DeVilbiss Healthcare 525DS-Q Instruction Manual

DeVilbiss Healthcare 525DS-Q Instruction Manual

5 liter oxygen concentrator
Hide thumbs Also See for 525DS-Q:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

525 Series
525 Serie
Serie de 525
Serie da 525
Série 525
525 Serie
DeVilbiss® 5 Liter Oxygen Concentrator
EN
Instruction Guide
WARNING–Read instruction guide before operating this equipment.
CAUTION– Federal (U.S.A ) law restricts this device to sale by or on the order of a
physician.
ASSEMBLED IN THE USA
DANGER–NO SMOKING
Guía de instrucciones del concentrador de
ES
oxígeno de 5 litros de DeVilbiss®
ADVERTENCIA–Lea la guía de instrucciones antes de poner a funcionar este equipo.
PRECAUCION– La ley federal (EE.UU ) establece que este aparato sólo lo puede vender
un médico o por prescripción del mismo.
ENSAMBLADO EN EE. UU.
PELIGRO–NO FUMAR
Guide d'instructions du concentrateur
FR
d'oxygène 5 litres DeVilbiss®
AVERTISSEMENT–Lire le mode d'emploi avant d'utiliser ce dispositif.
ATTENTION–En vertu de la Loi fédérale américaine, la vente de cet appareil n'est
autorisée que par un médecin ou sur ordonnance de ce dernier.
ASSEMBLÉ AUX ÉTATS-UNIS
DANGER–NE PAS FUMER
DeVilbiss® 5 Liter-Sauerstoffkonzentrator
DE
Bedienungsanleitung
WARNUNG–Vor Inbetriebnahme des Gerätes Bedienungshinweise lesen.
ACHTUNG– Dieses Gerät darf US-Bundesgesetzen zufolge nur von Ärzten oder auf
deren Anweisung hin verkauft werden.
HERGESTELLT IN DEN USA
GEFAHR–RAUCHEN VERBOTEN
Concentratore di ossigeno da 5 litri
IT
DeVilbiss® Istruzioni per l'uso
AVVERTENZA–Leggere il manuale di istruzioni prima di usarel'apparecchio
ATTENZIONE–La legislazione federale degli Stati Uniti limita la vendita di questo
prodotto al personale medico o alle persone munite di prescrizione medica.
ASSEMBLATO NEGLI U.S.A.
PERICOLO - NON FUMARE
Série 525
Seria 525
Instructiehandleiding DeVilbiss® 5 liter
NL
zuurstofconcentrator
WAARSCHUWING–Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het
apparaat gaat gebruiken.
ATTENTIE–De federale wetgebing in de Verenigde Staten schrijft voor dat dit apparaat
uitsluitend mag worden verkocht of voorgeschreven door een arts.
GEMONTEERD IN DE VERENIGDE STATEN
GEVAAR– VERBODEN TE ROKEN
DeVilbiss® 5 Litre Oksijen Konsantratörü
TR
Kullanım Kılavuzu
UYARI–Cihazı kullanmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyunuz.
DİKKAT– A.B.D. Federal yasalarına göre bu cihaz yalnızca bir doktor tarafından veya
doktorun siparişi ile satılmalıdır.
ABD'DE MONTE EDILMIŞTIR
TEHLİKE–SİGARA İÇİLMEZ
Manual de instruções do Concentrador de
PT
oxigênio DeVilbiss® de 5 litros
ADVERTÊNCIA– Leia o manual de instruções antes de operar este equipamento.
CUIDADO– A lei federal (EUA) restringe a venda deste aparelho a médicos ou à sua
ordem.
MONTADOS NOS EUA
PERIGO – PROIBIDO FUMAR
Instrukcja obsługi 5-litrowego
PL
koncentratora tlenu DeVilbiss®
OSTRZEŻENIE – LPrzeczytaj instrukcję obsługi przed rozpoczęciem korzystania z tego
urządzenia.
UWAGA – Zgodnie z obowiązującymi przepisami federalnymi Stanów Zjednoczonych
niniejsze urządzenie może być sprzedawane przez lub na zlecenie lekarza.
ZMONTOWANO W STANACH ZJEDNOCZONYCH
NIEBEZPIECZEŃSTWO–NIE PALIĆ
0044

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeVilbiss Healthcare 525DS-Q

  • Page 1 525 Series 525 Serie Série 525 Serie de 525 Serie da 525 Seria 525 0044 Série 525 525 Serie DeVilbiss® 5 Liter Oxygen Concentrator Instructiehandleiding DeVilbiss® 5 liter Instruction Guide zuurstofconcentrator WARNING–Read instruction guide before operating this equipment. WAARSCHUWING–Lees dit instructiehandboekje zorgvuldig door voordat u het CAUTION–...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH......................................EN-2 ESPAÑOL ......................................ES-10 FRANÇAIS ......................................FR-18 DEUTSCH ......................................DE-26 ITALIANO ......................................IT-34 NEDERLANDS ....................................NL-42 TURKISH ......................................TR-50 PORTUGUÊS ..................................... PT-58 POLSKI ......................................PL-66 TABLE OF CONTENTS IEC Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN - 3 Important Safeguards .
  • Page 3: Iec Symbols

    IEC SYMBOLS It is mandatory to read and understand the Double Insulated Danger - No smoking near patient or device . operating instructions prior to use . Attention Consult Instruction Guide Catalog Number Use no Oil, Grease or Lubricants Electric Shock Hazard . Cabinet to be Do not use near heat or open flames Serial Number removed by authorized personnel only .
  • Page 4: Important Parts Of Your Concentrator

    IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR Please take time to familiarize yourself with your DeVilbiss oxygen concentrator before operating . Front View (Figure A) Operating instructions Green Power light – illuminates when your concentrator is operating Power Switch | = ON O = OFF Flow meter knob Flow meter...
  • Page 5: Operation

    OPERATING YOUR DEVILBISS OXYGEN CONCENTRATOR DANGER Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy. Keep the oxygen concentrator and cannula at least 5 feet (1.6 m) from hot, sparking objects or naked sources of flame.
  • Page 6: Warranty

    DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by different patients. NOTE–If preventive maintenance is due at this time, these procedures should be carried out in addition to the servicing procedures.
  • Page 7: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING The following troubleshooting chart will help you analyze and correct minor oxygen concentrator malfunctions . If the suggested procedures do not help, switch to your reserve oxygen system and call your DeVilbiss homecare provider . Do not attempt any other maintenance . WARNING To avoid electric shock hazard, do not remove the cabinet.
  • Page 8: Specifications

    48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) Sound Level (ISO 8359:1996) 40 dBA (50Hz) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 24 .5”H x 13 .5”W x 12”D 24 .5”H x 13 .5”W x 12”D 24 .5”H x 13 .5”W x 12”D Dimensions (62 .2 x 34 .2 x 30 .4 cm)
  • Page 9 DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION WARNING Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service according to the Electromagnetic Compatibility [EMC] information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment. The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
  • Page 10 INDICE Simbolos IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES - 11 Normas de Seguridad Importantes .
  • Page 11 SIMBOLOS IEC Es obligatorio leer y comprender las Peligro: no fume cerca del paciente ni del Doble aislamiento instrucciones de funcionamiento antes de usar . aparato . Atención, consulte la guía de instrucciones Número de catálogo/modelo No usar aceite, grasa ni lubricantes Peligro de Elecroshock .
  • Page 12 Cómo funciona su Concentradors de Oxígeno DeVilbiss Los concentradores de oxígeno son la fuente de suplemento de oxígeno más confiable, eficiente y conveniente que se puede conseguir hoy en día. El concentrador se opera eléctricamente. La unidad separa el oxígeno del aire del cuarto lo que le permite tener un suplemento de oxígeno de alta pureza proporcionado a Ud. a través del orificio de oxígeno.
  • Page 13 Conecte el tubo de oxígeno directamente a la unión de la salida de la botella del humidificador Figura 3. Su médico le ha prescrito una cánula nasal o una mascarilla facial . En la mayoría de los casos, vienen conectados ya en el tubo de oxígeno .
  • Page 14 DeVilbiss Healthcare recomienda que al menos el siguiente procedimiento sea realizado por el fabricante o un tercero calificado entre los usos por diferentes pacientes. NOTA–Si en esta ocasión debe realizar el mantenimiento preventivo, debe llevar adelante estos procedimientos, además de aquellos relacionados con el mantenimiento .
  • Page 15 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS La tabla siguiente para la detección y solución de problemas lo ayudará a analizar y corregir malfuncionamientos menores del concentrador de oxígeno . Si los procedimientos sugeridos no ayudan, utilice su sistema de oxígeno de reserva y llame a su proveedor DeVilbiss de cuidado en el hogar . No realice ningún otro mantenimiento . ADVERTENCIA Para evitar el riesgo de choque eléctrico, no quite la cubierta.
  • Page 16 16,3 Kilograms (36 lbs .) 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) 40 dBA (50Hz) Nivel de Ruido (ISO 8359:1996) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 24,5”H x 13,5”W x 12”D 24,5”H x 13,5”W x 12”D 24,5”H x 13,5”W x 12”D...
  • Page 17 DECLARACIÓN DEL FABRICANTE Y GUÍA DE USO DE DEVILBISS ADVERTENCIA Este equipo eléctrico médico exige el cumplimiento de unas medidas de precaución especiales de compatibilidad electromagnética, y se debe instalar y reparar según la información de compatibilidad electromagnética especificada en los documentos anexos. Los equipos de comunicación de radiofrecuencia móviles y portátiles pueden afectar a los equipos eléctricos médicos.
  • Page 18 TABLE DES MATIÈRES Symboles CEI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR - 19 Mises en Garde Importantes .
  • Page 19 SYMBOLES CEI Vous devez lire et comprendre les instructions Danger : ne fumez pas à proximité du patient Double isolation d’utilisation avant d’utiliser l’appareil . ou de l’appareil . N’utilisez pas d’huile, de graisse ni de lubrifiant Attention, consulter le guide d’instructions Catalogue/Numéro de modèle Risque de décharge électrique .
  • Page 20 Comment fonctionne votre Concentrateur d’oxygène DeVilbiss Les concentrateurs d’oxygène sont les sources de supplément d’oxygène les plus fiables, efficaces et pratiques disponibles sur le marché. Le concentrateur est un appareil électrique . L’appareil sépare l’oxygène de l’air ambiant, par conséquent, le supplément d’oxygène distribué par le concentrateur d’oxygène est d’une plus grande pureté . Même si le concentrateur filtre l’oxygène de la pièce, il n’affectera pas le volume normal d’oxygène de votre pièce.
  • Page 21 Retirez complètement le cordon d’alimentation de l’appareil. Assurez-vous que l’interrupteur d’alimentation est en position “Off” et insérez la fiche dans la prise murale. L’appareil est doté d’une double isolation pour la protection contre les chocs électriques . REMARQUE–(Appareils à 115 volts uniquement) Le concentrateur est muni d’une prise avec terre (une lame est plus large que les autres) afin de réduire le risque d’électrocution.
  • Page 22 être utilisé par un autre patient ! Voici les procédures minimales recommandées par DeVilbiss Healthcare à faire effectuer par le constructeur ou un tiers qualifié, entre deux patients. REMARQUE : si une maintenance préventive est prévue, les procédures ci-dessous doivent être effectuées en complément.
  • Page 23 DÉPANNAGE Le tableau suivant vous sert de guide pour analyser et corriger les défaillances mineures de votre concentrateur d’oxygène . Si les procédures suggérées ne remettent pas votre appareil en condition normale d’utilisation, utilisez votre réserve d’oxygène et appelez votre fournisseur d’appareils DeVilbiss . N’essayez pas d’effectuer des opérations d’entretien .
  • Page 24 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) Niveau de Bruit (ISO 8359:1996) 40 dBA (50Hz) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 24 .5”H x 13 .5”L x 12”P 24 .5”H x 13 .5”L x 12”P 24 .5”H x 13 .5”L x 12”P Dimensions (62 .2 x 34 .2 x 30 .4 cm)
  • Page 25 RECOMMANDATIONS ET DÉCLARATION DU FABRICANT POUR DEVILBISS AVERTISSEMENT L’équipement médical électrique nécessite des précautions spéciales en ce qui concerne la CEM et doit être installé et mis en service conformément aux informations sur la compatibilité électromagnétique [CEM] spécifiées dans les documents joints. L’équipement portatif et mobile de communications HF peut affecter le matériel médical électrique.
  • Page 26 INHALTSVERZEICHNIS IEC-Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE - 27 Wichtige Sicherheitshinweise .
  • Page 27: Iec-Symbole

    IEC-SYMBOLE Vor der Inbetriebnahme muss die Gefahr - In der Nähe des Patienten oder des Bedienungsanleitung gelesen und Schutzisoliert Gerätes nicht rauchen . verstanden werden . Achtung– Vergleichen Sie die beiliegenden Katalog-/Modellnummer Kein Öl, Fett oder andere Schmierstoffe verwenden Dokumente . Gefahr eines elektrischen Schocks Das Nicht in der Nähe von Wärmequellen oder offenen Gehäuse darf nur von autorisiertem...
  • Page 28: Funktionsweise Ihres Konzentrators

