Microlife BP 3AG1 Instructions Manual
Hide thumbs Also See for BP 3AG1:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Europe / Middle-East / Africa
Microlife AG
Espenstrasse 139
9443 Widnau / Switzerland
Tel. +41 / 71 727 70 30
Fax +41 / 71 727 70 39
Email admin@microlife.ch
www.microlife.com
Asia
Microlife Corporation.
9F, 431, RuiGang Road, NeiHu
Taipei, 114, Taiwan, R.O.C.
Tel. 886 2 8797-1288
Fax.886 2 8797-1283
Email service@microlife.com.tw
www.microlife.com
North / Central / South America
Microlife USA, Inc.
424 Skinner Blvd., Suite C
Dunedin, FL 34698 / USA
Tel. +1 727 451 0484
Fax +1 727 451 0492
Email msa@microlifeusa.com
www.microlife.com
Microlife BP 3AG1
EN
FR
ES
PT
DE
NL
RU
PL
HU
IB BP 3AG1&W V17 5008
1
BG
56
8
RO
62
14
CZ
68
20
SK
74
26
TR
80
32
GR
86
38
AR
92
44
FA
98
50

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Microlife BP 3AG1

  • Page 1 North / Central / South America Microlife USA, Inc. Microlife BP 3AG1 424 Skinner Blvd., Suite C Dunedin, FL 34698 / USA Tel. +1 727 451 0484 Fax +1 727 451 0492 Email msa@microlifeusa.com www.microlife.com IB BP 3AG1&W V17 5008...
  • Page 2 Guarantee Card BP 3AG1 Microlife BP 3AG1 Name of Purchaser / Nom de l'acheteur / Nombre del comprador / Nome do comprador / Name des Käufers / Naam koper / Ф.И.О. покупателя / Imię i nazwisko nabywcy / Vásárló neve / Име на купувача / Numele cumpărătorului / Jméno kupujícího / Meno zákazníka / Alıcının Adı...
  • Page 3 Display stand all functions and safety information. We want you to be 8 Systolic Value happy with your Microlife product. If you have any questions, prob- 9 Diastolic Value lems or want to order spare parts, please contact Microlife- Customer Service. Your dealer or pharmacy will be able to give you AT Pulse the address of the Microlife dealer in your country.
  • Page 4 • The instrument also indicates the pulse rate (the number of Table of Contents times the heart beats in a minute). 1. Important Facts about Blood Pressure and Self- • Permanently high blood pressure values can damage Measurement • How do I evaluate my blood pressure? your health and must be treated by your doctor! •...
  • Page 5 Selecting the correct cuff 8. When the correct pressure is reached, the pumping stops Microlife offers different cuff sizes. Select the cuff size to match and the pressure falls gradually. If the required pressure was the circumference of your upper arms (measured by close fitting in not reached, the instrument will automatically pump some the centre of the upper arm).
  • Page 6 7. Using a Mains Adapter 5. Data Memory You can operate this instrument using the Microlife mains adapter This instrument always stores the last result at the end of the (DC 6V, 600mA). measurement. To call up the value, press and hold down the ON/OFF button 1 (the instrument must be switched off first).
  • Page 7 We recommend this instrument is tested for accuracy every 2 years or after mechanical impact (e.g. being dropped). Please Safety and protection contact Microlife-Service to arrange the test (see foreword). • This instrument may be used only for the purpose described in Disposal this booklet.
  • Page 8 Measurement range: 30 - 280 mmHg – blood pressure Please contact Microlife-Service (see foreword). 40 - 200 beats per minute – pulse Cuff pressure display range: 0 - 299 mmHg...
  • Page 9 BP 3AG1...
  • Page 10 Si vous avez des questions, des problèmes ou désirez commander des pièces détachées, veuillez contacter le Service AT Pouls Clients Microlife. Le revendeur ou la pharmarcie chez qui vous avez AK Indicateur d'arythmie cardiaque acheté cet instrument sont en mesure de vous fournir l'adresse du AL Fréquence des battements de coeur...
  • Page 11 • Observez une pause d'au moins 15 secondes entre deux mesures. • Si vous attendez un enfant, vous devriez surveiller votre tension très étroitement étant donné qu'elle peut subir de fortes variations pendant cette période! BP 3AG1...
  • Page 12 Systo- Diasto- Plage lique lique Recommandation Adressez-vous au Service Microlife si le brassard 6 fourni ne convient pas. Tension trop Consultation médicale basse Raccordez le brassard à l'instrument en enfichant le connecteur 7 dans dans la prise 3 aussi loin que possible.
  • Page 13 2. Remplacez les piles – assurez-vous de la bonne polarité en vous basant sur les symboles placés dans le logement. Types de pile et procédure Veuillez utiliser 4 piles neuves de 1,5 V, longue durée, format AA. N'utilisez pas les piles au-delà de leur date de péremption. BP 3AG1...
  • Page 14 Microlife comme accessoire d'origine pour l'alimentation électrique, survient fréquemment. par ex. «l'adaptateur 230 V Microlife». Si vous obtenez des résultats que vous jugez inhabituels, Veillez à ce que ni l'adaptateur secteur ni le câble ne soient veuillez lire attentivement les indications de la «section 1.».
  • Page 15 • Adaptateur secteur DC-AC 6 V 600 mA trique: ment tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). (en option) Veuillez vous adresser au Service Microlife pour convenir d'une Référence aux Directives européennes 93/42/CEE date (voir avant-propos).
  • Page 16 Microlife. Si tiene cualquier 9 Valor diastólico pregunta o problema o si desea pedir piezas de recambio, no dude en contactar al servicio de atención al cliente de Microlife. Su AT Pulso distribuidor o farmacia podrá indicarle la dirección del distribuidor AK Indicador de arritmia cardiaca de Microlife en su país.
  • Page 17 • ¡El indicador de pulsaciones no es apropiado para arterias, generada por el bombeo del corazón. Se miden siempre dos comprobar la frecuencia de los marcapasos! valores, el valor sistólico (superior) y el valor diastólico (inferior). BP 3AG1...
  • Page 18 Tabla de clasificación de los valores de la presión arterial en Use únicamente brazaletes Microlife. adultos de acuerdo con la Organización Mundial de la Salud (OMS) Contacte al servicio al cliente de Microlife, si el brazalete 6 en 2003. Datos en mmHg. incluido no es el adecuado para usted .
  • Page 19: Indicador De Pilas Y Cambio De Pilas

    Retire siempre las pilas recargables si no va a usar el dispo- sitivo en una semana o más. BP 3AG1...
  • Page 20: Uso De Un Adaptador De Corriente

    (más de 200 latidos por de alimentación, p.ej. el adaptador de 230 V «Microlife». demasiado minuto). Relájese durante 5 minutos y Asegúrese de que no estén dañados ni el adaptador ni el alto repita la medición.*...
  • Page 21 • No utilice el dispositivo si cree que puede estar roto o detecta daño causado por no tener en cuenta las instrucciones de uso. alguna anomalía. Por favor, contacte al servicio al cliente Microlife (véase prefacio). • Nunca abra el dispositivo. 11. Especificaciones técnicas •...
  • Page 22 AL Frequência da pulsação seu revendedor ou estabelecimento farmacêutico poderá fornecer- AM Visualização das pilhas lhe o endereço do revendedor da Microlife no seu país. Como alter- AN Valor guardado nativa, visite a página Web www.microlife.com na Internet, onde poderá encontrar um conjunto de informações importantes sobre os nossos produtos.
  • Page 23 • Um conjunto de várias medições fornece informações muito mais claras do que apenas uma única medição. • Faça um pequeno intervalo de, pelo menos, 15 segundos entre duas medições. BP 3AG1...
  • Page 24 Utilize apenas braçadeiras da Microlife! 1. tensão arterial ideal 100 - 120 60 - 80 Auto-medição Contacte a Assistência da Microlife, caso a braçadeira forne- cida 6 não seja adequada. 2. tensão arterial 120 - 130 80 - 85 Auto-medição...
  • Page 25 2. Substitua as pilhas – verifique a polaridade correcta, conforme afastar-se da tensão arterial normal – repita a medição. Na maior parte indicado pelos símbolos existentes no compartimento. dos casos, esta situação não constitui motivo de preocupação. No BP 3AG1...
  • Page 26 A pressão da braçadeira é demasiado elevada 7. Utilizar um adaptador braçadeira (superior a 300 mmHg) OU a pulsação é dema- Este aparelho pode funcionar com um adaptador da Microlife ou pulsação siado elevada (mais de 200 batimentos por (DC 6V, 600mA).
  • Page 27 Alimentação: • Adaptador DC 6 V, 600 mA (opcional) 2 em 2 anos ou após impacto mecânico (por exemplo, após uma queda). Contacte a Assistência da Microlife para providenciar o Normas de referência: Directivas UE 93/42/CEE teste (ver mais adiante).
  • Page 28 Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im AL Pulsschlag Internet unter www.microlife.com. AM Batterie Anzeige Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG! AN Speicherwert * Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
  • Page 29 • Mehrere Messungen liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild als eine Einzelmessung. • Machen Sie zwischen zwei Messungen eine kleine Pause von mindestens 15 Sekunden. • Während der Schwangerschaft sollten Sie Ihren Blutdruck sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann! BP 3AG1...
  • Page 30 Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. Angaben in mmHg. Sollte die beiliegende Manschette 6 nicht passen, wenden Sie sich bitte an den Microlife Service. Bereich Systolisch Diastolisch Empfehlung Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den...
  • Page 31 Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie eine genauere ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen. zerstört werden könnten (Tiefenentladung durch geringen Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand). zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten. BP 3AG1...
  • Page 32 Messung. 7. Verwendung eines Netzadapters «ERR 5» Anormales Die Messsignale sind ungenau und es Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, Ergebnis kann deshalb kein Ergebnis angezeigt 600mA) betreiben. werden. Beachten Sie die Checkliste zur Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen...
  • Page 33 Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle Spannungsquelle: • 4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA 2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. • Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional) fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service Verweis auf EU-Richtlinie 93/42/EWG (siehe Vorwort).
  • Page 34 Microlife-Klantenservice. Uw dealer of apotheek zullen u het AT Puls adres van de Microlife dealer in uw land geven. Natuurlijk kunt u AK Hart Aritmie Indicator ook een bezoek brengen aan het internet op www.microlife.nl waar...
  • Page 35 • Verschillende metingen geven een veel duidelijker plaatje dan slechts een enkele meting. • Bouw een pauze in van minimaal 15 seconden tussen twee metingen. BP 3AG1...
  • Page 36 Hoe meet ik mijn bloeddruk? Tabel voor het categoriseren van bloeddrukwaarden in overeenstem- Gebruik alleen Microlife manchetten! ming met de World Health Organisation (WHO) in 2003. Data in mmHg. Neem contact op met Microlife Service, als de bijgesloten manchet 6 niet past. Systo- Diasto-...
  • Page 37 Het instrument vervangt geen hartonderzoek, maar dient ervoor Verwijder altijd de oplaadbare batterijen, als u niet van plan om polsonregelmatigheden in een vroeg stadium te ontdekken. bent het instrument voor een week of langer te gebruiken! BP 3AG1...
  • Page 38 Lees de controlelijst door voordat u betrouwbare metingen verricht 7. Gebruik van een hoofdadapter en herhaal dan de metingen. U kunt dit instrument met de Microlife hoofdadapter (DC 6V, 600mA) «HI» Polsslag of De druk in de manchet is te hoog (boven gebruiken.
  • Page 39 (b.v. na een val). Neem a.u.b. keurigheid: ±5 % van de uitleeswaarde contact op met de Microlife-Service afdeling om een test te • 4 x 1.5 V Batterijen; size AA Spanningsbron: regelen (zie voorwoord).
  • Page 40 качеством изделия Microlife. При возникновении вопросов, AT Пульс проблем или для заказа запасных частей, пожалуйста, AK Индикатор аритмии сердца обращайтесь в сервисный центр Microlife. Ваш дилер или аптека AL Частота пульса могут предоставить Вам адрес дилера Microlife в Вашей стране. AM Индикатор разряда батарей...
  • Page 41 может быть дана только после консультации с врачом. • Постоянно повышенное артериальное давление может • Показания пульса не пригодны для использования в нанести урон Вашему здоровью, и в этом случае Вам качестве контроля частоты кардиостимулятора! необходимо обратиться к врачу! BP 3AG1...
  • Page 42 Как определить артериальное давление? Обратитесь в сервисный центр Microlife, если приложенная Таблица классификации артериального давления для манжета 6 не подходит. взрослых по данным Всемирной организации Подсоедините манжету к прибору, вставив соединитель здравоохранения (WHO) за 2003 год. Данные в мм рт. ст.
