DeVilbiss Healthcare Vacu-Aide QSU 7314 Series Instruction Manual

DeVilbiss Healthcare Vacu-Aide QSU 7314 Series Instruction Manual

Suction unit
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Auslandsreisen
    • Einführung
    • Zubehör-/Ersatzteile
    • Installation und Betrieb
    • Laden des Akkus und Wartung des Filters
    • Reinigungshinweise
    • Aufbereitung
    • Fehlersuche
    • Technische Daten/Klassifikation
    • Devilbiss-Anleitung und Herstellererklärung
  • Norsk

    • Innledning
    • Internasjonal Reise
    • Oppsett Og Bruk
    • Batterilading Og Vedlikehold Av Filter
    • Rengjøringsinstruksjoner
    • Leverandørens Merknader
    • Feilsøking
    • Spesifikasjoner/Klassifiseringer
  • Svenska

    • Inledning
    • Resa Internationellt
    • Tillbehör/Reservdelar
    • Montering Och Drift
    • Rengöringsanvisningar
    • Checklista För Återförsäljaren
    • Felsökning
    • Specifikationer/Klassificeringar
  • Dansk

    • Internationale Rejser
    • Tilbehør/Reservedele
    • Konfiguration Og Drift
    • Rengøringsinstruktioner
    • Bemærkninger Fra Leverandøren
    • Problemløsning
  • Polski

    • Akcesoria / CzęśCI Zamienne
    • Wprowadzenie
    • Zalecenia Dotyczące Eksploatacji Urządzenia W Odniesieniu Do Lokalizacji
    • Montaż I Obsługa Urządzenia
    • Ładowanie Baterii I Konserwacja Filtra
    • Zalecenia Dotyczące Czyszczenia
    • Uwagi Dostawcy
    • Specyfikacje/Klasyfikacje
    • Wykrywanie I Usuwanie Usterek
    • Wytyczne Oraz Deklaracja Producenta
  • Русский

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 83

Quick Links

DeVilbiss
®
Vacu-Aide
DE
Absauggerät Bedienungsanleitung
7314-Serie
(VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG)
Gefertigt in den USA
Bruksanvisning for DeVilbiss
NO
Vacu-Aide
QSU sugeenhet
®
7314-serien
KUN PÅ RESEPT
Montert i USA
Bruksanvisning för DeVilbiss
SV
Vacu-Aide
QSU sugenhet 7314
®
serie
ENDAST PER ORDINATION
Monterad i U.S.A.
DeVilbiss
Vacu-Aide
®
FI
-imulaitteen käyttöopas 7314-sarja
VAIN LÄÄKÄRIN MÄÄRÄYKSESTÄ
Koottu Yhdysvalloissa
Instruktionsvejledning til DeVilbiss
DA
Vacu-Aide
QSU sugeenhed i
®
7314-serien
KUN RX
Samlet i USA
®
QSU
®
®
QSU
®
®
Οδηγίε χρήση για τη ονάδα
EL
αναρρόφηση DeVilbiss® Vacu-Aide®
QSU σειρά 7314
ΜΟΝΟ ΜΕ ΣΥΝΤΑΓΗ ΓΙΑΤΡΟΥ RX
Συναρμολογείται στις ΗΠΑ
Ssak medyczny DeVilbiss® Vacu-Aide®
PL
QSU serii 7314 – instrukcja obsługi
WYŁĄCZNIE NA RECEPTĘ
Zmontowano w Stanach Zjednoczonych
DeVilbiss® Vacu-Aide® QSU Aspiratör
TR
Cihazı Kullanım Kılavuzu 7314 Serisi
SADECE RX
ABD'de monte edilmiştir
Руководство по эксплуатации
RU
аспиратора DeVilbiss® Vacu-Aide® QSU
серии 7314
ОТПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО ПО РЕЦЕПТУ
Собрано в США
DeVilbiss
Vacu-Aide
®
EN
Unit Instruction Guide 7314 Series
RX ONLY
Assembled in USA
0044
QSU Suction
®

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeVilbiss Healthcare Vacu-Aide QSU 7314 Series

  • Page 1 0044 Οδηγίε χρήση για τη ονάδα DeVilbiss ® Vacu-Aide ® Absauggerät Bedienungsanleitung αναρρόφηση DeVilbiss® Vacu-Aide® 7314-Serie QSU σειρά 7314 (VERSCHREIBUNGSPFLICHTIG) ΜΟΝΟ ΜΕ ΣΥΝΤΑΓΗ ΓΙΑΤΡΟΥ RX Gefertigt in den USA Συναρμολογείται στις ΗΠΑ Bruksanvisning for DeVilbiss ® Ssak medyczny DeVilbiss® Vacu-Aide® Vacu-Aide QSU sugeenhet ®...
  • Page 2: Table Of Contents

    DEUTSCH ............................DE-2 NORWEGIAN ............................NO-11 SWEDISH ............................. SV-20 FINNISH .............................. FI-29 DANISH ............................... DA-38 GREEK ..............................EL-47 POLISH ..............................PL-56 TURKISH ............................. TR-65 RUSSIAN ............................. RU-74 ENGLISH ............................. EN-83 INHALT IEC-Symbole ................................................... DE - 2 Wichtige Sicherheitshinweise ............................................DE - 2 Auslandsreisen ................................................
  • Page 3: Auslandsreisen

    Das Gerät lediglich für die beabsichtigten, in dieser Anleitung aufgeführten Zwecke benutzen. Keinesfalls Zubehörteile einsetzen, die nicht vom Hersteller empfohlen sind. Netzkabel von aufgeheizten Oberflächen fernhalten. Niemals verwenden, wenn Sie sich schwindlig fühlen oder schlafen. Das Gerät oder den Wechselstrom/Gleichstrom-Adapter bei eingeschalteter Stromversorgung nicht abdecken. Niemals dieses Gerät betreiben, wenn Das Netzkabel oder die Steckdose beschädigt ist.
  • Page 4 WICHTIGE TEILE 7314-Serie – DeVilbiss Vacu-Aide QSU-Absauggerät Einwegbehälter mit Filterkartusche Wiederverwendbarer Behälter mit externem Bakterienfilter Manometer Manometer Vakuumregler Vakuumregler 1,80m Patientenschlauch 11 cm Verbindungsschlauch Anschluss für Patientenschlauch Externer Bakterienfilter Sekretbehälter mit Deckel (mit integriertem Schwimmerventil) und Anschluss für Patientenschlauch Filterkartusche 1,80m Patientenschlauch Filterkartusche mit 11cm-Schlauch Deckel...
  • Page 5: Installation Und Betrieb

