Page 2
7. Manual instruction EN 10. Instrukcja obsługi PL 13. Návod k obsluze CZ 16. Manuel instruktion DA 19. Gebrauchsanweisung DE 22. Manual de instrucciones ES 25. Käsijuhend ET 28. Manuel d'instruction FR 31. Kézi utasítás HU 34. Manuale di istruzioni IT 37.
Page 7
SAFETY CONSIDERATIONS 1. Read the instructions carefully before first use and keep them for future reference. 2. All warnings and precautions, including assembly steps, must be taken into account. The machine must only be used for its intended purpose. 3. With a view to your own safety, assemble and use the product in accordance with these instructions. Inform all users of the principles of safe use. 4.
Page 8
MONTAGE: Step 1 Installing the front stabiliser and rear subframe 1. Attach the front stabiliser (13) to the main frame (1) using two M8×75 bolts (57), two Ф8×Ф20×1.5 washers (50) and two M8 nuts (51). Tighten and secure the connection with an Allen key. 2.
Page 9
FEATURES: 1. SPEED / BODY FAT CONTENT • Speed display in the range 0.0-99.9 km/h. The maximum frequency of the received signal is 1500 rpm. rpm. • Display of current revolutions per minute (RPM) during exercise - reflects pedalling frequency. Range: 0-1500 •...
Page 10
UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA 1. Przed pierwszym użyciem należy dokładnie zapoznać się z instrukcją i zachować ją na przyszłość. 2. Należy uwzględnić wszystkie ostrzeżenia oraz środki ostrożności, w tym etapy montażu. Z maszyny można korzystać wyłącznie zgodnie z jej przeznaczeniem. 3. Mając na względzie własne bezpieczeństwo, należy zmontować i użytkować produkt zgodnie z niniejszą instrukcją. Należy poinformować wszystkich użytkowników o zasadach bezpiecznego użytkowania.
Page 11
MONTAŻ: Krok 1 Instalacja przedniego stabilizatora i tylnej ramy nośnej 1. Przymocuj przedni stabilizator (13) do ramy głównej (1) za pomocą dwóch śrub M8×75 (57), dwóch podkładek Ф8×Ф20×1.5 (50) oraz dwóch nakrętek M8 (51). Dokręć i zabezpiecz połączenie kluczem imbusowym. 2.
Page 12
FUNKCJE: 1. PRĘDKOŚĆ / ZAWARTOŚĆ TŁUSZCZU W ORGANIZMIE • Wyświetlanie prędkości w zakresie 0,0–99,9 km/h. Maksymalna częstotliwość odbieranego sygnału wynosi 1500 obr./min. r./min. • Wyświetlanie aktualnych obrotów na minutę (RPM) podczas ćwiczenia – ozwierciedla częstotliwość pedałowania. Zakres: 0–1500 ob • Wyświetlanie zawartości tłuszczu w organizmie. 2.
Page 13
BEZPEČNOSTNÍ ASPEKTY Před prvním použitím si pečlivě přečtěte návod k použití a uschovejte si jej pro budoucí použití. Je třeba vzít v úvahu všechna upozornění a bezpečnostní opatření, včetně montážních kroků. Stroj se smí používat pouze k určenému účelu. S ohledem na vlastní bezpečnost sestavte a používejte výrobek v souladu s tímto návodem. Informujte všechny uživatele o zásadách bezpečného používání.
Page 14
MONTAŽ: Krok 1 Montáž předního stabilizátoru a zadního pomocného rámu Připevněte přední stabilizátor (13) k hlavnímu rámu (1) pomocí dvou šroubů M8×75 (57), dvou podložek Ф8×Ф20×1,5 (50) a dvou matic M8. (51). Spojení utáhněte a zajistěte imbusovým klíčem. Připevněte dvě stupačky Ф38×M10 (90) k zadnímu stabilizátoru (103) a dvě stupačky Ф38×M10 (90) k zadnímu pomocnému rámu (2). Připojte zadní...
Page 15
VLASTNOSTI: RYCHLOST / OBSAH TĚLESNÉHO TUKU • Zobrazení rychlosti v rozsahu 0,0-99,9 km/h. Maximální frekvence přijímaného signálu je 1500 otáček za minutu. otáček za minutu. • Zobrazení aktuálních otáček za minutu (RPM) během cvičení - odráží frekvenci šlapání. Rozsah: 0-1500 •...
Page 16
SIKKERHEDSOVERVEJELSER Læs instruktionerne omhyggeligt før første brug, og gem dem til senere brug. Alle advarsler og forholdsregler, herunder monteringstrin, skal tages i betragtning. Maskinen må kun bruges til det formål, den er beregnet til. Af hensyn til din egen sikkerhed skal du samle og bruge produktet i overensstemmelse med denne vejledning. Informer alle brugere om principperne for sikker brug.
Page 17
MONTAGE: Trin 1 Montering af den forreste stabilisator og den bageste underramme Fastgør den forreste stabilisator (13) til hovedrammen (1) med to M8×75-bolte (57), to Ф8×Ф20×1,5-skiver (50) og to M8-møtrikker. (51). Stram og fastgør forbindelsen med en unbrakonøgle. Fastgør to fodstøtter Ф38×M10 (90) til den bageste stabilisator (103) og to fodstøtter Ф38×M10 (90) til den bageste underramme (2). Fastgør den bageste stabilisator (103) til hovedrammen (1) med to M8×75-bolte (57), to Ф8×Ф20×1,5-skiver (50) og to M8-møtrikker.
Page 18
FUNKTIONER: HASTIGHED / FEDTINDHOLD I KROPPEN • Hastighedsvisning i området 0,0-99,9 km/t. Den maksimale frekvens for det modtagne signal er 1500 o/min. o/min. • Visning af aktuelle omdrejninger pr. minut (RPM) under træning - afspejler pedalfrekvensen. Område: 0-1500 • Visning af kroppens fedtindhold. TID / BMI •...
Page 19
SICHERHEITSÜBERLEGUNGEN Lesen Sie die Anleitung vor dem ersten Gebrauch sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Alle Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen, einschließlich der Montageschritte, müssen beachtet werden. Die Maschine darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden. Montieren und verwenden Sie das Produkt zu Ihrer eigenen Sicherheit gemäß dieser Anleitung. Informieren Sie alle Benutzer über die Grundsätze der sicheren Verwendung.
Page 20
MONTAGE: Schritt 1 Einbau des vorderen Stabilisators und des hinteren Hilfsrahmens Befestigen Sie den vorderen Stabilisator (13) am Hauptrahmen (1) mit zwei Schrauben M8×75 (57), zwei Unterlegscheiben Ф8×Ф20×1,5 (50) und zwei (51). Muttern M8 Ziehen Sie die Verbindung mit einem Inbusschlüssel fest und sichern Sie sie. Befestigen Sie zwei Fußrasten Ф38×M10 (90) am hinteren Stabilisator (103) und zwei Fußrasten Ф38×M10 (90) am hinteren Hilfsrahmen (2).
Page 21
FEATURES: GESCHWINDIGKEIT / KÖRPERFETTGEHALT • Geschwindigkeitsanzeige im Bereich von 0,0-99,9 km/h. Die maximale Frequenz des empfangenen Signals beträgt 1500 U/min. • U/min. Anzeige der aktuellen Umdrehungen pro Minute (RPM) während des Trainings - spiegelt die Trittfrequenz wider. Bereich: 0-1500 • Anzeige des Körperfettanteils.
Page 22
CONSIDERACIONES DE SEGURIDAD Lea atentamente las instrucciones antes del primer uso y consérvelas para futuras consultas. Deben tenerse en cuenta todas las advertencias y precauciones, incluidos los pasos de montaje. La máquina sólo debe utilizarse para los fines previstos. Con vistas a su propia seguridad, monte y utilice el producto de acuerdo con estas instrucciones. Informe a todos los usuarios de los principios de uso seguro.
Page 23
MONTAJE: Paso 1 Montaje del estabilizador delantero y del bastidor auxiliar trasero Fije el estabilizador delantero (13) al bastidor principal (1) utilizando dos pernos M8×75 (57), dos arandelas Ф8×Ф20×1,5 (50) y dos tuercas M8. (51). Apriete y asegure la conexión con una llave Allen. Fijar dos estriberas Ф38×M10 (90) al estabilizador trasero (103) y dos estriberas Ф38×M10 (90) al subchasis trasero (2).
Page 24
CARACTERÍSTICAS: VELOCIDAD / CONTENIDO DE GRASA CORPORAL • Indicación de la velocidad en el intervalo 0,0-99,9 km/h. La frecuencia máxima de la señal recibida es de 1500 rpm. • rpm. Indicación de las revoluciones por minuto (RPM) actuales durante el ejercicio - refleja la frecuencia de pedaleo. Rango: 0-1500 •...
Page 25
OHUTUSEGA SEOTUD KAALUTLUSED Lugege kasutusjuhend enne esimest kasutamist hoolikalt läbi ja hoidke see edaspidiseks alles. Tuleb arvestada kõiki hoiatusi ja ettevaatusabinõusid, sealhulgas montaažietappe. Masinat tohib kasutada ainult ettenähtud otstarbel. Teie enda ohutust silmas pidades monteerige ja kasutage toodet vastavalt käesolevatele juhistele. Teavitage kõiki kasutajaid ohutu kasutamise põhimõtetest.
Page 26
MONTAGE: 1. samm Eesmise stabilisaatori ja tagumise tugiraami paigaldamine Kinnitage esistabilisaator (13) põhiraami (1) külge kahe M8×75 poldi (57), kahe Ф8×Ф20×1,5 seibiga (50) ja kahe M8 mutriga. (51). Pingutage ja kinnitage ühendus kuuskantvõtmega. Kinnitage kaks jalatuge Ф38×M10 (90) tagumise stabilisaatori (103) külge ja kaks jalatuge Ф38×M10 (90) tagumise tugiraami (2) külge. Ühendage tagumine stabilisaator (103) põhiraami (1) külge kahe M8×75 poldi (57), kahe Ф8×Ф20×1,5 seibiga (50) ja kahe M8 mutriga.
Page 27
OMADUSED: KIIRUS / KEHARASVASISALDUS • Kiiruse näitamine vahemikus 0,0-99,9 km/h. Vastuvõetud signaali maksimaalne sagedus on 1500 rpm. rpm. • Praeguse pöörde minutis (RPM) näitamine treeningu ajal - kajastab pedaalimise sagedust. Vahemik: 0-1500 • Keharasvasisalduse kuvamine. TIME / BMI • Kogu treeningaja mõõtmine. Vahemik: 0-99 minutit 59 sekundit. •...
Page 28
CONSIDÉRATIONS DE SÉCURITÉ Lisez attentivement les instructions avant la première utilisation et conservez-les pour vous y référer ultérieurement. Tous les avertissements et précautions, y compris les étapes d'assemblage, doivent être pris en compte. La machine ne doit être utilisée que pour l'usage auquel elle est destinée.
Page 29
MONTAGE : Étape 1 Installation du stabilisateur avant et du sous-châssis arrière Fixez le stabilisateur avant (13) au cadre principal (1) à l'aide de deux boulons M8×75 (57), de deux rondelles Ф8×Ф20×1,5 (50) et de deux écrous M8. (51). Serrer et sécuriser la connexion à l'aide d'une clé Allen. Fixez deux repose-pieds Ф38×M10 (90) au stabilisateur arrière (103) et deux repose-pieds Ф38×M10 (90) au sous-châssis arrière (2).
Page 30
CARACTÉRISTIQUES : VITESSE / TAUX DE GRAISSE CORPORELLE • Affichage de la vitesse dans la plage 0,0-99,9 km/h. La fréquence maximale du signal reçu est de 1500 tr/min. • tr/min. Affichage du nombre de tours par minute (RPM) pendant l'exercice - reflète la fréquence de pédalage. Plage d'affichage : 0-1500 •...
Page 31
BIZTONSÁGI MEGFONTOLÁSOK Az első használat előtt olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és őrizze meg a későbbi használathoz. Minden figyelmeztetést és óvintézkedést, beleértve az összeszerelési lépéseket is, figyelembe kell venni. A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használni. Saját biztonsága érdekében szerelje össze és használja a terméket a jelen utasításoknak megfelelően. Tájékoztasson minden felhasználót a biztonságos használat elveiről.
Page 32
MONTAGE: 1. lépés Az első stabilizátor és a hátsó segédkeret felszerelése Rögzítse az első stabilizátort (13) a főkerethez (1) két M8×75 csavar (57), két Ф8×Ф20×1,5 alátét (50) és két M8-as anya segítségével. (51). Húzza meg és rögzítse a csatlakozást egy imbuszkulccsal. Rögzítsen két Ф38×M10 (90) lábtartót a hátsó...
Page 33
JELLEMZŐK: SEBESSÉG / TESTZSÍRTARTALOM • A sebesség kijelzése 0,0-99,9 km/h tartományban. A fogadott jel maximális frekvenciája 1500 fordulat/perc. fordulat/perc. • Az aktuális percenkénti fordulatszám (RPM) kijelzése edzés közben - tükrözi a pedálozási frekvenciát. Tartomány: 0-1500 • A testzsírtartalom megjelenítése. TIME / BMI •...
Page 34
CONSIDERAZIONI SULLA SICUREZZA Leggere attentamente le istruzioni prima del primo utilizzo e conservarle per riferimenti futuri. Tutte le avvertenze e le precauzioni, comprese le fasi di montaggio, devono essere tenute in considerazione. La macchina deve essere utilizzata solo per lo scopo previsto. Ai fini della propria sicurezza, assemblare e utilizzare il prodotto in conformità...
Page 35
MONTAGGIO: Fase 1 Installazione dello stabilizzatore anteriore e del sottotelaio posteriore Fissare lo stabilizzatore anteriore (13) al telaio principale (1) utilizzando due bulloni M8×75 (57), due rondelle Ф8×Ф20×1,5 (50) e due dadi M8. (51). Serrare e fissare il collegamento con una chiave a brugola. Fissare due pedane Ф38×M10 (90) allo stabilizzatore posteriore (103) e due pedane Ф38×M10 (90) al sottotelaio posteriore (2).
Page 36
FUNZIONI: VELOCITÀ / PERCENTUALE DI GRASSO CORPOREO • Visualizzazione della velocità nell'intervallo 0,0-99,9 km/h. La frequenza massima del segnale ricevuto è di 1500 giri/min. • giri/min. Visualizzazione dei giri al minuto (RPM) durante l'esercizio - riflette la frequenza di pedalata. Intervallo: 0-1500 •...
Page 37
SAUGOS ASPEKTAI Prieš pirmą kartą naudodami atidžiai perskaitykite instrukcijas ir išsaugokite jas ateityje. Būtina atsižvelgti į visus įspėjimus ir atsargumo priemones, įskaitant surinkimo veiksmus. Mašiną galima naudoti tik pagal paskirtį. Rūpindamiesi savo saugumu, gaminį montuokite ir naudokite laikydamiesi šių instrukcijų. Informuokite visus naudotojus apie saugaus naudojimo principus. Laikykite mašiną...
Page 38
MONTAŽAS: 1 veiksmas Priekinio stabilizatoriaus ir galinio pagalbinio rėmo montavimas Pritvirtinkite priekinį stabilizatorių (13) prie pagrindinio rėmo (1) dviem M8×75 varžtais (57), dviem F8×F20×1,5 poveržlėmis (50) ir dviem M8 (51). veržlėmis. Priveržkite ir užfiksuokite jungtį naudodami šešiakampį raktą. Prie galinio stabilizatoriaus (103) pritvirtinkite dvi pėdų atramas Ф38×M10 (90) ir dvi pėdų atramas Ф38×M10 (90) prie galinio pagalbinio rėmo (2). Galinį...
Page 39
SAVYBĖS: GREITIS / KŪNO RIEBALŲ KIEKIS • Greičio rodmuo 0,0-99,9 km/val. diapazone. Didžiausias priimamo signalo dažnis yra 1500 aps/min. aps/min. • Mankštos metu rodomi esami apsisukimai per minutę (RPM) - atspindi pedalų mynimo dažnį. Diapazonas: 0-1500 • Kūno riebalų kiekio rodymas. LAIKAS / KMI •...
Page 40
DROŠĪBAS APSVĒRUMI Pirms pirmās lietošanas reizes rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju un saglabājiet to turpmākai lietošanai. Jāņem vērā visi brīdinājumi un piesardzības pasākumi, tostarp montāžas pasākumi. Mašīnu drīkst izmantot tikai paredzētajam mērķim. Lai nodrošinātu savu drošību, montējiet un lietojiet izstrādājumu saskaņā ar šiem norādījumiem. Informējiet visus lietotājus par drošas lietošanas principiem.
Page 41
MONTĀŽA: 1. solis Priekšējā stabilizatora un aizmugurējā apakšrāmja uzstādīšana Piestipriniet priekšējo stabilizatoru (13) pie galvenā rāmja (1), izmantojot divas M8×75 skrūves (57), divas Ф8×Ф20×1,5 paplāksnes (50) un divus M8 uzgriežņus. (51). Pievelciet un nostipriniet savienojumu ar sešstūra atslēgu. Piestipriniet divus kāju balstus Ф38×M10 (90) pie aizmugurējā stabilizatora (103) un divus kāju balstus Ф38×M10 (90) pie aizmugurējā atbalsta rāmja (2).
Page 42
IEZĪMES: ĀTRUMS / ĶERMEŅA TAUKU SATURS • Ātruma rādījums 0,0-99,9 km/h diapazonā. Maksimālais uztvertā signāla frekvence ir 1500 apgr./min. apgr./min. • Pašreizējo apgriezienu minūtē (RPM) rādījums treniņa laikā - atspoguļo pedāļu minšanas biežumu. Diapazons: 0-1500 • Ķermeņa tauku satura rādīšana. LAIKS / KMI •...
Page 43
VEILIGHEIDSOVERWEGINGEN Lees de instructies zorgvuldig voor het eerste gebruik en bewaar ze voor toekomstig gebruik. Alle waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen, inclusief montagestappen, moeten in acht worden genomen. Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het doel waarvoor het is bestemd. Monteer en gebruik het product met het oog op uw eigen veiligheid volgens deze instructies. Informeer alle gebruikers over de principes van veilig gebruik. Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen en dieren.
Page 44
MONTAGE: Stap 1 Montage van de voorste stabilisator en het achterste subframe Bevestig de voorste stabilisator (13) aan het hoofdframe (1) met twee M8×75 bouten (57), twee Ф8×Ф20×1,5 ringen (50) en twee M8 moeren. (51). Draai de verbinding vast met een inbussleutel. Bevestig twee voetsteunen Ф38×M10 (90) aan de achterste stabilisator (103) en twee voetsteunen Ф38×M10 (90) aan het achterste subframe (2).
Page 45
KENMERKEN: SNELHEID / VETPERCENTAGE • Snelheidsweergave in het bereik 0,0-99,9 km/u. De maximale frequentie van het ontvangen signaal is 1500 rpm. • rpm. Weergave van het huidige aantal omwentelingen per minuut (RPM) tijdens het trainen - geeft de trapfrequentie weer. Bereik: 0-1500 •...
Page 46
CONSIDERAÇÕES DE SEGURANÇA Leia atentamente as instruções antes da primeira utilização e guarde-as para referência futura. Todos os avisos e precauções, incluindo os passos de montagem, devem ser tidos em conta. A máquina só deve ser utilizada para o fim a que se destina.
Page 47
MONTAGEM: Passo 1 Instalação do estabilizador dianteiro e do chassis traseiro Fixe o estabilizador dianteiro (13) à estrutura principal (1) utilizando dois parafusos M8×75 (57), duas anilhas Ф8×Ф20×1,5 (50) e duas porcas (51). Apertar e fixar a ligação com uma chave Allen. Fixe dois apoios de pés Ф38×M10 (90) ao estabilizador traseiro (103) e dois apoios de pés Ф38×M10 (90) à...
Page 48
CARACTERÍSTICAS: VELOCIDADE / TEOR DE GORDURA CORPORAL • Indicação da velocidade na gama de 0,0-99,9 km/h. A frequência máxima do sinal recebido é de 1500 rpm. • rpm. Indicação das rotações por minuto (RPM) actuais durante o exercício - reflecte a frequência da pedalada. Gama: 0-1500 •...
Page 49
CONSIDERAȚII PRIVIND SIGURANȚA Citiți cu atenție instrucțiunile înainte de prima utilizare și păstrați-le pentru consultare ulterioară. Toate avertismentele și precauțiile, inclusiv etapele de asamblare, trebuie luate în considerare. Mașina trebuie să fie utilizată numai în scopul pentru care a fost proiectată. În vederea siguranței dumneavoastră, asamblați și utilizați produsul în conformitate cu aceste instrucțiuni.
Page 50
MONTAJ: Pasul 1 Instalarea stabilizatorului față și a subcadrului spate Atașați stabilizatorul frontal (13) la cadrul principal (1) folosind două șuruburi M8×75 (57), două șaibe Ф8×Ф20×1,5 (50) și două piulițe M8 Strângeți și fixați conexiunea cu o cheie Allen. (51). Atașați două...
Page 51
CARACTERISTICI: VITEZĂ / CONȚINUT DE GRĂSIME CORPORALĂ • Afișarea vitezei în intervalul 0,0-99,9 km/h. Frecvența maximă a semnalului recepționat este de 1500 rpm. • rpm. Afișarea numărului curent de rotații pe minut (RPM) în timpul exercițiului - reflectă frecvența de pedalare. Interval: 0-1500 •...
Page 52
BEZPEČNOSTNÉ ASPEKTY Pred prvým použitím si pozorne prečítajte návod na použitie a uschovajte si ho pre budúce použitie. Je potrebné zohľadniť všetky upozornenia a bezpečnostné opatrenia vrátane montážnych krokov. Stroj sa smie používať len na určený účel. S ohľadom na vlastnú bezpečnosť zostavte a používajte výrobok v súlade s týmto návodom. Informujte všetkých používateľov o zásadách bezpečného používania.
Page 53
MONTÁŽ: Krok 1 Montáž predného stabilizátora a zadného pomocného rámu Pripevnite predný stabilizátor (13) k hlavnému rámu (1) pomocou dvoch skrutiek M8×75 (57), dvoch podložiek Ф8×Ф20×1,5 (50) a dvoch matíc M8 (51). Utiahnite a zaistite spojenie pomocou imbusového kľúča. Pripevnite dve podnožky Ф38×M10 (90) k zadnému stabilizátoru (103) a dve podnožky Ф38×M10 (90) k zadnému pomocnému rámu (2). Pripojte zadný...
Page 54
VLASTNOSTI: RÝCHLOSŤ / OBSAH TELESNÉHO TUKU • Zobrazenie rýchlosti v rozsahu 0,0-99,9 km/h. Maximálna frekvencia prijímaného signálu je 1500 otáčok za minútu. otáčok za minútu. • Zobrazenie aktuálnych otáčok za minútu (RPM) počas cvičenia - odráža frekvenciu šliapania. Rozsah: 0-1500 •...
Page 55
VARNOSTNI VIDIKI Pred prvo uporabo natančno preberite navodila in jih shranite za poznejšo uporabo. Upoštevati je treba vsa opozorila in previdnostne ukrepe, vključno s postopki montaže. Stroj se sme uporabljati le za predvideni namen. Zaradi lastne varnosti izdelek sestavite in uporabljajte v skladu s temi navodili. Vse uporabnike seznanite z načeli varne uporabe. Napravo hranite zunaj dosega otrok in živali.
Page 56
MONTAŽA: Korak 1 Namestitev sprednjega stabilizatorja in zadnjega podokvirja Sprednji stabilizator (13) pritrdite na glavni okvir (1) z dvema vijakoma M8×75 (57), dvema podložkama Ф8×Ф20×1,5 (50) in dvema maticama M8. (51). Zategnite in zavarujte priključek s šestilojem. Na zadnji stabilizator (103) pritrdite dva podstavka za noge Ф38×M10 (90), na zadnji podokvir (2) pa dva podstavka za noge Ф38×M10 (90). Z dvema vijakoma M8×75 (57), dvema podložkama Ф8×Ф20×1,5 (50) in dvema maticama M8 pritrdite zadnji stabilizator (103) na glavni okvir (1).
Page 57
ZNAČILNOSTI: HITROST / VSEBNOST TELESNE MAŠČOBE • Prikaz hitrosti v območju 0,0-99,9 km/h. Največja frekvenca prejetega signala je 1500 vrtljajev na minuto. vrtljajev na minuto. • Prikaz trenutnih vrtljajev na minuto (RPM) med vadbo - odraža frekvenco pedaliranja. Območje: 0-1500 •...
Page 58
SÄKERHETSÖVERVÄGANDEN Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningen och spara den för framtida behov. Alla varningar och försiktighetsåtgärder, inklusive monteringssteg, måste beaktas. Maskinen får endast användas för det avsedda ändamålet. För din egen säkerhets skull ska du montera och använda produkten i enlighet med denna bruksanvisning. Informera alla användare om principerna för säker användning.
Page 59
MONTAGE: Steg 1 Montering av främre stabilisator och bakre underram Fäst den främre stabilisatorn (13) på huvudramen (1) med två M8×75-bultar (57), två Ф8×Ф20×1,5-brickor (50) och två M8-muttrar (51). Dra åt och säkra anslutningen med en insexnyckel. Fäst två fotstöd Ф38×M10 (90) på den bakre stabilisatorn (103) och två fotstöd Ф38×M10 (90) på den bakre underramen (2). Montera den bakre stabilisatorn (103) på...
Page 60
FUNKTIONER: HASTIGHET / KROPPSFETTHALT • Hastighetsvisning inom intervallet 0,0-99,9 km/h. Den maximala frekvensen för den mottagna signalen är 1500 rpm. rpm. • Visning av aktuellt varvtal per minut (RPM) under träning - återspeglar trampfrekvensen. Intervall: 0-1500 • Visning av kroppsfettinnehåll. TID / BMI •...
Page 61
МІРКУВАННЯ БЕЗПЕКИ Уважно прочитайте інструкцію перед першим використанням і збережіть її для подальшого використання. Необхідно враховувати всі попередження та застереження, включаючи етапи монтажу. Машину можна використовувати тільки за призначенням. Задля власної безпеки збирайте та використовуйте виріб відповідно до цієї інструкції. Проінформуйте всіх користувачів про принципи безпечного використання.
Page 62
МОНТАЖ: Крок 1 Встановлення переднього стабілізатора та заднього підрамника Прикріпіть передній стабілізатор (13) до основної рами (1) за допомогою двох болтів М8×75 (57), двох шайб Ф8×Ф20×1,5 (50) і двох гайок (51). М8 Затягніть і зафіксуйте з'єднання шестигранним ключем. Прикріпіть дві підніжки Ф38×M10 (90) до заднього стабілізатора (103) і дві підніжки Ф38×M10 (90) до заднього підрамника (2). Приєднайте...
Page 63
ОСОБЛИВОСТІ: ШВИДКІСТЬ / ВМІСТ ЖИРУ В ОРГАНІЗМІ • Відображення швидкості в діапазоні 0,0-99,9 км/год. Максимальна частота прийнятого сигналу - 1500 об/хв. • об/хв. Відображення поточних обертів за хвилину (RPM) під час тренування - відображає частоту обертання педалей. Діапазон: 0-1500 • Відображення...
Page 64
EN: The marking of the equipment with the crossed-out waste container symbol indicates that it is prohibited to place used electrical and electronic equipment with other waste. According to the WEEE Directive on the management of used electrical and electronic waste, separate disposal methods must be used for this type of equipment. The user who intends to dispose of this product is obliged to take it to a collection point for used electrical and electronic equipment, thus contributing to reuse, recycling or recovery and thus to the protection of the environment.
Page 65
protección del medio ambiente. Para ello, póngase en contacto con el punto donde adquirió el aparato o con las autoridades locales. Los componentes peligrosos contenidos en los equipos electrónicos pueden causar efectos adversos a largo plazo en el medio ambiente, así como efectos nocivos para la salud humana. ET: Seadme tähistamine läbi kriipsutatud jäätmemahuti sümboliga näitab, et kasutatud elektri- ja elektroonikaseadmeid on keelatud paigutada koos muude jäätmetega.
Page 66
De gebruiker die van plan is om dit product weg te gooien, is verplicht om het naar een inzamelpunt voor gebruikte elektrische en elektronische apparatuur te brengen en zo bij te dragen aan hergebruik, recycling of terugwinning en dus aan de bescherming van het milieu. Neem hiervoor contact op met het punt waar u het apparaat hebt gekocht of met uw gemeente.
Page 67
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GUARANTEE CARD Article name:………………………………………………………. EAN code:…………………………………………………………. Date of sale: ……………………………………………………….. GUARANTEE TERMS: 1. The Seller, on behalf of the Guarantor, provides a guarantee in the territory of the Republic of Poland for a period of 24 months from the date of sale.
Page 68
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl KARTA GWARANCYJNA Nazwa artykułu:…………………………………………………… Kod EAN:…………………………………………………………. Data sprzedaży:……………………………………………………. WARUNKI GWARANCJI: 1. Sprzedawca w imieniu Gwaranta udziela gwarancji na terytorium RP na okres 24 miesięcy od daty sprzedaży. 2. Gwarancja będzie respektowana przez sklep lub serwis po przedstawieniu przez klienta: - czytelnie i poprawnie wypełnionej karty gwarancyjnej z pieczątką...
Page 69
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl ZÁRUČNÍ LIST Název produktu:…………………………………………………… EAN kód:………………………………………………………….. Datum prodeje:…………………………………………………….. ZÁRUČNÍ PODMÍNKY: 1. Prodávající jménem Ručitele poskytuje záruku na území Polské republiky na dobu 24 měsíců od data prodeje. 2. Záruka bude uznána prodejnou nebo servisním střediskem po předložení zákazníkem: - čitelně...
Page 70
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GARANTI-KORT Artikelnavn:………………………………………………………. EAN-kode:…………………………………………………………. Dato for salg:……………………………………………………….. GARANTIBETINGELSER: 1. Sælgeren yder på vegne af garantistilleren en garanti på Republikken Polens område i en periode på 24 måneder fra salgsdatoen. 2. Garantien vil blive overholdt af butikken eller servicecentret, når kunden fremviser - et letlæseligt og korrekt udfyldt garantikort med salgsstempel og sælgers underskrift, - et gyldigt købsbevis for udstyret med salgsdato/kvittering, de varer, der gøres krav på.
Page 71
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GARANTIEKARTE Artikelname:…………………………………………………………... EAN-Code:……………………………………………………………. Verkaufsdatum:………………………………………………………... GARANTIEBEDINGUNGEN: 1. Der Verkäufer übernimmt im Namen des Garantiegebers eine Garantie auf dem Gebiet der Republik Polen für einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Verkaufsdatum. 2.
Page 72
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl TARJETA DE GARANTÍA Nombre del artículo:………………………………………………………. Código EAN:…………………………………………………………. Fecha de venta:……………………………………………………….. CONDICIONES DE GARANTÍA: 1. El Vendedor, en nombre del Garante, ofrece una garantía en el territorio de la República de Polonia por un período de 24 meses a partir de la fecha de venta.
Page 73
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GARANTEEKAART Artikli nimi:………………………………………………………. EAN-kood:…………………………………………………………. Müügikuupäev: ……………………………………………………….. GARANTIITINGIMUSED: 1. Müüja annab Garandi nimel garantii Poola Vabariigi territooriumil 24 kuu jooksul alates müügikuupäevast. 2. Kauplus või teeninduskeskus täidab garantii kliendi esitamisel: - loetavalt ja korrektselt täidetud garantiikaart koos müügitempliga ja müüja allkirjaga, - kehtivat tõendit seadme ostu kohta koos müügikuupäevaga / kviitungiga, taotletud kaupu.
Page 74
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl CARTE DE GARANTIE Nom de l'article:………………………………………………………. Code EAN:…………………………………………………………. Date de vente: ……………………………………………………….. CONDITIONS DE GARANTIE: 1. Le vendeur, au nom du garant, accorde une garantie sur le territoire de la République de Pologne pour une période de 24 mois à...
Page 75
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GARANCIA KÁRTYA Cikk neve:………………………………………………………. EAN-kód:…………………………………………………………. Az értékesítés dátuma:……………………………………………………….. GARANCIÁLIS FELTÉTELEK: 1. Az Eladó a Garanciavállaló nevében a Lengyel Köztársaság területén az eladástól számított 24 hónapos időtartamra garanciát vállal. 2. A garanciát az üzlet vagy a szervizközpont a vásárló bemutatásakor teljesíti: - egy olvashatóan és helyesen kitöltött, az eladói bélyegzővel és az eladó...
Page 76
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl CARTA DI GARANZIA Nome dell'articolo:………………………………………………………. Codice EAN:…………………………………………………………. Data di vendita: ……………………………………………………….. TERMINI DI GARANZIA: 1. Il Venditore, per conto del Garante, fornisce una garanzia nel territorio della Repubblica di Polonia per un periodo di 24 mesi dalla data di vendita.