  • Page 43 батарейка)! Они не должны оставаться внутри прибора, Прибор не заменяет кардиологического обследования, однако поскольку они могут выйти из строя (полная разрядка в позволяет выявить нарушения пульса на ранней стадии. результате их использования в приборе в разряженном состоянии, даже в выключенном состоянии). BP 3AG1...
  • Page 44 относящиеся к оригинальным принадлежностям и рассчитанные на соответствующее напряжение, * Пожалуйста, проконсультируйтесь с врачом, если эта или например, «Блок питания Microlife на 230В». какая-либо другая проблема возникнет повторно. Убедитесь в том, что ни блок питания, ни кабель не Если Вам кажется, что результаты отличаются от...
  • Page 45 инструкций по эксплуатации. • Не используйте прибор, если Вам кажется, что он поврежден, или если Вы заметили что-либо необычное. Пожалуйста, обратитесь в сервисный центр Microlife (см. далее). • Никогда не вскрывайте прибор. 11. Технические характеристики • Если прибор не будет использоваться в течение длительного...
  • Page 46 Microlife BP 3AG1 1 Przycisk ON/OFF (wł./wył.) Drogi Kliencie, 2 Wyświetlacz Twój nowy aparat do pomiaru ciśnienia krwi Microlife jest 3 Gniazdo mankietu przyrządem medycznym, który odczytuje wartość ciśnienia tętniczego krwi z okolic ramienia. Dzięki prostej obsłudze i 4 Gniazdo zasilacza dokładności doskonale nadaje się...
  • Page 47 • Ciśnienie krwi jest to ciśnienie wytwarzane w arteriach. częstotliwości pracy zastawek serca! Powstaje ono przez ciągłą pracę serca, które nieustannie tłoczy krew w układzie krwionośnym. Opisują je zawsze dwie wartości: wartość skurczowa (górna) oraz wartość rozkurczowa (dolna). BP 3AG1...
  • Page 48 Opcjonalny mankiet «Easy» jest dostępny. Zestawienie wartości ciśnienia krwi u osób dorosłych, zgodnie Używaj wyłącznie mankietów Microlife! z wytycznymi Światowej Organizacji Zdrowia (WHO) z roku Skontaktuj się z serwisem Microlife, jeżeli dołączony 2003. Dane w mmHg. mankiet 6 nie pasuje. Zakres Skurczowe Rozkurczowe Zalecenia Podłącz mankiet poprzez włożenie wtyczki mankietu 7...
  • Page 49 Po zakończeniu pomiaru przyrząd zawsze zapisuje wartość ostatniego wyniku. Aby wywołać wynik, naciśnij i przytrzymaj przycisk ON/OFF 1 (przyrząd musi zostać najpierw wyłączony). Wyświetlone zostaną wszystkie elementy ekranu. Zwolnij przycisk, kiedy ukaże się zapisany wynik pomiaru oraz litera «M». BP 3AG1...
  • Page 50 (ponad 200 uderzeń na minutę). Korzystaj tylko z oryginalnego zasilacza sieciowego mankiecie Odpocznij przez 5 minut, a następnie Microlife dostosowanego do napięcia w Twoim powtórz pomiar.* gniazdku, np. «zasilacza Microlife 230V». «LO» Zbyt niskie Zbyt niskie tętno (poniżej 40 uderzeń na Upewnij się, że ani zasilacz, ani przewód nie są...
  • Page 51 ± 3 mmHg mechanicznym (np. w wyniku upuszczenia). Skontaktuj się z Dokładność serwisem Microlife w celu przeprowadzenia testów (patrz Wstęp). ±5 % wartości odczytu pomiaru tętna: Utylizacja Źródło napięcia: • 4 baterie AA 1,5 V Zużyte baterie oraz urządzenia elektryczne muszą...
  • Page 52 Olvassa alaposan végig ezeket az előírásokat, hogy tisztában 7 Mandzsetta csatlakozója legyen az összes funkcióval és biztonsági követelménnyel. Kijelző Szeretnénk, ha elégedett lenne ezzel a Microlife termékkel. Ha 8 Szisztolés érték bármilyen kérdése, problémája van, keresse a Microlife 9 Diasztolés érték ügyfélszolgálatot.
  • Page 53 értékeket az orvosukkal • A vérnyomás az artériákban a szív pumpáló hatására áramló együtt kell kiértékelniük. • A készülék pulzusszám-kijelzője nem alkalmas vér nyomása. Két értékét, a szisztolés (magasabb) értéket és pacemaker ellenőrzésére! a diasztolés (alacsonyabb) értéket, mindig mérjük. BP 3AG1...