    INSTALLATION UND BETRIEB Laden Sie den Akku Stellen Sie gegebenenfalls Befestigen Sie den Deckel Führen Sie den Behälter in die Halterung ein und drücken Sie sicher, dass der Spritzschutz ihn vorsichtig hinein. HINWEIS – Wenden Sie keine vollständig auf (17 Stunden). sicher am Behälter.
  • Page 6: Laden Des Akkus Und Wartung Des Filters

    HINWEIS– Verwenden Sie beim Laden des Akkus eine externe Stromquelle, und überprüfen Sie, ob die Ladeleuchte bei abgeschaltetem Gerät leuchtet. Wenn Ihr Gerät auf das Wiederaufladen nicht ansprechen sollte, vergewissern Sie sich bitte, daß Ihr Gerät eine Batterie enthält, bevor Sie das Gerät an Ihren DeVilbiss Healthcare-Vertragshändler oder an DeVilbiss Healthcare zurücksenden.
  • Page 7: Reinigungshinweise

    REINIGUNGSHINWEISE WARNUNG Bereiten Sie stets für jeden Reinigungsvorgang eine frische Lösung vor, und entsorgen Sie diese nach der Verwendung, um ein eventuelles Infektionsrisiko durch verunreinigte Reinigungs-/desinfektionslösungen zu vermeiden. HINWEIS– Die Angaben zur Desinfektion basieren auf AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Einweg-Sammelbehälter (mit interner Filterkartusche) HINWEIS–...
  • Page 8: Aufbereitung

    HINWEIS – Sollte die nachfolgende Aufbereitung des Geräts durch einen qualifizierten DeVilbiss-Händler/Techniker nicht möglich sein, darf das Gerät von keinem anderen Patienten verwendet werden! DeVilbiss Healthcare empfiehlt, dass zwischen der Verwendung durch verschiedene Patienten mindestens die folgenden Maßnahmen vom Hersteller oder einem qualifizierten Dritten durchgeführt werden.
  • Page 9: Fehlersuche

    Gefahr eines elektrischen Schlags. Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen oder zu entfernen. Es befinden sich keine Teile im Inneren des Gehäuses, die vom Benutzer selbst gewartet werden könnten. Wenn Wartungsarbeiten nötig sein sollten, so muß das Gerät an einen qualifizierten DeVilbiss Healthcare Fachhändler oder ein autorisiertes Servicezentrum geschickt werden.
  • Page 10: Devilbiss-Anleitung Und Herstellererklärung

    DEVILBISS-ANLEITUNG UND HERSTELLERERKLÄRUNG WARNUNG Bei medizinischen elektrischen Geräten sind bezüglich der elektromagnetischen Verträglichkeit besondere Vorsichtsmaßnahmen zu beachten. Sie müssen in Übereinstimmung mit den Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) in den Begleitdokumenten installiert und in Betrieb genommen werden. Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können medizinische elektrische Geräte beeinflussen. Das Gerät bzw.
  • Page 11 INNHOLDSFORTEGNELSE IEC Symboler .................................................. NO - 11 Viktige sikkerhetsforanstaltninger ............................................ NO - 11 Internasjonal reise ................................................NO - 12 Innledning ..................................................NO - 12 Tilbehør/utbyttingsenheter ............................................... NO - 12 Viktige deler på din 7314 DeVilbiss sugeenhet ....................................... NO - 13 Oppsett og bruk ................................................
  • Page 12: Internasjonal Reise

    INTERNASJONAL REISE 7314-serien er utstyrt med en AC til DC-adapter som kan brukes på en AC-spenning (100-240 VAC, 50/60 Hz). Men riktig strømkabel skal brukes til å koble til tilpasningsdyktig veggstrøm. MERK– Kontroller strømledningen for tilpasningsdyktighet før bruk. INNLEDNING Din DeVilbiss sugeenhet er en kompakt medisinsk sugeenhet som er konstruert for pålitelig, bærbar bruk. Etter de anbefalte bruks- og vedlikeholdsprosedyrene beskrevet i denne bruksanvisningen vil maksimere levetiden på...
  • Page 13 VIKTIGE DELER 7314-serie DeVilbiss Vacu-Aide QSU sugeenhet med beholder til engangsbruk og innvendig filterkassett med gjenbrukbar beholder med utvendig bakteriefilter Vakuummeter Vakuummeter Vakuum regulatorbryter Vakuum regulatorbryter 6 fot pasientslange 4 ⁄ ” koplingsslange Pasientslangekoplingsstykke Utvendig bakteriefilter Beholder til engangsbruk med lokk (flottøravstengning inkorporert i lokket) Pasientslangekoplingsstykke og filterpatron 1,8 m pasientslange...
  • Page 14: Oppsett Og Bruk

    OPPSETT OG BRUK Lad batteriet i 17 TIMER. Hvis det er aktuelt, påse at Fest lokket godt til beholderen. Sett beholderen inn i holderen og skyv den forsiktig på plass. (Bare 7314P-serien) skvettplaten er godt festet til MERK - Ikke bruk for stor kraft. Hvis beholderen skyves for innsiden av lokket over hardt ned, kan det forårsake mulig lekkasje eller tap av filterkassetten.
  • Page 15: Batterilading Og Vedlikehold Av Filter

    MERK– Når du lader batteriet, bruk en ekstern strømkilde, og kontroller at ladeindikatoren lyser når enheten er i “Av”-posisjon. Dersom batteriet ikke lader, vær sikker på at modellen du bruker har et batteri installert før du kontakter den autoriserte DeVilbiss Healthcare-leverandøren.
  • Page 16: Rengjøringsinstruksjoner

    RENGJØRINGSINSTRUKSJONER ADVARSEL For å forhindre eventuell risiko for infeksjon fra kontaminert rengjørings-/desinfeksjonsløsninger, forbered alltid en ny løsning for hver rengjøringssyklus og kast løsningen etter hver bruk. MERK- Desinfeksjonsinformasjon er basert på AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Innsamlingsbeholder til engangsbruk (med innvendig filterkassett) MERK-Beholderen til engangsbruk og lokket er bare beregnet til bruk på...
  • Page 17: Leverandørens Merknader

    MERK- Hvis følgende behandling av enheten av en kvalifisert DeVilbiss-leverandør/-tekniker ikke er mulig, må enheten ikke brukes av en annen pasient! DeVilbiss Healthcare anbefaler at minst følgende prosedyrer blir utført av fabrikanten eller en kvalifisert tredjepart mellom bruk av forskjellige pasienter.
  • Page 18: Feilsøking

    MERK– Din DeVilbiss sugeenhet inneholder ingen deler som kan vedlikeholdes av brukeren. Hvis du tror at enheten din ikke virker ordentlig, FØR DU RETURNERER DEN TIL DeVilbiss Healthcare HVOR DU KJØPTE DEN, vennligst ta et par øyeblikk for å sjekke disse mulige årsakene:...
  • Page 19 DEVILBISS VEILEDNING OG PRODUSENTENS DEKLARASJON ADVARSEL Medisinsk elektrisk utstyr trenger spesielle forsiktighetsregler angående EMK og må installeres og settes i tjeneste i henhold til elektromagnetisk kompatibilitet [EMK] informasjon oppgitt i de vedlagte dokumentene. Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan innvirke på elektrisk medisinsk utstyr. Utstyret eller systemet skal ikke brukes nære ved eller stablet med annet utstyr og om nærliggende eller stablet bruk er nødvendig, skal utstyret eller systemet observeres for å...
  • Page 20 Använd aldrig denna enhet om Nätsladd eller kontakt är skadad. Den inte fungerar korrekt. Den har tappats eller skadats. Den har tappats i vatten. Lämna enheten istället till ett av DeVilbiss Healthcare auktoriserat servicecenter för kontroll och åtgärd. SV - 20 SE-7314-2...
  • Page 21: Resa Internationellt

    RESA INTERNATIONELLT 7314-serien är utrustad med en AC till DC-adapter som gör det möjligt att använda all växelström (100-240 VAC, 50/60 Hz). Rätt nätsladd måste användas för att kunna anslutas till väggnätet. OBS! – Kontrollera att nätsladden är anpassningsbar före användning. INLEDNING Din DeVilbiss-sugenhet är en kompakt sugenhet för medicinskt bruk som har utformats för pålitlig, portabel drift.
  • Page 22 VIKTIGA DELAR 7314 Serien DeVilbiss Vacu-Aide QSU sugenhet med engångsbehållare och intern filterkassett med ateranvändbar behållare med externt bakteriefilter Vakuummätare Vakuummätare Regleringsknopp för vakuum Regleringsknopp för vakuum 6’ (183 cm) lång patientslang 4 ⁄ ” tum lång anslutningsslang Patientslanganslutning Extern bakterierfilteranslutning Patientslanganslutning Engångsbehållare med lock (flottöravstängning inbyggd i locket) och filterkassett...
  • Page 23: Montering Och Drift

    MONTERING OCH DRIFT Ladda batteriet i 17 TIMMAR. Om tillämpligt, kontrollera att Fäst locket ordentligt på Sätt in behållaren i hållaren och tryck försiktigt på plats. OBS! (Endast 7314P-serien) stänkskyddet sitter fast behållaren. – Använd inte överdriven kraft. Om behållaren trycks ned för ordentligt på...
  • Page 24 OBS! – När batteriet laddas ska du använda en extern strömkälla och bekräfta att laddningslampan är tänd när enheten är i “av’ -läget. Om batteriet inte laddas ska du säkerställa att modellen du använder har ett batteri installerat innan du kontaktar din auktoriserade DeVilbiss Healthcare-leverantör.
  • Page 25: Rengöringsanvisningar

    RENGÖRINGSANVISNINGAR VARNING Minimera risken för infektion från kontaminerad rengörings-/desinfektionslösning genom att bereda en ny lösning inför varje rengöring och kassera efter användande. OBS! – Desinfektionsinformationen baseras på anvisningarna i AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Engångs uppsamlingsbehållare (med intern filterkassett) OBS! –...
  • Page 26: Checklista För Återförsäljaren

    OBS! – Om den nedan beskrivna behandlingen av enheten av en kvalificerad DeVillbiss-leverantör/-tekniker inte kan utföras, får anordningen inte användas på en annan patient! DeVilbiss Healthcare rekommenderar att minst följande åtgärder vidtas av tillverkaren eller en kvalificerad tredje part mellan användningen på olika patienter. Släng alla tillbehörskomponenter som inte får återanvändas, dvs. uppsamlingsbehållaren, filtret, slangen och bärfodralet.
  • Page 27: Felsökning

    Fara för elektriska stötar. Försök inte öppna eller ta av höljet. Enheten innehåller inga delar som ska manipuleras av användaren. Om enheten behöver service ska den returneras till en kvalificerad leverantör för DeVilbiss Healthcare eller ett auktoriserat serviceställe. Garantin upphör att gälla om någon har öppnat eller manipulerat enheten.
  • Page 28 VÄGLEDNING OCH TILLVERKARDEKLARATION VARNING Medicinsk elektrisk utrustning behöver speciella försiktighetsåtgärder avseende elektromagnetisk kompatibilitet och måste installeras och sättas i drift i enlighet med den EMC-information (Electromagnetic Compatibility) som finns i medföljande dokument. Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning kan påverka den medicinska elektriska utrustningen. Utrustningen eller systemet får inte användas i närheten av eller stackas med annan utrustning och om intilliggande eller stackad användning blir nödvändig ska utrustningen eller systemet vara under observation för att verifiera normal drift i den konfiguration som den ska användas i.
  • Page 29 SISÄLLYSLUETTELO IEC-Symbolit ..................................................FI - 29 Tärkeät turvatoimet ................................................. FI - 29 Kansainvälinen matkustus ............................................... FI - 30 Johdanto ..................................................FI - 30 Lisävarusteet/varaosat ..............................................FI - 30 7314 DeVilbiss-imulaitteen tärkeät osat .......................................... FI - 31 Käyttöönotto ja käyttö ..............................................FI - 32 Akun lataus ja suodattimen huolto ..........................................
  • Page 30 KANSAINVÄLINEN MATKUSTUS 7314-sarja on varustettu vaihtovirrasta tasavirtaan muuntajalla, joka mahdollistaa käytön kaikilla vaihtovirtajännitteillä (100–240 V AC, 50/60 Hz). Pistorasialiitäntään on kuitenkin käytettävä oikeanlaista virtajohtoa. HUOMAUTUS – Tarkista virtajohdon soveltuvuus ennen käyttöä. JOHDANTO DeVilbiss-imulaite on pienikokoinen lääketieteellinen imulaite, joka on suunniteltu luotettavaan, kannettavaan käyttöön. Tuotteen käyttöikä on mahdollisimman pitkä, kun näiden ohjeiden sisältämiä...
  • Page 31 TÄRKEÄT OSAT 7314-sarjan DeVilbiss Vacu-Aide QSU-imulaite Kertakäyttöinen säiliö ja sisäinen suodatinpatruuna Kestokäyttöinen säiliö ja ulkoinen bakteerisuodatin Alipainemittari Alipainemittari Alipaineen säätövalitsin Alipaineen säätövalitsin 1,83 m (6’) pitkä potilasletku 4 ⁄ ” liitäntäletku Potilaan letkuliitin Ulkoinen bakteerisuodatin Kertakäyttöinen säiliö ja kansi (kannessa uimurin sammutus kiinteänä) ja Potilaan letkuliitin suodatinpatruuna 1,83 m (6’) pitkä...
  • Page 32 KÄYTTÖÖNOTTO JA KÄYTTÖ Lataa akku täyteen 17 Varmista, että roiskesuoja (jos Kiinnitä kansi säiliöön. Aseta säiliö pidikkeeseen ja työnnä varovasti paikalleen. TUNTIA. (vain 7314P-sarja) on) on kiinnitetty tukevasti HUOMAUTUS – Älä käytä liikaa voimaa. Jos säiliötä painetaan suodatinpatruunan päälle liian voimakkaasti, voi syntyä vuoto tai imu voi lakata. kannen sisäpuolelle.
  • Page 33 HUOMAUTUS – Suodatinpatruunassa on vettähylkivä suodatin. Jos suodatinmateriaali kastuu, ilmanvirtaus pysähtyy. Suodatinpatruuna on silloin vaihdettava. Älä irrota suodatinta suodatinpatruunasta. HUOMAUTUS – Lisäsuodattimia (7305D-635 12 kpl pakkaus) voi ostaa valtuutetulta DeVilbiss Healthcare -toimittajalta. Kestokäyttöisen säiliön (yhdellä potilaalla käytettävän) bakteerisuodattimen vaihtaminen Vaihda bakteerisuodatin, jos esiintyy ylivirtausta, tai kerran kahdessa kuukaudessa, kumpi sitten tapahtuukin ensin.
  • Page 34 PUHDISTUSOHJEET VAROITUS Valmistele jokaista puhdistusta varten uusi liuos ja hävitä liuos jokaisen käyttökerran jälkeen. Näin vältetään saastuneiden puhdistus-/desinfiointiliuosten aiheuttama infektioriski. HUOMAUTUS – Desinfiointitiedot perustuvat AARC:n kliinisen toiminnan ohjeiden mukaista potilaaseen kotona tehtävien imutoimintojen suorittamista koskevaan standardiin. Kertakäyttöinen keräyssäiliö, jossa sisäinen suodatinpatruuna HUOMAUTUS –...
  • Page 35 HUOMAUTUS – Jos pätevä DeVilbissin toimittaja/teknikko ei voi tehdä seuraavassa kuvattua laitteen käsittelyä, laitetta ei saa käyttää toisella potilaalla! DeVilbiss Healthcare suosittelee, että valmistaja tai pätevä kolmas taho tekee vähintään seuraavat toimenpiteet eri potilailla tehtyjen toimenpiteiden välillä. Hävitä kaikki uudelleenkäyttöön sopimattomat lisävarusteet, kuten keräyssäiliö, suodatin, letku ja kantolaukku.
  • Page 36 * Tiedot voivat vaihdella merenpinnasta mitatun korkeuden, barometristen painemuutosten ja lämpötilan mukaan. Valmistajan huomautus Kiitos, että valitsit De Vilbiss-imulaitteen. Haluamme, että asiakkaamme ovat tyytyväisiä. Jos sinulla on kysyttävää tai kommentteja, lähetä ne takakannessa olevaan osoitteeseen. Tilaa huolto valtuutetulta DeVilbiss Healthcare -jälleenmyyjältäsi: Puhelin Ostopäivä Sarjanumero...
  • Page 37 DEVILBISS-OHJEET JA VALMISTAJAN ILMOITUS VAROITUS Lääketieteellisen laitteiston käytön yhteydessä on otettava huomioon erityisiä sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia varotoimia (EMC) ja laitteisto on asennettava ja sitä on käytettävä mukana toimitettujen sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevien tietojen mukaisesti. Kannettavat ja siirrettävät suurtaajuusviestintälaitteet voivat häiritä lääketieteellistä sähkölaitteistoa. Laitteistoa tai järjestelmää...
  • Page 38 INDHOLDSFORTEGNELSE IEC-symboler ................................................... DA - 38 Vigtige sikkerhedsforanstaltninger........................................... DA - 38 Internationale rejser ................................................. DA - 39 Indledning ..................................................DA - 39 Tilbehør/reservedele ................................................ DA - 39 Vigtige dele til din DeVilbiss sugeenhed i 7314-serien ....................................DA - 40 Konfiguration og drift ............................................... DA - 41 Batteriopladning og filtervedligeholdelse .........................................
  • Page 39: Internationale Rejser

    INTERNATIONALE REJSER 7314-serien er udstyret med en AC/DC-adapter, der muliggør drift sammen med enhver AC-spænding (100-240 V AC, 50/60 Hz). Der skal dog anvendes et korrekt ledning i forhold til den pågældende stikkontakt. BEMÆRK – kontroller ledningen for kompatibilitet før brug. INTRODUKTION Subeenheden fra DeVilbiss Suction Unit er en kompakt medicinsk sugeenhed, der er udviklet til pålidelig drift på...
  • Page 40 VIGTIGE DELE DeVilbiss Vacu-Aide QSU sugeenhed med engangsbeholder og indre filterpatron med genanvendelig beholder med ydre bakteriefilter Vakuummåler Vakuummåler Vakuumregulator Vakuumregulator 6’ patientslange 4 ⁄ ” tilslutningsslange Patienttilslutningsdel Ydre bakteriefilter Engangsbeholder med låg (flyderventil indbygget i låget) samt Patienttilslutningsdel filterkassette 6’...
  • Page 41: Konfiguration Og Drift

    KONFIGURATION OG DRIFT Oplad batteriet helt i 17 Hvis muligt, skal du sikre dig, Læg låget på beholderen. Indsæt beholderen og tryk forsigtigt på plads. BEMÆRK - brug TIMER. (Kun 7314P-serien) at splash guard er forsvarligt ikke overdreven kraft. Hvis du skubber beholderen ned for fastgjort til indersiden af låget hårdt, kan det medføre lækage eller tab af sugning.
  • Page 42 BEMÆRK – brug en ekstern strømkilde til at genoplade batteriet, og kontroller, at opladningsindikatoren tændes, når enheden er slukket. Hvis batteriet ikke oplades, skal du sikre dig, at den model. du bruger, har et batteri installeret, før du kontakter din autoriserede DeVilbiss Healthcare-udbyder.
  • Page 43: Rengøringsinstruktioner

    RENGØRINGSINSTRUKTIONER ADVARSEL Med henblik på at forebygge infektionsrisiko fra forurenede opløsninger til rensning/desinfektion skal der altid forberedes en frisk opløsning til hver enkelt rensningscyklus, og som skal kasseres efter hver anvendelse. BEMÆRK – oplysningerne vedr. desinfektion er baseret på AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Engangsbeholder (med intern filterpatron) BEMÆRK –...
  • Page 44: Bemærkninger Fra Leverandøren

    BEMÆRK - Hvis efterbehandlingen af enheden ikke kan udføres af en kvalificeret DeVilbiss-forhandler/-servicetekniker, må enheden ikke benyttes af en ny patient! DeVilbiss Healthcare anbefaler, at følgende procedurer som minimum udføres af producenten eller af en kvalificeret tredjepart ind imellem brug af forskellige patienter.
  • Page 45: Problemløsning

    Risiko for elektrisk stød. Forsøg ikke på at åbne kabinettet. Apparatet indeholder ingen brugerservicerbare dele. Hvis produktet skal serviceres, skal det returneres til en kvalificeret DeVilbiss Healthcare-udbyder eller et autoriseret servecenter. Garantien bortfalder, hvis enheden åbnes eller forsøges manipuleret med.
  • Page 46 RETNINGSLINJER FRA DEVILBISS SAMT PRODUCENTDEKLARATION ADVARSEL Der skal tages særlige forholdsregler i forhold til EMC og elektromedicinsk udstyr, og dette skal installeres og idrifttages i overensstemmelse med oplysningerne vedr. elektromagnetisk kompatibilitet [EMC], der fremgår af den medfølgende dokumentation. Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke elektromedicinsk udstyr. Udstyret eller systemet må...
  • Page 47 β. Δεν λειτουργεί σωστά. γ. Έχει πέσει κάτω ή έχει υποστεί ζημιά. δ. Έχει πέσει μέσα σε νερό. Στην περίπτωση αυτή, επιστρέψτε το προϊόν σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της DeVilbiss Healthcare για έλεγχο και επισκευή. SE-7314-2 EL - 47...
  • Page 48 ΙΕΘΝΗ ΤΑΞΙ ΙΑ Η σειρά 7314 είναι εφοδιασμένη με ένα μετασχηματιστή εναλλασσόμενου ρεύματος (AC) σε συνεχές (DC), ο οποίος επιτρέπει τη λειτουργία σε οποιαδήποτε τάση AC (100-240 VAC, 50/60 Hz). Θα πρέπει, ωστόσο, να χρησιμοποιείται το κατάλληλο καλώδιο ρεύματος για τη σύνδεση με την επιτοίχια πρίζα παροχής ρεύματος. ΣΗΜΕΙΩΣΗ–...
  • Page 49 ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Σειρά 7314 DeVilbiss Vacu-Aide QSU Μονάδα Αναρρόφηση με δοχείο μίας χρήσης και εσωτερική κασέτα φίλτρου με Επαναχρησιμοποιούμενο δοχείο με εξωτερικό φίλτρο βακτηριδίων Μετρητής κενού Κουμπί ρυθμιστή κενού Μετρητής κενού Σωλήνας ασθενούς 6’ Κουμπί ρυθμιστή κενού Βύσμα σωλήνα ασθενούς Σωλήνας...
  • Page 50 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Εάν ισχύει, σιγουρευτείτε ότι ο Ασφαλίστε καλά το καπάκι Τοποθετήστε το δοχείο στην υποδοχή και σπρώξτε το απαλά Φορτίστε πλήρως την μπαταρία για 17 ΩΡΕΣ. προφυλακτήρας έχει συνδεθεί στο δοχείο. στη θέση του. ΣΗΜΕΊΩΣΗ – Μην χρησιμοποιείτε υπερβολική (Σειρά...
  • Page 51 ΦΟΡΤΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΦΙΛΤΡΟΥ Φόρτιση παταρία (Σειρά 7314P όνο) Στη σειρά 7314P, οι μονάδες είναι εφοδιασμένες με μια εργοστασιακά εγκατεστημένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Η μονάδα θα διαθέτει φωτεινή ένδειξη για χαμηλή μπαταρία και ένδειξη φόρτισης. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης Τοποθετήστε το μικρό βύσμα Συνδέστε...
  • Page 52 Ο ΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ Για την αποτροπή ενδεχόμενου κινδύνου λοίμωξης από μολυσμένα διαλύματα καθαρισμού/απολύμανσης, παρασκευάζετε πάντοτε φρέσκο διάλυμα για κάθε κύκλο καθαρισμού και απορρίπτετε το διάλυμα μετά από κάθε χρήση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ– Οι πληροφορίες απολύμανσης βασίζονται στην κατευθυντήρια Οδηγία Κλινικής Πρακτικής της AARC, Αναρρόφηση του ασθενούς στο σπίτι. οχείο...
  • Page 53 ΣΗΜΕΊΩΣΗ – Εάν δεν είναι δυνατή η παρακάτω επεξεργασία της μονάδας από εξειδικευμένο πάροχο/τεχνικό της DeVilbiss,τότε η μονάδα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί από άλλον ασθενή! Η DeVilbiss Healthcare συνιστά να εκτελούνται τουλάχιστον οι ακόλουθες διαδικασίες από τον κατασκευαστή ή εξειδικευμένο τρίτο πρόσωπο μεταξύ των χρήσεων από διαφορετικούς ασθενείς.
  • Page 54 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην προσπαθήσετε να ανοίξετε ή να αφαιρέσετε το θάλαμο - δεν υπάρχουν εσωτερικά εξαρτήματα που απαιτούν εργασίες συντήρησης από το χρήστη. Εάν απαιτείται σέρβις, επιστρέψτε τη μονάδα σε έναν πιστοποιημένο προμηθευτή της DeVilbiss Healthcare ή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Το άνοιγμα της μονάδας ή οποιαδήποτε επέμβαση σε αυτήν θα ακυρώσει την εγγύηση.
  • Page 55 Ο ΗΓΙΕΣ ΚΑΙ ΗΛ ΣΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΤΗΣ DEVILBISS ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ Τα Ιατρικά Ηλεκτρικά Μηχανήματα απαιτούν ιδιαίτερες προφυλάξεις σχετικά με την ΗΜΣ και πρέπει να εγκατασταθούν και να τεθούν σε λειτουργία σύμφωνα με τις πληροφορίες Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας (ΗΣ) που παρέχονται στα επισυναπτόμενα έγγραφα. Οι...
  • Page 56 SPIS TREŚCI Symbole IEC ............................................PL - 56 Podstawowe środki ostrożności ....................................... PL - 56 Zalecenia dotyczące eksploatacji urządzenia w odniesieniu do lokalizacji ..........................PL - 57 Wprowadzenie ............................................PL - 57 Akcesoria / części zamienne ........................................PL - 57 Podstawowe komponenty ssaka medycznego DeVilbiss serii 7314 ............................
  • Page 57: Zalecenia Dotyczące Eksploatacji Urządzenia W Odniesieniu Do Lokalizacji

    W powyższych przypadkach należy przekazać produkt do autoryzowanego centrum serwisowego DeVilbiss Healthcare w celu przeprowadzenia jego przeglądu lub naprawy. ZALECENIA DOTYCZĄCE EKSPLOATACJI URZĄDZENIA W ODNIESIENIU DO LOKALIZACJI Urządzenie z serii 7314 zostało wyposażone w zasilacz AC/DC umożliwiający działanie urządzenia podłączonego do źródła zasilania o napięciu AC (100-240 VAC, 50/60 Hz).
  • Page 58 PODSTAWOWE KOMPONENTY Ssak medyczny DeVilbiss Vacu-Aide QSU serii 7314 z pojemnikiem jednorazowego użytku i wkładem filtra z pojemnik wielokrotnego użytku z zewnętrznym filtrem wewnętrznego antybakteryjnym Manometr Manometr Pokrętło regulacji podciśnienia Pokrętło regulacji podciśnienia Przewód rurowy pacjenta o długości 1,83 m Rurowy przewód łączący 4 ⁄...
  • Page 59: Montaż I Obsługa Urządzenia

    MONTAŻ I OBSŁUGA URZĄDZENIA Naładować całkowicie Jeśli dotyczy, upewnić się, Bezpiecznie przymocować Włożyć pojemnik do uchwytu i delikatnie wcisnąć go na baterię poprzez jej że osłona jest bezpiecznie pokrywę do pojemnika. miejsce. UWAGA – Nie stosować nadmiernej siły. Zbyt podłączenie do ładowania podłączona do mocne wciśnięcie pojemnika może powodować...
  • Page 60: Ładowanie Baterii I Konserwacja Filtra

    UWAGA – podczas ładowania baterii należy korzystać z zewnętrznego źródła zasilania i sprawdzić, czy wskaźnik ładowania jest zapalony, gdy urządzenie jest wyłączone. Jeżeli bateria nie ładuje się, przed skontaktowaniem się z autoryzowanym przedstawicielem firmy DeVilbiss Healthcare należy upewnić się, że stosowany model ma zainstalowaną...
  • Page 61: Zalecenia Dotyczące Czyszczenia

    ZALECENIA DOTYCZĄCE CZYSZCZENIA OSTRZEŻENIE Aby zapobiec ryzyku możliwego zakażenia ze skażonych roztworów czyszczących/dezynfekujących, należy zawsze przygotować świeży roztwór dla każdego cyklu mycia i wyrzucać roztwór po każdym użyciu. UWAGA – Informacje dezynfekujące opierają się na klinicznych wytycznych AARC dotyczących odsysania pacjenta w domu. Pojemnik zbiorczy jednorazowego użytku, z wkładem filtra wewnętrznego UWAGA –...
  • Page 62: Uwagi Dostawcy

    UWAGA — Jeśli opisany poniżej cykl czyszczenia ssaka przez wykwalifikowanego dostawcę/technika firmy DeVilbiss nie jest możliwy, zabronione jest używanie ssaka przez innego pacjenta! Firma DeVilbiss Healthcare zaleca przeprowadzenie co najmniej poniższych procedur przez producenta lub wykwalifikowaną stronę trzecią przed zastosowaniem urządzenia u różnych pacjentów.
  • Page 63: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    UWAGA – ssak medyczny DeVilbiss nie zawiera części wymagających obsługi użytkownika. Jeśli Państwa zdaniem urządzenie nie działa prawidłowo, PRZED ODDANIEM GO DO przedstawiciela DeVilbiss Healthcare, U KTÓREGO DOKONANO ZAKUPU, należy poświęcić kilka minut na sprawdzenie poniższych możliwych przyczyn usterki: Problem Czynności naprawcze...
  • Page 64: Wytyczne Oraz Deklaracja Producenta

