Download Print this page

DeVilbiss Healthcare iGo 306DS Instruction Manual

Portable oxygen system
Hide thumbs Also See for iGo 306DS:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

MODEL 306DS INSTRUCTION GUIDE
DeVilbiss iGo
EN
System
WARNING– Read instruction guide before operating this equipment.
CAUTION– Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
DANGER–NO SMOKING
Sistema de oxígeno portátil
ES
DeVilbiss iGo
ADVERTENCIA–Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este
equipo.
PRECAUCIÓN–La ley federal de EE. UU. limita la venta de este dispositivo a
médicos o a personas que dispongan de la correspondiente orden médica.
PELIGRO–NO FUMAR
Système d'approvisionnement por-
FR
table en oxygène DeVilbiss iGo
AVERTISSEMENT–Lisez ce guide d'instructions avant d'utiliser l'équipement.
ATTENTION–En vertu de la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu
que par un médecin ou sur ordonnance de celui-ci.
DANGER–NE PAS FUMER
Tragbares DeVilbiss iGo
DE
Sauerstoffsystem
WARNUNG–Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
ACHTUNG–Nach US-Bundesgesetzen darf dieses Gerät nur von einem Arzt bzw.
auf Anordnung eines Arztes verkauft werden.
GEFAHR–RAUCHEN VERBOTEN
Portable Oxygen
®
®
®
Sistema portatile DeVilbiss iGo
IT
ossigenoterapia™
AVVERTENZA– Non mettere in funzione l'apparecchiatura senza aver prima letto
le istruzioni riportate in questo manuale.
ATTENZIONE– La legge federale statunitense limita la vendita di questo dispositivo
ai medici o su loro prescrizione.
PERICOLO – VIETATO FUMARE
DeVilbiss iGo
NL
systeem
WAARSCHUWING– Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
ATTENTIE– De federale wetgeving in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit
apparaat uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een arts.
GEVAAR– VERBODEN TE ROKEN
®
Przenośny system tlenu DeVilbiss
PL
iGo®
OSTRZEŻENIE– Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy przeczytać
instrukcję obsługi.
UWAGA– Zgodnie z obowiązującymi przepisami federalnymi Stanów
Zjednoczonych Ameryki niniejsze urządzenie może być sprzedawane przez lekarza
lub na jego zlecenie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO – ZAKAZ PALENIA
0044
draagbaar zuurstof-
®
per
®

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the iGo 306DS and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for DeVilbiss Healthcare iGo 306DS

  • Page 1 MODEL 306DS INSTRUCTION GUIDE 0044 DeVilbiss iGo Portable Oxygen Sistema portatile DeVilbiss iGo ® ® ossigenoterapia™ System WARNING– Read instruction guide before operating this equipment. AVVERTENZA– Non mettere in funzione l’apparecchiatura senza aver prima letto le istruzioni riportate in questo manuale. CAUTION–...
  • Page 2: Important Parts

    IMPORTANT PARTS iGO CONTROL PANEL 306D-037 Rev C EN ENGLISH....................................EN-3 ES ESPAÑOL ....................................ES-13 FR FRANÇAIS....................................FR-24 DE DEUTSCH....................................DE-35 ITALIANO....................................IT-46 NL NEDERLANDS ................................... NL-57 PL POLSKI ..................................... PL-68 A-306-1...
  • Page 3: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS Important Safeguards..............................................EN - 3 Dangers/Warnings/Cautions/Notes........................................EN - 3 Physician Notes................................................EN - 4 Provider Checklist ............................................... EN - 4 IEC Symbols and Symbol Definitions.......................................... EN - 5 Indications for Use............................................... EN - 5 Important Parts of Your DeVilbiss iGo Personal Oxygen System iGo Portable Oxygen System and Accessories....................................
  • Page 4: Provider Checklist

    • The iGo is equipped with a High Pressure Relief Valve to ensure the user’s safety. •  C hanging the L/min. setting will affect the dose of oxygen delivered. DO NOT readjust the L/min. setting unless directed by your physician. •...
  • Page 5: Iec Symbols And Symbol Definitions

    IEC SYMBOLS AND SYMBOL DEFINITIONS Attention - Consult Instruction Guide WEEE Taiwan Service Required Danger-No Smoking or Naked Flame Recyclable Li-ion Battery Flow Indicator Electric Shock Hazard RBRC Recycle Mode Select (Continuous Flow/PulseDose) Button Alternating Current Power Button Increase Flow Setting No Breath Detected in PD Mode with Direct Current (DC Power) Decrease Flow Setting...
  • Page 6: Accessories

    ACCESSORIES WARNING Certain oxygen accessories not specified for use with the iGo Portable Oxygen System may impair the performance. ONLY use recommended oxygen delivery accessories. Only manufacturer approved power supplies, cords, and adapters must be used with this product to ensure proper operation and safety. Humidifier Kit includes Remote Stand and Elbow Adapter (only for use in Continuous Flow mode)......................
  • Page 7: Ac Operation

    WARNING Do not expose any power cords/adapters to water or other liquid spills or drips. Electric shock or serious injury may result. Improper use of the power cords, plugs and/or adapters can cause a burn, fire or electric shock hazard. Do not use any power cord/adapter that is damaged. Do not operate device or accessories in standing water and do not submerse or expose to water.
  • Page 8: Initial Battery Operation

    Return your Battery to your provider for proper disposal. CAUTION–DO NOT drop the Battery or expose it to mechanical shock. CAUTION–Only use the Battery for its intended purpose. NOTE–Operating time will degrade with Battery use and age. NOTE–Store your Battery in a cool, dry location when not in use to help assure the longevity of your Battery. NOTE–Charging the Battery below 50°F (10°C) or above 104°F (40°C) may degrade the performance.
  • Page 9: Travel

    breath. The time is set in correlation to the patient’s prescription setting. NOTE–You will get longer operating time on your Battery if you operate your iGo in PulseDose mode.  C heck the Flow Rate to make sure it is set to your prescription setting. If adjustment is needed, use the Flow Rate Setting buttons to adjust the flow rate to the setting prescribed by your physician.
  • Page 10: Air Filter

    SYMPTOM POSSIBLE CAUSE REMEDY Cannot adjust/change the flow rate. 1. Flow rate has been locked by your provider. 1. Contact your DeVilbiss provider. 2. Unit malfunction. 2. Contact your DeVilbiss provider. Yellow Low Oxygen light is illuminated. 1. Air filter is blocked. 1.
  • Page 11: Battery Storage

    NOTE–If the following described complete processing of the concentrator by an appropriately trained individual is not possible, the device must not be used by another patient! DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by different patients.
  • Page 12: Guidance And Manufacturer's Declaration

    OSD Set Points ..........................................≥ 84% - Normal Light (green) 76-83% - Low O Light (yellow) ≤ 75% - Service Required Light (red) and Audible Alert Device Classification .......................Class 1, Type BF Applied Part, IPX1 (Battery Mode Only), IPX0 (AC and DC Input Mode) The DeVilbiss iGo Oxygen Concentrator meets RTCA DO-160F Section 21 Class M for battery operation only Airline Use.
  • Page 13: Precauciones Importantes

    ÍNDICE Precauciones importantes............................................ES - 13 Peligros/Advertencias/Precauciones/Notas......................................ES - 13 Notas del médico................................................. ES - 14 Lista de comprobación del proveedor......................................... ES - 14 Definiciones de símbolos y símbolos IEC........................................ES - 15 Indicaciones de uso..............................................ES - 15 Piezas importantes de su sistema de oxígeno personal iGo DeVilbiss Sistema de oxígeno portátil iGo y accesorios ....................................
  • Page 14: Lista De Verificación Del Proveedor

    ADVERTENCIA • Mantenga todas las unidades alejadas de los niños. No permita que personal no autorizado y sin la formación necesaria utilice el equipo. Nunca toque ni intente repara el equipo usted mismo. Si tiene alguna pregunta o sospecha que su equipo no funciona correctamente, póngase en contacto son su proveedor de oxígeno. •...
  • Page 15: Definiciones De Símbolos Y Símbolos Iec

    DEFINICIONES DE SÍMBOLOS Y SÍMBOLOS IEC Atención: consulte el manual de WEEE Taiwan Servicio necesario instrucciones Peligro: no fumar o llama desnuda Batería de iones de Litio recargable Indicador de flujo Peligro de electrocución RBRC Recycle  B otón de selección de modo (flujo continuo/PulseDose) Corriente alterna Botón de encendido/apagado Aumento de configuración de flujo...
  • Page 16: Accesorios

    ACCESORIOS ADVERTENCIA Determinados accesorios de oxígeno no especificados para su uso con el sistema de oxígeno portátil iGo pueden afectar al rendimiento. Utilice ÚNICAMENTE los accesorios de suministro de oxígeno recomendados. A fin de garantizar el buen funcionamiento y la seguridad de este producto, únicamente deben utilizarse fuentes de alimentación, cables y adaptadores aprobados por el fabricante.
  • Page 17: Selección De La Fuente De Alimentación Igo

    Selección de la fuente de alimentación iGo El dispositivo iGo es un concentrador de oxígeno portátil ligero capaz de funcionar directamente desde tres fuentes de alimentación distintas: (1) Toma de CA (2) Toma de CC o (3) Batería recargable. ADVERTENCIA No deje que los adaptadores/cables de corriente entren en contacto con el agua ni otros vertidos o gotas de líquido.
  • Page 18: Funcionamiento Inicial Con Baterías

    ADVERTENCIA No cortocircuite los contactos de metal de la batería con objetos metálicos como, por ejemplo, llaves o monedas. Puede provocar chispas o un calor excesivo. No toque, desmonte, perfore ni aplaste la batería. El interior de la batería no contiene piezas que se puedan reparar. No la desmonte. Los electrolitos de la batería puede resultar tóxica si se ingiere y puede provocar daños en la pile y los ojos.
  • Page 19: Viaje

    con cada respiración.   2)  E n modo de flujo continuo: Transcurridos unos segundos, permanecerán encendidos los indicadores luminosos de oxígeno normal, velocidad de flujo e indicador de flujo. Los indicadores luminosos del calibrador de estado de batería también se encenderá para indicar el nivel de carga de la batería. NOTA–el sistema iGo de DeVilbiss tiene un dispositivo detector de oxígeno (oxygen sensing device, OSD ) para controlar la pureza del oxígeno una vez finalizado el ®...
  • Page 20: Resolución De Problemas

    RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS El siguiente gráfico de resolución de problemas le ayudará a analizar y corregir pequeños errores de funcionamiento del dispositivo iGo. Si los procedimientos sugeridos no le ayudan, conecte su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor de asistencia domiciliaria de DeVilbiss. No intente realizar ninguna otra tarea de mantenimiento. ADVERTENCIA Para evitar el peligro de una descarga eléctrica, no quite las cubiertas.
  • Page 21 SÍNTOMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN La unidad no funciona con una batería 1. La batería se está recalentando. 1. Deje que la batería se enfríe. cargada. La alerta por interrupción en el suministro de corriente se ha activado. El adaptador de CC está conectado. La 1.
  • Page 22: Almacenamiento De La Batería

    NOTA– ¡Si una persona debidamente capacitada no puede realizar el proceso completo que se describe a continuación para el concentrador, el dispositivo no debe ser utilizado por otro paciente! DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calificado entre los usos por diferentes pacientes.
  • Page 23: Declaración Del Fabricante Y Guía De Uso De Devilbiss

    Adaptador de CC..........................................EDAC, modelo ED1010E Alertas acústicas: • Interrupción de suministro de corriente • Batería baja • Nivel de salida de oxígeno bajo • Flujo elevado/flujo bajo • Ausencia de respiración en modo PulseDose • Temperatura elevada • Funcionamiento incorrecto de la unidad PRECAUCIÓN–cuando traslade el dispositivo iGo desde un entorno extremo, deje que el dispositivo iGo se aclimate durante un tiempo al entorno de funcionamiento recomendado.
  • Page 24: Consignes De Sécurité Importantes

    TABLE DES MATIÈRES Consignes de sécurité importantes..........................................FR - 24 Dangers/Avertissements/Précautions/Remarques ..................................... FR - 24 Remarques du médecin .............................................. FR - 25 Liste de contrôle du prestataire........................................... FR - 25 Symboles CEI et définitions ............................................FR - 26 Conseils d’utilisation..............................................FR - 26 Pièces détachées importantes du système d’approvisionnement personnel en oxygène DeVilbiss iGo Système d’approvisionnement portable en oxygène iGo et accessoires............................
  • Page 25: Remarques Du Médecin

    • Si le câble d’alimentation, l’adaptateur universel CA ou CC ou la fiche de l’iGo est endommagé(e), ne fonctionne pas correctement, est tombé(e) ou a été immergé(e) dans l’eau, ne l’utilisez pas. Appelez un technicien qualifié pour examen et réparation de l’appareil. •...
  • Page 26: Symboles Cei Et Définitions

    SYMBOLES CEI ET DÉFINITIONS Attention – Reportez-vous au DEEE Taïwan Intervention requise Guide d'instructions Danger – Interdiction de fumer ou Batterie Li-ion recyclable Indicateur de débit d'exposer à une flamme ouverte Risque d’électrocution Recyclage RBRC Bouton Sélection du mode (débit continu/PulseDose) Courant alternatif Bouton marche/arrêt Augmentation du débit...
  • Page 27: Accessoires

    ACCESSOIRES AVERTISSEMENT Certains accessoires ne doivent pas être utilisés avec le système d’approvisionnement portable en oxygène iGo et peuvent avoir un impact sur les performances. Utilisez UNIQUEMENT les accessoires recommandés. Seuls l’alimentation électrique, les cordons d’alimentation et les adaptateurs approuvés par le fabricant doivent être utilisés avec ce produit afin de garantir un bon fonctionnement et la sécurité.
  • Page 28: Fonctionnement Sur Courant Alternatif

    AVERTISSEMENT Ne déversez pas de matières liquides sur les cordons d’alimentation et les adaptateurs. Vous pourriez occasionner une décharge électronique ou provoquer de sérieuses blessures. Une utilisation inappropriée du câble d’alimentation, des fiches et/ou des adaptateurs peut entraîner des brûlures, un incendie ou un risque d’électrocution. N’utilisez en aucun cas le cordon d’alimentation et l’adaptateur s’ils sont endommagés.
  • Page 29: Fonctionnement Sur Batterie Initiale

    Ne tentez pas de désassembler, de percer ou d’écraser la batterie. Elle ne contient aucune pièce détachée pouvant faire l’objet d’un entretien. Ne l’ouvrez pas. Les électrolytes entrant dans la composition de la batterie peuvent se révéler toxiques et nocifs pour la peau et les yeux. Tenez la batterie hors de portée des enfants. N’immergez pas la batterie dans de l’eau ou tout autre liquide.
  • Page 30: Déplacement

    REMARQUE : Le dispositif DeVilbiss iGo est équipé d’une détection de l’oxygène (OSD ) pour surveiller la pureté de l’oxygène une fois le processus de stabilisation ® effectué (après les 20 premières minutes d’utilisation environ). Une fois stabilisé, l’OSD contrôle la pureté de l’oxygène et avertit d’une diminution en dessous du niveau acceptable.
  • Page 31 SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L'appareil ne fonctionne pas. Aucun voyant n'est 1. Le bouton marche/arrêt n'a pas été maintenu enfoncé 1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt pendant 1 seconde. allumé et rien ne se passe lorsque le bouton assez longtemps. marche/arrêt est maintenu enfoncé...
  • Page 32: Filtre À Air

    SYMPTÔME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L'adaptateur CC est relié. L'appareil fonctionne 1. La connexion à la source d'alimentation CC est 1. Vérifiez la propreté de la sortie de l'accessoire CC, de même sur la batterie ou ne fonctionne pas. Le voyant défectueuse.
  • Page 33: Notes Du Fournisseur

    NOTES DU FOURNISSEUR - Nettoyage et désinfection lors d’un changement de patient REMARQUE–Les recommandations pour l’entretien préventif tous les 3 ans sont indiquées dans le Livret d’entretien disponible sur le site Web de DeVilbiss Healthcare ou auprès du service clients.
  • Page 34: Recommandations Et Déclaration Du Fabricant Pour Devilbiss

    Alimentation électrique : Batterie rechargeable DeVilbiss (lithium ion) .........................................8,8 Ah Adaptateur CA – Plage de tensions de sortie ..................................100-250 Vac, 50/60 Hz Adaptateur CC..................................12 V avec mise à la terre (polarité négative – Véhicule) Informations du fabricant de l’adaptateur : Adaptateur CA ..........................
  • Page 35: Wichtige Sicherheitshinweise

    INHALTSVERZEICHNIS Wichtige Sicherheitshinweise............................................DE - 35 Gefahren/Warnhinweise/Vorsichtshinweise/Bemerkungen ................................DE - 35 Hinweise für Ärzte ............................................... DE - 36 Checkliste für medizinische Betreuer.......................................... DE - 36 IEC-Symbole und Symboldefinitionen......................................... DE - 37 Einführung ................................................DE - 37 Indikationen ................................................DE - 37 Wichtige Komponenten Ihres persönlichen DeVilbiss iGo-Sauerstoffsystems Tragbares iGo-Sauerstoffsystem und Zubehör ....................................
  • Page 36: Hinweise Für Ärzte

    ACHTUNG • Halten Sie alle Geräte von Kindern fern. Gestatten Sie ausschliesslich entsprechend autorisierten und ausgebildeten Personen den Betrieb des Geräts. Versuchen Sie niemals, das Gerät zu manipulieren oder selbst zu reparieren. Sollten Sie Fragen haben oder vermuten, dass Ihr Gerät nicht ordnungsgemäss funktioniert, wenden Sie sich an Ihren Sauerstofflieferanten.
  • Page 37: Iec-Symbole Und Symboldefinitionen

    IEC-SYMBOLE UND SYMBOLDEFINITIONEN Achtung – Lesen Sie das WEEE Taiwan Wartung erforderlich Betriebshandbuch Gefahr – Nicht rauchen und kein Recyclingfähiger Lithium-Ionen-Akku Sauerstoffstrom offenes Feuer Stromschlaggefahr RBRC-Recycling Moduswahlschalter (CF/PulseDose) Wechselstrom Netzschalter Flowrate erhöhen larm „Kein Atemzug erfasst“ im PulseDose- Gleichstrom Flowrate reduzieren Modus mit Warnton Leuchte „Externe Stromversorgung“...
  • Page 38: Vor Betrieb Ihres Igo-Systems

    ZUBEHÖR ACHTUNG Sauerstoffzubehör, das nicht für die Verwendung mit dem tragbaren iGo-Sauerstoffsystem ausgelegt ist, kann dessen Leistung beeinträchtigen. Verwenden Sie IMMER das empfohlene Sauerstoffabgabezubehör. Um einen ordnungsgemäßen und sicheren Betrieb zu gewährleisten, dürfen mit diesem Produkt nur vom Hersteller zugelassene Netzgeräte, Kabel und Adapter verwendet werden. Der Befeuchtersatz umfasst Befeuchterständer und Ellenbogenadapter (nur für die Verwendung im CF-Modus (kontinuierlicher Sauerstoffstrom)) ......
  • Page 39: Wahl Der Igo-Stromquelle

    4.  I hr Arzt hat Ihnen eine Nasenkanüle verschrieben. In den meisten Fällen ist diese Kanüle bereits mit dem Sauerstoffschlauch verbunden. Befolgen Sie andernfalls die Herstelleranweisungen zum Befestigen der Kanüle. Schliessen Sie den Kanülenschlauch (max. 2,1 m) direkt an die Befeuchterflasche an. HINWEIS–Verwenden Sie im PulseDose-Modus ausschliesslich Standardnasenkanülen, keine pädiatrische (Niedrigfluss-) Nasenkanüle.
  • Page 40: Erste Akkuverwendung

    Typische Betriebszeit neuer Akku Einstellung PulseDose (20 l/min) 4.0 Stunden 5.4 Stunden 2.4 Stunden 4.7 Stunden 1.6 Stunden 4.0 Stunden — 3.5 Stunden — 3.2 Stunden — 3.0 Stunden HINWEIS–Überprüfen Sie den Akkuladezustand vor jeder Reise. Der Akku entlädt sich mit der Zeit. ACHTUNG Die Metallkontakte des Akkus nicht mit Metallobjekten wie Schlüsseln oder Geldmünzen kurzschliessen.
  • Page 41: Reisen