  • Page 54 Tetszőlegesen állítható mandzsetták «Easy» a adatok Hgmm-ben értendők. karméretnek megfelelõen. Skála Szisztolés Diasztolés Javaslat Kizárólag Microlife mandzsettát használjon! alacsony Konzultáljon Forduljon a Microlife szervizhez, ha a tartozék mandzsetta vérnyomás orvosával 6 mérete nem megfelelő. 1. optimális 100-120 60-80 Ellenőrizze saját A mandzsettát úgy kell csatlakoztatni a készülékhez, hogy...
  • Page 55 (teljes kisütés előfordulhat a ritka A készülék nem pótolja a kardiológiai vizsgálatot, csupán a használat miatt, még kikapcsolt állapotban is). pulzusrendellenességek korai felismerésére szolgál. Ha a készüléket egy hétig vagy hosszabb ideig nem használja, az akkumulátort mindenképpen távolítsa el! BP 3AG1...
  • Page 56 és ismételje meg a 7. Hálózati adapter használata mérést.* «HI» A pulzusszám A nyomás a mandzsettában túl nagy A készülék Microlife hálózati adapterrel (DC 6V, 600mA) is vagy a (300 Hgmm feletti) VAGY a pulzusszám működtethető. mandzsetta túl nagy (több, mint 200 szívverés Kizárólag olyan Microlife hálózati adaptert használjon,...
  • Page 57 • Ne használja a készüléket, ha az megsérült vagy bármilyen tartása miatt keletkező károkra. szokatlan dolgot tapasztal vele kapcsolatban. A garancia érvényesítése érdekében forduljon a Microlife • Soha ne próbálja meg szétszedni a készüléket. szervizéhez (lásd előszó). • Ha a készüléket hosszabb ideig nem használják, akkor az 11.Műszaki adatok...
  • Page 58 Microlife BP 3AG1 Уважаеми потребителю, 1 ON/OFF-бутон (включване/изключване) 2 Дисплей Вашият нов Microlife апарат за измерване на кръвно налягане е надежден медицински уред за извършване на измервания 3 Гнездо за маншета над лакътя. Той е лесен за използване, точен и подходящ за...
  • Page 59 • Ако страдате от неравномерна сърдечна дейност (аритмия, помпената дейност на сърцето. Винаги се измерват две вижте «Раздел 4.»), измерванията, направени с този апарат, стойности, систолна (висока) стойност и диастолна трябва да се оценяват след консултация с лекаря ви. (ниска) стойност. BP 3AG1...
  • Page 60 Избор на предварително изработени маншети (Easy). налягане при възрастни в съответствие със Световната Използвайте само Microlife маншети! здравна организация (WHO) за 2003 г. Данните са в mmHg. Свържете се с Microlife Услуги, ако приложеният маншет 6 Обхват Систолна Диастолна Препоръка не е подходящ.
  • Page 61 1. Отворете отделението за батериите 5 в задната страна на апарата. 2. Подменете батериите – уверете се, че е спазена полярността, както е показано на символите в отделението. Какви батерии и коя процедура? Моля използвайте 4 нови, дълготрайни, 1.5V AA батерии. BP 3AG1...
  • Page 62 7. Използване на адаптер за електрическа мрежа резултат дисплея няма изведен резултат. Прочетете списъка с напомнящи въпроси за Можете да работите с апарата, като използвате Microlife извършване на надеждни измервания и адаптера за електрическата мрежа (DC 6V, 600mA). след това повторете измерването.* Използвайте...
  • Page 63 • Hбlуzati adapter, DC 6V, 600 mA 2 години или след механичен удар (например след изпускане). (kьlцn megrendelhetQ) Моля, свържете се с Microlife-Услуги, за да организирате извършването на теста (вижте предговора). Препратка към стандарти: ЕС Директиви 93/42/EEC Изисквания за неинвазивно кръвно...
  • Page 64 8 Valoare sistolică înţelegeţi toate funcţiile sale și informaţiile privind siguranţa. 9 Valoare diastolică Noi dorim să vă bucuraţi de produsul dvs. Microlife. În cazul în care aveţi orice fel de întrebări, probleme sau doriţi să AT Puls comandaţi piese de schimb, vă rugăm contactaţi Service-ul AK Indicator aritmie cardiacă...
