Betrieb - Craftsman 25364 Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
of motor
Starting
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the attachment clutch control for connec-
tion/disconnection of the cutting unit is in the disconnection
position.
@
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab das M_thaggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein und Aus-
schatten des M_thaggregats auf "ausgeschattet"
steht.
(_
Demarrage
du moteur
S'assurer que le carte de coupe est en position de transport
(en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/de-
brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
@
Arranque
del motor
Aseg_rese de que el equipo de corte est& en la posici6n de
transporte
(en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo de corte est& en
la posici6n de desacoptamiento.
©
Avviamento
del motore
II tagliaerba
deve essere sollevato
in posizione
di tras-
porto ela leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
"posizione"disinserito".
@
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling
van de
maaikast in uitgeschakelde
stand staat.
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
Kupplungs und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung hatten. Getriebeschatthebel
auf Leerlauf"N" stellen.
Enfoncer
completement
la pedale
de frein/debrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre "N".
Pise hasta el fondo el
de
manten-
pedal
embrague/freno
Y
galo presionado.
Ponga la patanca de cambios en punto
neutro "N".
Premere
pedale freno/frizione a
premuto.
il
fondo tenendolo
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaal
geheel
en houdt hem inge-
in
drukt. Breng de versnellingspook
in de neutraalstand "N".
33
Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kattstarthebel
herausziehen (nur bei kattem Motor).
Si le moteur est froid: Tirer la commande de starter.
Extraer el estrangulador
(Qnicamente si el motor est& frio).
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
Trek de choke uit (geldt atleen indien de motor koud is).

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents