIGT Blyfri benzin har tendens til VIGTIGT...
  • Page 194: Start - Anvendelse - Standsning Af Motoren

    START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN 6. START - ANVENDELSE - STANDSNING AF MOTOREN VARMSTART AF MOTOREN ne det overskydende brændstof; tør derefter tændrørets elektroder af og montér tændrøret igen på motoren. ADVARSEL! Start af motoren skal ske i en afstand på mindst 3 meter fra det sted, hvor der er foretaget påfyldning af brænd- •...
  • Page 195: Anvendelse Af Maskinen

    ANVENDELSE AF MASKINEN 7. ANVENDELSE AF MASKINEN For at vise hensyn til andre og til miljøet, husk dyr eller ejendom. Tag altid vindretningen i følgende: betragtning og arbejd aldrig i modvind. – Undgå at virke forstyrrende. 2. ANVENDELSE SOM (Fig. 6) –...
  • Page 196: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 8. VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING En korrekt vedligeholdelse er væsentlig for på én BRÆNDSTOFSFILTER gang at bevare maskinens oprindelige effektivi- tet og sikkerhed. Inde i tanken er der anbragt et filter for at undgå, at urenheder trænger ind i motoren. Filtret bør udskiftes én gang om året af Deres ADVARSEL! Under vedligeholdelses-...
  • Page 197: Fejlfinding

    VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING - FEJLFINDING ventuelle defekte dele skal repareres eller udskif- buratoren. tes. – Lad motoren afkøle og fjern tændrøret. Maskinen skal opbevares på et tort sted og be- – Kom en teskefuld ny olie i tændrørets hul. skyttet mod vejrliget. –...
  • Page 198 TEKNISKE DATA 10. TEKNISKE DATA MODEL ..................... BL 260H Slagvolumen ................... cm 25,4 Effekt ....................kW Tændrør ....................Torch L8RTC Forhold benzin: olie ................. 50 : 1 Tankkapacitet .................. liter Lydtryk ved brugerens ører ............dB(A) Usikkerhed ved målingen (2006/42/EF - EN 27574) ....dB(A) Målt lydeffekt .................
  • Page 199 PRESENTASJON Kjære kunde, Aller først vil vi takke for at du har valgt et av våre produkter. Vi håper at du blir fornøyd med denne maskinen, og at den svarer til dine forventninger. Denne instruksjonsboken har blitt laget for at du skal gjøre deg kjent med vår maskin, og bruke den under sikre og effektive forhold.
  • Page 200: Identifikasjon Av Delene

    IDENTIFIKASJON AV DELENE 1. IDENTIFIKASJON AV DELENE EMBALLASJENS INNHOLD OG IDENTIFIKASJON AV DELENE 1. Motorenhet For bruk som innsuger: For bruk som blåser: 2. Drivstofflaske 6. Første innsugerslange 4. Første blåseslange med skalastreker 7. Andre innsugerslange 5. Andre blåseslange 3. Verktøy med skrutrekker 8.
  • Page 201: Symboler

    IDENTIFIKASJON AV DELENE - SYMBOLER - SIKKERHETSBESTEMMELSER MERKEPLATE (10) 10.1) Typegodkjennelse i henhold til EÜ-direktivet 2006/42/CE 10.2) Produsentens navn og adresse 10.3) Lydeffektnivå LWA i henhold til direktivet 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 2000/14/EF 10.4) Produsentens referansemodell 10.5) Redskapets modell 10.6) Serienummer 10.7) Byggeår 10.8) Artikkelkode...
  • Page 202 SIKKERHETSBESTEMMELSER for brukerens og andres sikkerhet. effektivitet før bruk, og kontroller spesielt føl- Annen bruk kan være farlig og kan skade maski- gende: nen. – gasspaken må kunne beveges fritt og utvung- 3) La aldri barn eller andre som ikke kjenner til ent, og idet den slippes må...
  • Page 203 SIKKERHETSBESTEMMELSER ikke motoren oppnå en for stor omdreiningshas- 8) For sikkerhets skyld må ikke maskinen tighet. brukes dersom noen av delene er utslitte eller 8) Ikke utsett maskinen for overdrevne belast- skadet. Skadede deler må byttes ut, aldri re- ninger, og bruk aldri en liten maskin til å utføre pareres.
  • Page 204: Klargjøring Av Maskinen

    KLARGJØRING AV MASKINEN - FORBEREDELSE TIL ARBEIDET 4. KLARGJØRING AV MASKINEN Maskinen kan brukes som blåser eller innsuger. 2. BRUK SOM INNSUGER (Fig. 2) Ved begge typer bruk er det nødvendig på for- hånd å sette på det passende medfølgende eks- –...
  • Page 205 PREPARAZIONE AL LAVORO • Bensinens karakteristika VIKTIG Drivstoffblandingen taper Bruk kun blyfri bensin (grønn bensin) med et seg med tiden. Ikke lag i stand altfor store meng- oktantall som ikke er lavere enn 90 N.O. der drivstoffblanding, slik at danning av avset- ninger kan unngås.
  • Page 206: Oppstart - Bruk - Stans Av Motoren

    OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN 6. OPPSTART - BRUK - STANS AV MOTOREN OPPSTART AV MOTOREN håndtaket til startsnora for å fjerne overflødig drivstoff, tørk deretter tennpluggens elektroder og monter den på motoren igjen. ADVARSEL! Oppstart av motoren må finne sted i en distanse av minst 3 meter fra stedet der påfylling av drivstoff fant sted.
  • Page 207: Bruk Av Maskinen

    BRUK AV MASKINEN 7. BRUK AV MASKINEN Av respekt for andre personer og miljøet: 2. BRUK SOM INNSUGER (Fig. 6) ADVARSEL! – Unngå å være et forstyrrende element. Under arbeidet må ma- – Følg omhyggelig de lokale bestemmelsene skinen alltid holdes godt fast med begge hen- for kasting av materialet som resulterer av der, den venstre hånden på...
  • Page 208: Vedlikehold Og Lagring

    VEDLIKEHOLD OG LAGRING 8. VEDLIKEHOLD OG LAGRING Et korrekt vedlikehold er av største viktighet for DRIVSTOFFILTER over tid å opprettholde maskinens opprinnelige effektivitet og sikkerhet ved bruk. På innsiden av tanken finnes det et filter som hindrer urenheter i å komme inn i motoren. Det er en fordel å...
  • Page 209: Feilsøking

    VEDLIKEHOLD OG LAGRING - FEILSØKING defekte deler. som er blitt igjen i forgasseren brukes opp. Maskinen må oppbevares på et tørt sted i ly for – La motoren avkjøles, og demonter tennplug- vær og vind. gen. – Ha en teskje ny olje i tennplugghullet. –...
  • Page 210 TEKNISKE DATA 10. TEKNISKE DATA MODELL ....................BL 260H Sylindervolum ................. cm 25,4 Effekt ....................kW Tennplugg ....................Torch L8RTC Forhold bensin : olje ................50 : 1 Drivstofftankens kapasitet ............... liter Lydtrykknivå på operatørens øre ..........dB(A) Måleusikkerhet (2006/42/EF - EN 27574) ........dB(A) Målt lydeffektnivå...
  • Page 211 PREZENTACE VÝROBKU Vážený Zákazníku, především bychom Vám chtěli poděkovat za to, že dáváte přednost našim výrobkům. Přáli bychom si, aby Vás Váš nový stroj plně uspokojil a aby zcela splnil Vaše očekávání. Tento návod je připraven tak, aby Vám umožnil dobře poznat Váš stroj a používat jej bezpečně a účinně; nezapomeňte, že je nedíl- nou součástí...
  • Page 212 IDENTIFIKACE SOUČÁSTĺ 1. IDENTIFIKACE SOUČÁSTĺ OBSAH OBALU A IDENTIFIKACE JEDNOTLIVÝCH SOUČÁSTĺ 1. Hnací jednotka Pro použití v úloze vysavače: Pro použití v úloze foukače: 2. Láhev na palivo se stupnicí 6. První vysavací trubka 4. První foukací trubka 3. Nástroj se šroubovákem 7.
  • Page 213: Symboly

    IDENTIFIKACE SOUČÁSTĺ - SYMBOLY - BEZPEČNOSTNÍ POKYNY IDENTIFIKAČNÍ ŠTÍTEK (10) 10.1) Značka shody výrobku se směrnicí 2006/42/ES 10.2) Název a adresa výrobce 10.3) Zaručená hladina akustického výkonu LWA 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 podle směrnice 2000/14/ES 10.4) Vztažný model výrobce 10.5) Model stroje 10.6) Výrobní...
  • Page 214 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY lo ohrozit bezpečnost obsluhy a dalších osob. tečnosti: Jakékoliv jiné použití může být nebezpečné a může – Páka ovládání akcelerace se musí pohybovat vol- způsobit poškození stroje. ně, nenásilně a při uvolnění se musí automaticky 3) Nikdy nepřipus te, aby stroj používaly děti nebo a rychle vrátit do neutrální...
  • Page 215 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY – nesměřujte výfuk a tím i výfukové plyny vůči zá- te tuto operaci na otevřeném prostoru a při vychlad- palným materiálům. nutém motoru. 7) Neměňte nastavení motoru a nedovolte, aby 7) Při každém zásahu údržby používejte ochranné motor dosáhnul příliš vysokých otáček. rukavice.
  • Page 216 PŘĺPRAVA STROJE - PŘĺPRAVA NA PRÁCI 4. PŘĺPRAVA STROJE Stroj lze používat jako foukač nebo vysavač; pro – Vyrovnejte uložení trubky pro spojení s vakem každé z těchto použití je třeba správně přípravit (3) s výstupkem (4) hrdla pro výstup vzduchu, určené...
  • Page 217 PŘĺPRAVA NA PRÁCI ¤ Informace týkající se benzinu DŮLEŽITÉ Směs je vystavena stárnutí. Používejte pouze bezolovnatý benzin (zelený Nepřipravujte nadměrná množství směsi, abyste benzin) s minimálním oktanovým číslem 90 N.O. zabránili tvorbě usazenin. DŮLEŽITÉ Zelený benzin má tendenci DŮLEŽITÉ vytvářet usazeniny v nádobě, ve které je sklado- Uchovávejte nádoby se ván déle než...
  • Page 218: Startování - Použití - Zastavení Motoru

    STARTOVÁNÍ - POUŽITÍ - ZASTAVENÍ MOTORU 6. STARTOVÁNÍ - POUŽITÍ - ZASTAVENÍ MOTORU STARTOVÁNÍ MOTORU účelem odstranění nadbytku paliva; následně o- sušte elektrody zapalovací svíčky a namontujte ji UPOZORNĚNÍ! Nastartování motoru mu- zpět do motoru. sí proběhnout v minimální vzdálenosti 3 me- trů...
  • Page 219: Použití Stroje

    POUŽITĺ STROJE 7. POUŽITĺ STROJE S ohledem na ostatní osoby a na životní pro- 2. POUŽITĺ V ÚLOZE VYSAVAČE (obr. 6) středí: UPOZORNĚNÍ! Během pracovní činnosti – Se vyvarujte toho, abyste byli rušivým ele- se stroj musí držet neustále pevně oběma ru- mentem.
  • Page 220 ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ 8. ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ Správná údržba je základem pro zachování pů- Jednou za rok je vhodné nechat tento filtr vymě- vodní účinnosti a provozní bezpečnosti stroje. nit u vašeho prodejce. UPOZORNĚNÍ! Během operací údržby: – Odpojte kryt zapalovací svíčky. KONTROLA ZAPALOVACĺ...
  • Page 221: Lokalizace Poruch

    ÚDRŽBA A SKLADOVÁNĺ - LOKALIZACE PORUCH ra te poškozené součásti. karburátoru. Stroj musí být uskladněn na suchém místě a mi- – Nechte motor vychladnout a odmontujte sví- mo nepříznivé vlivy počasí. čku. – Nalijte do otvoru svíčky lžičku nového oleje. –...
  • Page 222 TECHNICKÉ ÚDAJE 10. TECHNICKÉ ÚDAJE MODEL ..................... BL 260H Zdvihový objem ................cm 25,4 Výkon ....................kW Zapalovací svíčka ..................Torch L8RTC Poměr benzin: olej .................. 50 : 1 Objem nádrže ................litry/ů Úroveň ekvivalentního akustického tlaku na ucho obsluhy ..dB(A) Nepřesnost měření...
  • Page 223 BEMUTATKOZÁS Kedves Ügyfelünk! Mindenekelőtt szeretnénk megköszönni, hogy a mi termékeink közül választott és kívánjuk, hogy a gép használata teljes megelégedésére szolgáljon, és mindenben megfeleljen elvárásainak. Ezt a használati utasítást azért állítottuk össze, hogy lehetővé tegyük az Ön számára a gép megismerését és biztonsá- gos körülmények között történő...
  • Page 224: Az Alkatrészek Azonosítása