  • Page 65 • Tensiunea arterială este tensiunea sângelui care curge în «Secţiunea 4.»), măsurările efectuate cu acest instrument trebuie artere, generată de bătăile inimii. Întotdeauna sunt luate în considerare numai după consultarea medicului dvs. măsurate două valori, cea sistolică (superioară) și cea diastolică (inferioară). BP 3AG1...
  • Page 66 1. tensiune arterială 100 - 120 60 - 80 Verificaţi dvs. înșivă Utilizaţi numai manșete Microlife! optimă Contactaţi Service-ul Microlife, în cazul în care manșeta 2. tensiune arterială 120 - 130 80 - 85 Verificaţi dvs. înșivă atașată 6 nu se potrivește.
  • Page 67 AM va clipi de îndată ce instrumentul este pornit (se afișează baterie descărcată). Nu mai puteţi efectua alte măsurări și trebuie să înlocuiţi bateriile. 1. Deschideţi compartimentul pentru baterii 5 din spatele instrumentului. 2. Înlocuiţi bateriile – verificaţi polaritatea corectă așa cum prezintă simbolurile din interiorul compartimentului. BP 3AG1...
  • Page 68 Microlife (DC 6V, 600mA). redus pe minut). Repetaţi măsurarea.* Utilizaţi numai adaptorul de reţea Microlife disponibil ca * Vă rugăm consultaţi medicul în cazul în care aceasta sau altă accesoriu original, potrivit pentru tensiunea dvs. de problemă apare în mod repetat.
  • Page 69 • Nu utilizaţi instrumentul în apropierea câmpurilor nerespectarea instrucţiunilor de utilizare. electromagnetice puternice, cum ar fi telefoane mobile sau Vă rugăm contactaţi Service-ul Microlife (vezi prefaţa). instalaţii radio. • Nu utilizaţi instrumentul dacă aveţi impresia că este 11.Specificaţii tehnice deteriorat sau observaţi ceva neobișnuit la el.
  • Page 70 Microlife BP 3AG1 1 Tlačítko ON/OFF Vážený zákazníku, 2 Displej Váš nový přístroj na měření krevního tlaku Microlife je 3 Zásuvka manžety spolehlivým lékařským nástrojem pro odběr hodnot z horní končetiny. Umožňuje snadné použití, zajištěny jsou přesné 4 Zásuvka napájení...
  • Page 71 • Trpíte-li nepravidelnou srdeční činností (arytmie, viz oddíl «4.»), pak by se měření získaná tímto přístrojem měla vyhodnocovat po poradě s Vašim lékařem. • Pulzní displej není vhodný pro kontrolu frekvence srdečních stimulátorů! BP 3AG1...
  • Page 72 Nebylo-li požadovaného tlaku Vyberte správnou manžetu dosaženo, přístroj do manžety automaticky přičerpá více Microlife nabízí různé rozměry manžet. Vyberte velikost vzduchu. manžety odpovídající obvodu Vaší paže (měřeno těsně po 9. Během měření na displeji bliká symbol srdce AL a při středovém obvodu dvouhlavého svalu pažního).
  • Page 73 (přístroj musí být nejprve vypnutý). Nyní se zobrazí všechny 7. Použití napájecího adapteru prvky displeje. Jakmile se objeví uložená naměřená hodnota a Tento přístroj lze provozovat s využitím adaptéru Microlife písmeno «M», tlačítko uvolněte. (DC 6V, 600mA). 6. Indikátor baterií a výměna baterií...
  • Page 74 8. Chybová hlášení 9. Bezpečnost, péče, zkouška přesnosti a likvidace Dojde-li během měření k chybě, měření se přeruší a zobrazí se Bezpečnost a ochrana chybové hlášení, např. «ERR 3». • Tento přístroj lze používat pouze pro účely popsané v této Chyba Popis Možná...
  • Page 75 10 - 40 ˚C / 50 - 104 ˚F každé 2 roky nebo po mechanickém nárazu (např. při upuštění Skladovací teplota: -20 - +50 ˚C / -4 - +122 ˚F na zem). Pro zajištění této zkoušky kontaktujte Servis Microlife (viz předmluva). max. relativní vlhkost 15 - 90% Hmotnost: 415 g (včetně...