    Funktionsweise Ihres DeVilbiss-O Konzentrators Sauerstoffkonzentratoren sind die zuverlässigste, wirkungsvollste und bequemste Quelle um zusätzlichen Sauerstoff zu erhalten . Der Sauerstoffkonzentrator wird elektrisch betrieben. Das Gerät filtert den Sauerstoff aus der Raumluft, dieser wird dann über den Sauerstoffauslass an Sie weitergegeben. Obwohl der Konzentrator den Sauerstoff aus der Luft filtert, wirkt sich dies nicht auf die normale Sauerstoffkonzentration in Ihrem Zimmer aus.
  • Page 29: Betrieb Ihres Konzentrators

    Befestigen Sie den Sauerstoffschlauch direkt am Auslass des Sprudelbefeuchters . Abb . 3 . Ihr Arzt hat entweder eine Nasenkanüle oder eine Gesichtsmaske verschrieben . In den meisten Fällen sind diese Teile bereits am Sauerstoffschlauch befestigt . Ist dies nicht der Fall, folgen Sie bitte den Anweisungen des Herstellers, um das entsprechende Teil anzuschliessen .
  • Page 30: Reservesauerstoffsystem

    HINWEIS: Wenn die nachfolgend beschriebene vollständige Aufbereitung des Konzentrators durch den vom Hersteller autorisierten Dritten nicht möglich ist, darf das Gerät nicht bei einem anderen Patienten eingesetzt werden! DeVilbiss Healthcare empfiehlt zwischen Einsätzen bei unterschiedlichen Patienten mindestens die folgenden Maßnahmen durch den Hersteller oder einem vom Hersteller autorisierten Dritten durchzuführen .
  • Page 31: Fehlersuche Bei Problemen

    FEHLERSUCHE BEI KLEINEREN PROBLEMEN Das folgende Diagramm zur Fehlersuche bei kleineren Problemen soll Ihnen helfen, unbedeutende Fehlfunktionen des Sauerstoffkonzentrators zu analysieren und zu beheben . Schaffen die vorgeschlagenen Vorgehensweisen keine Abhilfe, wechseln Sie bitte auf Ihr Reservesauerstoffsystem und wenden Sie sich an Ihren zuständigen DeVilbiss Fachhändler .
  • Page 32: Technische Daten

    16,3 kg (36 lbs .) 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) Schallpegel (ISO 8359:1996) 40 dBA (50Hz) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) Abmessungen 62,2 x 34,2 x 30,4 cm 62,2 x 34,2 x 30,4 cm 62,2 x 34,2 x 30,4 cm Druckentlastungsventil 276 kPa±34,5 kPa...
  • Page 33: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmassnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Das Gerät bzw.
  • Page 34 INDICE Simboli IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT - 35 Misure di Protezione Importanti .
  • Page 35: Simboli Iec

    SIMBOLI IEC È obbligatorio leggere e comprendere le Pericolo – Vietato fumare in prossimità del paziente A doppio isolamento istruzioni per l’uso prima dell’utilizzo . o del dispositivo . Attenzione, Consultare Documenti di Non utilizzare olio, grasso o lubrificanti Numero di Modello/Catalogo Accompagnamento .
  • Page 36: Come Funziona Il Concentratore Di Ossigeno

    Le somministrazioni supplementari di ossigeno non provocano assuefazione. Il medico prescrive un flusso supplementare di ossigeno per migliorare sintomi quali il mal di testa, il torpore, lo stato confusionale, la fatica o l’irritabilità . Se questi sintomi persistono dopo aver cominciato la terapia di ossigeno, consultare il medico . Come funziona il Concentratore di ossigeno DeVilbiss.
  • Page 37: Funzionamento Del Concentratore Di Ossigeno Devilbiss

    Figura 2 . Accertarsi che il dado sia ben avvitato . Attaccare la tubazione di ossigeno direttamente al giunto di uscita del flacone dell’umidificatore. Figura 3. Il medico ha prescritto una cannula nasale o una maschera facciale . Nella maggior parte dei casi, questi accessori sono già applicati alla tubazione di ossigeno .
  • Page 38: Manutenzione Del Concentratore

    NOTA – qualora non fosse possibile effettuare il trattamento completo del concentratore descritto di seguito da parte di un fornitore/tecnico DeVilbiss, il dispositivo non deve essere utilizzato da un altro paziente! DeVilbiss Healthcare raccomanda che almeno le procedure seguenti siano eseguite dal produttore o da soggetti terzi qualificati tra un utilizzo e l’altro da parte di pazienti diversi .
  • Page 39: Individuazione Di Problemi

    INDIVIDUAZIONE DI PROBLEMI La seguente tabella aiuta l’utente ad analizzare e correggere malfunzionamenti minori del Concentratore di ossigeno . Se le procedure suggerite non sono di aiuto, passare al sistema di riserva di ossigeno e consultare il fornitore della DeVilbiss . Non tentare di eseguire la riparazione da soli . AVVERTENZA Per evitare elettroshock, non rimuovere l’involucro esterno del Concentratore.
  • Page 40: Specifiche

    16,3 Kilograms (36 lbs .) 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) 40 dBA (50Hz) Livello del Suano (ISO 8359:1996) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 24,5”H x 13,5”W x 12”D 24,5”H x 13,5”W x 12”D 24,5”H x 13,5”W x 12”D...
  • Page 41: Devilbiss - Guida E Dichiarazione Del Produttore

    DEVILBISS – GUIDA E DICHIARAZIONE DEL PRODUTTORE AVVERTENZA Le apparecchiature elettromedicali necessitano di attenzioni particolari in merito alla compatibilità elettromagnetica e devono essere installate e messe in funzione in conformità alle informazioni sulla compatibilità elettromagnetica fornite dalla documentazione di corredo. Le apparecchiature di comunicazione a radiofrequenza portatili e mobili possono influire sul funzionamento degli strumenti elettromedicali.
  • Page 42 INHOUDSOPGAVE IEC-Symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL - 43 Belangrijke veiligheidsinstructies .
  • Page 43: Iec-Symbolen

    IEC-SYMBOLEN Deze gebruiksinstructies moeten vóór Dubbel geïsoleerd Gevaar – Niet roken bij de patiënt of het apparaat . gebruik gelezen worden en begrepen zijn . Voorsichtig . Raadpleeg de Meegeleverde Catalogus-/Modelnummer Geen olie of vet of smeermiddelen gebruiken Documenten . Gevaar van Elektrische Schokken .
  • Page 44: De Werking Van De Concentrator

    Extra zuurstof is niet verslavend. Uw arts heeft een specifieke zuurstofconcentratie voorgeschreven tegen symptomen als hoofdpijn, sufheid, verwardheid, vermoeidheid of verhoogde prikkelbaarheid . Als deze symptomen zich blijven voordoen nadat u begonnen bent met de toediening van extra zuurstof, raadpleegt u uw arts . De Werking Van de Concentrator Zuurstofconcentrators vormen de meest betrouwbare, efficiënte en handige bron van extra zuurstof die momenteel verkrijgbaar is.
  • Page 45: Bediening

    Sluit de zuurstofslang rechtstreeks aan op de aansluiting van de fles van de luchtbevochtiger. Figuur 3. Uw arts heeft een neuscanule of een gezichtsmasker voorgeschreven . In de meeste gevallen zijn deze al aangesloten op de zuurstofslang . Als dit niet het geval is, volgt u de aanwijzingen van de fabrikant voor het aansluiten van de zuurstofslang . Verwijder het netsnoer volledig uit de kabelhouder .
  • Page 46: Systeem Voor Reservezuurstof

    OPMERKING: Als de hieronde beschreven volledige verwerking van de concentrator door een bevoegde verstrekker/technicus van DeVilbiss niet mogelijk is, mag het instrument niet door een andere patiënt worden gebruikt! DeVilbiss Healthcare adviseert dat ten minste de volgende procedures worden uitgevoerd door de fabrikant of een bevoegde derde partij tussen het gebruik van het instrument door verschillende patiënten in .
  • Page 47: Oplossing Van Eenvoudige Problemen

    OPLOSSING VAN EENVOUDIGE PROBLEMEN De volgende tabel voor het oplossen van problemen kunt u gebruiken voor het analysern en corrigeren van eenvoudige storingen aan uw zuurstofconcentrator . Als de voorgestelde procedures niet helpen, schakelt u over op uw systeem voor reservezuurstof en neemt u contact op met uw DeVilbiss-leverancier . Probeer geen andere onderhoudsactiviteiten uit te voeren .
  • Page 48: Specificaties