    AZ ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA 1. AZ ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA A CSOMAGOLÁS TARTALMA ÉS A GÉP ALKOTÓRÉSZEINEK AZONOSÍTÁSA 1. Motor Lombszívóként való Lombfúvóként való alkalmazáshoz: alkalmazáshoz: 2. Fokbeosztásos skálájú üzemanyag palack 6. Első elszívó cső 4. Első fúvó cső 3. Szerszám csavarhúzóval 7. Második elszívó cső 5.
  • Page 225: Jelölések

    AZ ALKATRÉSZEK AZONOSÍTÁSA - JELÖLÉSEK - BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK AZONOSÍTÓ CÍMKE (10) 10.1) A 2006/42/EK irányelv szerinti minőségazonossági jelzés 10.2) A gyártó neve és címe 10.3) A 2000/14/EK előírás szerinti zajteljesítmény szint 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 10.4) A gyártó hivatkozási modellje 10.5) Gép modell 10.6) Azonosító...
  • Page 226 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK meghibásodásához vezethet. matikusan és gyorsan kell a semleges helyzetbe 3) Tilos gyermekekre bízni a gép használatát, illetve visszatérnie; olyan személyre, aki nem ismeri a gép kezelésére – a motort leállító kapcsolónak könnyen kell egyik vonatkozó útmutatásokat. A helyi törvények szabá- helyzetből a másikba mozdulnia;...
  • Page 227 BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK 9) Ügyeljen arra, hogy ne ütközzön erősen idegen nem megfelelő alkatrészek károsíthatják a gépet, és tárgyaknak és figyeljen a levegő által kidobott porra a biztonságot is veszélyeztetik. és tárgyakra; ne irányítsa a légáramot személyek 9) Mielőtt eltenné a gépet, győződjön meg arról, vagy állatok felé.
  • Page 228: A Gép Előkészítése

    A GÉP ELŐKÉSZÍTÉSE - MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET 4. A GÉP ELŐKÉSZÍTÉSE A gép alkalmazható lombfúvó vagy lombszívó ü- 2. LOMBSZÍVÓ ÜZEMMÓD (2. ÁBRA) zemmódban, mindkét használat esetén fel kell szerelni a gépet az e célra mellékelt tartozékok- – Vegye le a csavart (1) és az alátéteket (2). kal.
  • Page 229 MUNKÁRA TÖRTÉNŐ ELŐKÉSZÜLET ¤ A benzin jellemzői FONTOS A keverék elöregszik. Ne Kizárólag ólommentes benzint (zöld benzint) készítsen túl nagy mennyiségű keveréket, így el- használjon, melynek oktánszáma nem alacso- kerülheti lerakódások képződését. nyabb 90–nél. FONTOS FONTOS Az ólommentes benzin haj- Tartsa jól megkülönböztet- lamos üledéket képezni a tartályban, ha 2 hó- ve és könnyen azonosíthatóan a keveréket és a...
  • Page 230: Motor Indítás - Használat - Leállítás

    MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS 6. MOTOR INDÍTÁS - HASZNÁLAT - LEÁLLÍTÁS A MOTOR INDÍTÁSA követően szárítsa meg a gyertya elektródjait és szerelje vissza a motorra. FIGYELEM! A motor indítását az üze- manyag töltés helyétől legalább 3 méteres tá- volságra végezze.
  • Page 231: A Gép Használata

    A GÉP HASZNÁLATA 7. A GÉP HASZNÁLATA Mások és környezete tiszteletben tartása ér- 2. LOMBSZÍVÓ ÜZEMMÓD (6. Ábra) dekében: FIGYELEM! Munkavégzés közben a – Ne zavarjon másokat. gépet mindig erősen két kézzel kell tartani, a – Szigorúan tartsa be a helyi előírásokat a bal kéz a felső...
  • Page 232: Karbantartás És Tárolás

    KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 8. KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS A megfelelő karbantartás alapvető fontossággal ÜZEMANYAG SZŰRŐ bír a gép eredeti hatékonyságának és használati biztonságának hosszú időn keresztüli megőrzé- A tank belsejében egy szűrő található, mely me- se tekintetében. gakadályozza, hogy szennyeződés kerüljön a motorba.
  • Page 233 KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS - HIBÁK AZONOSÍTÁSA és javítsa meg, vagy cserélje ki a hibás alkatrés- burátorban maradt üzemanyagot elhasználja. zeket. – Hagyja kihűlni a motort és szerelje le a A gépet száraz helyen, az időjárási vis-zontagsá- gyertyát. goktól védetten kell tárolni. –...
  • Page 234 MŰSZAKI ADATOK 10. MŰSZAKI ADATOK MODELL ....................BL 260H Hengerűrtartalom ................cm 25,4 Teljesítmény ..................kW Gyertya ....................Torch L8RTC Benzin : olaj arány ................... 50 : 1 Tank kapacitás ................liter A kezelői állásnál mért egyenértékű hangnyomásszint ......dB(A) Mérési bizonytalanság (2006/42/EK - EN 27574) ......
  • Page 235 ПРЕЗЕНТАЦИЈА Почитуван клиенте, Пред се’ , би сакале да ви се заблагодариме за покажаната доверба во нашите производи и ве уверуваме дека користењето на оваа машина ќе го извршувате лесно и истата ќе одговори на вашите очекувања. Ова упатство е составено за да ви овозможи подобро познавање на самата машина за да ја користите во услови...
  • Page 236: Идентификација На Деловите

    ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ДЕЛОВИТЕ 1. ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ДЕЛОВИТЕ СОДРЖАНО ВО ПАКУВАЊЕТО И ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ДЕЛОВИТЕ 1. Моторна единица За употреба како вшмукувач: За употреба како раздувувач: 2. Градиран резервоар 6. Прва цевка на вшмукувачот 4. Прва цевка на раздувувачот за горивото 7.
  • Page 237: Симболи

    ИДЕНТИФИКАЦИЈА НА ДЕЛОВИТЕ - СИМБОЛИ - МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ ГЛАВНА ЕТИКЕТА (10) 10.1) Ознака за усогласеност со Директивата 2006/42 на ЕУ 10.2) Име и адреса на производителот 10.3) Ниво на акустична моќ според Директивата 2000/14 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 на...
  • Page 238 МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ ната и на останатите. се врати автоматски и брзо во неутрална позиција; Каква било друга употреба може да биде опасна и да – прекинувачот за застанување на моторот треба ле- предизвика оштетување на машината. сно да се движи од една во друга позиција; 3) Не...
  • Page 239 МЕРКИ ЗА БЕЗБЕДНОСТ 8) Не изложувајте ја машината на непотребни сили и машината ако некои делови се во лоша состојба не користете мала машина за изведување тешки ра- или оштетени. Оштетените делови се заменуваат, боти; адекватно користење на машината го намалува никогаш...
  • Page 240: Поставување На Машината

    ПОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА - ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА 4. ПОСТАВУВАЊЕ НА МАШИНАТА Машината може а да се користи како раздувувач 2. КОРИСТЕЊЕ КАКО ВШМУКУВАЧ (сл. 2) или како вшмукувач и за која било од овие намени треба правилно да се постават доставените допо- –...
  • Page 241 ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА • Карактеристики на бензинот ВАЖНО Мешавината подлежи на Користете само безоловен бензин (зелен бензин) стареење. Не подготвувајте големи количини на со број на октани не помал од 90 N.O. мешавина зa да се избегне формирање талог. ВАЖНО ВАЖНО...
  • Page 242: Вклучување - Користење - Гасење На Моторот

    ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ 6. ВКЛУЧУВАЊЕ - КОРИСТЕЊЕ - ГАСЕЊЕ НА МОТОРОТ ВКЛУЧУВАЊЕ НА МОТОРОТ јажето за палење за да се елиминира вишокот го- риво; потоа исушете ги електродите на свеќичката и поставете ја на моторот. ВНИМАНИЕ! Вклучувањето...
  • Page 243: Користење На Машината

    КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА 7. КОРИСТЕЊЕ НА МАШИНАТА Во однос на почитувањето на другите и на животни или оштетување на имот. Внимавајте средината: секогаш на правецот на ветерот и не работете никогаш наспроти ветер. – Избегнувајте постоење на елементи на нару- шување.
  • Page 244: Одржување И Конзервација

    ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА 8. ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА Правилно одржување е основно за обезбедување ФИЛТЕР ЗА ГОРИВО ефикасно темпо и безбедност на оригиналните делови на машината. На дното на резервоарот поставен е филтер кој ја спречува нечистотијата да навлезе во моторот. ВНИМАНИЕ! При...
  • Page 245 ОДРЖУВАЊЕ И КОНЗЕРВАЦИЈА - ОТКРИВАЊЕ ГРЕШКИ ги или заменете ги сите дефектни делови. свеќичката. Машината треба да се конзервира а суво место и – Истурете врз отворот на свеќичката една ла- засолнета од надворешни временски услови. жичка некористено масло. – Повлечете ја неколку пати рачката за палење за да...
  • Page 246 ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ 10. ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ МОДЕЛ ...................... BL 260H Запремнина ..................cm 25,4 Моќност .................... kW Свеќичка ....................Torch L8RTC Однос бензин: масло ................50 : 1 Капацитет на резервоарот ............литри Нивото на акустичен притисок врз ушите на операторот ....... dB(A) Несигурност...
  • Page 247 PRISTATYMAS Gerbiamas kliente, Pirmiausia norime padėkoti už tai, kad pasirinkote mūsų gaminį. Tikimės, kad šis pasirinkimas patenkins visus Jūsų pageidavimus ir lūkesčius. Šis vadovėlis parašytas šio prietaiso tinkamam vartojimui, saugiam naudojimui bei jo efektyvumui; nepamirškite, kad vadovėlis įeina į prietaiso komplektinę...
  • Page 248: Komponentų Identifikavimas

    KOMPONENTŲ IDENTIFIKAVIMAS 1. KOMPONENTŲ IDENTIFIKAVIMAS ĮPAKAVIMO TURINYS IR KOMPONENTŲ IDENTIFIKAVIMAS 1. Variklio visuma Naudojimas siurbimui: Naudojimas pūtimui: 2. Degalų laipsninė talpykla 6. Pirmas siurbimo vamzdis 4. Pirmas pūstuvo vamzdis 3. Prietaisas su atsuktuvu 7. Antras siurbimo vamzdis 5. Antras pūstuvo vamzdis ir žvakės raktas 8.
  • Page 249: Saugumo Nurodymai

    KOMPONENTŲ IDENTIFIKAVIMAS - SIMBOLIAI - SAUGUMO NURODYMAI IMATRIKULIACINĖ ETIKETĖ (10) 10.1) Atitikties ženklas pagal Direktyvą 2006/42/CE 10.2) Gamintojo pavadinimas ir adresas 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 10.3) Akustinės galios lygis pagal LWA direktyvą 2000/14/CE 10.4) Gamintojo informacinis modulis 10.5) Prietaiso modelis 10.6) Registro numeris 10.7) Pagaminimo metai 10.8) Gaminio kodas...
  • Page 250 SAUGUMO NURODYMAI jinga operatoriaus ir aplinkinių saugumui. tuvus. Bet koks kitoks jo naudojimas gali tapti pavojin- 4) Prieš naudojimą, atlikite prietaiso efektyvu- gu ir sukelti prietaiso gedimą. mo apžiūrą priežiūrą ir ypač: 3) Neleiskite, kad prietaisu naudotųsi vaikai arba – akceleratoriaus svirtis turi būti laisvam judėji- žmonės, kaip reikiant nesusipažinę...
  • Page 251 SAUGUMO NURODYMAI 8) Nenaudoti prietaiso pernelyg didelėms ga- 7) Dėvėkite darbines pirštines kiekvieną kartą lioms ir nenaudoti mažo prietaiso per dideliems kai yra atliekama priežiūra. darbams; adekvataus prietaiso naudojimas su- 8) Saugumo sumetimais niekada nenaudoki- mažina rizikas ir pagerina darbo kokybę. te prietaiso, kai jos dalys yra susidėvėjusios 9) Būkite atidūs neatsitrenkti smūgiu į...
  • Page 252: Prietaiso Paruošimas