  • Page 76 1 Tlačidlo ON/OFF Vážený zákazník, 2 Displej Váš nový tlakomer Microlife je spo ahlivý lekársky prístroj na 3 Zásuvka manžety vykonávanie meraní na paži. ahko sa používa, je presný, a preto je ve mi odporúčaný na meranie tlaku krvi v domácnosti.
  • Page 77 ! • Ak trpíte nepravidelným srdcovým rytmom (arytmia, pozrite «kapitolu 4.»), mali by sa merania realizované týmto prístrojom vyhodnocova iba na základe konzultácie s lekárom. • Zobrazenie tepu nie je vhodné na kontrolu frekvencie kardiostimulátorov! BP 3AG1...
  • Page 78 7. Manžeta sa začne automaticky nafukova . Oddychujte, Výber správnej manžety nehýbte sa a nenapínajte svaly paže, pokia sa nezobrazí Microlife ponúka rôzne ve kosti manžiet. Zvo te si rozmer výsledok merania. Dýchajte normálne a nerozprávajte. manžety, ktorý zodpovedá obvodu vašej paže (merané tesným 8.
  • Page 79 Zobrazia sa všetky prvky displeja. Ke uvidíte Microlife (DC 6V, 600mA). uloženú hodnotu merania a písmeno «M», uvo nite tlačidlo. Používajte iba sie ový adaptér Microlife dostupný ako originálne príslušenstvo , ktorý je vhodný pre vašu sie , 6. Indikátor stavu batérie a výmena batérie napr.
  • Page 80 9. Bezpečnos , ochrana, presnos a likvidácia 2. Zástrčku zasuňte do zásuvky na stene. Po pripojení sie ového adaptéra sa nespotrebováva prúd z batérie. Bezpečnos a ochrana 8. Identifikácia chýb a porúch • Tento prístroj sa môže používa iba na účely popísané v Ak sa počas merania vyskytne chyba, meranie sa preruší...
  • Page 81 Prevádzková teplota: 10 - 40 ˚C každé 2 roky alebo po mechanickom náraze (napr. po páde). Skladovacia teplota: -20 - +50 ˚C Kontaktujte sa prosím servis Microlife, aby Vám zabezpečili preskúšanie (pozrite úvod). maximálna relatívna vlhkos 15 - 90 % Hmotnos : 415 g (vrátane batérii)
  • Page 82 Microlife BP 3AG1 Sayın Müşterimiz, 1 AÇ/KAPA Düğmesi 2 Ekran Yeni Microlife tansiyon ölçüm aygıtınız, ölçümlerin üst koldan yapılması için güvenilir bir tıbbi aygıttır. Kullanımı basit ve ölçüm 3 Manşet Soketi sonuçları doğru olan bu aygıt, evinizde tansiyonunuzun ölçülmesi 4 Elektrik Adaptörü Soketi açısından idealdir.
  • Page 83 • Birkaç ölçümyapılması, tek bir ölçüme nazaran çok daha net bir fotoğraf ortaya koyar. • İki ölçüm arasında en az 15 saniyelik kısa bir ara verin. • Gebe iseniz, bu durum gebeliğiniz süresince esaslı değişikliklere yol açabileceğinden, tansiyonunuzu oldukça yakından izlemeniz gerekmektedir! BP 3AG1...
  • Page 84 Sadece Microlife manşetlerini kullanın! Tansiyonumu nasıl değerlendirebilirim? Ürünle birlikte verilen manşet 6 uymazsa, Microlife Servisi ile Dünya Sağlık Örgütü'nün (WHO) 2003 yılı verilerine uygun olarak, görüşün. yetişkinlerde tansiyon değerlerinin sınıflandırılması için tablo. Manşet bağlayıcısını 7 olabildiğince manşet soketine 3 Veriler, mmHg cinsindendir.
  • Page 85 7. Elektrik Adaptörünün Kullanılması 5. Veri Belleği Bu aygıtı Microlife elektrik adaptörü kullanarak da çalıştırabilirsiniz Bu aygıt, her zaman ölçüm sonundaki son sonucu kaydeder. (DC 6V, 600mA). Değeri bellekten geri çağırmak için, AÇ/KAPA düğmesine 1 Elektrik geriliminiz için mevcut olan uygun orijinal aksesuar...