    16,3 kilograms 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) 40 dBA (50Hz) Geluidsniveau (ISO 8359:1996) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) Afmetingen 62,2 x 34 .2 x 30,4 cm 62,2 x 34 .2 x 30,4 cm 62,2 x 34 .2 x 30,4 cm 40 psig±5psig (276 kPa±34,5 kPa)
  • Page 49: Devilbiss Richtlijnen En Fabrikantenverklaring

    DEVILBISS RICHTLIJNEN EN FABRIKANTENVERKLARING WAARSCHUWING Medische elektrische apparatuur vereist speciale voorzorgsmaatregelen met betrekking tot de elektromagnetische compatibiliteit (EMC) en moet worden geïnstalleerd en in gebruik worden genomen overeenkomstig de informatie met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit in de hier verstrekte documenten. Draagbare en mobiele communicatieapparatuur die werkt met radiogolven kan een negatieve invloed hebben op medische elektrische apparatuur.
  • Page 50 İÇİNDEKİLER IEC Sembolleri ......................................TR - 51 Önemli Kullanım Uyarıları ..................................... TR - 51 Giriş ..........................................TR - 51 Doktorunuz size neden destek olarak oksijen reçete etti? ........................TR - 52 Konsantratörünüz nasıl çalışır................................TR - 52 Konsantratörünüzün önemli parçaları ................................TR - 52 Konsantratörünüzün ayarlanması...
  • Page 51: İçi̇ndeki̇ler

    IEC SEMBOLLERİ Cihazı kullanmaya başlamadan TEHLİKE - Cihaz ve hastanın yanında önce bu kılavuzun okunması ve Çift Yalıtımlı sigara içmeyin. anlaşılması gerekmektedir.. Dikkat Kullanım Kılavuzuna Bakın Katalog Numarası Yağ, gres yağı veya yağlayıcı kullanmayın. Elektrik çarpma tehlikesi. Cihazın muhafazası sadece yetkili servis Seri Numarası...
  • Page 52: Konsantratörünüz Nasıl Çalışır

    Destek oksijen bağımlılık yapmaz. Doktorunuz baş ağrısı, uyku hali, kafa karışıklığı, yorgunluk veya artan sinirlilik hali gibi belirtileri iyileştirmek için size bir oksijen miktarı belirler. Oksijen kullanımına başladıktan sonra bu belirtiler aynı şekilde devam ediyorsa doktorunuza başvurun. DeVilbiss Oksijen Konsantratörünüz Nasıl Çalışır ? Oksijen konsantratörleri günümüzde oksijen destek tedavisi almanın en güvenilir ve verimli kaynağıdır.
  • Page 53: Devilbiss Osd Çalışma Şekli

    Nemlendirme kabının üzerinde çevirmeli bölümü oksijen çıkışındaki yerine dikkatlice çevirerek yerleştirerek aşağı doğru durmasını sağlayın. (Şekil 2). Güvenli bir şekilde sıkıldığından emin olun. Oksijen bağlantı hortumunu doğrudan nemlendiriciye takın (Şekil 3). Doktorunuz size burun kanülü veya tam yüz maske önermiş olabilir. Çoğu durumda bunlar oksijen hortumunuza takılıdır.
  • Page 54: Yedek Oksijen Sistemi

    NOT– Konsantratörün aşağıda belirlenen işlemlerinin yetkili bir DeVilbiss sağlayıcısı/teknisyeni tarafından gerçekleştirilmesi mümkün değilse, aygıt başka bir hasta üzerinde kullanılmamalıdır! DeVilbiss Healthcare, farklı hastalar arası kullanımlar için en azından aşağıdaki prosedürlerin üretici veya yetkili üçüncü kişiler tarafından gerçekleştirilmesini önermektedir. NOT– Bu sırada önleyici bakım yapılması gerekiyorsa, bu prosedürler, servis prosedürlerine ek olarak gerçekleştirilmelidir.
  • Page 55: Sorun Giderme

    SORUN GİDERME Aşağıdaki tablo size basit sorunları giderme ve analiz etme konusunda yardımcı olacaktır. Eğer bu bilgiler sorunu çözmezse yedek sisteminize geçip Devilbiss yetkili servisine arayınız. Bunun dışında bir yöntem denemeyiniz. UYARI Elektrik şoklarına maruz kalmamak için cihazın içini açmayınız. Cihazın içi ancak yetkili DeVilbiss teknisyenleri tarafından açılabilir. Basit Sorun Giderme Tablosu BELİRTİLER OLASI SEBEPLER...
  • Page 56: Teknik Özellikler

    36 lbs. (16,3 Kilogram) 48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) Ses Seviyesi (ISO 8359:1996) 40 dBA (50Hz) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 24,5”Y x 13,5”G x 12”D 24,5”Y x 13,5”G x 12”D 24,5”Y x 13,5”G x 12”D Ölçüler...
  • Page 57: Kılavuz Ve Üretici Beyanı

    DEVİLBİSS KILAVUZ VE ÜRETİCİ BEYANI UYARI Medikal Elektrikli Ekipmanlar EMC ile ilgili özel yönetmelikleri gerektirir ve ürünle birlikte verilen belgelerde bulunan Elektromanyetik Uyumluluk [EMC] bilgilerine göre kurulmalı ve hizmeye alınmalıdır. Taşınabilir veya Mobil RF iletişim cihazları Elektrikli Medikal Ekipmanları etkileyebilir. Bu ekipman veya sistem başka bir cihazla bitişik veya üst üste kullanılmamalıdır, şayet kullanılması...
  • Page 58 ÍNDICE Símbolos IEC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT - 59 Medidas de proteção importantes .
  • Page 59: Símbolos Iec

    SÍMBOLOS IEC A leitura e o entendimento das instruções de Perigo – Proibido fumar próximo ao paciente Isolamento duplo operação antes da utilização são obrigatórios . ou ao aparelho . Não use óleo, graxa ou lubrificantes Atenção, consulte o Guia de Instruções Código do Produto Perigo de Choque Eléctrico .
  • Page 60: Como Funciona Seu Concentrador

    Como funciona seu concentrador de oxigênio DeVilbiss Os concentradores de oxigênio são as fontes de oxigênio suplementar mais confiáveis, eficientes e convenientes, disponíveis no momento. O concentrador de oxigênio é operado com energia elétrica . A unidade separa o oxigênio do ar ambiente, o que permite que um oxigênio suplementar de alta pureza seja fornecido a você através da saída de oxigênio.
  • Page 61: Como Operar Seu Concentrador

    Remova o cabo de alimentação completamente da respectiva tira de suporte. Certifique-se de que o botão liga/desliga esteja na posição “Off” (Desligado) e insira o plugue na tomada . A unidade é duplamente isolada para evitar choques elétricos . OBSERVAÇÃO–(somente para unidades de 115 V) O plugue do concentrador de oxigênio DeVilbiss possui um pino mais largo do que o outro. Para reduzir o risco de choques elétricos, esse plugue foi projetado para entrar na tomada de uma única maneira.
  • Page 62: Sistema De Oxigênio De Reserva

    OBSERVAÇÃO: Se não for possível realizar o processo completo do concentrador por um fornecedor/técnico de assistência da DeVilbiss qualificado descrito a seguir, o equipamento não deve ser usado por outro paciente! A DeVilbiss Healthcare recomenda que ao menos os seguintes procedimentos sejam executados pelo fabricante ou terceiros qualificados entre os usos por pacientes diferentes .
  • Page 63: Resolução De Problemas

    RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS O quadro de resolução de problemas a seguir irá ajudá-lo a analisar e corrigir pequenos defeitos em seu concentrador de oxigênio . Se os procedimentos sugeridos não ajudarem, troque para o sistema de oxigênio de reserva e chame a assistência técnica da DeVilbiss . Não tente realizar nenhuma outra manutenção . ADVERTÊNCIA Para evitar danos por choques elétricos, não remova o gabinete.
  • Page 64: Especificações

    48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) 40 dBA (50Hz) Nível de ruído (ISO 8359:1996) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 62,2 cm de altura x 34,2 cm de 62,2 cm de altura x 34,2 cm de 62,2 cm de altura x 34,2 cm de Dimensões...
  • Page 65 Orientação e declaração do fabricante – Emissões eletromagnéticas O Concentrador de Oxigênio da DeVilbiss Healthcare foi projetado para ser usado no ambiente eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou usuário do Concentrador de Oxigênio da DeVilbiss Healthcare deve certificar-se de que o aparelho seja usado em tal ambiente.
  • Page 66 SPIS TREŚCI Symbole IEC ......................................... PL - 67 Podstawowe środki ostrożności ..................................PL - 67 Wprowadzenie ....................................... PL - 67 Dlaczego lekarz przepisał tlen uzupełniający ............................PL - 67 Metoda działania koncentratora ................................PL - 68 Ważne części koncentratora ..................................PL - 68 Konfiguracja koncentratora ...................................
  • Page 67: Symbole Iec

