Craftsman 25460 Instruction Manual page 51

Table of Contents

Advertisement

5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which im-
mediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection".Your
machine
is also equipped with a system that will not allow mower to
operate if the bagger or optional rear discharge deflector
is not installed properly.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger0stet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der
Fahrer den Sitz bei laufendem
Motor verl&Bt, und dabei
der Schalthebel for das M&haggregat auf "eingeschaltet"
steht. Ihre Maschine ist auch mit System ausger stet, die
Inbetriebnahme
der Mhmaschine
nicht erlauben,
wenn
der Container oder das zustzliche hintere Richtungsrohr
fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
@
REMARQUE!
La machine est equip6e d'un dispositif de s6curite qui ar-
r6te le moteur immediatement,
s'il est encore en fonction-
nement, Iorsque te conducteur quitte le siege. Le carter de
coupe est egalement muni d'un dispositif de securit6 qui
emp6che I'embrayage des lames tant que le collecteur ou
le deflecteur (en option) ne sont pas correctement mis en
place & I'arri@e du tracteur.
@
NOTA!
La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la
corriente al motor si et conductor sate del asiento con el
motor en marcha y con la palanca de acoptamiento/desa-
coplamiento en la posici6n de acoptamiento. Sum m&quina
tambi6 viene equipada con un sistema que no permitir& a
la segadora funcione si el recogedor o et deflector opcional
de descarga no este instalado.
(_
NOTA!
La macchina
e dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore tascia ilsedile con it motore acceso eil tagliaerba
inserito. La vostra macchina ei attrezzata con sistema che
non permette chela
macchina si aziona si Ifnsaccatrice
oil deflettore posteriore opzional per Io scarico non sono
installati corretamente.
@
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddetlijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer
de bestuurder
zijn ptaats verlaat, terwijl de motor Ioopt
en de aan/uitschakelhendel
op "ingeschakeld"
staat. Jou
machine heeft ook met een systeem geinslalleerd,
die
de maaier niet toelaat te opereren, als de stortgoot of de
aanvutlende achterspatdoek
voor leegtopen zijn juist niet
gemonteerd.
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
(_
Betrieb
Das M&haggregat durch Vorw&rtsfOhren des Hebels absenken.
Kupptungs- und Bremspedal langsam zur(Jckfedern lassen.
Das M&haggregat einkuppetn und den hebel for das Ein- und
Ausschalten
des Antriebes in die gew0nschte Stellung stel-
len. Eine an das Gel&ride und das gew0nschte M&hergebnis
angepaBte Geschwindigkeit
w&hten.
@
@
©
@
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers l'avant.
Rel&cher doucement ta pedale d'embrayage/frein.
Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitesse
d'avancement
d6siree.
Choisir
la vitesse
d'avancement
en fonction du terrain et de la qualite de tonte
d6siree (Gen6ralement,
la position optimale correspond
&
I'encoche prevu e &cet effet au niveau de ta command edes gaz).
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haci-
aadelante.
Sottar lentamente
et pedal de embrague/freno.
Acoplar launidad de corte y poner la palanca de desembrague
de la transmisi6n en ta posici6n deseada. Etegir la vetocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
GuJda
Abbassare it dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
retativa. Rilasciare tentamente il pedale freno/frizione.
Inserire
il tagtiaerba e posizionare la leva det cambio sulla posizione
desiderata.
Setezionare una velocitb, di guida adeguata al
terreno e al risuttato di tagtio desiderato.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendet naar voren te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaal
langzaam omhoogkomen.
Schaket de maaikast
in enbreng
de hendet voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesuttat.
51

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents