DeVilbiss Healthcare Drive 1025 Series Instruction Manual

DeVilbiss Healthcare Drive 1025 Series Instruction Manual

10-liter
Table of Contents
  • Dansk

    • Symboldefinitioner
    • Vigtige Sikkerhedsforanstaltninger
    • Indledning
      • Indikationer for Brug
      • Kontraindikationer
      • Basisfunktion
      • Forventet Levetid
      • Derfor Har Din Læge Ordineret Supplerende Ilt
      • Sådan Virker Iltkoncentratoren
    • Iltkoncentratorens Vigtige Dele
    • Betjening Af Iltkoncentratoren
      • Betjening Af Devilbiss OSD
    • Opsætning Af Iltkoncentratoren
    • Reserveiltsystem
    • Vedligeholdelse Af Iltkoncentratoren
    • Fejlfinding
    • Forhandlerens Bemærkninger
    • Oversigt over Alarmer
    • Returnering Og Bortskaffelse
    • Specifikationer
    • Oplysninger Om Elektromagnetisk Kompatibilitet
    • Garanti
  • Svenska

    • Symbolbeskrivningar
    • Inledning
      • Avsedd Användning
      • Indikationer För Användning
      • Kontraindikationer
      • Väsentliga Prestanda
      • Tjänsteliv
      • Varför Din Läkare Föreskrivit Tilläggssyre
      • Devilbiss OSD -Drift
    • Reservsyresystem
    • Felsökning
    • Återlämning Och Kassering
    • Översikt Över Larm
    • Specifikationer
    • Elektromagnetisk Kompabilitetsinformation
    • Garanti
  • Suomi

    • Symbolien Merkitys
    • Tärkeät Turvatoimenpiteet
    • Johdanto
      • Käyttötarkoitus
      • Käyttöohjeet
      • Kontraindikaatiot
      • Olennainen Suorituskyky
      • Käyttöikä
      • Miksi Lääkärisi on Määrännyt Lisähappea
    • Happilaitteen Käyttäminen
      • Devilbiss OSD -Tunnistuslaitteen Toiminta
    • Happilaitteen Käyttöönotto
    • Happilaitteen Hoitaminen
    • Varahappijärjestelmä
    • Vianmääritysr
    • Laitetoimittajan Huomautukset
    • Palautus Ja Hävitys
    • Yleiskatsaus Hälytyksistä
    • Tekniset Tiedot
    • Takuu
  • Norsk

    • Symboldefinisjoner
    • Innledning
      • Tiltenkt Bruk
      • Indikasjoner for Bruk
      • Kontraindikasjoner
      • Grunnleggende Ytelse
      • Levetid
      • Hvorfor Legen Din Foreskrev Ekstra Oksygen
    • Viktige Sikkerhetsforanstaltninger
    • Parti Importanti del Concentratore
    • Oppsett Av Oksygenkonsentratoren
      • Devilbiss OSD Drift
    • Reserve Oksygensystem
    • Feilsøking
    • Leverandørens Merknader
    • Oversikt over Alarmer
    • Retur Og Avhending
    • Spesifikasjoner
    • Informasjon Om Elektromagnetisk Kompatibilitet
    • Garanti
  • Čeština

    • Definice Symbolů
    • Důležité Bezpečnostní Pokyny
    • Úvod
      • Pro Koho Je Zařízení Určeno
      • Indikace K Použití Zařízení
      • Kontraindikace
      • Základní Funkce
      • Životnost
      • Proč VáM Lékař Předepsal Dodatečný Kyslík
      • Jak Funguje Koncentrátor Kyslíku
    • Důležité Součásti Koncentrátoru Kyslíku
    • Nastavení Koncentrátoru Kyslíku
      • Provoz Snímače Kyslíku Devilbiss OSD
    • Péče O Koncentrátor Kyslíku
    • Záložní Zdroj Kyslíku
    • Odstraňování Závad
    • Přehled Výstrah
    • Vrácení a Likvidace
    • Poznámky Dodavatele
    • Specifikace
    • Informace O Elektromagnetické Kompatibilitě
    • Záruka
  • Slovenčina

    • Definície Symbolov
    • Dôležité Bezpečnostné Upozornenia
    • Úvod
      • Určené Použitie
      • Indikácie Na Použitie
      • Kontraindikácie
      • Základná Funkcia
      • Servisná Životnosť
      • Prečo VáM Lekár Predpísal Doplnkovú Kyslíkovú Liečbu
      • Na Akom Princípe Funguje Kyslíkový Koncentrátor
    • Dôležité Súčasti Kyslíkového Koncentrátora
    • Nastavenie Koncentrátora
    • SystéM Kyslíkovej Rezervy
    • Riešenie Problémov
    • Prehľad Upozornení
    • Vrátenie a Likvidácia
    • Technické Údaje
    • Údaje O Elektromagnetickej Kompatibilite
    • Záruka
  • 汉语

    • 符号定义
    • 重要安全防护措施
      • 指定用途
      • 基本性能
      • 使用寿命
      • 医师开处方要求您吸氧的原因
    • 本机重要部件
      • Devilbiss OSD ® 操作
    • 氧气储备系统
    • 故障排除
    • 警报概述
    • 退回及处置
    • 电磁兼容性信息

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Series
1025
1025-serien
Σειρά 1025
1025-sarja
1025 serien
1025-serien
Drive DeVilbiss® 10-Liter Oxygen
EN
Concentrator Instruction Guide
WARNING–Read instruction guide before operating this equipment.
ASSEMBLED IN USA
NO SMOKING
ONLY
Έντυπο καθοδήγησης για τον συγκεντρωτή
EL
10 λίτρων Οξυγόνο Drive DeVilbiss
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε τον οδηγό λειτουργίας πριν χρησιμοποιήσετε τον
εξοπλισμό
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΕΊΤΑΊ ΣΤΊΣ ΗΠΑ
ΜΗΝ ΚΑΠΝΙΖΕΤΕ
Απαιτείται ιατρική συνταγή
Brugsvejledning til Drive DeVilbiss® 10 liter-
DA
iltkoncentrator
ADVARSEL
– Læs brugsvejledningen, før udstyret tages i brug.
SAMLET I USA
RYGNING FORBUDT
Användarhandledning för Drive DeVilbiss®
SV
10 Liter oxygenkoncentrator
VARNING
– Läs bruksanvisningen innan du använder denna utrustning.
MONTERAD I U.S.A.
INGEN RÖKNING
ENDAST PER ORDINATION
Drive DeVilbiss® 10 litre kannettavan
FI
happijärjestelmän käyttöopas
VAROITUS
– Lue käyttöohje ennen tämän laitteen käyttämistä.
KOOTTU YHDYSVALLOISSA
TUPAKOINTI KIELLETTY
Řada 1025
Séria 1025
1025系列
®
RECEPTPLIGTIG
VAIN Rx
Drive DeVilbiss® 10 Liter Oxygen
NO
Concentrator (oksygenkonsentrator)
bruksanvisning
ADVARSEL
– Les instruksjonshåndboken før bruk av utstyret.
MONTERT I USA
RØYKING FORBUDT
Koncentrátor kyslíku Drive DeVilbiss® 10L:
CS
Návod k použití
VAROVÁNÍ – Než uvedete toto zařízení do provozu, přečtěte si návod k použití.
SESTAVENO V USA
ZÁKAZ KOUŘENÍ
POUZE RX
Návod na používanie 10-litrového
SK
kyslíkového koncentrátora Drive DeVilbiss®
VAROVANIE
Pred použitím tohto zariadenia si prečítajte návod na použitie.
MONTOVANÉ V USA
ZÁKAZ FAJČENIA
Drive DeVilbiss® 10 升医用制氧机使用指南
ZH
警告 — 在操作本设备前,请阅读使用指南。
美国组装
禁止吸烟
仅限处方使用
KUN Rx
IBA RX
0044

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for DeVilbiss Healthcare Drive 1025 Series

  • Page 1 Series 1025 1025-serien Řada 1025 Σειρά 1025 1025-sarja Séria 1025 0044 1025 serien 1025-serien 1025系列 Drive DeVilbiss® 10-Liter Oxygen Drive DeVilbiss® 10 Liter Oxygen Concentrator (oksygenkonsentrator) Concentrator Instruction Guide bruksanvisning WARNING–Read instruction guide before operating this equipment. ASSEMBLED IN USA ADVARSEL –...
  • Page 2: Table Of Contents

    ENGLISH......................................EN-2 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ......................................... EL 14 DANISH ......................................DA-27 SWEDISH ......................................SV-39 FINNISH......................................FI-52 NORWEGIAN..................................... NO-64 CZECH ......................................CS-76 SLOVAK ......................................SK-89 CHINESE (SIMPLIFIED) ..................................ZH-102 TABLE OF CONTENTS Symbol Definitions ........................EN - 3 Important Safeguards.
  • Page 3: Symbol Definitions

    SYMBOL DEFINITIONS It is mandatory to read and understand the Federal (U.S.A.) law operating instructions prior to use. restricts this device to LOT Number sale by or on the order of This symbol has a blue background on the a physician. product label.
  • Page 4 DANGER • Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy. • Smoking during oxygen therapy is dangerous and is likely to result in facial burns or death. Do not allow smoking within the same room where the oxygen concentrator or any oxygen carrying accessories are located.
  • Page 5: Introduction

    CAUTION • It is very important to follow your oxygen prescription. Do not increase or decrease the flow of oxygen – consult your physician. • To prevent product damage, do not attempt to operate the unit without the air filter, or while the filter is still damp. •...
  • Page 6: Important Parts Of Your Concentrator

    IMPORTANT PARTS OF YOUR CONCENTRATOR Please take time to familiarize yourself with your Drive DeVilbiss oxygen concentrator before operating. Front View (Figure A) Back View (Figure B) Operating instructions 11. Handgrip 12. Exhaust Power Switch | = ON CAUTION O = OFF When device is used under extreme operating conditions, the Flow meter knob temperature near the exhaust vents on the bottom of the unit may...
  • Page 7: Setting Up Your Concentrator

    SETTING UP YOUR OXYGEN CONCENTRATOR Position your unit near an electrical outlet in the room where you spend most of your time. NOTE– Do not connect to an electrical outlet controlled by a wall switch. DANGER Oxygen causes rapid burning. Do not smoke while your oxygen concentrator is operating, or when you are near a person utilizing oxygen therapy.
  • Page 8: Devilbiss Osd Operation

    NOTE– If the audible signal alarms but the unit is not operating, there is no power to the unit. Refer to the Minor Troubleshooting chart on page 9 and contact your Drive DeVilbiss provider if necessary. NOTE– If an audible low-frequency vibration sound is detected, the unit is not operating properly. Refer to the Minor Troubleshooting chart on page 9, and contact your Drive DeVilbiss provider if necessary.
  • Page 9: Troubleshooting

    WARNING To avoid electric shock, do not plug the concentrator into an AC outlet if the concentrator cabinet is broken. Do not remove the concentrator cabinet. The cabinet should only be removed by a qualified Drive DeVilbiss technician. Do not apply liquid directly to the cabinet or utilize any petroleum-based solvents or cleaning agents.
  • Page 10: Overview Of Alarms

    PROVIDER’S NOTES - Cleaning and Disinfection When There is a Patient Change DeVilbiss Healthcare recommends that at least the following procedures be carried out by the manufacturer or a qualified third party between uses by different patients. NOTE – If the following described complete processing of the concentrator by an appropriately trained individual is not possible, the device should not be used by another patient.
  • Page 11: Specifications

    SPECIFICATIONS DEVILBISS 10-LITER SERIES 1025UK Catalog Number 1025DS 1025KS Delivery Rate 2 to 10 LPM 2 to 10 LPM 2 to 10 LPM Maximum Recommended Flow (@ nominal outlet pressures of zero and 10 LPM 10 LPM 10 LPM 7 kPa)** Outlet Pressure 20.0 ±...
  • Page 12: Electromagnetic Compatibility Information

    Oxygen Concentration vs Flow Rate Flow L/m 87% - 92% 87% - 93% 87% - 95% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 95% 87% - 95% 87% - 94% ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY INFORMATION WARNING MR Unsafe Do not bring the device or accessories into a Magnetic Resonance (MR) environment as it may cause unacceptable risk to the patient or damage to the oxygen concentrator or MR medical devices.
  • Page 13: Warranty

    WARRANTY Drive DeVilbiss Healthcare warrants the DeVilbiss 10 Liter Oxygen Concentrator under the conditions and limitations stated below. Drive DeVilbiss warrants this equipment to be free from defects in workmanship and materials for three (3) years from date of factory shipment to the original purchaser, (typically the healthcare provider) unless contractually specified otherwise.
  • Page 14 ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝ Ν Ορισμοί συμβόλων ........................EL - 15 Σημαντικά...
  • Page 15 ΟΡΙΣΜΟΙ ΣΥΜΒΟΛ Ν Είναι υποχρεωτικό να διαβάσετε και να Το Ομοσπονδιακό δίκαιο(των κατανοήσετε τις οδηγίες λειτουργίας πριν από τη Η.Π.Α.) περιορίζει την Ανοικτος χρήση. Αριθμός ΠΑΡΤΊΔΑΣ πώληση αυτής της συσκευής Κλειστος μόνο σε ιατρό ή κατόπιν Το σύμβολο αυτό έχει ένα μπλε φόντο στην ετικέτα...
  • Page 16 ΚΙΝ ΥΝΟΣ • Το οξυγόνο προκαλεί γρήγορη καύση. Μην καπνίζετε όσο λειτουργεί ο συμπυκνωτής οξυγόνου ή όταν είστε κοντά σε κάποιο πρόσωπο που χρησιμοποιεί θεραπεία με οξυγόνο. • Το κάπνισμα κατά τη διάρκεια της θεραπείας οξυγόνου είναι επικίνδυνο και μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα στο πρόσωπο ή θάνατο. Μην επιτρέπετε το κάπνισμα στο...
  • Page 17 ΠΡΟΣΟΧΗ • Είναι πολύ σημαντικό να ακολουθείτε τη συνταγή οξυγόνου. Μην αυξάνετε ή μειώνετε τη ροή του οξυγόνου – συμβουλευτείτε το γιατρό σας. • Για να αποφύγετε τη ζημιά του προϊόντος, μην προσπαθήσετε να λειτουργήσετε τη μονάδα δίχως το φίλτρο αέρα ή ενώ το φίλτρο είναι ακόμα νωπό. •...
  • Page 18 ΣΗΜΑΝΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΣΥΜΠΥΚΝ ΤΗ ΣΑΣ Παρακαλούμε αφιερώστε λίγο χρόνο για να εξοικειωθείτε με τον συμπυκνωτή σας οξυγόνου Drive DeVilbiss πριν τη λειτουργία του. Ε πρόσθια όψη (Εικόνα A) Οπίσθια όψη (Εικόνα β) 11. Χειρολαβή Οδηγίες λειτουργίας 12. Εξάτμιση Διακόπτης τροφοδοσίας | = ΑΝΟΊΚΤΟΣ...
  • Page 19 πυρκαγιάς, θα διακόπτει την παροχή οξυγόνου στον ασθενή. Αυτή η διάταξη προστασίας πρέπει να βρίσκεται όσο το δυνατόν πιο κοντά στον ασθενή. Τα Εθνικά Πρότυπα μπορεί να διαφέρουν σε κάθε κράτος. Παρακαλώ επικοινωνήστε με τον πάροχό σας για πληροφορίες. ΣΗΜΕΙΩΣΗ– Ο πάροχος υγειονομικής περίθαλψης πρέπει να ελέγχει τη συμβατότητα του συμπυκνωτή οξυγόνου και όλων των εξαρτημάτων που χρησιμοποιούνται για τη...
  • Page 20 ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ Προκειμένου να αποφευχθεί η διάδοση της πυρκαγιάς από τον ασθενή μέσω της κάνουλας στη μονάδα, ένα μέσο προστασίας θα πρέπει να βρίσκεται όσο το δυνατόν πιο κοντά στον ασθενή. Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σας για το συγκεκριμένο μέσο προστασίας. Πατήστε...
  • Page 21 Σωληνίσκο /Μάσκα, σωλήνα και φιάλη υγραντήρα Καθαρίστε και επανατοποθετήστε το σωληνίσκο/μάσκα, το σωλήνα και τη φιάλη υγραντήρα σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Φίλτρο αέρα Το φίλτρο αέρος θα πρέπει να επιθεωρείται τακτικά και να καθαρίζεται από τον χρήστη ή τον νοσηλευτή, εφόσον απαιτείται. Αντικαταστήστε...
  • Page 22 ΣΎΜΠΤΩΜΑ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΛΎΣΗ B. Η μονάδα λειτουργεί. Η κόκκινη λυχνία 1. Το φίλτρο αέρα είναι φραγμένο. 1. Ελέγξτε το φίλτρο αέρα. Εάν το φίλτρο είναι βρώμικο, πλύντε το σύμφωνα Απαιτείται σέρβις είναι αναμμένη. Μπορεί να με τις οδηγίες καθαρισμού στη σελίδα 21. ακούγεται...
  • Page 23 ΣΗΜΕΙ ΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΑΡΟΧΟ – Καθαρισ ό και απολύ ανση όταν γίνεται αλλαγή του ασθενή Η DeVilbiss Healthcare συνιστά να εκτελούνται τουλάχιστον οι ακόλουθες διαδικασίες από τον κατασκευαστή ή από εξειδικευμένο τρίτο μέρος μεταξύ των χρήσεων από διαφορετικούς ασθενείς.
  • Page 24 ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟ ΙΑΓΡΑΦΕΣ Σ ΕΙΡΑ DEVILBISS ΛΙΤΡ Ν Αριθμός καταλόγου 1025UK 1025DS 1025KS Ρυθμός παροχής 2 έως 10 λ.α.λ 2 έως 10 λ.α.λ 2 έως 10 λ.α.λ Μέγιστη συνιστώμενη ροή (@ ονομαστικές πιέσεις εξόδου μηδέν και 7 10 ΛΑΛ 10 ΛΑΛ 10 ΛΑΛ kPa) ** Πίεση εξόδου...
  • Page 25 Συγκέντρωση οξυγόνου έναντι παροχή Ροή L/min 87% - 92% 87% - 93% 87% - 95% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 95% 87% - 95% 87% - 94% ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΗΛΕΚΤΡΟΜΑΓΝΗΤΙΚΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑ ΠΡΟΕΙ ΟΠΟΙΗΣΗ Μη ασφαλής σε περιβάλλον μαγνητικού τομογράφου...
  • Page 26 ΕΓΓΥΗΣΗ Η Drive DeVilbiss Healthcare εγγυάται τον Συμπυκνωτή Οξυγόνου DeVilbiss 10 λίτρων με τους παρακάτω όρους και περιορισμούς. Η Drive DeVilbiss εγγυάται τη συσκευή αυτή ελεύθερη από ελαττώματα στην κατασκευή και τα υλικά για τρία (3) χρόνια από την ημερομηνία αποστολής από το εργοστάσιο στον αρχικό αγοραστή, (συνήθως τον...
  • Page 27 INDHOLDSFORTEGNELSE Symboldefinitioner ........................DA - 28 Vigtige sikkerhedsforanstaltninger .
  • Page 28: Symboldefinitioner

    SYMBOLDEFINITIONER Det er obligatorisk at læse og forstå I henhold til amerikansk Slukket brugsvejledningen, før udstyret tages i brug. lov må dette apparat Partinummer udelukkende sælges eller Symbolet har en blå baggrund på Tændt produktmærkatet. ordineres af en læge. Risiko for elektrisk stød. Kabinettet må kun fjernes af autoriseret personale.
  • Page 29 FARE • Ilt forårsager hurtig forbrænding. Du må ikke ryge, mens iltkoncentratoren er i drift eller når du befinder dig i nærheden en person, der anvender iltterapi. • Rygning i forbindelse med behandling med iltterapi er farligt og kan medføre ansigtsforbrændinger eller dødsfald. Tillad ikke rygning i det lokale, hvor iltkoncentratoren eller evt.
  • Page 30: Indledning

    FORSIGTIG • Det er meget vigtigt, at du overholder din iltordination. Du må ikke øge eller sænke flowhastigheden. Kontakt din egen læge, hvis du er i tvivl. • For at forhindre beskadigelse af produktet, må du ikke forsøge at betjene apparatet uden luftfiltret monteret eller hvis det stadig er fugtigt.
  • Page 31: Iltkoncentratorens Vigtige Dele

    ILTKONCENTRATORENS VIGTIGE DELE Brug tilstrækkelig tid til at gøre dig fortrolig med Drive DeVilbiss-iltkoncentratoren, før du tager den i brug. Set forfra (figur A) Set bagfra (figur B) Brugsvejledning 11. Håndgreb Afbryderknap 12. Udblæsning | = TÆNDT FORSIGTIG O = SLUKKET Hvis enheden anvendes under ekstreme driftsbetingelser, kan Flowmeterknap temperaturen i nærheden af udsugningskanalerne i bunden af...
  • Page 32: Opsætning Af Iltkoncentratoren

    OPSÆTNING AF ILTKONCENTRATOREN Anbring apparatet i nærheden af en stikkontakt i det lokale, hvor det primært skal være placeret. BEMÆRK– Tilslut ikke apparatet til en stikkontakt, der er kontrolleret af en vægkontakt. FARE Ilt forårsager hurtig forbrænding. Du må ikke ryge, mens iltkoncentratoren er i drift eller når du befinder dig i nærheden en person, der anvender iltterapi.
  • Page 33: Betjening Af Devilbiss Osd

    FARE Ilttilførsel øger brandrisikoen og risikoen for spredning af en brand. Efterlad ikke næsekatetret eller -masken på lagener eller stolepuder, hvis iltkoncentratoren er tændt, men ikke i brug, da dette medfører risiko for selvantændelse af materialerne. Sluk for iltkoncentratoren, hvis den ikke er i brug, for at forhindre iltberigelse.
  • Page 34: Fejlfinding

    Rengøring Anbefalet rengøringsinterval Antal rengøringscykler* Kompatibel rengøringsmetode Udvendigt kabinet 7 dage Vand. Brug kun en fugtig klud Luftfilter 7 dage Mildt opvaskemiddel (2 spiseskefulde) og varmt vand (2 kopper) Iltstuds 7 dage Mildt opvaskemiddel (2 spiseskefulde) og varmt vand (2 kopper) * Antal rengøringscykler fastlagt efter det anbefalede rengøringsinterval og den forventede levetid ADVARSEL For at undgå...
  • Page 35: Oversigt Over Alarmer

    FORHANDLERENS BEMÆRKNINGER – Rengøring og desinfektion i forbindelse med patientskift DeVilbiss Healthcare anbefaler, at følgende procedurer som minimum udføres af producenten eller af en kvalificeret tredjepart ind imellem forskellige patienters brug. BEMÆRK– Hvis følgende beskrevne komplette rengøring og sterilisering af iltkoncentratoren ikke kan udføres af en faguddannet person, må apparatet ikke benyttes af en ny patient.
  • Page 36: Specifikationer

    Patienttilslutningen på apparatet kan ved et uheld blive forurenet med udåndingsgasser og skabe en enkeltstående fejlsituation, dvs. en indbygget slange i apparatet afbrydes. Denne tilstand vil forårsage, at der ikke er et flow ud af apparatet, og/eller en alarmtilstand. Hvis dette sker, skal du læse servicemanualen for at få yderligere instruktioner. Desinfektion BEMÆRK–...
  • Page 37: Oplysninger Om Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Iltkoncentration vs. flowhastighed Flow l/min. 87% - 92% 87% - 93% 87% - 95% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 95% 87% - 95% 87% - 94% OPLYSNINGER OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ADVARSEL Kan ikke anvendes sikkert i et MR-miljø Enheden og tilbehøret må...
  • Page 38: Garanti

    GARANTI Drive DeVilbiss Healthcare garanterer DeVilbiss 10 l iltkoncentrator under nedennævnte betingelser og begrænsninger. Drive DeVilbiss garanterer, at udstyret er uden fejl i forarbejdning og materialer i en periode på tre (3) år fra datoen for afsendelsen fra fabrikken til den oprindelige køber (typisk sundhedsfagligt personale), medmindre andet er aftalt ved en kontrakt.
  • Page 39 INNEHÅLLSFÖRTECKNING Symbolbeskrivningar ........................SV - 40 Viktiga säkerhetsåtgärder.
  • Page 40: Symbolbeskrivningar

    SYMBOLBESKRIVNINGAR Det är obligatoriskt att läsa och förstå Enligt federal (USA) lag bruksanvisningen före användning. PÅ får denna apparat endast Partinummer säljas av eller på Denna symbol har en blå bakgrund på produktetiketten. ordination av läkare. Risk för elektrisk stöt. Höljet får endast tas bort av behörig personal.
  • Page 41 FARA • Syre orsakar snabbt brännskada. Rök inte när din syrekoncentrator är i funktion eller när du är i närheten av en person som undergår syreterapi. • Rökning vid syrgasbehandling är farligt och kan ofta leda till brännskador i ansiktet eller dödsfall. Tillåt inte rökning i samma rum som syrekoncentratorn eller andra syrgasbärande tillbehör förvaras.
  • Page 42: Inledning

    VAR FÖRSIKTIG! • Det är mycket viktigt att du följer din syreföreskrift. Du skall inte öka eller minska syreflödet - tala med läkaren. • I syfte att förhindra produktskada skall du inte försöka använda enheten utan luftfilter eller när filtret fortfarande är fuktigt. •...
  • Page 43 KONCENTRATORNS VIKTIGA DELAR Ta dig tid att göra dig förtrogen med din Drive DeVilbiss-syrekoncentrator innan du använder den. Sedd framifrån (Figur A) Sedd bakifrån (Figur B) Användningsinstruktioner 11. Handgrepp Strömbrytare 12. Utblåsning | = PÅ VAR FÖRSIKTIG! O = AV När enheten används vid extrema driftstemperaturer, kan Flödesmätarratt temperaturen vid utblåsningsventilen uppnå...
  • Page 44 KONFIGURERA SYREKONCENTRATORN Placera enheten i närheten av ett elektriskt vägguttag i det rum där du tillbringar det mesta av din tid. OBS! – Anslut inte till ett elektriskt uttag som styrs med en strömbrytare på väggen. FARA Syre orsakar snabbt brännskada. Rök inte när din syrekoncentrator är i funktion eller när du är i närheten av en person som undergår syreterapi.
  • Page 45: Devilbiss Osd -Drift

    VARNING Syre gör det lättare för bränder att startas och spridas. Lämna inte näskanylen eller masken på sängöverkast eller stolskuddar om syrekoncentratorn är påslagen men inte används, eftersom syret kommer att göra materialet brandfarligt. Stäng av syrekoncentratorn när den inte används för att förhindra syreberikning. OBS! –...
  • Page 46: Felsökning

    Rengöring Rekommenderat rengöringsintervall Antal rengöringscykler * Kompatibel rengöringsmetod Yttre hölje 7 dagar Vatten, använd endast en fuktig trasa Luftfilter 7 dagar Milt diskmedel (2 matskedar) och varmt vatten (4,5 dl). Utgångskoppling för syrgas 7 dagar Milt diskmedel (2 matskedar) och varmt vatten (4,5 dl). * Antal rengöringscykler avgörs av rekommenderat rengöringsintervall och förväntad livslängd.
  • Page 47: Översikt Över Larm

    SINTOMA MÖJLIGA ORSAKER ÅTGÄRD F. Den röda lampan för service erfordras är tänd och 1. Flödesmätaren är inte korrekt 1. Se till att flödesmätaren är korrekt inställd till föreskrivet värde. (Maximal man hör en intermittent hörbar signal. inställd. flödesinställning är 6 LPM när en syrgasflaska fylls med syrgas från en auxiliär port.) 2.
  • Page 48 LEVERANTÖRENS ANTECKNINGAR - rengöring och desinfektion i samband med byte av patient DeVilbiss Healthcare rekommenderar att minst följande åtgärder vidtas av tillverkaren eller en kvalificerad tredje part mellan användningen av olika patienter. OBS! – Om den nedan beskrivna fullständiga behandlingen med koncentratorn inte kan utföras av en lämpligt utbildad individ ska anordningen inte användas på en annan patient.
  • Page 49: Specifikationer

    SPECIFIKATIONER DeVilbiss 10-Litersserie KATALOGNUMMER 1025UK 1025DS 1025KS Leveransfrekvens 2 til 10 LPM 2 til 10 LPM 2 til 10 LPM Maximalt rekommenderat flöde (@ nominellt utsläppstryck vid noll och 7 10 LPM 10 LPM 10 LPM kPa)** Utloppstryck 20.0 ± 1.0 psi (138 kPa +/- 7 kPa) 20.0 ±...
  • Page 50: Elektromagnetisk Kompabilitetsinformation

    Syrgaskoncentration kontra flödeshastighet Flöde L/m 87% - 92% 87% - 93% 87% - 95% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 95% 87% - 95% 87% - 94% ELEKTROMAGNETISK KOMPABILITETSINFORMATION VARNING Inte MR-säker Ta inte med enheten eller tillbehören till en miljö där magnetisk resonans (MR) finns närvarande, eftersom det kan leda till oacceptabel risk för patienter eller skada på...
  • Page 51: Garanti

    GARANTI Drive DeVilbiss Healthcares garanti gäller för DeVilbiss 10-liters syrgaskoncentrator under villkoren och begränsningarna nedan. Drive DeVilbiss garanterar att denna utrustning är fri från defekter i tillverkning och material under tre (3) år från leveransdatum från fabriken till ursprunglig köpare (vanligen hälso- och sjukvårdspersonal) såvida inget annat anges i avtalet.
  • Page 52 SISÄLLYSLUETTELO Symbolien merkitys ........................FI - 53 Tärkeät turvatoimenpiteet.
  • Page 53: Symbolien Merkitys

    SYMBOLIEN MERKITYS Käyttöohjeet on luettava ja ne on ymmärrettävä Yhdysvaltain liittovaltion lain ennen käyttöä. Päällä mukaan tämän laitteen saa Eränumero myydä ainoastaan lääkäri tai Pois Päältä Tällä symbolilla on sininen tausta tuotteen lääkärin määräyksestä. etiketissä. Sähköiskun vaara. Kotelon saa poistaa vain valtuutettu henkilökunta.
  • Page 54 VAARA • Happi nopeuttaa palamista. Älä tupakoi, kun käytät happilaitetta tai kun olet lähellä henkilöä, joka käyttää happihoitoa. • Tupakointi happihoidon aikana on vaarallista ja johtaa todennäköisesti kasvojen palovammoihin tai kuolemaan. Älä salli tupakointia samassa huoneessa, jossa happikonsentraattori tai jokin happea kuljettava lisävaruste sijaitsee. •...
  • Page 55: Johdanto

    TÄRKEÄÄ • On suositeltavaa, että kotihoidon tarjoaja lukitsee virtauksen säätimen estämään tahattoman säädön. Muu kuin määrätty virtauksen asetus voi vaikuttaa potilaan hoitoon. • Älä huolla tai puhdista tätä laitetta sen ollessa käytössä potilaalla. • Älä käytä matalan lähdön virtausmittaria tämän konsentraattorin kanssa. •...
  • Page 56 HAPPILAITTEEN OSAT Tutustu Drive DeVilbiss-happilaitteeseen ennen sen käyttöä. Kuva edestä (Kuva A) Kuva takaa (Kuva B) Käyttöohjeet 11. Käsiottimet Virtakytkin 12. Poistoaukko | = PÄÄLLÄ HUOMIO O = POIS PÄÄLTÄ Kun laitetta käytetään erittäin kylmissä olosuhteissa, lämpötila Virtausmittarin säätönuppi laitteen pohjassa olevien ilmanpoistoaukkojen lähellä voi nousta 59 Virtausmittari °C:seen.
  • Page 57: Happilaitteen Käyttöönotto

    HAPPILAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTO Sijoita laite lähelle virtapistoketta huoneessa, jossa vietät suurimman osan aikaasi. HUOMAUTUS – Älä kytke happilaitetta pistokkeeseen, joka toimii seinäkytkimellä. VAARA Happi nopeuttaa palamista. Älä tupakoi, kun käytät happilaitetta tai kun olet lähellä henkilöä, joka käyttää happihoitoa. Pidä happikonsentraattori ja kanyyli vähintään 2 metrin etäisyydellä kuumista, kipinöivistä kohteista ja avotulesta. Sijoita järjestelmä...
  • Page 58: Devilbiss Osd -Tunnistuslaitteen Toiminta

    VAARA Happi edistää palon syttymistä ja leviämistä. Älä jätä nenäkanyylia tai maskia sängynpeiton tai istuinpehmusteiden päälle, jos happikonsentraattori on päällä mutta sitä ei käytetä. Happi tekee materiaaleista herkästi syttyviä. Käännä happikonsentraattori pois päältä, kun sitä ei käytetä, ettei happea leviä ilmaan. HUOMAUTUS–...
  • Page 59: Vianmääritysr

    Puhdistaminen Suositeltu puhdistusväli Puhdistuskertojen määrä * Yhteensopiva puhdistusmenetelmä Ulkokehikko 7 päivää Vesi, käytä vain kosteaa liinaa Ilmansuodatin 7 päivää Mieto tiskiaine (2 teelusikallista) ja lämmintä vettä (4,7 dl). Hapen ulostuloliitin 7 päivää Mieto tiskiaine (2 teelusikallista) ja lämmintä vettä (4,7 dl). * Puhdistuskertojen määrä...
  • Page 60: Yleiskatsaus Hälytyksistä

    LAITETOIMITTAJAN HUOMAUTUKSET - Puhdistus ja desinfiointi potilasvaihdon yhteydessä DeVilbiss Healthcare suosittelee, että valmistaja tai pätevä kolmas taho tekee vähintään seuraavat toimenpiteet laitetta käyttävän potilaan vaihtuessa. HUOMAUTUS– Jos asianmukaisesti koulutettu henkilö ei voi suorittaa koko seuraavassa kuvattua konsentraattorin käsittelyä, laitetta ei saa käyttää toisella potilaalla.
  • Page 61: Tekniset Tiedot

    Laitteen potilasliitäntä voi vahingossa likaantua uloshengitetyistä kaasuista yksittäisestä vikatilasta johtuen eli jos letku laitteen sisällä irtoaa. Tällöin laitteesta ei tule virtausta ulos ja/tai seurauksena on hälytystilanne. Jos näin tapahtuu, katso lisäohjeita huolto-oppaasta. Desinfiointi HUOMAUTUS– Desinfiointikäsittelyn voi tehdä vain valmistaja tai asianmukaisesti koulutettu henkilö. Suositeltu desinfiointiväli Desinfiointijaksojen määrä...
  • Page 62 Happipitoisuus vs. virtausnopeus Virtaus l/min 87% - 92% 87% - 93% 87% - 95% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 95% 87% - 95% 87% - 94% SÄHKÖMAGNEETTISTA YHTEENSOPIVUUTTA KOSKEVAT TIEDOT VAROITUS Ei MR-turvallinen Älä tuo laitetta tai varusteita magneettikuvaus (MR) -ympäristöön, koska se saattaa aiheuttaa kohtuuttoman riskin potilaalle tai vahinkoa happikonsentraattorille tai magneettikuvauslaitteille.
  • Page 63: Takuu

    TAKUU Drive DeVilbiss Healthcare myöntää 10 litran DeVilbiss-happirikastimelle alla annettujen ehtojen ja rajoitusten mukaisen takuun. Drive DeVilbiss takaa, ettei laitteessa ole valmistus- tai materiaalivikoja, kolmen (3) vuoden ajan siitä päivästä, jona tehdas toimitti laitteen alkuperäiselle ostajalle (tyypillisesti terveydenhuollon tarjoajalle), ellei sopimuksesta muuta johdu.
  • Page 64 INNHOLDSFORTEGNELSE Symboldefinisjoner ........................NO - 65 Viktige sikkerhetsforanstaltninger.
  • Page 65: Symboldefinisjoner

    SYMBOLDEFINISJONER Bruksanvisningen må leses og være forstått før Føderal (USA) lovgivning bruk. På begrenser denne anord- LOT-nummer ningen til salg av eller som Dette symbolet har en blå bakgrunn på produktetiketten. foreskrevet av en lege. Fare for elektrisk støt. Kabinettet må bare fjernes av autorisert personell.
  • Page 66 FARE • Oksygen forårsaker rask forbrenning. Ikke røyk mens oksygenkonsentratoren er i drift eller når du er i nærheten av en person som bruker oksygenbehandling. • Røyking under oksygenbehandling er farlig og vil sannsynligvis resultere i ansiktsforbrenninger eller død. Ikke tillat røyking i det samme rommet hvor oksygenkonsentratoren eller noen som helst oksygenbærende tilbehør befinner seg.
  • Page 67: Viktige Sikkerhetsforanstaltninger

    FORSIKTIG • Det er svært viktig å følge oksygenresepten din. Ikke øk eller minsk oksygenstrømmen – konsulter legen • Ikke forsøk ikke å kjøre enheten uten luftfilter eller mens filteret fremdeles er fuktig, for å unngå produktskade. • Overflatetemperaturen til avtrekksventilene nederst på enheten kan overstige 41 ºC (105,8 ºF) under visse forhold. •...
  • Page 68: Parti Importanti Del Concentratore

    PARTI IMPORTANTI DEL CONCENTRATORE Ta deg tid til å bli kjent med Drive DeVilbiss-oksygenkonsentratoren før bruk. Sett fra forsiden (Figur A) Sett fra baksiden (Figur B) Driftsinstruksjoner 11. Håndgrep Strømbryter 12. Utløp | = PÅ FORSIKTIG O = AV Når enheten brukes under ekstreme driftsforhold, kan Strømmålerknott temperaturen nær avtrekksåpningene nederst på...
  • Page 69: Oppsett Av Oksygenkonsentratoren

    OPPSETT AV OKSYGENKONSENTRATOREN Sett enheten nær en elektrisk kontakt i det rommer du oppholder deg mest i. MERK– Må ikke koples til en elektrisk kontakt som kontrolleres av en veggbryter. FARE Oksygen forårsaker rask forbrenning. Ikke røyk mens oksygenkonsentratoren er i drift eller når du er i nærheten av en person som bruker oksygenbehandling.
  • Page 70: Devilbiss Osd Drift

    ADVARSEL Oksygen gjør det lettere for en brann å starte og spre seg. Ikke legg igjen nesekanylen eller masken på sengetepper eller stolputer hvis oksygenkonsentratoren er slått på, men ikke er i bruk. Oksygenet vil gjøre stoffene tennbare. Slå av oksygenkonsentratoren når den ikke er i bruk for å forhindre oksygenanrikning. MERK–...
  • Page 71: Feilsøking

    Rengjøring Anbefalt rengjøringsintvervall Antall rengjøringssykluser * Kompatibel rengjøringsmetode Utvendig kabinett 7 dager Vann, kun ved bruk av en fuktig klut Luftfilter 7 dager Skånsom oppvasksåpe (2 spiseskjeer) og 5 dl varmt vann. Oksigenutløpskopling 7 dager Skånsom oppvasksåpe (2 spiseskjeer) og 5 dl varmt vann. * antall rengjøringssykluser bestemt ved anbefalte rengjøringsintervaller og forvented levetid ADVARSEL For å...
  • Page 72: Oversikt Over Alarmer

    LEVERANDØRENS MERKNADER - Rengjøring og desinfeksjon ved skifte til en ny pasient DeVilbiss Healthcare anbefaler at minst følgende prosedyrer blir utført av fabrikanten eller en kvalifisert tredjepart mellom bruk på forskjellige pasienter. MERK– Hvis følgende beskrevne fullstendige behandling av konsentratoren av en kvalifisert fagperson ikke er mulig, må enheten ikke brukes av en annen pasient.
  • Page 73: Spesifikasjoner

    Desinfeksjon MERK– Desinfeksjonsprosessen kan bare fylles ut av produsenten eller av en opplært person. Antall Anbefalt desinfiseringsintervall desinfiseringssykluser Kompatibel desinfiseringsmetode Skap, strømledning Mellom pasienter 1:5 klorblekemiddel (5,25 %) og vann løsning, Mikrobac forte, Terralin Protect Oksygenslange, slangekoblinger, nesekanyle/ Må ikke rengjøres, skift ut Gjelder ikke Gjelder ikke maske, oksygenkobling, fuktingsflaske, skapluftfilter...
  • Page 74: Informasjon Om Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Oksygenkonsentrasjon versus strømningshastighet Strømning l/m 87% - 92% 87% - 93% 87% - 95% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 95% 87% - 95% 87% - 94% INFORMASJON OM ELEKTROMAGNETISK KOMPATIBILITET ADVARSEL Ikke MR-sikker Ikke bruk enheten eller tilbehørene i et magnetisk resonans-miljø (MR), da det kan føre til uakseptabel risiko for pasienten eller skade på oksygenkonsentratoren eller MR-medisinske enheter.
  • Page 75: Garanti

    GARANTI Drive DeVilbiss Healthcare garanterer DeVilbiss 10 liters oksygenkonsentrator under de vilkår og begrensninger som er angitt nedenfor. Drive DeVilbiss garanterer at dette utstyret er fritt for mangler i utførelse og materialer i tre (3) år fra fabrikkforsendelsen til den opprinnelige kjøperen (vanligvis helsepersonell), med mindre annet er angitt i kontrakten.
  • Page 76 OBSAH Definice symbolů ........................CS - 77 Důležité...
  • Page 77: Definice Symbolů

    DEFINICE SYMBOLŮ Před použitím je nezbytné přečíst si pokyny Podle právní úpravy USA může k použití a porozumět jim. Vypnuto být tento přístroj prodán pouze Číslo šarže Zapnuto lékařem nebo na základě Tento symbol je na produktovém štítku lékařského doporučení. modře podbarven.
  • Page 78 NEBEZPEČÍ • Kyslík urychluje spalování. Nekuřte, když je koncentrátor kyslíku v provozu nebo se nacházíte v blízkosti osoby podstupující kyslíkovou terapii. • Kouření v průběhu kyslíkové terapie je nebezpečné a velmi pravděpodobně může způsobit popáleniny obličeje nebo smrt. Nedovolte kouření v místnosti, kde se nachází...
  • Page 79: Úvod

    DŮLEŽITÉ • Poskytovateli domácí péče se doporučuje, aby ovládací knoflík průtoku zajistil, a tak zabránil neúmyslné změně nastavení. Jiné nastavení toku, než je předepsané, může ovlivnit terapii pacienta. • V době, kdy je zařízení používáno pacientem, neprovádějte servis ani čištění. •...
  • Page 80: Důležité Součásti Koncentrátoru Kyslíku

    DŮLEŽITÉ SOUČÁSTI KONCENTRÁTORU KYSLÍKU Před uvedením koncentrátoru kyslíku Drive DeVilbiss do provozu věnujte čas seznámení se s ním. Pohled zepředu (obr. A) Pohled zezadu (obr. B) Pokyny k provozování zařízení 11. Držadlo Vypínač 12. Otvor pro výstup vzduchu | = ZAPNUTO VAROVÁNÍ...
  • Page 81: Nastavení Koncentrátoru Kyslíku

    NASTAVENÍ KONCENTRÁTORU KYSLÍKU Zařízení umístěte poblíž elektrické zásuvky v místnosti, kde trávíte nejvíce času. POZNÁMKA – Nezapojujte do zásuvky ovládané vypínačem. NEBEZPEČÍ Kyslík urychluje hoření. Nekuřte, když je koncentrátor kyslíku v provozu nebo se nacházíte v blízkosti osoby podstupující kyslíkovou terapii. Koncentrátor kyslíku a kanylu udržujte v minimální vzdálenosti 2 metry od horkých nebo jiskřících předmětů nebo zdrojů...
  • Page 82: Provoz Snímače Kyslíku Devilbiss Osd

    POZNÁMKA – Pro zajištění optimální životnosti doporučuje společnost DeVilbiss, aby byl koncentrátor kyslíku Drive DeVilbiss po každém zapnutí v provozu alespoň 30 minut. Kratší doby provozu, provoz při extrémní teplotě/vlhkosti nebo ve znečištěném ovzduší a/nebo jiný způsob zacházení a skladovaní než uvedený v tomto návodu mohou negativně...
  • Page 83: Odstraňování Závad

    Čištění Doporučený interval čištění Počet čisticích cyklů* Kompatibilní způsob čištění Vnější skříň 7 dní Voda, používejte pouze vlhký hadřík Vzduchový filtr 7 dní Jemný saponát na nádobí a teplá voda Konektor výstupu kyslíku 7 dní Jemný saponát na nádobí a teplá voda * Počet cyklů...
  • Page 84: Přehled Výstrah

    PŘÍZNAK MOŽNÁ PŘÍČINA NÁPRAVA F. Svítí červená kontrolka „Potřeba údržby“ a zároveň 1. Nesprávně nastavený průtokoměr. 1. Ujistěte se, že je průtokoměr správně nastaven na předepsanou hodnotu. přerušovaně zní zvukový signál. (Když je kyslíková láhev plněna kyslíkem z portu pro záložní zdroj kyslíku, je maximální...
  • Page 85: Poznámky Dodavatele

    POZNÁMKY DODAVATELE – čištění a dezinfekce při změně pacienta Společnost DeVilbiss Healthcare doporučuje, aby výrobce nebo kvalifikovaná třetí strana mezi použitím zařízení různými pacienty provedl(a) alespoň následující opatření. POZNÁMKA – Pokud následující popsané kompletní zpracování koncentrátoru příslušně vyškolenou osobou není v danou chvíli možné, nesmí přístroj používat jiný...
  • Page 86: Specifikace

    SPECIFIKACE SÉRIE DEVILBISS 10L Katalogové číslo 1025UK 1025DS 1025KS Dodávané množství 2—10 l/min 2—10 l/min 2—10 l/min Maximální doporučený průtok (při 10 l/min 10 l/min 10 l/min jmenovitém výstupním tlaku nula a 7 kPa) ** Výstupní tlak 20,0 ± 1,0 psi (138 kPa +/- 7 kPa) 20,0 ±...
  • Page 87: Informace O Elektromagnetické Kompatibilitě

    Koncentrace kyslíku v porovnání s průtokem Průtok l/m 87% - 92% 87% - 93% 87% - 95% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 95% 87% - 95% 87% - 94% INFORMACE O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITĚ VAROVÁNÍ Nebezpečné pro MR Nevnášejte přístroj ani žádné...
  • Page 88: Záruka

    ZÁRUKA Drive DeVilbiss Healthcare poskytuje záruku na DeVilbiss 10 litrový koncentrátor kyslíku za níže uvedených podmínek a omezení. Společnost Drive DeVilbiss zaručuje, že toto zařízení bude fungovat bez výrobních a materiálových vad po dobu tří (3) let od data expedice původnímu odběrateli (obvykle poskytovateli zdravotní péče), pokud není...
  • Page 89 OBSAH Definície symbolov ........................SK - 90 Dôležité...
  • Page 90: Definície Symbolov

    DEFINÍCIE SYMBOLOV Pred použitím sa musíte zoznámiť s Federálna legislatíva (USA) návodom na obsluhu a porozumieť mu. Vyp. obmedzuje predaj tohto zariadenia Číslo šarže Zap. na predaj lekárom alebo na predaj Tento symbol má modré pozadie na na lekársky predpis. štítku výrobku.
  • Page 91 NEBEZPEČENSTVO • Kyslík podporuje rýchle horenie. Nikdy nefajčite počas používania kyslíkového koncentrátora alebo v blízkosti osoby, ktorá prijíma kyslíkovú terapiu. • Fajčenie počas kyslíkovej liečby je veľmi nebezpečné a je veľká pravdepodobnosť, že spôsobí popáleniny tváre alebo smrť. Nedovoľte, aby sa fajčilo v tej istej miestnosti, kde je umiestnený...
  • Page 92: Úvod

    UPOZORNENIE • Je veľmi dôležité dodržiavať predpísanú koncentráciu kyslíka. Nezvyšujte ani neznižujte prietok kyslíka, poraďte sa s lekárom. • Aby sa zabránilo poškodeniu výrobku, nepokúšajte sa prístroj používať bez vzduchového filtra alebo keď je filter ešte vlhký. • Povrchová teplota vývodných prieduchov na spodnej strane jednotky môže za istých podmienok prekročiť 105,8 ˚F (41 ˚C). •...
  • Page 93: Dôležité Súčasti Kyslíkového Koncentrátora

    DÔLEŽITÉ SÚČASTI KYSLÍKOVÉHO KONCENTRÁTORA Pred samotným používaním kyslíkového koncentrátora sa s prístrojom najprv oboznámte. Pohľad spredu (obrázok A) Pohľad zozadu (obrázok B) Pokyny na obsluhu 11. Rukoväť Vypínač 12. Výpust vzduchu | = ON - Zapnúť UPOZORNENIE O = OFF - Vypnúť Keď...
  • Page 94: Nastavenie Koncentrátora

    NASTAVENIE KONCENTRÁTORA KYSLÍKA Umiestnite prístroj do blízkosti elektrickej zásuvky v miestnosti, kde trávite väčšinu svojho času. POZNÁMKA– Nepripájajte do elektrickej zásuvky ovládanej vypínačom. NEBEZPEČENSTVO Kyslík podporuje rýchle horenie. Nikdy nefajčite počas používania kyslíkového koncentrátora alebo v blízkosti osoby, ktorá prijíma kyslíkovú terapiu. Udržujete kyslíkový koncentrátor a kanylu v minimálnej vzdialenosti 2 m od horúcich predmetov, predmetov vytvárajúcich iskry alebo od otvoreného plameňa.
  • Page 95: Systém Kyslíkovej Rezervy

    POZNÁMKA– Pre zaistenie optimálnej životnosti spoločnosť DeVilbiss odporúča kyslíkový koncentrátor Drive DeVilbiss prevádzkovať minimálne po dobu 30 minút od jeho zapnutia. Kratšia doba prevádzky, použitie pri extrémnych teplotách/vlhkosti alebo v prítomnosti kontaminantov a/alebo manipulačné a skladovacie podmienky, ktoré sa líšia od uvedených podmienok môžu ovplyvniť...
  • Page 96: Riešenie Problémov

    Vonkajší kryt Vonkajšiu časť zapuzdrenia koncentrátora čistite raz týždenne navlhčenou handričkou a utrite dosucha. Čistenie Odporúčaný interval čistenia Počet cyklov čistenia * Kompatibilný spôsob čistenia Vonkajšie zapuzdrenie 7 dní Voda, používajte len vlhkú tkaninu Vzduchový filter 7 dní Jemný čistiaci prostriedok na riad a teplá voda Konektor výstupu kyslíka 7 dní...
  • Page 97: Prehľad Upozornení

    PRÍZNAK MOŽNÁ PRÍČINA ODSTRÁNENIE PORUCHY F. Červená kontrolka servisného zásahu je zapnutá a 1. Ukazovateľ prietoku nie je správne 1. Ubezpečte sa, že merač prietoku je správne nastavený na predpísanú je počuť prerušovaný zvukový signál. nastavený. hodnotu. (Maximálna nastaviteľná hodnota merača prietoku pri plnení bomby kyslíkom cez prívodový...
  • Page 98 POZNÁMKY DODÁVATEĽA Čistenie a dezinfekcia pri zmene pacienta Spoločnosť DeVilbiss Healthcare odporúča, aby boli medzi použitím zariadenia iným pacientom vykonané výrobcom alebo kvalifikovanou treťou stranou minimálne tieto procedúry. POZNÁMKA– Ak nie je možné vykonať nasledujúce opísané kompletné úpravy koncentrátora kvalifikovanou osobou, zariadenie by sa nemalo používať u ďalšieho pacienta.
  • Page 99: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE Séria DeVilbiss 10-litrov Katalógové číslo 1025UK 1025DS 1025KS Rýchlosť prietoku od 2 do 10 l/min od 2 do 10 l/min od 2 do 10 l/min Maximálny odporúčaný prietok (@ 10 l/min 10 l/min 10 l/min nominálny výstupný tlak je nula až 7 kPa)** Výstupný tlak 20,0 ±...
  • Page 100: Údaje O Elektromagnetickej Kompatibilite

    Koncentrácia kyslíka v porovnaní s prietokom Prietok l/m 87% - 92% 87% - 93% 87% - 95% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 95% 87% - 95% 87% - 94% ÚDAJE O ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITE VAROVANIE MR nebezpečné...
  • Page 101: Záruka

    ZÁRUKA Spoločnosť Drive DeVilbiss Healthcare poskytuje záruku na 10-litrový kyslíkový koncentrátor DeVilbiss pri podmienkach a obmedzeniach uvedených nižšie. Spoločnosť Drive DeVilbiss poskytuje záruku na bezchybnosť spracovania a materiálov pre toto zariadenie v trvaní troch (3) rokov od dátumu odoslania produktu z výroby pôvodnému kupujúcemu (zvyčajne poskytovateľ...
  • Page 102 目录 符号定义......................ZH - 103 重要安全防护措施 ....................ZH - 103 简介......................... ZH - 105 指定用途 ......................ZH - 105 用途 ......................ZH - 105 禁忌 ......................ZH - 105 基本性能 ......................ZH - 105 使用寿命 ......................ZH - 105 医师开处方要求您吸氧的原因 ..................ZH - 105 制氧机的工作原理...
  • Page 103: 符号定义

    符号定义 美国联邦法律规定本 务必在使用前阅读和理解操作说明。 关闭 批号 设备只能凭医师处方 此符号在产品标签上有蓝色背景。 打开 销售。 触电危险。只有经授权人员可拆卸机壳。 重置 目录号 制造商 此符号在产品标签上有黄色背景。 危险 — 禁止在患者或设备附近吸烟。 交流电 序列号 EC REP 欧洲代表 此符号在产品标签上有一个红色圆圈 和叉号。 禁用油脂或润滑油 B 型应用部分 氧浓度正常 欧洲代表 CE 标识 此符号在产品标签上有一个红色圆圈 和叉号。 请勿在热源或明火附近使用。 双重绝缘 氧浓度低 此符号在产品标签上有一个红色圆圈 ≤ 10 LPM 和叉号。...
  • Page 104 危险 • 氧气会导致快速燃烧。请勿在本机运行时或靠近正在吸氧的人时吸烟。 • 在氧气治疗过程中吸烟危险,且很可能导致面部烧伤或死亡。禁止在存放制氧机或任何含氧气附件的房间内吸烟。 • 如果您要吸烟,必须记得关闭制氧机,拿开鼻导管并离开放置鼻导管、面罩或制氧机的房间。如不能离开该房间,必须等到关 闭制氧机 10 分钟后才能吸烟。 • 在存在氧气的情况下容易起火及蔓延。如果制氧机已开启但未使用,不要将鼻导管或面罩放在床单上或椅垫上,因为氧气可使这些 材料易燃。未使用时,请关闭制氧机,以防止氧气积聚。 • 保持制氧机和输氧管离热源、发火花物体或明火至少 2 米(6.5 英尺)以上 • 在氧气治疗过程中明火危险,且很可能导致起火或死亡。在放置制氧机或任何含氧气附件的地点的 2 米内,不可使用明火。 • Drive DeVilbiss 10 升制氧机已配备防火型出口嘴管件,可防止火势蔓延至设备内部。 警告 • 为避免电击,如果制氧机机壳损坏,请勿将制氧机插入交流电源插座。请勿拆卸制氧机机壳。外部机壳只能由有资质的 Drive DeVilbiss 技术人员拆卸。请勿让液体直接接触外部机壳或使用任何石油基溶剂或者清洁剂。 • 电源线和插头的不正确使用可导致烧伤、火灾或者其他触电危险。如果电源线损坏请不要使用本机。 • 确保电源线完全插入制氧机连接器(230 伏单元),电源线插头完全插入功能齐全的交流电源插座。 否则可能会导致电气安全隐 患。 •...
  • Page 105: 指定用途

    重要 • 建议居家护理提供商锁定流量控制旋钮以防止其被意外调整。使用处方流量以外的流量设置可能会影响患者 治疗。 • 请勿在患者使用该设备的同时维护或清洗设备。 • 请按照处方流量来调节流量计。 • 本设备的防护等级为 IP21,这意味着可防止手指接触危险部件并避免水垂直滴入。 • 本设备不适合在易燃麻醉剂与空气、氧气或氮氧化物的混合环境中使用。 • 本设备包含电气和/或电子器材。处置设备零部件时请遵照当地管理条例和回收计划。 请谨记这些说明。 简介 本使用指南将帮助您熟悉 Drive DeVilbiss 制氧机。确保您阅读和理解使用指南后再使用。本指南中的重要保障信息皆有标示;请特别注意所有安 全信息。如果您有任何问题,请联系您的 Drive DeVilbiss 设备供应商。 指定用途 Drive DeVilbiss 10 升制氧机设计用于为慢性阻塞性肺病 (COPD)、心血管疾病和肺部疾病患者提供低流量补氧疗法。本机可在家庭类型环境、家 庭、疗养院、患者护理设施中使用。 用途 Drive DeVilbiss 制氧机设计在家庭、疗养院、患者护理设施中提供低流量补氧疗法。 禁忌 本设备不用于生命支持或生命延续。 基本性能 制氧机的基本性能是提供连续的富氧气流。视觉和声音警报表示设备不符合技术规范或检测到故障。 使用寿命...
  • Page 106: 本机重要部件

    本机重要部件 请在使用前抽时间熟悉您的 Drive DeVilbiss 制氧机。 正视图(图 A) 后视图(图 B) 操作说明 11. 把手 电源开关 12. 排气装置 | = 打开 小心 O = 关闭 当在极端操作条件下使用该设备时,设备底部排气孔附近 流量计旋钮 的温度可达到 59 ˚C。请保持身体各部位离该区域至少 30 流量计 英寸远。 断路器 — 在机器因电气过载关机后重置设备。 13. 电源线和/或 IEC 电源连接器。 氧气出口嘴 — 氧气输出端口。 14.
  • Page 107 设定制氧机 将本机放置在房间中靠近电源插座且您常待的地方。 注意 — 不要将本机连接到墙壁开关控制的电源插座上。 危险 氧气会导致快速燃烧。请勿在本机运行时或靠近正在吸氧的人时吸烟。保持制氧机和输氧管离热源、发火 花物体或明火至少 2 米(6.5 英尺)以上 将本机置于距离墙、窗帘或其他可能影响制氧机进气流和排气流的物体至少 6 英寸(16 厘米)的水平表面处。 制氧机应放在通风良好的位置,以避免污染物和烟尘影响。 注意 — 要移动本机器,请抓牢机器顶部的手柄,滚动并/或提起机器使其越过途中障碍物。 在运行本机之前,请一定先检查并确保进气过滤网(在本机背面)是否干净。正确清洁进气过滤网在第 108 页“维护制氧机”一章中有介绍。 在氧气出口装上适当的氧气附件。 连接输氧管: a. 将提供的氧气出口嘴接头旋到氧气出口嘴上。 b. 把输氧管直接接到氧气出口嘴接头(图 1)。 连接输氧管和湿化瓶: 如果您的医师要求将氧气湿化器作为疗法的一部分,请遵从以下步骤(如果预装液体,请跳至步骤 b): a. 按照制造商的说明装满湿化器瓶。 b. 把湿化瓶顶端的蝶形螺母接到氧气出口上使其悬浮(图 2)。确保连接牢固。 c. 把输氧管直接连接到湿化瓶的出口嘴管件(图 3)。 注意...
  • Page 108: Devilbiss Osd ® 操作

    注意 — 如果警报响起但设备不运转,则说明设备未接通电源。 请参阅第 109 页的小故障排除表。如果需要,请联系您的 Drive DeVilbiss 制氧机供应商。 注意 — 如果有听见低频振动,说明本机未正常运行。请参阅第 109 页的小故障排除表。如果需要,请联系您的 Drive DeVilbiss 供应商。 检查流量计,确保流量计球处在接近处方规定流量的线的中间位置。 小心 请遵从补氧处方,这非常重要。请勿增加或减少氧气流量 — 请咨询医师。 注意 — 您的 Drive DeVilbiss 供应商可能预设了流量计,导致流量计无法调节。 注意 — 顺时针旋转流量计旋钮,流量减小(最终会关掉氧气流)。逆时针旋转则会增大流量。 注意 — 对于 10 升/每分钟的处方,请确保流量计的球体在 10 升刻度线的中间位置;球体不能接触红线。如果 流量设置超过 10 升,会使氧气纯度下降。 注意...
  • Page 109: 故障排除

    清洁 建议清洗间隔 清洗周期数* 合适的清洁方法 外部机壳 7 天 水,请仅使用湿布 空气过滤器 7 天 中性洗洁精(2 汤匙)和温水(2 杯) 氧气出气嘴接头 7 天 中性洗洁精(2 汤匙)和温水(2 杯) *清洗周期数根据建议清洗间隔和预期使用寿命确定 危险 为避免电击,如果制氧机机壳损坏,请勿将制氧机插入交流电源插座。请勿拆卸制氧机机壳。外部机壳只能由有资质的 Drive DeVilbiss 技术人员拆卸。请勿让液体直接接触外部机壳或使用任何石油基溶剂或者清洁剂。 小心 不推荐使用烈性化学品(包括酒精)。如果需要杀菌,应该使用非酒精产品来避免可能造成的损坏。 故障排除 以下机器故障排除表将帮助您分析并更正小的制氧机故障。如果建议的程序仍然无法排除故障,请您将机器切换到氧气储备系统,然后致电 Drive DeVilbiss 家庭护理供应商。不要尝试执行任何其他维护。 危险 为避免电击,如果制氧机机壳损坏,请勿将制氧机插入交流电源插座。请勿拆卸制氧机机壳。外部机壳只能由有资质的 Drive DeVilbiss 技术人员拆卸。 小故障排除表 故障表现 可能原因...
  • Page 110: 警报概述

    发生故障 红色“需要维修”指示灯亮起 是 关闭设备 行维修 退回及处置 该设备不可与生活垃圾一同处置。使用完设备后,请将设备退还给经销商进行处置。本设备包含按照欧盟指令 2012/19/EU(废旧电子电气设备指 令 [WEEE])回收利用的电子和/或电气元件。使用过的非感染性附件(如输氧管)可作为城市生活垃圾处置。感染性附件(如感染病患者用过的 输氧管)必须由有资质的废弃物处置机构处置。处置机构的名称与地址可向地方政府部门索取。 供应商说明 - 如果要将设备用于不同的患者,必须进行清洗和消毒 DeVilbiss Healthcare 建议,在将设备用于不同患者时,应由制造商或合格的第三方来至少执行以下程序。 注意 — 如果经过适当培训的人员无法对制氧机进行下述完整处理,则应禁止将该设备用于其他患者。 注意 — 如果预防性维修于此时到期,那么除维修程序之外还应执行以下程序。 安全使用消毒剂。使用前务必阅读标签和产品信息。 执行此程序时,务必佩戴个人防护设备。佩戴合适的手套和安全眼镜。遮蔽裸露的手臂皮肤,防止意外接触应用于制氧机的漂白剂溶液。 处理所有不宜重复使用的附件,包括但不限于氧气管、管组件连接器、鼻导管和/或面罩、氧气出口接头和湿化瓶。 用干净的无绒布清洁制氧机的外部。用干净的无绒布沾水除去较重的尘土。软毛刷蘸水后可用于清除顽固的尘土。若用水来除尘,之后需用 干净的无绒布将制氧机擦干。 使用 5.25% 氯漂白剂(Clorox 常规液体漂白剂或同等漂白剂)。在适当的干净容器中将漂白剂与水按 1:4 的比例混合。该比例将产生一 (1) 份漂白剂对五 (5) 份总溶液 (1:5)。所需溶液的总体积(数量)由需要消毒的制氧机的数量决定。 注意 — 也可使用另一种适当的...
  • Page 111 规格 DeVilbiss 10 升系列 1025UK 目录号 1025DS 1025KS 出氧量 2 至 10 升/分钟 2 至 10 升/分钟 2 至 10 升/分钟 建议最大流量(出口标称压 10 升/分钟 10 升/分钟 10 升/分钟 力值为 0 和 7 千帕)** 20.0 ± 1.0 psi 20.0 ± 1.0 psi 20.0 ±...
  • Page 112: 电磁兼容性信息

    氧浓度与流速 流量 L/m 87% - 92% 87% - 93% 87% - 95% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 96% 87% - 95% 87% - 95% 87% - 94% 电磁兼容性信息 警告 MR 不安全 请不要将本设备或配件带进磁共振 (MR) 环境中,因为这可能会给患者带来不可接受的风险,或是对制氧机或 MR 医疗设备造成损 坏。 尚未在...
  • Page 113 保修 德百世医疗根据以下条件和限制对德百世 10L 制氧机提供保修服务。德百世保证,除非合同另有规定,否则自该设备出厂发运到原始采购者(一 般为医疗服务供应商)三 (3) 年内无工艺和材质缺陷。本保修条款仅限于直接从 Drive DeVilbiss 或其供应商、分销商或代理处购买新设备的买 家。德百世在本保修条款下的义务仅限于在其工厂或授权服务中心提供一 次产品维修(含零件和人工)。日常维护项目(如滤网)和正常磨损均 不在本保修范围内。 提交保修请求 原始采购者必须向 Drive DeVilbiss 或授权服务中心提交任何保修请求。保修状态一经确认即发布相关指示。对于所有退货,原始采购者必须:(1) 使用德百世批准的货运集装箱正确包装产品,(2) 通过退货授权编号正确识别请求,(3) 预付货运费用。本保修条款下的服务必须由德百世和/或 授权服务中心执行。 注意– 在制氧机修理期间,德百世不负责提供替代品。 注意– 更换组件的保修期为原有限保修未到期的部分。 如出现以下情况,本保修条款无效,德百世不承担任何责任: • 在此期间误用、滥用、篡改设备或使用方式不当。 • 清洁不当或未按说明操作导致故障。 • 设备的运行或维护超出德百世运行和维修指南中规定的参数。 • 不合格的维修人员进行日常维护或维修。 • 使用未授权零件或组件(例如再生筛滤材料)修理或改造设备。 • 使用未经审批的滤网。 无其他明确保修。隐含保修,包括出于特定目的适销性及适用性相关隐含保修,受明确有限保修持续时间和法律允许程度限制,排 除所有隐含保修。此为间接和偶然损害的唯一赔偿和责任,根据法律允许排除程度排除所有保修。一些州不允许限制隐含保修持续...
  • Page 116 +61 02 9899 3144 EC REP Drive DeVilbiss Healthcare France DeVilbiss Healthcare GmbH Chaussée du Ban la Dame Kamenzer Straße 3 Parc d’activités Eiffel Energie 68309 Mannheim ZAC du Ban la Dame - BP 19 GERMANY 54390 Frouard +49 (0) 621-178-98-0 FRANCE +33 (0) 3 83 495 495 ASSEMBLED IN USA DeVilbiss Healthcare LLC • 100 DeVilbiss Drive • Somerset, PA 15501 • U S A 800-338-1988 • 814-443-4881 • www.DeVilbissHealthcare.com DeVilbiss and OSD are registered trademarks of DeVilbiss Healthcare. ® ® © 2019 DeVilbiss Healthcare LLC. 11.19 All Rights Reserved. SE-1025-2 Rev. E...

This manual is also suitable for:

Drive 1025dsDrive 1025ksDrive 1025uk

Table of Contents