    Bei Verwendung mit externer Stromversorgung: Im PulseDose-Modus: Nach einigen Sekunden bleiben die Leuchten „Externe Stromversorgung“, „Normale Sauerstoffversorgung“ und „Flowrate“ an. Die Leuchte „Sauerstoffstrom“ pulsiert bei jedem Atemzug. Wenn ein Akku installiert ist, leuchten die Leuchten für den Akkuladezustand entweder entsprechend dem Akkuladezustand auf oder leuchten durchlaufend, um anzuzeigen, dass der Akku geladen wird.
  • Page 42: Reservesauerstoffsystem

    RESERVESAUERSTOFFSYSTEM Als Vorsichtsmassnahme kann Ihr DeVilbiss-Betreuer Ihnen ein Reservesauerstoffsystem zur Verfügung stellen. Wenn die Stromversorgung Ihres Geräts unterbrochen wird oder es gestört ist, ertönt ein Warnton als Zeichen, dass Sie auf Ihr Reservesauerstoffsystem umschalten müssen (falls vorhanden). Kontaktieren Sie Ihren DeVilbiss-Betreuer. ACHTUNG Es wird empfohlen, für Unterbrechungen der Stromversorgung oder mechanische Störungen eine alternative Sauerstoffquelle bereitzuhalten.
  • Page 43 SYMPTOM MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG Leuchte „Wartung erforderlich“ blinkt. Leuchte 1.  K anüle oder Sauerstoffschlauch blockiert oder defekt. 1. Trennen Sie die Kanüle. Falls der ordnungsgemässe Sauerstoffstrom „Sauerstoffstrom“ blinkt. Warnton ertönt. Gerät wiederhergestellt wird, müssen Sie die Kanüle reinigen oder austauschen. funktioniert.
  • Page 44: Technische Daten

    HINWEISE FÜR DEN GERÄTEANBIETER - Reinigung und Desinfektion des Geräts bei einem Patientenwechsel HINWEIS – Empfehlungen für die Präventivwartung in 3-Jahres-Intervallen sind im Serviceprotokoll aufgeführt, das auf der DeVilbiss Healthcare Website oder über den Kundendienst erhältlich ist. Wenn medizinische Geräte von Patienten verwendet wurden, wird von einer Kontamination mit menschlichen pathogenen Keimen ausgegangen (außer es gibt Nachweise für das Gegenteil) und der nächste Patient, Anwender oder Dritte muss durch ordnungsgemäße Handhabung, Reinigung und Vorbereitung des Gerätes geschützt werden.
  • Page 45: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    ≤ 75 % - Leuchte Wartung erforderlich (rot) und Warnton Geräteklassifikation ..................Klasse 1, Anwendungsteil der Schutzklasse BF, IPX1 (nur Batteriebetrieb), IPX0 (WS- und GS-Betrieb) Der iGo Sauerstoffkonzentrator erfüllt die Norm RTCA/DO-160F - Abschnitt 21 der Klasse M zum Batteriebetrieb nur zur Nutzung der Fluggesellschaft. Stromversorgung: DeVilbiss-Akku (Lithiumionen)........................................8,8 Amperestunden Eingangsspannungsbereich Wechselstromadapter ................................
  • Page 46: Avvertenze Importanti

    INDICE Avvertenze important..............................................IT - 46 Etichette Pericolo/Avvertenza/Attenzione/Nota ....................................IT - 46 Note per il medico ............................................... IT - 47 Elenco di controllo per il fornitore..........................................IT - 47 Simboli IEC e relative definizioni..........................................IT - 48 Modalità d’uso ................................................IT - 48 Parti principali Sistema portatile..............................................
  • Page 47: Note Per Il Medico

    personalmente l’apparecchiatura. Per eventuali chiarimenti o se si sospetta che l’apparecchiatura non funzioni correttamente, contattare il fornitore di ossigeno. • Se l’iGo ha il cavo, l’adattatore CA o CC o la spina danneggiati, non funziona correttamente o è caduto, è stato danneggiato o è stato immerso nell’acqua, non utilizzarlo e chiamare un tecnico qualificato per un esame e una riparazione.
  • Page 48: Simboli Iec E Relative Definizioni

    SIMBOLI IEC E RELATIVE DEFINIZIONI Attenzione – Consultare il manuale di WEEE Taiwan Richiesta di intervento istruzioni Pericolo – Vietato fumare o utilizzare Batteria riciclabile agli ioni di litio Indicatore del flusso fiamme libere  P ulsante di selezione della modalità (flusso continuo/ Possibilità...
  • Page 49: Accessori