    PRIETAISO PARUOŠIMAS - PASIRUOŠIMAS DARBUI 4. PRIETAISO PARUOŠIMAS Prietaisas gali būti naudojamas kaip pūstuvas 2. SIURBLIO NAUDOJIMAS (Pav. 2) arba siurblys; kiekvienam iš šių naudojimų reikia taisyklingai paruošti tam skirtus pateiktus akse- – Nuimti varžtą (1) ir reliatyvias poveržles (2); suarus.
  • Page 253 PASIRUOŠIMAS DARBUI • Benzino charakteristikos SVARBU Mišinys turi senėjimo savy- bę. Neruošti dideliu kiekiu taip išvengiant nuosė- Naudoti benziną be švino (žaliasis benzinas) su dų susidarymo. oktaniniu numeriu ne žemesniu už 90 N.O. SVARBU Žaliasis benzinas laikomas SVARBU Laikyti atskirai gerai atski- ilgiau nei 2 mėnesius bake palieka nuosėdas.
  • Page 254: Pajungimas - Naudojimas - Variklio Sustabdymas

    PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS 6. PAJUNGIMAS - NAUDOJIMAS - VARIKLIO SUSTABDYMAS VARIKLIO UŽVEDIMAS • Šiltas užvedimas Šiltam variklio užvedimui (netrukus po variklio DĖMESIO! Variklio užvedimas turi sustabdymo), sekti sekančios procedūros 1 - 4 - būti įvykdytas mažiausiai 3 metrai nuo degalų 5 - 6 punktus.
  • Page 255: Prietaiso Naudojimas

    PRIETAISO NAUDOJIMAS 7. PRIETAISO NAUDOJIMAS Aplinkinių ir aplinkos atžvilgiu: 2. SIURBLIO NAUDOJIMAS (Pav. 6) DĖMESIO! – Išvengti, kad tai taptų trukdymo priemonė. Darbo metu, prietaisas – Kruopščiai laikytis vietinių normų pašali- visada turi būti tvirtai laikomas abejomis ran- nant po darbo esančias medžiagas. komis, su kairiąja ranka ant viršutinės ranke- –...
  • Page 256: Priežiūra Ir Laikymas

    PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS 8. PRIEŽIŪRA IR LAIKYMAS Taisyklinga priežiūra yra pagrindinis dalykas no- KURO FILTRAS rint išlaikyti ilgam prietaiso veiksmingumą ir sau- gumą. Bako viduje yra įdėtas filtras, kuris nešvarumams neleidžia patekti į variklį. Kartą per metus, reikėtu pas įrenginio pardavėją DĖMESIO! Priežiūros operacijų...
  • Page 257 MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE - GEDIMŲ NUSTATYMAS arba pakeisti pažeistas dalis. – Ataušinti variklį ir išardyti žvakę. Prietaisas turi būti laikomas sausoje patalpoje ir – Į žvakės angą įpilti šaukštą naujos alyvos. toli nuo drėgmės. – Keletą kartų patraukti užvedamąją rankenėlę taip išskirstant cilindre alyvą.
  • Page 258 TECHNINIAI DUOMENYS 10. TECHNINIAI DUOMENYS MODELIS....................BL 260H Litražas ................... cm 25,4 Galingumas ..................kW Žvakė ....................... Torch L8RTC Benzino santykis : alyva ................50 : 1 Bako talpa ..................litrai Operatoriaus ausies akustinio slėgio lygis ........dB(A) Matavimo netikslumas (2006/42/EB - EN 27574) ......dB(A) Pamatuotas ekvivalentinis akustinės galios lygis ......
  • Page 259 PRIEKŠVĀRDS Cienījamais Pircēj, vispirms mēs gribētu pateikties jums par to, ka izvēlējāties mūsu izstrādājumu un ceram, ka šīs mašīnas izmantošana sagadās jums prieku, un ka tā pilnīgi apmierinās jūsu cerības. Šī rokasgrāmata ir sastādīta ar nolūku palīdzēt jums labāk iepazīties ar mašīnu un efektīvi izmantot to drošības apstākļos; neaizmirstiet par to, ka rokasgrāmata ir neatņemama mašīnas sastāvdaļa, tā...
  • Page 260: Sastāvdaļu Identificēšana

    SASTĀVDAĻU IDENTIFICĒŠANA 1. SASTĀVDAĻU IDENTIFICĒŠANA IEPAKOJUMA SATURS UN SASTĀVDAĻU IDENTIFICĒŠANA 1. Dzinēja mezgls Ierīces kā sūcēja lietošana: Ierīces kā pūtēja lietošana: 2. Graduēta degvielas pudele 6. Pirmā iesūkšanas caurule 4. Pirmā pūšanas caurule 3. Instruments ar skrūvgriezi 7. Otrā iesūkšanas caurule 5.
  • Page 261: Drošības Noteikumi

    SASTĀVDAĻU IDENTIFICĒŠANA - SIMBOLI - DROŠĪBAS NOTEIKUMI PASES DATU PLĀKSNĪTE (10) 10.1) Marķējums par atbilstību direktīvai 2006/42/EK 10.2) Ražotāja nosaukums un adrese 10.3) Akustiskās jaudas līmenis LWA 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 atbilstoši direktīvai 2000/14/EK 10.4) Ražotāja pamatmodelis 10.5) Mašīnas modelis 10.6) Pases numurs 10.7) Ražošanas gads 10.8) Artikula kods...
  • Page 262 DROŠĪBAS NOTEIKUMI Jebkurš cits lietošanas veids var būt bīstams un 3) Nomainiet darbnederīgus vai bojātus trokšņa var izraisīt mašīnas bojājumu. slāpētājus. 3) Nekādā gadījumā nepieļaujiet, lai mašīnu 4) Pirms lietošanas veiciet rūpīgu ierīces darbības lietotu bērni vai cilvēki, kuri nav nepieciešamā pārbaudi, īpašu uzmanību pievērsiet šādiem līmenī...
  • Page 263 DROŠĪBAS NOTEIKUMI degvielas uzpildes vietas; ar atdzisušu dzinēju. – pārliecinieties, ka 15 metru rādiusā apkārt ma- 7) Veicot tehnisko apkopi, valkājiet darba cimdus. šīnas darbības zonai nav citu cilvēku; 8) Drošības nolūkos, nelietojiet mašīnu, ja tās – nevirziet trokšņa slāpētāju un, tātad, izplūdes detaļas ir nodilušas vai bojātas.
  • Page 264: Mašīnas Sagatavošana