    SYMBOLE IEC Przed rozpoczęciem użytkowania należy Niebezpieczeństwo – nie palić w pobliżu Podwójna izolacja przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi. pacjenta i urządzenia Uwaga, przeczytaj instrukcję obsługi Numer katalogowy Nie używać oleju i smarów Zagrożenie porażeniem prądem Nie stosować w pobliżu źródeł ciepła i elektrycznym.
  • Page 68: Ważne Części Koncentratora

    Tlen uzupełniający nie powoduje uzależnień. Lekarz przepisał konkretny przepływ tlenu, ograniczający objawy takie jak ból głowy, senność, dezorientacja, zmęczenie i skłonność do irytacji. Jeśli objawy te nie ustąpią po rozpoczęciu terapii tlenem uzupełniającym, należy skonsultować się z lekarzem. Metoda działania koncentratora tlenu DeVilbiss Koncentratory tlenu to obecnie najbardziej niezawodne, wydajne i wygodne źródło tlenu uzupełniającego.
  • Page 69: Korzystanie Z Koncentratora

    Włóż nakrętkę skrzydełkową znajdującą się na górze butelki nawilżacza do wylotu tlenu, tak aby ją zawiesić (Rysunek 2). Upewnij się, że nakrętka jest bezpiecznie dokręcona. Podłącz przewody tlenowe bezpośrednio do złącza wylotowego butelki nawilżacza (Rysunek 3). Lekarz przepisał korzystanie z kaniuli nosowej lub maski na twarz. W większości przypadków są już one podłączone do przewodów tlenowych.
  • Page 70: Rezerwowy System Tlenu

    UWAGA–Jeśli opisany poniżej pełny cykl czyszczenia koncentratora przez wykwalifikowanego dostawcę/technika firmy DeVilbiss nie jest możliwy, zabronione jest używanie urządzenia przez innego pacjenta! Firma DeVilbiss Healthcare zaleca przeprowadzenie co najmniej poniższych procedur przez producenta lub wykwalifikowaną stronę trzecią przed zastosowaniem urządzenia u różnych pacjentów.
  • Page 71: Zwrot I Utylizacja

    Skontroluj przewód, wtyczkę w tylnej części urządzenia, włącznik, uchwyt bezpiecznika i lampkę wskaźnika pod kątem potencjalnych uszkodzeń. Wymień wszystkie elementy uszkodzone lub zużyte. Wymień filtr powietrza obudowy, znajdujący się w tylnej części urządzenia. Sprawdź stężenie tlenu. Jeśli urządzenie mieści się w specyfikacjach, nie jest konieczna wymiana antybakteryjnego filtru wlotowego o przedłużonym okresie eksploatacji.
  • Page 72 OBJAW MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE E. Zapalona żółta lampka niskiego 1. Niepoprawne ustawienie miernika 1. Upewnić się, że miernik przepływu został poziomu tlenu lub zapalona żółta przepływu. ustawiony zgodnie z receptą. lampka niskiego poziomu tlenu i 2. Blokada filtru powietrza. 2. Sprawdzić filtr powietrza. Jeśli filtr jest brudny, przerywany sygnał...
  • Page 73: Dane Techniczne

    48 dBA (525DS) < 40 dBA (50Hz) (525KS) 40 dBA (50Hz) Poziom dźwięku (ISO 8359:1996) 46 dBA (525DS-Q) 48 dBA (50Hz) (525KS-LT) 62,2 wys. x 34,2 szer. x 30,4 gł. 62,2 wys. x 34,2 szer. x 30,4 gł. 62,2 wys. x 34,2 szer. x 30,4 gł.
  • Page 74 WYTYCZNE DEVILBISS I DEKLARACJA PRODUCENTA OSTRZEŻENIE Medyczny sprzęt elektryczny wymaga specjalnych środków ostrożności zgodnie z Dyrektywą kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) i powinien zostać zamontowany i oddany do eksploatacji zgodnie z informacjami EMC podanymi w powiązanej dokumentacji. Przenośne i ruchome urządzenia radiowe mogą zakłócać pracę medycznego sprzętu elektrycznego. Sprzęt lub system nie powinien być...
  • Page 76 +49 (0) 621-178-98-0 ASSEMBLED IN THE USA Registro ANVISA No: 80102510697 SE-525K Rev K DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • USA 800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ®...

This manual is also suitable for:

525ds525 series525ks525ks-lt525ps

Table of Contents