    ACCESSORI AVVERTENZA L’uso di accessori per ossigenoterapia non specificamente indicati per il sistema portatile iGo potrebbe compromettere le prestazioni del dispositivo. Utilizzare esclusivamente gli accessori per l’erogazione di ossigeno raccomandati. Solo l’alimentatore, i cavi e gli adattatori approvati dal produttore devono essere utilizzati con questo prodotto per garantire un funzionamento e una sicurezza adeguati.
  • Page 50: Selezione Della Fonte Di Alimentazione Per Il Sistema Igo

    possibile usare cannule nasali di qualsiasi tipo. Se il sistema viene utilizzato durante gli spostamenti, accertarsi che la batteria installata sia carica e che i necessari accessori, ad esempio gli adattatori e i cavi CA o CC, siano disponibili. Selezione della fonte di alimentazione per il sistema iGo Il sistema iGo è...
  • Page 51: Operazioni Preliminari Per La Messa In Funzione A Batteria

    NOTA–Prima di mettersi in viaggio, controllare il livello di carica della batteria tenendo presente che è soggetto a ridursi progressivamente. AVVERTENZA Non creare condizioni di cortocircuito avvicinando i contatti metallici della batteria a oggetti in metallo quali chiavi o monete. Potrebbero sprigionarsi scintille o prodursi un calore eccessivo.
  • Page 52: Spostamenti

    per indicare il livello di carica. In alternativa, si illumineranno una dopo l’altra per segnalare che è in corso la ricarica. Funzionamento con alimentazione da batteria   1)  I n modalità PulseDose: dopo alcuni secondi, si accenderanno stabilmente sia l’indicatore della portata di flusso, sia la spia che segnala che il livello di ossigeno è...
  • Page 53: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Di seguito sono riportate alcune indicazioni utili per analizzare e correggere i piccoli malfunzionamenti che possono verificarsi nel sistema iGo. Se le procedure consigliate non producono i risultati desiderati, utilizzare l’erogatore di ossigeno di riserva e contattare il fornitore del servizio di assistenza DeVilbiss senza tentare ulteriori riparazioni. AVVERTENZA Per evitare shock elettrici, non rimuovere i coperchi del sistema.
  • Page 54: Manutenzione Del Sistema Igo

    PROBLEMA POSSIBILE CAUSA AZIONE CORRETTIVA L’unità non entra in funzionamento con una 1. La batteria è surriscaldata. 1. Attendere che la batteria si raffreddi. batteria carica. Si attiva l’avviso di mancata alimentazione. L’adattatore CC è collegato. L’unità è alimentata 1. Il collegamento alla fonte di alimentazione CC non è 1.
  • Page 55: Note Del Fornitore

    NOTE DEL FORNITORE – Pulire e disinfettare a ogni cambio di paziente NOTA – Le raccomandazioni per la manutenzione preventiva a intervalli di 3 anni sono descritte nel Registro di servizio disponibile sul sito web DeVilbiss Healthcare o tramite il servizio clienti.
  • Page 56: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    Informazioni sul produttore dell’adattatore Adattatore CA ..........................Jerome Industries, modello nr. WSX828M; Autec, modello nr. DT-EM250-2805 Adattatore CC..........................................EDAC, modello ED1010E Segnali acustici • Mancanza di alimentazione • Flusso alto/basso • Temperatura elevata • Livello di batteria basso • Nessuna attività respiratoria rilevata in modalità •...
  • Page 57: Belangrijke Veiligheidsinstructies

    INHOUDSOPGAVE Belangrijke veiligheidsinstructies..........................................NL - 57 Gevaren/Waarschuwingen/Aandachtspunten/Opmerkingen................................NL - 57 Opmerkingen voor artsen............................................NL - 58 Checklijst voor leverancier ............................................NL - 58 IEC-symbolen en definities van symbolen ........................................NL - 59 Gebruiksindicaties ............................................... NL - 59 Belangrijke onderdelen van uw DeVilbiss iGo persoonlijke zuurstofsysteem iGo draagbare zuurstofsysteem en accessoires ....................................
  • Page 58: Checklijst Voor Leverancier

    WAARSCHUWING • Houd alle apparaten uit de buurt van kinderen. Laat geen onbevoegde of ongetrainde personen de apparatuur bedienen. Zorg ervoor dat u het apparaat nooit onjuist gebruikt of probeert het zelf te repareren. Als u vragen hebt of denkt dat het apparaat niet goed werkt, neemt u contact op met uw zuurstofleverancier. •...
  • Page 59: Iec-Symbolen En Definities Van Symbolen

    IEC-SYMBOLEN EN DEFINITIES VAN SYMBOLEN Voorzichtig – Raadpleeg het WEEE Taiwan Service vereist instructieboekje Gevaar – Roken en open vuur Recyclebare li-ionbatterij Stroomindicator verboden Risico van elektrische schokken RBRC-recycle Knop voor modusselectie (continue toediening/PulseDose) Wisselstroom Aan/uit-knop Stroomsnelheid verhogen Geen ademhaling gedetecteerd in Gelijkstroom (DC) Stroomsnelheid verlagen PD-modus met geluidsalarm...
  • Page 60: Accessoires

    ACCESSOIRES WAARSCHUWING Bepaalde zuurstofaccessoires die niet zijn gespecificeerd voor gebruik met het iGo draagbare zuurstofsysteem kunnen de werking nadelig beïnvloeden. Gebruik UITSLUITEND aanbevolen accessoires voor het toedienen van zuurstof. Alleen door de fabrikant goedgekeurde voeding, snoeren en adapters mogen worden gebruikt met dit product om een juiste en veilige werking te waarborgen.
  • Page 61: De Voedingsbron Voor De Igo Selecteren

    De voedingsbron voor de iGo selecteren De iGo is een lichtgewicht, draagbare zuurstofconcentrator die rechtstreeks via drie verschillende voedingsbronnen kan worden bediend: (1) wisselstroom (2) gelijkstroom of (3) oplaadbare batterij. WAARSCHUWING Stel geen netsnoeren/adapters bloot aan water of andere vloeistoffen. Elektrische schokken of ernstig letsel kunnen anders het gevolg zijn. Een onjuist gebruik van de netsnoeren, stekkers en/of adapters kan leiden tot brandwonden, brand of elektrische schokken.
  • Page 62: Initieel Gebruik Met Batterij

    WAARSCHUWING De metalen contactpunten van de batterij mogen niet worden kortgesloten met metalen voorwerpen zoals sleutels of munten. Dit kan tot vonken of krachtige hitte leiden. De batterij mag niet worden gedemonteerd, doorboord of geplet. De batterij bevat geen onderdelen die door de gebruiker moeten worden onderhouden. Open de batterij niet.
  • Page 63: Gebruik Onderweg

    1)  I n de PulseDose-modus: Na enkele seconden blijven de lampjes voor normale zuurstofconcentratie en stroomsnelheid branden. De statuslampjes voor de batterij blijven eveneens branden om het oplaadniveau van de batterij aan te geven. Het lampje voor stroomindicatie pulseert met elke ademhaling.   2)  I n de modus voor continue toediening: Na enkele seconden blijven de lampjes voor normale zuurstofconcentratie, stroomsnelheid en stroomindicatie branden.
  • Page 64: Problemen Oplossen

    PROBLEMEN OPLOSSEN Het volgende probleemoplossingsdiagram helpt u bij het analyseren en corrigeren van kleine iGo-storingen. Als de voorgestelde procedures niet helpen, schakelt u over op uw reservezuurstofsysteem en belt u met uw DeVilbiss-thuiszorgverlener. Probeer geen ander onderhoud uit te voeren. WAARSCHUWING De afdekkappen mogen niet worden verwijderd om het gevaar van elektrische schokken te vermijden.
  • Page 65 SYMPTOOM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Gelijkstroomadapter aangesloten. Apparaat 1. Slechte verbinding met wisselstroombron. 1. Controleer of de gelijkstroomaansluiting schoon is en een goede werkt op batterij of werkt helemaal niet. Lampje verbinding mogelijk is. Steek het andere uiteinde van de voor externe voeding brandt niet. gelijkstroomadapter in de gelijkstroomaansluiting van het voertuig.
  • Page 66: Specificaties

    OPMERKING–Als de hieronder beschreven volledige verwerking van de concentrator door een op de juiste wijze getraind individu niet mogelijk is, mag het instrument niet door een andere patiënt worden gebruikt! DeVilbiss Healthcare adviseert dat ten minste de volgende procedures worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde derde partij tussen het gebruik van het instrument door verschillende patiënten in.
  • Page 67: Devilbiss Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    Info adapterfabrikant: Wisselstroomadapter........................Jerome Industries – Modelnr. WSX828M, Autec – Modelnr. DT-EM250-2805 Gelijkstroomadapter..........................................EDAC, model ED1010E Geluidsalarmen: • Stroomonderbreking • Hoge stroom/lage stroom • Hoge temperatuur • Batterij bijna leeg • Geen ademhaling gedetecteerd in PulseDose- • Storing aan apparaat • Geringe zuurstofuitvoer modus VOORZICHTIG–Wanneer u de iGo verplaatst vanuit een extreme omgeving, moet u de iGo de tijd geven om zich aan te passen tot de aanbevolen bedrijfsomstandigheden.
  • Page 68: Podstawowe Zasady Bezpieczeństwa

    SPIS TREŚCI Podstawowe środki ostrożności ..........................................PL - 68 Niebezpieczeństwa/Ostrzeżenia/Przestrogi/Uwagi .................................... PL - 68 Uwagi lekarza................................................PL - 69 Lista kontrolna dostawcy............................................. PL - 69 Symbole IEC i definicje symboli..........................................PL - 70 Wskazania ................................................PL - 70 Ważne części Twojego osobistego systemu tlenu DeVilbiss iGo ................................PL - 70 Przenośny system tlenu iGo i akcesoria ......................................
  • Page 69: Uwagi Lekarza

    • Jeśli system iGo ma uszkodzony przewód, zasilacz AC lub DC lub wtyczkę, nie działa prawidłowo albo urządzenie zostało upuszczone, uszkodzone lub zanurzone w wodzie, nie używać go i zadzwonić do wykwalifikowanego technika, który dokona sprawdzenia i naprawy. •  U rządzenie iGo jest wyposażone w zawór nadmiarowy wysokiego ciśnienia, aby zapewnić bezpieczeństwo użytkownika. •...
  • Page 70: Symbole Iec I Definicje Symboli

