Alpinestars SM3 YOUTH User Manual
Hide thumbs Also See for SM3 YOUTH:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

HELMET
SM3 YOUTH
I MP O RTA N T
I N FO R MATIO N
US ER MAN U AL
NOT TO BE REMOVED EXCEPT BY CONSUMER
Alpinestars' helmets are constructed, tested and approved as meeting either the
European ECE Standard or the applicable U.S. Department of Transportation's DOT
standard.
The ECE Standard applies to the European Union, whereas the DOT standard applies
solely to the USA.
To see if the helmet is ECE or DOT compliant please check the external sticker located
on the back of the helmet. Alpinestars' helmet must only be used in the applicable
countries where either the ECE Standard or DOT standard is valid.
If you use the helmet in a country which does not follow the ECE Standard or DOT
standard and are injured, you may not make a claim in the courts of that country, or the
courts of any other country that does not follow the ECE or DOT Standards.
This helmet is not sold or intended for use in Japan as it does not conform to Japanese
regulations or requirements.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SM3 YOUTH and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Alpinestars SM3 YOUTH

  • Page 1 To see if the helmet is ECE or DOT compliant please check the external sticker located on the back of the helmet. Alpinestars’ helmet must only be used in the applicable countries where either the ECE Standard or DOT standard is valid.
  • Page 2: Warning Notice

    Ensure that your product is correctly used and fitted. DO NOT use any product that is worn out, modified or damaged. Alpinestars makes no warranties guarantees or representations, express or implied, regarding the fitness of its products for any particular purpose.
  • Page 3: Important User Information

    An improperly sized or fitted helmet, even if the chin straps have been correctly fastened, will provide reduced or no protection in an accident or impact. If you have difficulty with sizing or fit, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer. 2.2 Fitting the helmet Follow these steps to ensure a proper fit a) Take the Chin Straps (6) of the helmet in each hand and pull them apart to expand the helmet slightly.
  • Page 4: Ventilation System

    IMPORTANT USER INFORMATION WARNING: CRITICAL SAFETY The Chin Strap (6) must be positioned under your chin against your throat. Do not position the Chin Strap (6) on your chin as in such a location the helmet can come off in an accident resulting in serious consequences such as injuries or death. It is ESSENTIAL that the Chin Strap (6) is securely fastened and correctly adjusted EVERY time the helmet is worn.
  • Page 5 MUST be replaced for safety reasons as the helmets ability to absorb future impacts is compromised. If you have any doubts about the integrity of the helmet, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer.
  • Page 6: Replacement Parts

    In the event that a component must be changed, always use the correct Alpinestars replacement part. k. Important! - Always check and inspect the helmet, including all of its components, before each use and before starting your ride.
  • Page 7 2. Life Span Alpinestars recommends that the helmet is replaced 5 years after it is first worn, regardless if there is no visible damage. If your helmet becomes less than snug in fit, Alpinestars advises that it should be replaced before the aforementioned 5 years period.
  • Page 8 IMPORTANT USER INFORMATION figure figure figure...
  • Page 9 IMPORTANT USER INFORMATION figure figure...
  • Page 10 IMPORTANT USER INFORMATION figure...
  • Page 11 IMPORTANT USER INFORMATION figure figure...
  • Page 13 Pour savoir si le casque est conforme aux normes ECE ou DOT veuillez vérifier l’autocollant externe situé à l’arrière du casque. Le casque Alpinestars ne doit être utilisé que dans les pays où la norme ECE ou DOT est en vigueur.
  • Page 14 Veuillez vérifier que votre produit est bien ajusté, et veuillez l’utiliser correctement. N’utilisez PAS un produit usé, modifié ou endommagé. Alpinestars n’offre aucune garantie ou représentation, expresse ou implicite, quant à l’adéquation de ses produits à un usage particulier.
  • Page 15 été correctement ajustées, n’apportera qu’une protection réduite ou pas de protection du tout en cas d’accident ou d’impact. Si vous avez des difficultés avec la taille ou l’ajustement, veuillez consulter Alpinestars ou votre magasin Alpinestars local. 2.2 Ajuster le casque a) Prenez les mentonnières (6) dans chacune de vos mains et séparez-les pour élargir légèrement le casque.
  • Page 16: Système De Ventilation

    INFORMATIONS UTILISATEUR IMPORTANTES AVERTISSEMENT : SÉCURITÉ CRITIQUE La mentonnière (6) doit être positionnée sous votre menton contre votre gorge, Ne positionnez pas la mentonnière (6) sur votre menton, car le casque pourrait s’enlever pendant un accident ce qui pourrait avoir des conséquences graves dont des blessures ou la mort.
  • Page 17 En cas d’accident ou d’impact, la visière (4) peut éclater ou s’enlever à cause de l’impact ou de la pression de l’accident. N’utilisez pas le casque si la visière (4) est cassée ou endommagée. Des visières (4) de remplacement sont disponibles. Utilisez UNIQUEMENT des pièces de visière Alpinestars d’origine, veuillez demander à votre revendeur pour des pièces de rechange Alpinestars.
  • Page 18: Conseils De Sécurité

    N’enlevez aucune pièce du casque. Modifier le casque affaiblira ou endommagera sérieusement le casque, dont sa coque et son rembourrage, réduisant ou éliminant ainsi la capacité du casque à fournir une protection en cas d’accident ou d’impact. Si un composant doit être changé, utilisez toujours les pièces de rechange Alpinestars correctes.
  • Page 19 2. Durée de vie Alpinestars recommande de remplacer le casque 5 ans après l’avoir porté pour la première fois, même s’il n’y a aucun dommage visible. Si votre casque devient desserré lorsque vous le portez, Alpinestars conseille de le remplacer avant la période de 5 ans mentionnée ci-dessus.
  • Page 21 PE R L’ U TE NT E NON PUO’ ESSERE RIMOSSO SE NON DALL’ACQUIRENTE I caschi Alpinestars sono costruiti, testati e approvati in conformità alla norma europea ECE o alla norma DOT del Dipartimento dei Trasporti degli Stati Uniti. La norma ECE si applica all’Unione europea, mentre lo standard DOT si applica esclusivamente agli Stati Uniti.
  • Page 22 Assicurarsi che il prodotto sia usato e montato correttamente. NON utilizzare mai il prodotto se usurato, modificato o danneggiato. Alpinestars non offre garanzie o attestazioni, esplicite o implicite, in merito all’idoneità dei suoi prodotti per qualsiasi scopo particolare.
  • Page 23 In caso di difficoltà con le taglie o la vestibilità, consultare Alpinestars o il rivenditore Alpinestars locale. 2.2 Misurazione del casco Seguire la seguente procedura per garantire una vestibilità adeguata a) Afferrare i cinturini sottogola (6) del casco e tirateli da entrambi i lati per allargare leggermente il casco.
  • Page 24 IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER L’USO ATTENZIONE: CRITICITA’ DI SICUREZZA Il cinturino sottogola (6) deve essere posizionato sotto il mento contro la gola. Non posizionare il cinturino sottogola (6) sul mento, in quanto in tale posizione il casco potrebbe sfilarsi in caso di incidente, con gravi conseguenze come lesioni o morte.
  • Page 25 DEVE essere sostituito per motivi di sicurezza in quanto la capacità del casco di assorbire gli impatti futuri è compromessa. In caso di dubbi sull’integrità del casco, consultare Alpinestars o il rivenditore Alpinestars locale.
  • Page 26: Parti Di Ricambio

    IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER L’USO 8. PARTI DI RICAMBIO Le seguenti parti di ricambio e pezzi di ricambio sono disponibili presso un rivenditore autorizzato Alpinestars: • Cuscinetto a corona (7) • Guanciali/Cuscinetti per le guance (8) • Visiera/Punta (4) • Set di collegamento Visiera/Punta •...
  • Page 27 2. Vita utile Alpinestars raccomanda di sostituire il casco 5 anni dopo il primo utilizzo, indipendentemente dal fatto che non vi siano danni visibili. Se il casco non è abbastanza aderente, Alpinestars consiglia di sostituirlo prima del suddetto periodo di 5 anni.
  • Page 29 Die Konformität des Helms mit den ECE- oder DOT-Normen entnehmen Sie bitte dem Aufkleber auf der Rückseite des Helms. Die Alpinestars Helme dürfen nur in den Ländern verwendet werden, in denen entweder die ECE-Norm oder die DOT-Norm gültig ist.
  • Page 30 Personen- und Sachschäden, bis hin zum Tod, bieten kann. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Produkt korrekt benutzt und angepasst wird. Benutzen Sie KEINE Produkte, die verschlissen, modifiziert oder beschädigt sind. Alpinestars gewährt keine ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien oder Zusicherungen hinsichtlich der Eignung seiner Produkte für einen bestimmten Zweck.
  • Page 31 Ein falsch sitzender oder falsch dimensionierter Helm bietet bei einem Unfall oder Aufprall nur eingeschränkten oder gar keinen Schutz, selbst wenn der Kinnriemen ordnungsgemäß befestigt wurde. Sollten Sie Schwierigkeiten mit der Größe oder der Passform haben, wenden Sie sich an Alpinestars oder Ihren örtlichen Alpinestars- Händler. 2.2 Anpassen des Helmes Die folgenden Schritte gewährleisten einen korrekten Sitz...
  • Page 32 WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER ACHTUNG: GRUNDLEGENDE SICHERHEIT Der Kinnriemen (6) muss unter Ihrem Kinn am Hals anliegen. Legen Sie den Kinnriemen (6) nicht am Kinn an, da sich der Helm an dieser Stelle bei einem Unfall lösen kann, was schwerwiegende Folgen wie Verletzungen oder Tod haben kann.
  • Page 33 Selbst wenn nach einem solchen Zwischenfall keine sichtbaren Schäden am Helm vorhanden sind, MUSS der Helm aus Sicherheitsgründen ersetzt werden, da die Fähigkeit des Helms, künftige Stöße zu absorbieren, eingeschränkt sein kann. Wenn Sie Zweifel an der Funktionstüchtigkeit des Helms haben, wenden Sie sich an Alpinestars oder Ihren lokalen Alpinestars-Händler.
  • Page 34 Innenfutters, wodurch die Schutzwirkung des Helms bei einem Unfall oder Aufprall verringert oder aufgehoben wird. Wenn eine Komponente ausgetauscht werden muss, verwenden Sie immer das originale Alpinestars Ersatzteil. k.Wichtige Informationen! - Überprüfen Sie den Helm und alle seine Komponenten vor jedem Gebrauch und vor dem...
  • Page 35 2. Nutzungsdauer Alpinestars empfiehlt, den Helm fünf Jahre nach dem ersten Tragen auszutauschen, unabhängig davon, ob er keine sichtbaren Schäden aufweist. Wenn Ihr Helm nicht mehr eng anliegt, rät Alpinestars, ihn vor Ablauf der erwähnten fünf Jahre zu ersetzen. Im Falle eines Unfalls, bei dem der Helm auf den Boden aufschlägt, oder bei einem anderen erheblichen Aufprall darf der Helm NICHT mehr getragen werden und muss ersetzt werden, da der Helm nur für EINEN AUFPRALL ausgelegt ist.
  • Page 37: Pa R A E L U Sua Rio

    Para ver si el casco posee una certificación ECE o DOT, consulte la pegatina que se encuentra en la parte trasera del casco. El casco de Alpinestars debe utilizarse exclusivamente en los países donde la normativa ECE o DOT es válida.
  • Page 38 Asegúrese de que utiliza el producto correctamente. NO utilice productos que estén desgastados, modificados o dañados. Alpinestars no garantiza ni declara, ni explícita ni implícitamente, la idoneidad de sus productos para un propósito en particular.
  • Page 39 Si tiene dificultades con la talla o el ajuste, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars. 2.2. Ajustar el casco Siga los siguientes pasos para ajustar el casco correctamente a) Tire de cada extremo de la correa del mentón (6) para expandir el casco ligeramente.
  • Page 40: Sistema De Ventilación

    INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUARIO ADVERTENCIA: SEGURIDAD VITAL La correa del mentón (6) debe situarse bajo el mentón, cerca del cuello. No coloque la correa sobre su mentón (6) ya que podría provocar que el casco se saliese en caso de accidente, provocando consecuencias severas como lesiones o la muerte.
  • Page 41 Si tiene alguna duda sobre la integridad del casco, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars. No se suministra protección ocular con este casco. En consecuencia, siempre que se ponga el casco, use gafas adecuadas para protegerse los ojos.
  • Page 42: Piezas De Recambio

    Realizar modificaciones debilitará o dañará gravemente el casco, en particular, la calota y el revestimiento, por lo tanto, reducirá o eliminará la capacidad del casco para brindar protección en caso de sufrir un accidente o impacto. En caso de que deba cambiar algún componente, siempre use la pieza de repuesto de Alpinestars correspondiente.
  • Page 43 DEBE ser reemplazado por razones de seguridad, dado que se ha comprometido su capacidad para absorber otro impacto en el futuro. Si tiene alguna duda sobre la integridad del casco, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars.
  • Page 45 Para ver se o capacete cumpre a ECE ou a DOT, verifique o autocolante externo localizado na parte de trás do capacete. O capacete da Alpinestars só deve ser usado nos países aplicáveis em que são válidas a Norma ECE ou a norma DOT.
  • Page 46 NÃO utilize nenhum produto que esteja desgastado, modificado ou danificado. A Alpinestars não dá qualquer garantia nem faz declarações, expressas ou implícitas, sobre a aptidão dos seus produtos para qualquer fim específico. A Alpinestars não dá qualquer garantia nem faz declarações, expressas ou implícitas, sobre o grau de proteção fornecido pelos seus produtos aos...
  • Page 47 Se tiver dificuldades com a determinação do tamanho ou encaixe, consulte a Alpinestars ou o seu revendedor Alpinestars local. 2.2 Ajustar o capacete Siga estes passos para garantir um ajuste adequado a) Segure as correias do queixo (6) do capacete, em cada mão e separe-as para alargar ligeiramente o capacete.
  • Page 48 INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR AVISO: SEGURANÇA CRÍTICA A correia do queixo (6) deve ser posicionada sob o queixo de encontro ao pescoço. Não posicione a correia do queixo (6) numa posição em que o capacete possa sair em caso de acidente, resultando em consequências graves, como lesões ou morte.
  • Page 49 Não utilize o capacete se a viseira/pala (4) estiver partida ou danificada. Estão disponíveis viseiras/palas (4) de substituição. Utilize APENAS viseiras/palas originais da Alpinestars. Peça ao seu revendedor peças sobressalentes da Alpinestars. Importante! – Se o capacete cair, for danificado ou sofrer um impacto significativo, NÃO DEVERÁ ser utilizado uma vez que os capacetes são concebidos de modo a absorver as forças de UM impacto em caso de queda através da destruição...
  • Page 50: Peças Sobressalentes

    INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR 8. PEÇAS SOBRESSALENTES Estão disponíveis as seguintes peças e sobresselentes através do seu revendedor autorizado da Alpinestars: • Almofada da coroa (7) • Almofadas das bochechas (8) • Viseira/Pala (4) • Conjunto de ligação da Viseira/Pala •...
  • Page 51 Importante! Determinadas tintas e diluentes podem enfraquecer e provocar danos permanentes no casco e/ou o forro de poliestireno do capacete e, como tal, não é recomendável pintá-lo. A Alpinestars não pode garantir que o nível mínimo de proteção será atingido em capacetes que tenham sido pintados.
  • Page 53 头盔SM3青少年款 重要 事项 须知用 户手 册 只有顾客才能移除 Alpinestars头盔的构造、测试和审批符合欧洲ECE标准或适用的美国交 通部DOT标准。 ECE标准适用于欧盟,而DOT标准仅适用于美国。 要了解头盔是否符合ECE或DOT标准,请检查位于头盔背面的外部贴 纸。Alpinestars头盔只能在ECE标准或DOT标准有效的适用国家/地区使 用。 如果在不采用ECE标准或DOT标准的国家/地区使用本头盔并受伤,用户 可能不能在该国家/地区的法庭或其他任何不采用ECE或DOT标准的国 家/地区的法庭提起索赔。 本头盔不符合日本法规或要求,因此不得在日本出售或使用。 53 ZH...
  • Page 54 要用户须知 使用本产品前,请仔细阅读 下述使用须知的警告和限制信息。 摩托车运动是一种具有内在危险性的活动,也是一种高度危险的运 动,可能会导致严重受伤及死亡。所有摩托车手都必须熟悉摩托车运 动,认识到各种可预见和不可预见的危险,并在了解相关危险的前提 下决定是否愿意承担这种运动的固有风险以及是否接受任何受伤包括 死亡的风险。 所有摩托车骑手都应使用适当的防护设备,每名骑士都应在骑行时绝 对注意安全,同时也应理解:没有任何产品可以提供完全的防护,使 个人和财产在下落、碰撞、冲击、失控或其他情况下也能免受伤害( 包括死亡)或损失。请务必保证正确佩戴和使用本产品。不得使用任 何磨损、改装或损坏的产品。 有关本产品对任何特定用途的适用性,Alpinestars不作任何明示或暗示 有关本产品对任何特定用途的适用性,Alpinestars不作任何明示或暗示 的保证担保或声明。 的保证担保或声明。 关于本产品在受伤、死亡或财产损失方面提供的防护水平,Alpinestars 关于本产品在受伤、死亡或财产损失方面提供的防护水平,Alpinestars 不作任何明示或暗示的保证担保或声明。 不作任何明示或暗示的保证担保或声明。 ALPINESTARS对使用其产品时发生的受伤事故不承担任何责任。 ALPINESTARS对使用其产品时发生的受伤事故不承担任何责任。 警告 使用头盔前,请务必阅读并充分理解本用户手册的全部内容。请在 阅读并充分理解本用户手册内容后,再使用本头盔。 在发生意外或冲击时,此头盔只能提供有限防护。因此,我们不能 保证提供完全防护,用户使用本头盔需自行承担相关风险。 重要须知! 本头盔仅设计为在摩托车骑行时使用,不得用于任何其他用途。 54 ZH...
  • Page 55 Fig. 3 - 4 Fig. 6 - A 48-49 cm 50-51 cm 52-53 cm 18.9-19.3“ 19.6-20“ 20.4-20.8” 警告: 警告: 如果头盔尺寸不正确或佩戴不当,即使下巴带正确系牢,其在发生事故或受到冲 如果头盔尺寸不正确或佩戴不当,即使下巴带正确系牢,其在发生事故或受到冲 击时能提供的防护也将减少甚至不能提供防护。如果难以选择尺寸或佩戴妥当, 击时能提供的防护也将减少甚至不能提供防护。如果难以选择尺寸或佩戴妥当, 请咨询Alpinestars或您当地的Alpinestars经销商。 请咨询Alpinestars或您当地的Alpinestars经销商。 2.2 佩戴头盔 遵循以下步骤以确保佩戴正确 a) 双手拿起头盔的下巴带(6),拉开两边的带子让头盔稍稍扩大。 b) 将头盔固定在您的头部上方,拉紧下巴带(6),轻轻把头盔朝下放,直至顶垫(7)接触到您 的头顶。 c) 系紧下巴带(6),应按照第8页图2所示步骤进行,将下巴带(6)的末端插到两个D形环系统 中,然后拉紧下巴带(6)在喉咙处系牢。在不造成佩戴者不适的前提下,尽可能系紧下巴带(6 ),下巴和下巴带之间不应有任何松弛或余留空间。为了固定下巴带(6)的松散端,可以按下 按钮,听到咔哒一声表示到位。 解开下巴带(6)时,可松开按钮,并向下拉红色小标签(第8页图3)。 55 ZH...
  • Page 56 重要用户须知 警告:重要安全须知 下巴带(6)必须套在下巴之下,靠着喉咙的位置。切勿将下巴带(6) 套在会导致头盔脱落的下巴位置,因为发生事故时头盔脱落会造成严重 后果,例如伤害或死亡。 每次佩戴头盔时,都务必系紧下巴带(6)并作正确调整。如果未适当调节下巴带(6),可能导 致头盔佩戴不当,或者甚至在发生事故或遭到冲击时从头上脱落,从而削弱或不能提供其应有的 防护作用。 警告 请勿在骑行时调节下巴带(6)。在骑行期间,如果您感到下巴带(6) 松开或丢失,请停止骑行,然后调整下巴带(6),再继续骑行。 2.3.评估头盔是否合适 头盔尺寸必须恰当。佩戴正确的头盔应令人感觉舒适贴合。如果头盔未令人感觉舒适,说明头盔 对您而言太大。试下较小的尺寸。 试试朝后转动头盔,看看是否可以把头盔取离头部。接下来,试试把头盔向前和向后推动,看看 看是否可以把头盔推离头部。如果不转动头部,应该不能把头盔从一侧转到另一侧。 如果上述任何动作能将头盔取离头部,说明要么头盔太大,要么是下巴带(6)没有固定妥当。 这种情况下请勿使用该头盔。请试戴其他的尺码,或将下巴带(6)系紧一些,直至不能把头盔 取离头部。 头盔尺寸太小 头盔尺寸太小 - 要用力拉动才能将头盔戴上,说明头盔太小。将头盔戴在头上时,感觉头盔对头 部某一部分或整个头部施加的压力过大。如果是这种感觉,则必须选择再大一些的头盔。 头盔尺寸过大 头盔尺寸过大 – 以下检查可助您确定头盔是否过大。如果头盔太大,即使下巴带(6)紧固妥 当,也不能提供防护: a) 如果快速左右转动您的头部,在您停下动作后头盔还会再移动一些。 b) 您感觉到头盔没有接触到您的头围,或者仅有轻微接触(实际上应该是整个头围四周与之紧密 接触)。 c) 您的前额和头盔垫层之间可以插入一个手指。 3. 通风系统 这款头盔包含三个通风点 – 下巴通气孔(1A和1B)、上眼孔通气孔(2)、头顶通气孔(3A和 3B)、后通气孔(5)。...
  • Page 57 重要用户须知 5. 护目镜 取下护目镜/帽峰(4):向外拉动左侧的护目镜/帽峰(4),直至其与橡胶板分离。对中间连接 处重复相同的操作,然后在右侧连接处重复此操作。 安装护目镜/帽峰(4):将护目镜/帽峰(4)的右侧向头盔右侧的橡胶板用力推动,并在中间连 接处和左侧连接处先后重复此动作。 完成安装后,检查连接处以确保安装妥当。 每次骑行前,应检查护目镜/帽峰(4)是否安装妥当。 见第10页图6。 在发生事故或受到冲击时,护目镜/帽峰(4)可能会由于在事故中受到的压力或由于遭到冲击而 破碎或断开。 如果护目镜/帽峰(4)破裂或受损,请勿使用头盔。 产品配有备用的护目镜/帽峰(4)以供替换。必须使用Alpinestars护目镜/帽峰配件原装正品。请联 络您的Alpinestars经销商取得备件。 重要须知! 重要须知!- 根据设计,本头盔可以通过其外层和/或内层的部分或全部破坏来吸收冲击带来的外 力。因此,如果头盔有掉落、损坏情况或遭受了较大冲击,切勿再佩戴。遭受冲击后,头盔上可 能没有肉眼可见的损伤,但出于安全考虑仍然必须更换,因为头盔今后吸收冲击力的能力已经受 损。如果难以确定头盔是否完好,请咨询Alpinestars或您当地的Alpinestars经销商。 此头盔未包含眼部保护。因此佩戴头盔时,请始终佩戴合适的护目镜以保护眼睛。始终确保护目 镜没有损坏或污渍,并始终确保您的骑行条件具有适当的可见度。 重要须知! 重要须知!请记住,本头盔会阻碍视线与听力,从而可能限制您安全骑摩托车的能力,也可能降 低您对交通情况和/或道路情况和周围环境的觉察力。了解您佩戴此头盔时对交通状况、道路情 况和其他周围环境的觉察能力有何影响。如果使用本头盔会限制您的摩托车的安全操作,请勿使 用。 6. 可拆卸垫层 为方便清洁,头盔的垫层可以拆卸。拆除垫层后,可以使用温水(不超过30摄氏度)和中性肥皂 手洗各部件。切勿对头盔使用刺激性清洁剂或其他化学物质,它们可能会损坏衬里。每次清洗后 应将垫层晾干,不可使用明火。 顶垫(7)的拆卸和更换: 顶垫(7)的拆卸和更换:可向内拉动前部塑料框和后部两个钩环点拆下顶垫(7)。重新安装顶 垫(7)时,可反向指向上述步骤。 面颊垫(8)的拆卸和更换: 面颊垫(8)的拆卸和更换:通过朝头盔中心分离面颊垫(8),可将面颊垫取下。重新安装面 颊垫(8)时,将面颊垫(8)螺栓对准侧面EPS保护泡沫的钩环点,然后用力推,直到听到咔嗒 声。...
  • Page 58 重要用户须知 8. 更换件 可以通过Alpinestars授权经销商进行以下零件的更换: • 顶垫(7) • 面颊垫(8) • 护目镜/帽峰(4) • 护目镜/帽峰连接套件 • 下巴通气孔 – 中间(1A) 警告: 警告: 更换头盔的任何部件时,请始终使用Alpinestars认可的正确部件。 更换头盔的任何部件时,请始终使用Alpinestars认可的正确部件。 安全建议 1. 头盔护理 请留意,本头盔产品是一件重要的安全设备。处理头盔时,请注意以下几点: a. 头盔外壳脏污时,使用一块干净的湿布、温和的肥皂和清水清洁即可。清洁后应立即擦干。 清除护目镜/帽峰(4)上的昆虫渍:用一块干净的湿布放在护目镜/帽峰(4)上,停留几分钟 浸湿昆虫渍,然后用软布擦拭即可。 c. 清洁头盔内部:用水基室内清洁剂清洁面颊垫(8)和填充层。拭去污垢、然后完全晾干。 d. 避免头盔掉落到或撞到其他物体上,因其会削弱或损坏头盔外壳和/或吸收冲击力的垫层。头盔 只能放在平稳的表面上;不得放在自行车顶部,或挂在镜柄末端。 e. 定期检查头盔是否有损坏,确保护目镜/帽峰(4)的通风系统和下巴带 (6)的功能正常。 f. 不使用头盔时,将其存放于凉爽干燥的地方,最好是装在原包装袋里。远离阳光直射,因为过 高的温度可能会导致头盔损坏——尤其是放在汽车内。 g. 避免不当处理!请勿坐在头盔上——骑行时头盔不得挂在摩托车的头盔架上——以避免其暴露...
  • Page 59 重要用户须知 镜/帽峰(4)未紧固妥当,可能会阻碍您的视野,并导致严重事故后果,例如受伤或死亡。 m. 重要须知! 重要须知!- 根据设计,本头盔可以通过其外层和/或内层的部分或全部破坏来吸收冲击带来的 外力。因此,如果头盔有掉落、损坏情况或遭受了较大冲击,切勿再佩戴。遭受冲击后,头盔上 可能没有肉眼可见的损伤,但出于安全考虑仍然必须更换,因为头盔今后吸收冲击力的能力已经 受损。如果难以确定头盔是否完好,请咨询Alpinestars或您当地的Alpinestars经销商。 n. 重要须知! 重要须知!某些涂料和稀释剂可能会削弱或永久性损害头盔外壳和/或聚苯乙烯衬垫,因此不建 议在头盔上使用涂料。Alpinestars无法保证被涂漆的头盔达到最低防护等级。 2. 使用寿命 Alpinestars建议,头盔在佩戴满5年就更换,无论是否有明显损坏。如果您的头盔佩戴时感觉不是 那么妥帖舒适,则Alpinestars建议应在上述5年期满前予以更换。 如果发生事故时头盔撞击到地面或头盔遭受了任何其他明显冲击,切勿继续佩戴,必须更换,因 为根据设计头盔只能吸收一次冲击。即使外壳外部没有可见的伤痕或损坏,但其隐蔽的聚苯乙烯 衬里可能已经被压缩或受损,将来无法再提供防护。 淘汰头盔时,请确保采用符合当地废物处理条例的处置方式。 如果发生事故时头盔撞击到地面或头盔遭受了任何其他明显冲击,切勿继续佩戴,必须更换,因 为根据设计头盔只能吸收一次冲击。即使外壳外部没有可见的伤痕或损坏,但其隐蔽的聚苯乙烯 衬里可能已经被压缩或受损,将来无法再提供防护。 淘汰头盔时,请确保采用符合当地废物处理条例的处置方式。 3. 碰损责任免除 警告: 警告: 任何头盔都不能针对所有可预见的冲击、受伤和/或死亡提供防护。 任何头盔都不能针对所有可预见的冲击、受伤和/或死亡提供防护。 使用本头盔,您将承担因使用头盔而造成的任何损失、损坏或伤害的所有风险和责任,并且您不 会就任何直接、间接、后果性或其他形式的任何损害或人身伤害而向Alpinestars和/或其任何附属 公司、分销商、供应商和代理商提出索赔,包括但不限于死亡,或者由于使用头盔 或其中任何所谓的缺陷而可能造成的任何财务损失或利润损失。 59 ZH...
  • Page 61 I NF OR MA TIE GEBRUIKERSHANDLEIDING MAG ALLEEN WORDEN VERWIJDERD DOOR DE CONSUMENT De helmen van Alpinestars zijn gemaakt, getest en goedgekeurd conform de Europese ECE-norm of de toepasselijke DOT-norm van het Amerikaanse Ministerie van Transport. De ECE-norm geldt voor de Europese Unie, de DOT-norm alleen voor de VS.
  • Page 62 Verzeker u ervan dat uw product correct wordt gebruikt en gemonteerd. Gebruik GEEN product dat versleten, aangepast of beschadigd Alpinestars geeft geen garanties of verklaringen, expliciet of impliciet, betreffende de geschiktheid van de producten voor een bepaald doel.
  • Page 63 Als u problemen hebt bij het bepalen van de maat of de pasvorm, raadpleeg dan Alpinestars of uw plaatselijke Alpinestars-dealer. 2.2 De helm passen Volg onderstaande stappen om de juiste pasvorm te bepalen a) Neem de kinbanden (6) van de helm in elke hand en trek ze uit elkaar om de helm iets uit te zetten.
  • Page 64 BELANGRIJKE GEBRUIKERSINFORMATIE WAARSCHUWING: KRITIEKE VEILIGHEID De kinband (6) moet onder uw kin tegen uw keel worden geplaatst. Plaats het kinband (6) niet op uw kin, omdat de helm dan bij een ongeluk kan losraken met ernstige gevolgen, zoals letsel of de dood. Het is ESSENTIEEL dat de kinband (6) goed vastzit en ELKE keer dat de helm wordt gedragen correct is afgesteld.
  • Page 65 Gebruik de helm niet als het vizier/de piek (4) gebroken of beschadigd is. Er zijn vervangende vizieren/pieken (4) verkrijgbaar. Gebruik ALLEEN de originele vizier-/ piekonderdelen van Alpinestars, vraag uw dealer naar de reserveonderdelen van Alpinestars. Belangrijk! – Als u uw helm laat vallen, beschadigt of een grote klap krijgt, mag u de...
  • Page 66 Als een onderdeel moet worden vervangen, gebruik dan altijd de juiste reserveonderdelen van Alpinestars. k. Belangrijk! - Controleer en inspecteer de helm, inclusief alle onderdelen, altijd voor elk gebruik en voordat u aan uw rit begint.
  • Page 67 2. Levensduur Alpinestars adviseert om de helm 5 jaar na de eerste keer dragen te vervangen, ongeacht of er geen zichtbare schade is. Als de pasvorm van uw helm niet meer zo goed is, adviseert Alpinestars om de helm vóór de bovengenoemde periode van 5 jaar te vervangen.
  • Page 69 ANVÄ N DA R H AN DB OK MED IN FOR MA TIO N SKA INTE TAS BORT FÖRUTOM AV KONSUMENTEN Alpinestars hjälmar har konstruerats, testats och godkänts för att uppfylla antingen den europeiska ECE-standarden eller US Department of Transportations tillämpliga DOT-standard.
  • Page 70 Se till att produkten används och anpassas på rätt sätt. ANVÄND INTE någon produkt som är sliten, modifierad eller skadad. Alpinestars ger inga garantier eller utfästelser, uttryckliga eller underförstådda, avseende lämpligheten av sina produkter för något särskilt ändamål.
  • Page 71: Viktig Användarinformation

    En hjälm i felaktig storlek eller dålig passform, kommer att ge sämre om något skydd vid en olycka eller stöt, även om hakremmarna har fästs korrekt. Om du har svårigheter med dimensionering eller passform, konsultera Alpinestars eller din lokala Alpinestars-återförsäljare. 2.2 Anpassning av hjälmen Följ stegen nedan för att uppnå rätt passform a) Ta hjälmens Hakremmar (6), en i varje hand, och dra isär dem för att bredda hjälmen...
  • Page 72 VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION VARNING: KRITISK SÄKERHET Hakremmen (6) måste placeras under hakan mot halsen. Placera inte Hakremmen (6) på hakan eftersom hjälmen då kan lossna i en olycka vilket resulterar i allvarliga konsekvenser som personskador eller dödsfall. Det är VIKTIGT att Hakremmen (6) är ordentligt fastsatt och korrekt justerad VARJE gång hjälmen bärs.
  • Page 73 MÅSTE hjälmen ersättas med en ny av säkerhetsskäl eftersom hjälmens förmåga att absorbera framtida stötar har äventyrats. Om du har några tvivel om hjälmens integritet, hör med Alpinestars eller din lokala Alpinestars- återförsäljare.
  • Page 74 • Visir/topp (4) • Visir/topp anslutningsset • Hakventil – mitten (1A) VARNING: Använd alltid äkta godkända delar från Alpinestars när du byter ut några av hjälmarnas delar. SKYDDSANVISNINGAR 1. Hjälmskötsel Var medveten om att din hjälm är en viktig del av säkerhetsutrustningen och beakta följande när du hanterar din hjälm:...
  • Page 75 MÅSTE hjälmen ersättas av säkerhetsskäl eftersom hjälmens förmåga att absorbera framtida stötar har äventyrats. Om du har några tvivel om hjälmens integritet, hör med Alpinestars eller din lokala Alpinestars-återförsäljare. n. Viktigt! Vissa lacker och förtunningsmedel kan försvaga och göra permanenta skador på...
  • Page 77 USA. For at se, om hjelmen er ECE- eller DOT-kompatibel, skal man kontrollere det udvendige mærkat, der er placeret på bagsiden af hjelmen. Alpinestars' hjelme må kun anvendes i de lande, hvor enten ECE-standarden eller DOT-standarden er gældende. Hvis man bruger hjelmen i et land, der ikke følger ECE-standarden eller DOT-stand- arden og kommer til skade, kan man ikke rejse krav ved domstolene i det pågældende...
  • Page 78 Sørg for, at dit produkt er taget korrekt på og bruges korrekt. Brug IKKE produkter, der er slidte, modificerede eller beskadigede. Alpinestars giver ingen garantier eller erklæringer, hverken udtrykkelige eller underforståede, vedrørende produkternes egnethed til et bestemt formål. Alpinestars giver ingen garantier eller erklæringer, hverken udtrykkelige eller underforståede, om, i hvilket omfang dets produkter beskytter enkeltpersoner...
  • Page 79: Important User Information

    En hjelm med forkert størrelse eller pasform vil give reduceret eller ingen beskyttelse i tilfælde af en ulykke eller et sammenstød, selv om hageremmene er korrekt fastspændt. Hvis du har problemer med størrelsen eller pasformen, skal du kontakte Alpinestars eller din lokale Alpinestars-forhandler.
  • Page 80 IMPORTANT USER INFORMATION ADVARSEL: KRITISK SIKKERHED Hageremmen (6) skal placeres under hagen ind mod halsen. Placer ikke hageremmen (6) på hagen, da hjelmen i så fald kan falde af i en ulykke med alvorlige konsekvenser som f.eks. kvæstelser eller død til følged. Det er VIGTIGT, at hageremmen (6) er forsvarligt fastgjort og korrekt justeret, HVER gang hjelmen bæres.
  • Page 81 årsager, da hjelmens evne til at absorbere fremtidige stød er kompromitteret. Hvis du er i tvivl om hjelmens integritet, skal du kontakte Alpinestars eller din lokale Alpinestars-forhandler. Der følger ikke øjenbeskyttelse med denne hjelm. Når du bruger hjelmen, skal du derfor altid bære passende beskyttelsesbriller for at beskytte dine øjne.
  • Page 82 Hvis en komponent skal udskiftes, skal man altid bruge den korrekte Alpinestars-reservedel. k. Vigtigt! - Kontrollér og efterse altid hjelmen og alle dens komponenter før hver brug, og før du begynder at køre.
  • Page 83 2. Levetid Alpinestars anbefaler, at hjelmen udskiftes 5 år efter, at den er taget i brug første gang, uanset om der er synlige skader. Hvis hjelmen ikke længere sidder godt, anbefaler Alpinestars, at den udskiftes inden for de nævnte 5 år.
  • Page 85 ECE-standardia sovelletaan Euroopan unioniin, kun taas DOT- standardia sovelletaan vain Yhdysvaltoihin. Nähdäksesi kypärän ECE- tai DOT-yhteensopivuuden tarkasta sen takana oleva ulkotarra. Alpinestars-kypärää saa käyttää vain soveltuvissa maissa, joissa joko ECE-standardi tai DOT- standardi on voimassa. Jos käytät kypärää maassa, joka ei noudata ECE-standardia tai DOT-standardia, ja olet loukkaantunut, et voi tehdä...
  • Page 86 Varmista, että tuotettasi käytetään oikein ja että se on oikein asennettu. ÄLÄ KÄYTÄ mitään tuotetta, joka on kulunut, muunnettu tai vahingoittunut. Alpinestars ei anna takuita tai vakuutuksia, nimenomaisia tai epäsuoria, jotka koskevat tuotteiden soveltuvuutta mihinkään määrättyyn tarkoitukseen.
  • Page 87 Väärän kokoinen tai huonosti istuva kypärä, vaikka leukahihnat olisivat oikein kiinnitetyt, antaa vain vähän tai ei lainkaan suojaa onnettomuudessa tai törmäyksessä. Jos sinulla on vaikeuksia kypärän koon tai istuvuuden suhteen, ota yhteyttä Alpinestarsiin tai paikalliseen Alpinestars-jälleenmyyjään. 2.2 Kypärän sovittaminen Noudata näitä vaiheita varmistaaksesi hyvän istuvuuden a) Ota kypärän leukahihnat (6) molempiin käsiin ja vedä...
  • Page 88 TÄRKEITÄ TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE VAROITUS: KRIITTINEN TURVALLISUUS Leukahihnan (6) on oltava leuan alla kaulaasi vasten. Älä aseta leukahihnaa (6) leuan päälle, koska kypärä voi tässä paikassa pudota onnettomuudessa, joka voi johtaa vakaviin seurauksiin, kuten loukkaantumisiin tai jopa kuolemaan. On VÄLTTÄMÄTÖNTÄ, että leukahihna (6) on kiinnitetty kunnolla ja säädetty oikein JOKAINEN kerta kun kypärää...
  • Page 89 Älä käytä kypärää, kun visiiri/lippa (4) on rikki tai vahingoittunut. Visiirin/lipan (4) varaosa on saatavilla. Käytä AINOASTAAN aitoja Alpinestars visiiri/lippa -osia. Kysy jälleenmyyjältäsi Alpinestars-varaosia. Tärkeää! - Kypärää EI SAA käyttää, jos se putoaa, vaurioituu tai altistuu huomattavalle iskulle, koska kypärät on suunniteltu siten, että...
  • Page 90 TÄRKEITÄ TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE 8. VAIHTO-OSAT Seuraavat vaihto- ja varaosat ovat saatavissa Alpinestars-valtuutetulla jälleenmyyjällä: • Päälakipehmuste (7) • Poskipehmusteet (8) • Visiiri/lippa (4) • Visiirin/lipan liitossarja • Leukaventtiili – keskellä (1A) VAROITUS: Käytä aina alkuperäisiä Alpinestars-hyväksyttyjä osia vaihtaessasi kypärän osia. TURVALLISUUSOHJEET 1.
  • Page 91 Alpinestars suosittelee, että kypärä vaihdetaan viiden vuoden kuluttua sen ensimmäisestä käyttökerrasta alkaen siitä riippumatta, onko siinä näkyviä vaurioita vai ei. Jos kypärä ei enää ole tiukka, Alpinestars suosittelee, että se vaihdettaisiin ennen edellä mainittua 5 vuoden ajanjaksoa. Onnettomuustapauksissa, joissa kypärä osuu maahan tai kypärään kohdistuu muita merkittäviä...
  • Page 93 Chcete-li zjistit, zda přilba vyhovuje normě ECE nebo DOT, tak prosím zkontrolujte vnější nálepku umístěnou vzadu na přilbě. Přilby Alpinestars se smí používat pouze v příslušných zemích, kde je platná buďto norma ECE nebo DOT. V případě, že přilbu použijete v zemi, kde neplatí norma ECE nebo DOT, a zraníte se, může se stát, že nebudete moci v této...
  • Page 94 Výrobek musí dobře sedět a být správně používán. Výrobek NEPOUŽÍVEJTE, pokud je opotřebovaný, upravený či poškozený. Firma Alpinestars nevydává žádnou výslovnou ani předpokládanou záruku či prohlášení, pokud jde o vhodnost jejích výrobků pro jakýkoli zvláštní účel.
  • Page 95 Nesprávně zvolená velikost přilby nebo přilba, která správně nesedí, i když byl správně upevněn bradový pásek, bude v případě nehody či nárazu poskytovat omezenou nebo žádnou ochranu. Pokud máte potíže s velikostí nebo tím, jak přilba sedí, poraďte se s firmou Alpinestars nebo svým místním prodejcem Alpinestars. 2.2 Vyzkoušení přilby Držte se těchto kroků, aby bylo zaručeno, že vám dobře padne.
  • Page 96 DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO UŽIVATELE UPOZORNĚNÍ: KRITICKÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Bradový pásek (6) musí být umístěn pod bradou proti krku. Bradový pásek (6) neumisťujte na bradu, protože v takovém místě by mohla přilba při nehodě spadnout a způsobit vážné následky, jako zranění nebo smrt. Při KAŽDÉM použití...
  • Page 97 MUSÍ se přilba z bezpečnostních důvodů vyměnit za novou, protože už nebude schopna pohltit další nárazy. Máte-li jakékoli pochybnosti o neporušenosti přilby, obraťte se na firmu Alpinestars nebo svého místního prodejce výrobků Alpinestars.
  • Page 98: Náhradní Díly

    úplné ztrátě schopnosti přilby poskytovat ochranu v případě nehody či nárazu. Pokud je třeba některý díl vyměnit, vždy použijte správný náhradní díl značky Alpinestars. k. Důležité! - Před každým použitím a zahájením jízdy vždy přilbu i všechny její součásti zkontrolujte a prohlédněte.
  • Page 99 úroveň ochrany. 2. Životnost Společnost Alpinestars doporučuje vyměnit přilbu po 5 letech od jejího prvního použití bez ohledu na to, zda je viditelně poškozená či nikoli. Pokud vám přilba přestane dobře sedět, doporučuje společnost Alpinestars provést její okamžitou výměnu za novou, a to ještě před uplynutím pětileté...
  • Page 101 Ak chcete zistiť, či táto prilba vyhovuje norme ECE alebo DOT, pozrite si vonkajšiu nálepku na zadnej strane prilby. Prilba od spoločnosti Alpinestars sa môže použivať iba v príslušných krajinách, kde platí buď norma ECE, alebo norma DOT. Ak používate túto prilbu v krajine, ktorá sa neriadi normou ECE alebo normou DOT, a ste zranený/zranená, na súdoch v takejto krajine alebo...
  • Page 102 Dbajte na správne používanie a nasadenie svojho výrobku. NEPOUŽÍVAJTE žiadny výrobok, ktorý je opotrebovaný, upravený alebo poškodený. Spoločnosť Alpinestars neposkytuje žiadne záruky, ručenia alebo zastúpenia, výslovné alebo implicitné, týkajúce sa vhodnosti jej výrobkov na akýkoľvek konkrétny účel.
  • Page 103 Nesprávne určené rozmery alebo nasadenie prilby, aj keď boli podbradné remienky správne upevnené, poskytnú zníženú alebo žiadnu ochranu pri nehode alebo náraze. Ak máte problémy pri určovaní rozmerov alebo nasadení, poraďte sa so zástupcom spoločnosti Alpinestars alebo svojim miestnym obchodným zástupcom spoločnosti Alpinestars. 2.2 Nasadenie prilby Na zaistenie správneho nasadenia postupujte podľa týchto krokov...
  • Page 104 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽA VÝSTRAHA: ROZHODUJÚCA BEZPEČNOSŤ Podbradný remienok (6) musíte mať umiestnený pod bradou na hrdle. Podbradný remienok (6) si neumiestňujte na bradu, pretože na tomto mieste sa prilba môže pri nehode zošmyknúť a zapríčiniť závažné dôsledky, ako napríklad zranenia alebo smrť. Je NEVYHNUTNÉ, aby bol podbradný...
  • Page 105 Prilbu nepoužívajte, ak je priezor/štít (4) rozbitý alebo poškodený. K dispozícii sú náhradné priezory/štíty (4). Používajte IBA originálne priezory/štíty od spoločnosti Alpinestars. Náhradné diely značky Alpinestars si vyžiadajte u svojho obchodného zástupcu. Dôležité! - Ak prilba spadla, je poškodená alebo bola vystavená prudkému nárazu, NESMIE sa nosiť, pretože prilby sú...
  • Page 106: Náhradné Diely

    škrupiny a obloženia prilby a tým eliminovaniu jej schopnosti poskytovať ochranu v prípade nehody alebo nárazu. Ak sa musí niektorá súčasť vymeniť, vždy použite správny náhradný diel Alpinestars. k. Dôležité! - Pred každým používaním a začatím jazdy prilbu vrátane všetkých jej súčastí...
  • Page 107 2. Životnosť Spoločnosť Alpinestars odporúča vymeniť prilbu každých 5 rokov po jej prvom nosení aj napriek tomu, že neexistuje viditeľné poškodenie. Ak vám vaša prilba začína menej priliehať, spoločnosť Alpinestars odporúča vymeniť ju skôr, ako vyššie uvedené 5-ročné...
  • Page 109 Aby sprawdzić czy kask jest zgodny z normami ECE lub DOT należy sprawdzić zewnętrzną naklejkę zlokalizowaną z tyłu kasku. Kaski Alpinestars mogą jedynie być używane w odpowiednich krajach gdzie obowiązują normy ECE bądź też DOT. Jeżeli użyjesz kasku w kraju, w którym nie obowiązują normy ECE lub DOT i zostaniesz ranny, możesz nie otrzymać...
  • Page 110 Należy upewnić się, że produkt jest prawidłowo używany i zamontowany. NIE WOLNO używać produktów, które są zużyte, zmodyfikowane lub uszkodzone. Alpinestars nie udziela żadnych gwarancji ani nie składa żadnych oświadczeń, wyraźnych ani dorozumianych, dotyczących przydatności swoich produktów do jakiegokolwiek konkretnego celu.
  • Page 111 Jeśli, masz problem z rozmiarem i dopasowaniem skonsultuj się z Alpinestars lub lokalnym sprzedawcą Alpinestars. 2.2 Dopasowanie kasku Postępuj zgodnie z tymi krokami, aby zapewnić odpowiednie dopasowanie.
  • Page 112 WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA OSTRZEŻENIE! KRYTYCZNE BEZPIECZEŃSTWO Pasek podbródkowy (6) musi być ułożony pod twoim podbródkiem przy twoim gardle. Nie umieszczaj paska (6) na brodzie, ponieważ w takim miejscu kask może spaść w razie wypadku, co może skutkować poważnymi konsekwencjami, takimi jak obrażenia lub śmierć. KONIECZNE jest, aby pasek podbródkowy (6) był...
  • Page 113 , ze względów bezpieczeństwa kask MUSI zostać wymieniony, ponieważ obniża się zdolność kasku do pochłaniania przyszłych uderzeń. Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości co do integralności kasku, skonsultuj się z Alpinestars lub lokalnym sprzedawcą Alpinestars. Kask nie zapewnia ochrony oczu. W związku z tym podczas noszenia kasku należy zawsze nosić...
  • Page 114: Części Zamienne

    WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA 8. CZĘŚCI ZAMIENNE Następujące zamienniki i części są dostępne u autoryzowanego sprzedawcy Alpinestars: • Wewnętrzna wyściółka (7) • Poduszki policzkowe (8) • Wizjer/Daszek (4) • Zestaw do połączenia wizjera/daszka • Otwór podbródkowy - centralny (1A) OSTRZEŻENIE! Podczas wymiany jakichkolwiek części kasku należy zawsze używać...
  • Page 115 że malowany kask zapewni minimalny poziom ochrony. 2. Żywotność Alpinestars zaleca wymianę kasku po 5 latach od pierwszego noszenia, niezależnie od tego, czy nie ma widocznych uszkodzeń. Jeśli twój kask nie jest idealnie dopasowany, Alpinestars zaleca jego wymianę przed upływem wyżej wymienionego okresu 5 lat.
  • Page 117 Egyesült Államokban érvényes. Annak megállapításához, hogy a sisak az ECE vagy a DOT szabványnak felel meg, lásd a sisak hátulján található külső matricát. Az Alpinestars sisakját csak azokban az országokban szabad használni, ahol az ECE vagy a DOT szabvány érvényes.
  • Page 118 Gondoskodjon a termék megfelelő használatáról és illeszkedéséről. NE használja a terméket, ha kopott, átalakításon esett át vagy sérült. Az Alpinestars nem vállal semmilyen kifejezett vagy hallgatólagos garanciát vagy biztosítékot a termékeinek adott célra való alkalmasságára vonatkozóan.
  • Page 119 Ha nehézségei akadnak a méret vagy az illeszkedés kiválasztása során, forduljon az Alpinestarshoz vagy helyi Alpinestars forgalmazójához. A bukósisak beállítása A megfelelő illeszkedés érdekében kövesse az alábbi lépéseket a) Fogja meg a bukósisak állszíjait (6) külön mindkét kezében, és húzza azokat szét a...
  • Page 120 FONTOS FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓK FIGYELMEZTETÉS: KIEMELT BIZTONSÁG Az állszíjat (6) az álla alá kell illeszteni, a torkához. Ne helyezze az állszíjat (6) az állán olyan helyre, ahonnan a sisak baleset esetén leeshet, ami súlyos következményekkel, például sérülésekkel vagy halálesettel járhat. KÜLÖNÖSEN FONTOS, hogy az állszíjat (6) MINDIG biztonságosan rögzítse és helyesen beállítsa, amikor a bukósisakot viseli.
  • Page 121 KI KELL CSERÉLNI, mert a bukósisak a későbbi ütések elnyelésére romolhatott. Ha kétségei lennének a sisak épségével kapcsolatban, forduljon az Alpinestarshoz vagy a helyi Alpinestars kereskedőhöz. A bukósisak nem tartalmaz szemvédelmet. Ennek megfelelően a szemek védelme érdekében a bukósisak viselésekor mindig viseljen megfelelő...
  • Page 122: Biztonsági Tanácsok

    A bukósisak módosítása súlyosan gyengíti vagy károsítja a sisakot, beleértve annak burkolatát és bélését, csökkentve vagy megszüntetve a sisak által nyújtott védelmet baleset vagy behatás esetén. Ha egy alkatrészt ki kell cserélni, mindig az Alpinestars megfelelő alkatrészét használja. k. Fontos! - Mindig ellenőrizze és vizsgálja meg a bukósisakot, beleértve annak minden alkatrészét, minden használat előtt és a motorozás megkezdése előtt.
  • Page 123 2. Élettartam Az Alpinestars azt javasolja, hogy a bukósisakot az első viselés után 5 évvel cseréljék le, függetlenül attól, hogy van-e rajta látható sérülés. Ha a bukósisak már nem illeszkedik elég szorosan, az Alpinestars azt javasolja, hogy a bukósisakot a fent említett 5 éves időszak...
  • Page 125 Για να δείτε αν το κράνος είναι συμβατό με ECE ή DOT, ελέγξτε την εξωτερική αυτοκόλλητη ετικέτα που βρίσκεται στο πίσω μέρος του κράνους. Το κράνος Alpinestars πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στις χώρες όπου ισχύουν τα πρότυπα ECE ή DOT.
  • Page 126 ότι το προϊόν σας έχει χρησιμοποιηθεί και προσαρμοστεί σωστά. ΜΗ χρησιμοποιείτε κανένα προϊόν που είναι φθαρμένο, τροποποιημένο ή κατεστραμμένο. Η Alpinestars δεν διατυπώνει εγγυήσεις ή διαβεβαιώσεις, ρητές ή σιωπηρές, σχετικά με την καταλληλότητα των προϊόντων της για οποιονδήποτε συγκεκριμένο σκοπό.
  • Page 127 Ένα κράνος ακατάλληλου μεγέθους ή κακής εφαρμογής, ακόμη και αν τα υποσιάγωνα έχουν στερεωθεί σωστά, θα παρέχει μειωμένη ή καθόλου προστασία σε περίπτωση ατυχήματος ή κρούσης. Αν έχετε δυσκολίες στο μέγεθος ή την εφαρμογή, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars. 2.2 Εφαρμογή του κράνους...
  • Page 128 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΡΙΣΙΜΟ για την ΑΣΦΑΛΕΙΑ Το υποσιάγωνο πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από το πηγούνι σας στον λαιμό σας. Μην τοποθετείτε το υποσιάγωνο στο πηγούνι σας, καθώς σε μια τέτοια θέση το κράνος μπορεί να βγει σε ένα ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρές συνέπειες...
  • Page 129 ΠΡΕΠΕΙ να αντικατασταθεί για λόγους ασφαλείας, καθώς η ικανότητα του να απορροφήσει τις μελλοντικές προσκρούσεις θα υποβαθμιστεί. Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την ακεραιότητα του κράνους, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars. Δεν παρέχεται προστασία των ματιών με αυτό το κράνος. Κατά συνέπεια, όταν φοράτε κράνος, φοράτε...
  • Page 130 • Εξαερισμός πηγουνιού-Κεντρικός (1A) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από την Alpinestars κατά την αντικατάσταση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων στα κράνη. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Φροντίδα του κράνους Έχετε υπόψη σας ότι το κράνος σας είναι ένα σημαντικό κομμάτι του εξοπλισμού ασφαλείας...
  • Page 131 Σημαντικό! Ορισμένα χρώματα και αραιωτικά μπορούν να αποδυναμώσουν και να προκαλέσουν μόνιμη βλάβη στο κέλυφος ή/και στην επένδυση πολυστυρενίου του κράνους σας, επομένως η βαφή δεν συνιστάται. Η Alpinestars δεν μπορεί να εγγυηθεί το ελάχιστο επίπεδο προστασίας στα κράνη που έχουν βαφεί.
  • Page 133: Р У К О В О Д С Т В О П О Л Ь З О В А Т Е Л Я

    Чтобы проверить, соответствует ли шлем требованиям ECE или DOT, посмотрите на внешнюю наклейку, расположенную на задней части шлема. Шлемы Alpinestars разрешается использовать только в тех странах, где действует стандарт ECE или DOT. Если вы используете шлем в стране, в которой не действуют...
  • Page 134 инцидентов. Обеспечьте правильный подбор и использование продукта. НЕ используйте никакие изделия с признаками износа, изменений или повреждений. Компания Alpinestars не гарантирует и не делает явных или имплицитных заявлений в отношении соответствия своей продукции для каких-либо конкретных целей. Компания Alpinestars не гарантирует и не делает явных или...
  • Page 135 случае правильно застегнутых ремешков, обеспечит лишь частичную защиту или отсутствие защиты вообще во время аварии или столкновения. Если у вас имеются проблемы с подбором размера или посадкой, обратитесь в Alpinestars или к местному дилеру Alpinestars. 2.2 Надевание шлема Для обеспечения правильности надевания выполните следующие действия...
  • Page 136 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ОСТОРОЖНО: КРИТИЧЕСКИ ВАЖНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ Подбородочный ремешок (6) должен располагаться под подбородком, напротив горла. Не помещайте подбородочный ремешок (6) на подбородок, так как в этом положении шлем может соскочить во время аварии, что повлечет за собой такие тяжелые последствия, как травмы или смерть. ВАЖНО, чтобы...
  • Page 137 Не используйте шлем, если шлем/козырек (4) сломан или поврежден. Возможна замена визора/козырька (4). Используйте ТОЛЬКО подлинные визор/козырек Alpinestars, за запасными частями обращайтесь к вашему дилеру. Важно! – Если шлем упал, получил повреждения или сильный удар, ЗАПРЕЩАЕТСЯ надевать его, так как шлемы проектируются так, чтобы поглощать силы ОДНОГО...
  • Page 138: Указания По Безопасности

    ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 8. ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ У авторизованных дилеров Alpinestars имеются следующие запасные части и компоненты: • Вставка на макушке (7) • Подщечные вставки (8) • Визор/козырек (4) • Комплект для пристегивания визора/козырька • Вентиляционное отверстие для подбородка – центральное (1A) ОСТОРОЖНО:...
  • Page 139 При использовании этого шлема вы принимаете на себя все риски и ответственность за потерю, повреждения и травмы, связанные с его использованием, и вы ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ от любых претензий в отношении компании Alpinestars и (или) ее дочерних предприятий, дистрибьюторов, поставщиков и агентов, в связи с любыми...
  • Page 140 ALPINESTARS EUROPE 5 Viale Fermi, Asolo (TV) 31011 Italy email: alpinestars@alpinestars.com SM3 YOUTH v 1.0 - Printed 2024...

Table of Contents