    WYTYCZNE DEVILBISS ORAZ DEKLARACJA PRODUCENTA OSTRZEŻENIE Medyczny sprzęt elektryczny wymaga specjalnych środków ostrożności zgodnie z Dyrektywą kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) i powinien zostać zamontowany i oddany do eksploatacji zgodnie z informacjami EMC podanymi w powiązanej dokumentacji. Przenośne i ruchome urządzenia radiowe mogą zakłócać pracę medycznego sprzętu elektrycznego. Sprzęt lub system nie powinien być...
  • Page 65 Bu cihazı aşağıdaki durumlarda kesinlikle kullanmayın: güç kablosu veya fişi hasar görmüş ise düzgün çalışmıyorsa düşürülmüş veya hasar görmüş ise suya düşürülmüş ise Bunun yerine, cihazı kontrol ve onarım için yetkili bir DeVilbiss Healthcare servis merkezine götürün. SE-7314-2 TR - 65...
  • Page 66 ULUSLARARASI SEYAHAT 7314 serisi her AC gerilim (100-240 VAC, 50/60 Hz) kaynağında kullanımı mümkün kılan bir AC-DC adaptörü ile donatılmıştır. Ancak, uygun duvar fişine takmak için doğru güç kablosu kullanılmalıdır. NOT – Kullanmadan önce güç kablosunun uygunluğunu kontrol edin. GİRİŞ DeVilbiss Aspirasyon Cihazı...
  • Page 67 7314 Serisi DeVilbiss Vacu-Aide QSU Tek Kullanımlık Kaplı İç Filtre Kartuşlu ve Sıçrama Korumalı Tek Kullanımlık Kap Dış Bakteri Filtreli Çok Kullanımlık Kap Vakummetre Vakummetre Vakum ayar düğmesi Vakum ayar düğmesi 6’ hasta hortumu 4 ⁄ ” bağlantı hortumu Hasta hortum konnektörü External bacteria filter Kapaklı, tek kullanımlık kap (kapağa şamandıralı...
  • Page 68 KURULUM VE KULLANIM Bataryayı 17 SAAT Eğer uygunsa, sıçrama Kapağı kaba güvenli bir Kabı tutucunun içine sokun ve nazikçe yerine itin. NOT boyunca tamamen şarj korumasının, filtre şekilde oturtun. – Aşırı güç kullanmayın. Kabı aşağıya doğru çok fazla edin. (yalnızca 7314P kartuşunun üzerindeki bastırmak, olası...
  • Page 69 NOT – Bataryanın şarjı sırasında, bir harici güç kaynağı kullanın ve cihaz “Off” (“Kapalı”) konumdayken, şarj lambasının yandığından emin olun. Batarya şarj olmuyorsa, lütfen yetkili DeVilbiss Healthcare tedarikçinize başvurmadan önce kullandığınız modelde batarya takılı olup olmadığından emin olun. NOT – Şarj edilebilir dâhili batarya kapalı tipi bir kurşun asit bataryasıdır. Uygun tasfiyeyeilişkin talimatlar için yetkili yerel kurumlara başvurun.NOT – Cihaza her zaman güç...
  • Page 70 TEMİZLİK TALİMATLARI UYARI Kontamine temizlik/dezenfeksiyon solüsyonlarından enfeksiyon riski ihtimalini engellemek için, daima her temizlik çevriminde yeni bir solüsyon hazırlayın ve solüsyonu kullandıktan sonra atın. NOT– Dezenfeksiyon bilgileri AARC Klinik Uygulama Rehberi Hastaya Evde Aspirasyon bölümüne dayanmaktadır. İç Filtre Kartuşlu Tek Kullanımlık Toplama Kabı NOT–...
  • Page 71 NOT – Cihazın aşağıda belirlenen işlemlerinin yetkili bir DeVilbiss sağlayıcısı/teknisyeni tarafından gerçekleştirilmesi mümkün değilse, cihaz başka bir hasta üzerinde kullanılmamalıdır! DeVilbiss Healthcare, farklı hastalar arası kullanımlar için en azından aşağıdaki prosedürlerin üretici veya yetkili üçüncü kişiler tarafından gerçekleştirilmesini önermektedir. Toplama kabı, filtre, tüp ve taşıma çantası gibi yeniden kullanıma uygun olmayan aksesuar bileşenlerinin tamamını atın.
  • Page 72 Elektrik çarpması riski. Kabini açmayı veya sökmeyi denemeyin, içeride kullanıcının müdahale edebileceği herhangi bir iç parça yoktur. Bakım veya onarım gerekiyorsa, cihazı yetkili bir DeVilbiss Healthcare tedarikçisi veya yetkili bir servis merkezine götürün. Cihazın açılması veya kurcalanması garantiyi geçersiz kılar.
  • Page 73 DEVILBISS KILAVUZU VE ÜRETICI BEYANI UYARI Elektrikli Tıbbi Cihazlarda Elektromanyetik Uyumluluk (EMC) ile ilgili özel tedbirlere ihtiyaç vardır ve bu cihazların ilişikteki belgelerde verilen EMC bilgilerine uygun olarak tesis edilmesi ve çalıştırılması gerekir. Taşınabilir ve Mobil RF İletişim Cihazları Elektrikli Tıbbi Cihazları etkileyebilir. Cihaz veya sistem diğer cihazların yanına veya üzerine yerleştirilerek kullanılmamalı...
  • Page 74 поврежден шнур питания или штепсельная вилка; б) устройство не функционирует должным образом; в) устройство подверглось падению или повреждено; г) устройство падало в воду. В таких случаях верните устройство в авторизованный сервисный центр DeVilbiss Healthcare для осмотра и ремонта. RU - 74 SE-7314-2...
  • Page 75: Использование В Других Странах

    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ В ДРУГИХ СТРАНАХ Серия 7314 оснащена адаптером питания, который обеспечивает функционирование при любом напряжении переменного тока (100–240 В переменного тока, 50/60 Гц). Однако для подключения к адаптируемой розетке необходим соответствующий шнур питания. ПРИМЕЧАНИЕ. Проверьте возможность адаптации шнура питания перед использованием устройства. ВВЕДЕНИЕ...
  • Page 76 ВАЖНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ Аспиратор DeVilbiss Vacu-Aide QSU серии 7314 с одноразовым контейнером и внутренним фильтрующим с kонтейнер для многократного применения с внешним элементом бактериальным фильтром Вакуумметр Вакуумметр Ручка вакуумного регулятора Ручка вакуумного регулятора Трубка для пациента длиной 183 см (6 футов) Соединительная...
  • Page 77: Установка И Эксплуатация

    УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ Полностью зарядите Если применимо, Надежно закрепите Вставьте контейнер в держатель и осторожно аккумулятор в течение 17 убедитесь в том, что крышку на контейнере. протолкните его на место. Примечание: не ЧАСОВ. (Только серия ограждение для защиты прилагайте чрезмерных усилий. Слишком сильное от...
  • Page 78: Зарядка Аккумулятора И Уход За Фильтром

    ПРИМЕЧАНИЕ. При зарядке аккумулятора используйте внешний источник питания и убедитесь в том, что лампочка зарядки горит, если устройство находится в режиме «Выкл.». Если аккумулятор не заряжается, убедитесь, что данная модель оснащена аккумулятором, и обратитесь к уполномоченному поставщику оборудования DeVilbiss Healthcare. ПРИМЕЧАНИЕ. Внутренний аккумулятор представляет герметичный свинцово-кислотный аккумулятор. За информацией о...
  • Page 79: Инструкции По Очистке

    ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ ОСТОРОЖНО! Чтобы предотвратить возможный риск заражения из-за загрязненного чистящего/дезинфицирующего раствора, обязательно готовьте свежий раствор для каждого цикла очистки и выбрасывайте этот раствор после каждого использования. ПРИМЕЧАНИЕ.– Информация о дезинфекции основана на Клиническом практическом руководстве по аспирации у пациентов в домашних условиях Американской...
  • Page 80: Замечания Поставщика

    ПРИМЕЧАНИЕ. Дальнейшее использование устройства запрещается, если его обработка квалифицированным поставщиком услуг/техником сервисной службы компании DeVilbiss не представляется возможной. В качестве минимума, обеспечивающего безопасность неоднократного применения устройства, компания DeVilbiss Healthcare рекомендует выполнение специалистами компании-изготовителя или квалифицированными специалистами сторонней организации следующих процедур.
  • Page 81: Поиск И Устранение Неисправностей

    Опасность поражения электрическим током. Не пытайтесь открыть или удалить корпус, внутри нет компонентов, которые обслуживает пользователь компоненты. Если требуется обслуживание, верните устройство поставщику DeVilbiss Healthcare или в авторизованный сервисный центр. Вскрытие или вмешательство в работу устройства приведет к аннулированию гарантии.
  • Page 82: Руководство И Заявление Производителя

    РУКОВОДСТВО И ЗАЯВЛЕНИЕ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ DEVILBISS ОСТОРОЖНО! Электрическое медицинское оборудование требует применения особых мер предосторожности в отношении электромагнитной совместимости (ЭМС), и должно устанавливаться и вводиться в эксплуатацию в соответствии с информацией по ЭМС, указанной в сопровождающей документации. Переносное и мобильное радиочастотное оборудование может отрицательно влиять на работу электрического медицинского оборудования. Данное...
  • Page 83 TABLE OF CONTENTS IEC Symbols ..................................................EN - 83 Important Safeguards ..............................................EN - 83 International Travel ................................................EN - 84 Introduction ..................................................EN - 84 Accessory/Replacement Items ............................................EN - 84 Important Parts of Your 7314 Series DeVilbiss Suction Unit ..................................EN - 85 Set-Up &...
  • Page 84: International Travel

    It has been dropped or damaged. It has been dropped into water. Instead return the product to an authorized DeVilbiss Healthcare service center for examination and repair. INTERNATIONAL TRAVEL The 7314 series is equipped with an AC to DC adapter allowing operation on any AC voltage (100-240 VAC, 50/60 Hz). However the correct power cord must be used to connect to adaptable wall power.
  • Page 85 IMPORTANT PARTS 7314 Series DeVilbiss Vacu-Aide QSU Suction Unit with Disposable Container and Filter Cartridge with Reusable Container and External Bacteria Filter Vacuum gauge Vacuum gauge Vacuum regulator knob Vacuum regulator knob 6’ patient tubing ” connection tubing ⁄ Patient tubing connector External bacteria filter Disposable container with lid (float shut off incorporated into lid) and filter Patient tubing connector...
  • Page 86: Set-Up & Operation

    SET-UP & OPERATION Fully charge battery for 17 If applicable, ensure splash Securely attach lid to Insert container into holder and gently push into place. HOURS. (7314P series only) guard is securely attached to container. NOTE – Do not use excessive force. Pushing container down inside of lid over filter too hard could cause potential leak or loss of suction.
  • Page 87: Battery Charging & Filter Maintenance

    NOTE– When charging the battery, use an external power source and verify that the charge light illuminates when the unit is in the “Off’ position. If the battery does not charge, please be sure the model you are using has a battery installed prior to contacting your authorized DeVilbiss Healthcare provider.
  • Page 88: Cleaning Instructions

    CLEANING INSTRUCTIONS WARNING To prevent possible risk of infection from contaminated cleaning/disinfection solutions, always prepare fresh solution for each cleaning cycle and discard solution after each use. NOTE– Disinfection information is based on AARC Clinical Practice Guideline Suctioning of the Patient in the Home. Disposable Collection Container (with Internal Filter Cartridge) NOTE–...
  • Page 89: Provider's Notes

    NOTE – If the following processing of the unit by a qualified DeVilbiss provider/technician is not possible, the unit must not be used by another patient! DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by different patients.
  • Page 90: Troubleshooting

    Electric shock hazard. Do not attempt to open or remove cabinet, there are no user-serviceable internal components. If service is required, return unit to a qualified DeVilbiss Healthcare provider or an authorized service center. Opening or tampering with the unit will void warranty.
  • Page 91: Guidance And Manufacturer's Declaration

    DEVILBISS GUIDANCE AND MANUFACTURER’S DECLARATION WARNING Medical Electrical Equipment needs special precautions regarding Electromagnetic Compatibility (EMC) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided in the accompanying documents. Portable and Mobile RF Communications Equipment can affect Medical Electrical Equipment. The equipment or system should not be used adjacent to or stacked with other equipment and that if adjacent or stacked use is necessary, the equipment or system should be observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
  • Page 92 De Vi lbiss Healthcare LLC • 1 00 DeVilbiss Dri v e • Som e rs et, PA 1 550 1 • USA 800-338-1988 • 814-443- 4881 • w ww.DeVil bis s Hea lthc a re.c o m DeVilbiss and Vacu-Aide QSU are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ® © 2016 DeVilbiss Healthcare LLC. 10.16 All Rights Reserved. SE-7314-2 Rev. D...

Table of Contents