    MAŠĪNAS SAGATAVOŠANA - SAGATAVOŠANĀS DARBAM 4. MAŠĪNAS SAGATAVOŠANA Mašīnu var lietot kā pūtēju vai kā sūcēju; katram 2. IERĪCES KĀ SŪCĒJA LIETOŠANA (2. att.) lietošanas veidam ir pareizi jāuzstādā atbilstošie komplektācijā esošie piederumi. – Noņemiet skrūvi(1) un atbilstošas paplāksnes (2); –...
  • Page 265 SAGATAVOŠANĀS DARBAM • Benzīna raksturojums SVARĪGI Maisījums ir pakļauts nove- Izmantojiet tikai svinu nesaturošu benzīnu (eko- cošanai. Negatavojiet pārāk lielu maisījuma loģiski tīrs benzīns), kura oktānskaitlis nav ze- daudzumu, lai izvairītos no nogulšņu veidošanās. māks par 90. SVARĪGI Maisījuma un benzīna kan- SVARĪGI Ekoloģiski tīram benzīnam nām jābūt atšķirīgām un attiecīgi marķētām, lai...
  • Page 266: Dzinēja Iedarbināšana - Lietošana - Apturēšana

    DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA 6. DZINĒJA IEDARBINĀŠANA - LIETOŠANA - APTURĒŠANA DZINĒJA IEDARBINĀŠANA rokturi, lai novāktu degvielas pārpalikumu; tad nožāvējiet sveces elektrodus un uzstādiet to atpakaļ dzinējā. UZMANĪBU! Dzinējs ir jāiedarbina vis- maz 3 metru attālumā no degvielas uzpildīša- nas vietas.
  • Page 267: Mašīnas Lietošana

    MAŠĪNAS LIETOŠANA 7. MAŠĪNAS LIETOŠANA Ar cieņu izturieties pret citiem cilvēkiem un 2. IERĪCES KĀ SŪCĒJA LIETOŠANA (6. att.) pret apkārtējo vidi: UZMANĪBU! – Cenšaties nekļūt par neērtības cēloni. Darba laikā ierīce vien- – Rūpīgi ievērojiet vietējo likumdošanu, kas mēr stingri jātur ar abām rokām, ar kreiso ro- attiecas uz darba atkritumu pārstrādi.
  • Page 268: Tehniskā Apkope Un Uzglabāšana

    TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA 8. TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA Pareiza tehniskā apkope ir ļoti svarīga mašīnas DEGVIELAS FILTRS sākotnējās darbības efektivitātes un drošības sa- glabāšanai. Tvertnes iekšpusē ir uzstādīts filtrs, kas neļauj netīrumiem nokļūt dzinējā. Vienu reizi gada tiek rekomendēts mainīt šo filtru UZMANĪBU! Veicot tehnisko apkopi: pie vietēja Izplātītāja.
  • Page 269: Traucējumu Novēršana

    TEHNISKĀ APKOPE UN UZGLABĀŠANA - TRAUCĒJUMU NOVĒRŠANA niet bojātas daļas. – Ielejiet sveces atverē vienu tējkaroti jaunas eļ- Mašīna jāglabā sausā un no sliktiem laika ļas. apstākļiem aizsargātā vietā. – Pavelciet dažas reizes iedarbināšanas rokturi, lai izkliedētu eļļu cilindrā. – Uzstādiet sveci atpakaļ, virzulim jābūt aug- ILGSTOŠA UZGLABĀŠANA stākajā...
  • Page 270 TEHNISKIE DATI 10. TEHNISKIE DATI MODELIS....................BL 260H Cilindru apjoms ................cm 25,4 Jauda ....................kW Svece ...................... Torch L8RTC Benzīna :eļļas attiecība ................50 : 1 Tvertnes tilpums ................litri Akustiskā spiediena līmenis operatora ausīs ....... dB(A) Mērījuma kļūda (2006/42/EK - EN 27574) ........dB(A) Izmērītais akustiskās jaudas līmenis ..........
  • Page 271 PREZENTARE Stimate client, în primul rând dorim să vă mulţumim pentru preferinţa pe care aţi acordat-o produselor noastre; ne dorim ca utilizarea acestei mașini să vă ofere numeroase satisfacţii și să răspundă pe deplin așteptări- lor Dvs. Manualul de faţă a fost redactat pentru a vă facilita familiarizarea cu mașina achiziţionată și u- tilizarea sa în condiţii de siguranţă...
  • Page 272: Identificarea Componentelor

    IDENTIFICAREA COMPONENTELOR 1. IDENTIFICAREA COMPONENTELOR CONŢINUTUL AMBALAJULUI ȘI IDENTIFICAREA COMPONENTELOR 1. Unitate motoare Pentru utilizarea mașinii Pentru utilizarea mașinii în calitate de aspirator: în calitate de suflător: 2. Recipient gradat pentru carburant 6. Prima conductă de aspiraţie 4. Prima conductă de aer 3.
  • Page 273: Simboluri

    IDENTIFICAREA COMPONENTELOR - SIMBOLURI - MĂSURI DE SIGURANŢĂ ETICHETA DE IDENTIFICARE (10) 10.1) Marcă de conformitate după directiva 2006/42/CE 10.2) Numele și adresa fabricantului 10.3) Nivelul de putere acustică LWA conform directivei 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 2000/14/CE 10.4) Modelul de referinţă al fabricantului 10.5) Modelul mașinii 10.6) Număr de serie 10.7) Anul fabricaţiei...
  • Page 274 MĂSURI DE SIGURANŢĂ Orice altă utilizare poate fi periculoasă și poate de- sau deteriorat. teriora mașina. 4) Înainte de utilizare, verificaţi atent eficienţa ma- 3) Nu lăsaţi niciodată copiii sau persoanele care nu șinii, acordând o atenţie mărită la următoarele a- și-au însușit instrucţiunile să...
  • Page 275 MĂSURI DE SIGURANŢĂ – nu orientaţi atenuatorul de zgomot și gazele de e- 7) Purtaţi mănuși de protecţie când efectuaţi orice șapament spre materialele inflamabile. operaţie de întreţinere. 7) Nu modificaţi reglajele motorului; nu lăsaţi 8) Din motive de siguranţă, nu folosiţi mașina motorul să...
  • Page 276: Pregătirea Mașinii

    PREGĂTIREA MAȘINII - OPERAŢII PREGĂTITOARE 4. PREGĂTIREA MAȘINII Mașina poate fi utilizată ca suflător sau ca aspira- 2. UTILIZARE ÎN CALITATE DE ASPIRATOR tor; pentru fiecare utilizare în parte trebuie să a- (Fig. 2) samblaţi corect accesoriile corespunzătoare din dotare. –...
  • Page 277 OPERAŢII PREGĂTITOARE ¤ Caracteristicile benzinei IMPORTANT Amestecul carburant este Folosiţi numai benzină fără plumb (benzină ver- susceptibil de îmbătrânire. Nu amestecaţi canti- de) cu un număr octanic N.O. egal sau mai mare tăţi mari de combustibili, pentru a evita depune- de 90.
  • Page 278: Pornirea - Utilizarea - Oprirea Motorului

    PORNIREA - UTILIZAREA - OPRIREA MOTORULUI 6. PORNIREA - UTILIZAREA - OPRIREA MOTORULUI PORNIREA MOTORULUI cesul de carburant; ștergeţi apoi electrozii bujiei și montaţi-o la loc pe motor. ATENŢIE! Pornirea motorului se va face la o distanţă de minim 3 metri de locul ¤...
  • Page 279: Utilizarea Mașinii

    UTILIZAREA MAȘINII 7. UTILIZAREA MAȘINII Pentru a respecta persoanele din apropiere și Determinaţi întotdeauna în ce direcţie bate mediul înconjurător: vântul și nu lucraţi niciodată împotriva vântu- lui. – Evitaţi să deranjaţi. – Urmaţi cu stricteţe normele în vigoare la ni- 2.
  • Page 280: Întreţinere Și Depozitare

    ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE 8. ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE Întreţinerea corectă a mașinii este fundamentală FILTRUL DE CARBURANT pentru a păstra nealterate eficienţa ei în timp și siguranţa în timpul muncii. În interiorul rezervorului se află un filtru care îm- piedică pătrunderea impurităţilor în motor. Se recomandă...
  • Page 281 ÎNTREŢINERE ȘI DEPOZITARE - DEPISTAREA DEFECTELOR rie iar piesele defecte trebuie să fie reparate sau ma tot carburantul rămas în carburator înlocuite. – lăsaţi motorul să se răcească și demontaţi Mașina trebuie să fie păstrată în încăperi fără u- bujia mezeală...
  • Page 282 DATE TEHNICE 10. DATE TEHNICE MODEL ..................... BL 260H Cilindree ..................cm 25,4 Putere ....................kW Bujia ......................Torch L8RTC Raport benzină : ulei ................50 : 1 Capacitate rezervor ................litri Nivelul presiunii acustice ureche operator ........dB(A) Nesiguranţă în măsurare (2006/42/CE - EN 27574) ....dB(A) Nivelul puterii acustice măsurată...
  • Page 283 è è ê ê Ö Ö Ñ Ñ ë ë í í Ä Ä Ç Ç ü ü ç ç Ö Ö B B G G 삇ʇÂÏË KÎËÂÌÚË, ÔÂ‰Ë ‚Ò˘ÍÓ ·ËıÏ ËÒ͇ÎË ‰‡ ‚Ë ·Î‡„Ó‰‡ËÏ, ˜Â ËÁ·‡ıÚ ̇¯ËÚ ÔÓ‰ÛÍÚË. 燉fl‚‡Ï ÒÂ, ˜Â ˘Â ·˙‰ÂÚ ۉӂÎÂÚ‚ÓÂÌË, ËÁÔÓÎÁ‚‡ÈÍË...
  • Page 284 à à Ñ Ñ Ö Ö ç ç í í à à î î à à ñ ñ à à ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç Ä Ä K K é é å å è è é é ç ç Ö Ö ç ç í í à à B B G G 1 1 .
  • Page 285 à à Ñ Ñ Ö Ö ç ç í í à à î î à à ñ ñ à à ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç Ä Ä K K é é å å è è é é ç ç Ö Ö ç ç í í à à - - ë ë à à å å Ç Ç é é ã ã à à - - è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä á á Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í B B G G Ö...
  • Page 286 è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä á á Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í B B G G K‡Í‚‡ÚÓ...
  • Page 287 è è ê ê Ä Ä Ç Ç à à ã ã Ä Ä á á Ä Ä Å Å Ö Ö á á é é è è Ä Ä ë ë ç ç é é ë ë í í B B G G ÏÂÚ‡...
  • Page 288 è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä ç ç Ä Ä å å Ä Ä ò ò à à ç ç Ä Ä í í Ä Ä á á Ä Ä ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ä Ä - - è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä á á Ä Ä ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ä Ä B B G G 4 4 .
  • Page 289 è è é é Ñ Ñ É É é é í í é é Ç Ç K K Ä Ä á á Ä Ä ê ê Ä Ä Å Å é é í í Ä Ä B B G G (ÁÂÎÂÌÓ...
  • Page 290 Ç Ç K K ã ã û û ó ó Ç Ç Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç Ä Ä å å é é í í é é ê ê Ä Ä - - à à á á è è é é ã ã á á Ç Ç Ä Ä ç ç Ö Ö - - à à á á K K ã ã û û ó ó Ç Ç Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç Ä Ä å å é é í í é é ê ê Ä Ä B B G G 6 6 .
  • Page 291 à à á á è è é é ã ã á á Ç Ç Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç Ä Ä å å Ä Ä ò ò à à ç ç Ä Ä í í Ä Ä B B G G 7 7 .
  • Page 292 è è é é Ñ Ñ Ñ Ñ ö ö ê ê Ü Ü Ä Ä ç ç Ö Ö à à ë ë ö ö ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö B B G G 8 8 .
  • Page 293 è è é é Ñ Ñ Ñ Ñ ö ö ê ê Ü Ü Ä Ä ç ç Ö Ö à à ë ë ö ö ï ï ê ê Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç à à Ö Ö - - é é í í K K ê ê à à Ç Ç Ä Ä ç ç Ö Ö ç ç Ä Ä è è é é Ç Ç ê ê Ö Ö Ñ Ñ à à B B G G ‰ÂÙÂÍÚÌËÚÂ...
  • Page 294 í í Ö Ö ï ï ç ç à à ó ó Ö Ö ë ë K K à à Ñ Ñ Ä Ä ç ç ç ç à à B B G G 1 1 0 0 . . í í Ö Ö ï ï ç ç à à ó ó Ö Ö ë ë K K à à Ñ Ñ Ä Ä ç ç ç ç à à å...
  • Page 295 SISSEJUHATUS Lugupeetud klient, Tahame teid ennekõike tänada meie toodete eelistamise eest ja loodame, et teie uue masina kasuta- mine pakub teile rahuldust ja vastab täielikult teie ootustele. Käesolev kasutusjuhend koostati selleks, et võimaldada teil masinat hästi tundma õppida ning kasutada seda turvaliselt ja efektiivselt; ärge unu- stage, et kasutusjuhend on osa masinast, hoidke seda käeulatuses, et seda igal hetkel konsulteerida saaks ning andke see edasi koos masinaga, kui masin ühel päeval omanikku peaks vahetama.
  • Page 296: Osade Identifitseerimine

    OSADE IDENTIFITSEERIMINE 1. OSADE IDENTIFITSEERIMINE PAKENDI SISU JA OSADE IDENTIFITSEERIMINE 1. Mootor Kasutamiseks imurina: Kasutamiseks puhurina: 2. Mõõteskaalaga kütusepudel 6. Esimene imemistoru 4. Esimene puhuritoru 3. Kruvikeeraja ja küünla võti 7. Teine imemistoru 5. Teine puhuritoru 8. Kotiga ühendamise toru 9.
  • Page 297: Sümbolid

    OSADE IDENTIFITSEERIMINE - SÜMBOLID - ETTEVAATUSABINÕUD MATRIKLIETIKETT (10) 10.1) Vastavusmärgistus vastavalt direktiivile 2006/42/CE 10.2) Ehitaja nimi ja aadress 10.3) Müra tase LWA vastavalt direktiivile 2000/14/CE 10.1 10.5 10.2 10.4 10.3 10.4) Ehitaja viitemudel 10.5) Masina mudel 10.6) Matriklinumber 10.7) Valmistusaasta 10.8) Artiklikood 10.9) Emissiooni number 10.7...
  • Page 298 ETTEVAATUSABINÕUD seks või kogumiseks. ja kiiresti tagasi liikuma algasendisse. Mistahes muu kasutus võib olla ohtlik ja põhju- – mootori seiskamise lüliti peab kergelt liikuma stada masina kahjustumist. ühest positsioonist teise; 3) Ärge kunagi lubage kasutada masinat lastel – elektrijuhtmed ja eriti küünlajuhe peavad ole- või inimestel, kes ei ole tutvunud instruktsiooni- ma terved vältimaks sädemete tekkimise ohtu dega.
  • Page 299 ETTEVAATUSABINÕUD tegemiseks; sobiva masina kasutamine vähen- mitte kunagi parandada. Kasutada ainult ori- dab riske ja parandab töö kvaliteeti. ginaalvaruosi. Mittekvaliteetsed varuosad või- 9) Vältida tugevat kokkupuudet võõrkehadega vad kahjustada masinat ja olla ohuks turvalisu- või õhu poolt tekitatud prahi või tolmuga; õhu- sele.
  • Page 300: Eeltöö Masinal

    EELTÖÖ MASINAL - ETTEVALMISTUS TÖÖKS 4. EELTÖÖ MASINAL Masinat saab kasutada nii puhurina kui imurina, 2. KASUTAMINE IMURINA (Joon. 2) mõlemaks kasutuseks tuleb õigesti paigaldada kaasaantud seadmed. – Eemaldada kruvi (1) ja vastavad seibid (2). – Seada kotiga ühendamise toru (3) avaus õhu väljumisava eenduva osaga (4) ühele joonele, ETTEVAATUST! Lahtipakkimine ja kokku-...
  • Page 301 ETTEVALMISTUS TÖÖKS • Nõuded bensiinile TÄHTIS Segu vananeb. Ärge valmi- Kasutada ainult pliivaba bensiini (roheline ben- stage liiga suuri segukoguseid, et ei tekiks sadet. siin) oktaaniarvuga mitte alla 90 N.O. TÄHTIS TÄHTIS Roheline bensiin tekitab Hoida segu ja bensiini anu- anumas sadet, kui seda hoida kauem kui 2 kuud.
  • Page 302: Käivitamine - Kasutamine - Mootori Seiskamine

    KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE 6. KÄIVITAMINE - KASUTAMINE - MOOTORI SEISKAMINE MOOTORI KÄIVITAMINE ja tõmmata ettevaatlikult käivitustrossi nuppu, et kõrvaldada liigne kütus; seejärel kuivatada küün- la elektroodid ja monteerida mootorile. ETTEVAATUST! Mootor tuleb käivitada vähemalt 3 meetri kaugusel kohast, kus tan- giti kütust.
  • Page 303: Masina Kasutamine

    – koheselt eemaldatakse kogutud esemed, mis peratuur ja/või liiga tugev haare käepideme- võiksid seda kahjustada. tel. Sümptomite ilmnemisel tuleb vähendada masina kasutamise aega ja pidada nõu ar- stiga. Kogumiskoti tühjendamiseks: – mootor välja lülitada; ETTEVAATUST! Töö ajal kanda sobivat – avada lukk (1) ja tühjendada kott ilma seda riietust.
  • Page 304: Hooldus Ja Hoiulepanek

    HOOLDUS JA HOIULEPANEK 8. HOOLDUS JA HOIULEPANEK Korrektne hooldus tagab masina töökindluse ja torisse pääsemist. ohutuse pikema aja jooksul. Kord aastas tuleb filter edasimüüja juures välja vahetada. ETTEVAATUST! Hooldustööde ajal: – Tõmmata välja küünla piip. KÜÜNLA KONTROLL (Joon. 8) – Oodata, et mootor jahtuks. –...
  • Page 305 HOOLDUS JA HOIULEPANEK - RIKETE KÕRVALDAMINE Masinat tuleb hoida kuivas ja ilmastikukindlas – Valada küünla avausse teelusikatäis uut õli. kohas. – Tõmmata mitu korda käivitusnuppu, et jagada õli silindris. – Monteerida küünal tagasi kolvi ülemises asen- dis (nähtav küünla avausest, kui kolb on üle- PIKEM TÖÖPAUS mises asendis).
  • Page 306 TEHNILISED ANDMED 10. TEHNILISED ANDMED MUDEL ..................... BL 260H Silindrite töömaht ................cm 25,4 Võimsus ................... kW Küünal ..................... Torch L8RTC Bensiini : õli vahekord ................50 : 1 Paagi maht ..................liitrid Akustilise surve tase töötaja kõrvale ..........dB(A) Mõõtmisebatäpsus (2006/42/CE - EN 27574) ......
  • Page 308 GGP ITALY Via del Lavoro, 6 I-31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Table of Contents