  • Page 86 * Bu ya da başka bir sorun üst üste yaşanıyorsa, lütfen, Elektrik adaptörünün ya da kablonun zarar görmediğinden doktorunuzla görüşün. emin olun. 1. Adaptör kablosunu, tansiyon ölçüm aletinin elektrik adaptör Sonuçların anormal olduğunu düşünüyorsanız, lütfen, soketine 4 takın. «Bölüm 1.» deki bilgileri dikkatli biçimde okuyun. 2.
  • Page 87 NIBP gereklilikleri: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI • Garanti, yanlış kullanımdan, pillerin boşalmasından, kazalar ve / AAMI SP10 çalıştırma talimatlarına uygun davranılmamaktan kaynaklanan Teknik özelliklerin değiştirilmesi hakkı saklıdır! zarar ziyanı kapsamaz. Lütfen, Microlife-Servisi ile görüşün (bkz ön söz). BP 3AG1...
  • Page 88 Οθόνη όλες τις λειτουργίες και τις πληροφορίες ασφαλείας. Στόχος μας 8 Τιμή συστολικής πίεσης είναι η ικανοποίησή σας από το προϊόν μας Microlife. Εάν έχετε οποιεσδήποτε απορίες ή προβλήματα ή εάν θέλετε να 9 Τιμή διαστολικής πίεσης παραγγείλετε κάποιο ανταλλακτικό εξάρτημα, απευθυνθείτε στο...
  • Page 89 πρέπει να γίνεται μόνο μετά από συνεννόηση με τον ιατρό σας. τιμή και η διαστολική (κάτω) τιμή. • Η ένδειξη παλμού δεν είναι κατάλληλη για τον έλεγχο της • Το όργανο εμφανίζει επίσης τις σφύξεις (πόσες φορές η συχνότητας του βηματοδότη! καρδιά πάλλεται σε ένα λεπτό). BP 3AG1...
  • Page 90 Πώς να αξιολογήσω την αρτηριακή μου πίεση; Χρησιμοποιείτε μόνο περιχειρίδες Microlife! Πίνακας ταξινόμησης τιμών αρτηριακής πίεσης σε ενήλικες Απευθυνθείτε στο τμήμα σέρβις της Microlife, εάν η σύμφωνα με τον Παγκόσμιο Οργανισμό Υγείας (WHO) του 2003. συνοδευτική περιχειρίδα 6 δεν ταιριάζει.
  • Page 91 ημερήσιες μετρήσεις) ο ασθενής συνιστάται να ζητήσει ιατρική Το όργανο μπορεί επίσης να λειτουργήσει με επαναφορτιζόμενες συμβουλή. μπαταρίες. Το όργανο δεν υποκαθιστά την καρδιολογική εξέταση, αλλά ο Χρησιμοποιείτε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες τύπου σκοπός του είναι να ανιχνεύσει τυχόν μη φυσιολογικούς «NiMH»! παλμούς σε αρχικό στάδιο. BP 3AG1...
  • Page 92 λεπτό). Χαλαρώστε επί 5 λεπτά και ρεύματος Microlife (DC 6V, 600mA). περιχειρίδας επαναλάβετε τη μέτρηση.* Χρησιμοποιείτε μόνο το μετασχηματιστή ρεύματος Microlife Παλμός πολύ Ο παλμός είναι πολύ αργός (κάτω από 40 «LO» που διατίθεται ως προαιρετικό εξάρτημα για την παροχή...
  • Page 93 2 χρόνια ή εάν κτυπηθεί (εάν πέσει κάτω). Απευθυνθείτε στο τμήμα Πηγή τάσης: • 4 x 1,5 V μπαταρίες, μεγέθους AA εξυπηρέτησης της Microlife για το σχετικό έλεγχο (βλ. εισαγωγή). • Μετασχηματιστής συνεχούς ρεύματος Απόρριψη (DC) 6V, 600 mA (προαιρετικός) Η...
  • Page 94 Microlife BP 3AG1...
  • Page 95 BP 3AG1...
  • Page 97 BP 3AG1...
  • Page 99 NIBP: EN 1060-1 /-3 /-4, ANSI / AAMI SP10 BP 3AG1...
  • Page 100 Microlife BP 3AG1 www.microlife.com BP3BTO-H (ESH)
  • Page 101 Pacemaker BP 3AG1...
  • Page 102 Easy...
  • Page 103 BP 3AG1...
  • Page 104 «HI» «LO» « » « » « » « »...
  • Page 105 × × BP 3AG1...

Table of Contents