    SYMBOLE IEC I DEFINICJE SYMBOLI Uwaga, zapoznać się z instrukcją WEEE Tajwan Wymagana czynność serwisowa obsługi Niebezpieczeństwo-Palenie i używanie Bateria litowo-jonowa do recyklingu Wskaźnik przepływu otwartego ognia zabronione Zagrożenie porażeniem prądem Oddać do RBRC do recyklingu Przycisk wyboru trybu (przepływ ciągły/PulseDose) elektrycznym Prąd przemienny Przycisk zasilania elektrycznego...
  • Page 71: Akcesoria

    7. Miernik stanu baterii i Alarm niskiego poziomu naładowania baterii – po włożeniu baterii wskazuje poziom naładowania baterii. Wszystkie 6 świateł świeci na zielono po całkowitym naładowaniu. Kiedy bateria się rozładuje, górne światła zgasną. Kiedy bateria przejdzie do najniższego poziomu pracy, najniższe światło zmieni się na żółte i rozlegnie się...
  • Page 72: Wybieranie Źródła Zasilania Systemu Igo

    kaniuli. 4. Lekarz przepisał korzystanie z kaniuli nosowej. W większości przypadków są już one podłączone do przewodów tlenowych. W przeciwnym razie należy je podłączyć zgodnie z instrukcjami producenta. Podłączyć przewód kaniuli (maks. 7’) bezpośrednio do butelki nawilżacza. UWAGA – W trybie PulseDose należy używać wyłącznie standardowej kaniuli nosowej. Nie używać pediatrycznej (niskoprzepływowej) kaniuli nosowej z dostarczaniem PulseDose. W trybie przepływu ciągłego można używać...
  • Page 73: Początkowa Praca Przy Zasilaniu Z Baterii

    Typowy czas pracy nowej baterii Ustawienie Przepływ ciągły PulseDose (20 oddechów/min) 4,0 godziny 5,4 godziny 2,4 godziny 4,7 godziny 1,6 godziny 4,0 godziny — 3,5 godziny — 3,2 godziny — 3,0 godziny UWAGA – Należy pamiętać o sprawdzeniu poziomu naładowania baterii przed podróżą. Bateria będzie się z czasem rozładowywać. OSTRZEŻENIE Nie zwierać...
  • Page 74: Podróżowanie

    2)  W trybie przepływu ciągłego: Po kilku sekundach światła zasilania zewnętrznego, normalnego tlenu, wskaźnika przepływu i prędkości przepływu pozostaną zapalone. Jeśli bateria jest włożona, światła stanu baterii będą zapalone, aby wskazać poziom naładowania baterii albo migać, wskazując ładowanie baterii. Podczas korzystania z zasilania z baterii: 1)  W trybie PulseDose: Po kilku sekundach światła informującego o normalnym poziomie tlenu i prędkości przepływu pozostaną...
  • Page 75: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK Poniższa tabela usuwania usterek ułatwia analizę i naprawę drobnych awarii systemu iGo. Jeśli sugerowane procedury nie przyniosą rozwiązania, należy przejść na rezerwowy system tlenu i skontaktować się z dostawcą urządzeń DeVilbiss. Nie należy podejmować próby przeprowadzania innych czynności konserwacyjnych. OSTRZEŻENIE Nie zdejmować...
  • Page 76 OBJAW MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Zasilacz DC jest podłączony. Urządzenie 1. Niedokładne połączenie ze źródłem zasilania 1. Upewnić się, że dodatkowe gniazdo DC jest czyste i że można wykonać pracuje na zasilaniu z baterii lub nie pracuje. prądem stałym. prawidłowe połączenie. Wprowadzić drugi koniec zasilacza DC do gniazda Światło obecności zasilania zewnętrznego nie dodatkowego DC pojazdu.
  • Page 77: Uwagi Dostawcy

    –Jeśli opisany poniżej pełny cykl czyszczenia koncentratora nie może być przeprowadzony przez odpowiednio przeszkolonego pracownika, używanie urządzenia przez kolejnego pacjenta jest zabronione! Przed zastosowaniem urządzenia u kolejnych pacjentów firma DeVilbiss Healthcare zaleca przeprowadzenie co najmniej poniższych procedur przez producenta lub innego przeszkolonego pracownika.
  • Page 78: Wytyczne I Deklaracja Producenta - Odporność Elektromagnetyczna

    Informacja dotycząca producenta zasilacza: Zasilacz AC............................Jerome Industries, model # WSX828M; Autec, model # DT-EM250-2805 Zasilacz DC ............................................EDAC, Model ED1010E Alarmy akustyczne: • Awaria zasilania • Niski poziom baterii • Niski poziom wylotowy tlenu • Wysoki/niski poziom przepływu • Nie wykryto oddychania w trybie PulseDose •...
  • Page 80 800 - 3 3 8- 1 9 88 • 8 1 4 -4 4 3 - 4 8 8 1 • w w w. D e Vi lb is sH e a lt h ca r e . co m DeVilbiss , PulseDose , DeVilbiss iGo and OSD are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ® ® ® © 2021 DeVilbiss Healthcare LLC. 11.21 All Rights Reserved. A-306-1 Rev. J...