Page 77
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GARANTIJOS KORTELĖ Straipsnio pavadinimas:………………………………………………………. EAN kodas:…………………………………………………………. Pardavimo data: ……………………………………………………….. GARANTIJOS SĄLYGOS 1. Pardavėjas Garanto vardu suteikia garantiją Lenkijos Respublikos teritorijoje 24 mėnesių laikotarpiui nuo pardavimo dienos. 2. Parduotuvė arba aptarnavimo centras garantiją įvykdys pirkėjui ją pateikus: - įskaitomai ir teisingai užpildytą...
Page 78
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GARANTIJAS KARTE Raksta nosaukums:………………………………………………………. EAN kods:…………………………………………………………. Pārdošanas datums: ……………………………………………………….. GARANTIJAS NOTEIKUMI: 1. Pārdevējs Garantijas devēja vārdā sniedz garantiju Polijas Republikas teritorijā uz 24 mēnešiem no pārdošanas dienas. 2. Garantijas garantiju piešķirs veikals vai servisa centrs pēc tam, kad pircējs to būs uzrādījis: - salasāmi un pareizi aizpildītu garantijas karti ar pārdošanas zīmogu un pārdevēja parakstu, - derīgu iekārtas iegādi apliecinošu dokumentu, kurā...
Page 79
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GARANTIEKAART Naam artikel:………………………………………………………. EAN-code:…………………………………………………………. Verkoopdatum:……………………………………………………….. GARANTIEVOORWAARDEN: 1. De Verkoper verstrekt, namens de Garant, een garantie op het grondgebied van de Republiek Polen voor een periode van 24 maanden vanaf de verkoopdatum. 2.
Page 80
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl CARTÃO DE GARANTIA Designação do artigo:………………………………………………………. Código EAN:…………………………………………………………. Data de venda: ……………………………………………………….. CONDIÇÕES DE GARANTIA: 1. O Vendedor, em nome do Garante, presta uma garantia no território da República da Polónia por um período de 24 meses a partir da data de venda.
Page 81
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl CARD DE GARANȚIE Denumirea articolului:………………………………………………………. Cod EAN:…………………………………………………………. Data vânzării: ……………………………………………………….. TERMENI DE GARANȚIE: 1. Vânzătorul, în numele garantului, oferă o garanție pe teritoriul Republicii Polonia pentru o perioadă de 24 de luni de la data vânzării.
Page 82
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl ZÁRUČNÁ KARTA Názov článku:………………………………………………………. EAN kód:…………………………………………………………. Dátum predaja: ……………………………………………………….. ZÁRUČNÉ PODMIENKY: 1. Predávajúci v mene ručiteľa poskytuje záruku na území Poľskej republiky na obdobie 24 mesiacov od dátumu predaja. 2. Záruku poskytne predajňa alebo servisné stredisko na základe predloženia záruky zákazníkom: - čitateľne a správne vyplnený...
Page 83
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GARANCIJSKA KARTICA Ime izdelka:………………………………………………………. Koda EAN:…………………………………………………………. Datum prodaje: ……………………………………………………….. GARANCIJSKI POGOJI: 1. Prodajalec v imenu garanta zagotavlja garancijo na ozemlju Republike Poljske za obdobje 24 mesecev od datuma prodaje. 2. Garancijo bo trgovina ali servisni center priznal ob predložitvi garancije s strani kupca: - čitljivo in pravilno izpolnjen garancijski list s prodajnim žigom in podpisom prodajalca, - veljavnega dokazila o nakupu opreme z datumom prodaje/prevzema, reklamiranega blaga.
Page 84
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl GARANTIKORT FÖR GARANTI Artikelns namn:………………………………………………………. EAN-kod:…………………………………………………………. Datum för försäljning:……………………………………………………….. GARANTIVILLKOR: 1. Säljaren, på uppdrag av Garanten, lämnar en garanti inom Republiken Polens territorium under en period av 24 månader från försäljningsdatumet. 2.
Page 85
Abisal Sp. z o.o. ul. Pyskowicka 17 41-807 Zabrze www.abisal.pl ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН Найменування товару:………………………………………………………. EAN код:…………………………………………………………. Дата продажу:……………………………………………………….. ГАРАНТІЙНІ УМОВИ: 1. Продавець від імені Гаранта надає гарантію на території Республіки Польща терміном на 24 місяці від дати продажу. 2. Гарантія буде виконана магазином або сервісним центром після пред'явлення покупцем - розбірливо...
Page 88
IMPORTER: ABISAL SP. Z O.O., ul. Pyskowicka 17, 41-807 Zabrze, Polska DISTRIBUTOR: ABISTORE SPORT S.R.O, U Cihelny 230/3, 74801 Hlučín, Česká Republika SERVICE: serwis@abisal.pl abisal@abisal.pl www.abisal.pl...
Need help?
Do you have a question about the H6504 and is the answer not in the manual?
Questions and answers