Page 1
To see if the helmet is ECE or DOT compliant please check the external sticker located on the back of the helmet. Alpinestars’ helmet must only be used in the applicable countries where either the ECE Standard or DOT standard is valid.
Ensure that your product is correctly used and fitted. DO NOT use any product that is worn out, modified or damaged. Alpinestars makes no warranties guarantees or representations, express or implied, regarding the fitness of its products for any particular purpose.
An improperly sized or fitted helmet, even if the chin straps have been correctly fastened, will provide reduced or no protection in an accident or impact. If you have difficulty with sizing or fit, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer. 2.2 Fitting the helmet Follow these steps to ensure a proper fit a) Take the Chin Straps (6) of the helmet in each hand and pull them apart to expand the helmet slightly.
IMPORTANT USER INFORMATION WARNING: CRITICAL SAFETY The Chin Strap (6) must be positioned under your chin against your throat. Do not position the Chin Strap (6) on your chin as in such a location the helmet can come off in an accident resulting in serious consequences such as injuries or death. It is ESSENTIAL that the Chin Strap (6) is securely fastened and correctly adjusted EVERY time the helmet is worn.
Page 5
MUST be replaced for safety reasons as the helmets ability to absorb future impacts is compromised. If you have any doubts about the integrity of the helmet, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer.
In the event that a component must be changed, always use the correct Alpinestars replacement part. k. Important! - Always check and inspect the helmet, including all of its components, before each use and before starting your ride.
Page 7
2. Life Span Alpinestars recommends that the helmet is replaced 5 years after it is first worn, regardless if there is no visible damage. If your helmet becomes less than snug in fit, Alpinestars advises that it should be replaced before the aforementioned 5 years period.
Page 8
IMPORTANT USER INFORMATION figure figure figure...
Page 9
IMPORTANT USER INFORMATION figure figure...
Page 11
IMPORTANT USER INFORMATION figure figure...
Page 13
Pour savoir si le casque est conforme aux normes ECE ou DOT veuillez vérifier l’autocollant externe situé à l’arrière du casque. Le casque Alpinestars ne doit être utilisé que dans les pays où la norme ECE ou DOT est en vigueur.
Page 14
Veuillez vérifier que votre produit est bien ajusté, et veuillez l’utiliser correctement. N’utilisez PAS un produit usé, modifié ou endommagé. Alpinestars n’offre aucune garantie ou représentation, expresse ou implicite, quant à l’adéquation de ses produits à un usage particulier.
Page 15
été correctement ajustées, n’apportera qu’une protection réduite ou pas de protection du tout en cas d’accident ou d’impact. Si vous avez des difficultés avec la taille ou l’ajustement, veuillez consulter Alpinestars ou votre magasin Alpinestars local. 2.2 Ajuster le casque a) Prenez les mentonnières (6) dans chacune de vos mains et séparez-les pour élargir légèrement le casque.
INFORMATIONS UTILISATEUR IMPORTANTES AVERTISSEMENT : SÉCURITÉ CRITIQUE La mentonnière (6) doit être positionnée sous votre menton contre votre gorge, Ne positionnez pas la mentonnière (6) sur votre menton, car le casque pourrait s’enlever pendant un accident ce qui pourrait avoir des conséquences graves dont des blessures ou la mort.
Page 17
En cas d’accident ou d’impact, la visière (4) peut éclater ou s’enlever à cause de l’impact ou de la pression de l’accident. N’utilisez pas le casque si la visière (4) est cassée ou endommagée. Des visières (4) de remplacement sont disponibles. Utilisez UNIQUEMENT des pièces de visière Alpinestars d’origine, veuillez demander à votre revendeur pour des pièces de rechange Alpinestars.
N’enlevez aucune pièce du casque. Modifier le casque affaiblira ou endommagera sérieusement le casque, dont sa coque et son rembourrage, réduisant ou éliminant ainsi la capacité du casque à fournir une protection en cas d’accident ou d’impact. Si un composant doit être changé, utilisez toujours les pièces de rechange Alpinestars correctes.
Page 19
2. Durée de vie Alpinestars recommande de remplacer le casque 5 ans après l’avoir porté pour la première fois, même s’il n’y a aucun dommage visible. Si votre casque devient desserré lorsque vous le portez, Alpinestars conseille de le remplacer avant la période de 5 ans mentionnée ci-dessus.
Page 21
PE R L’ U TE NT E NON PUO’ ESSERE RIMOSSO SE NON DALL’ACQUIRENTE I caschi Alpinestars sono costruiti, testati e approvati in conformità alla norma europea ECE o alla norma DOT del Dipartimento dei Trasporti degli Stati Uniti. La norma ECE si applica all’Unione europea, mentre lo standard DOT si applica esclusivamente agli Stati Uniti.
Page 22
Assicurarsi che il prodotto sia usato e montato correttamente. NON utilizzare mai il prodotto se usurato, modificato o danneggiato. Alpinestars non offre garanzie o attestazioni, esplicite o implicite, in merito all’idoneità dei suoi prodotti per qualsiasi scopo particolare.
Page 23
In caso di difficoltà con le taglie o la vestibilità, consultare Alpinestars o il rivenditore Alpinestars locale. 2.2 Misurazione del casco Seguire la seguente procedura per garantire una vestibilità adeguata a) Afferrare i cinturini sottogola (6) del casco e tirateli da entrambi i lati per allargare leggermente il casco.
Page 24
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER L’USO ATTENZIONE: CRITICITA’ DI SICUREZZA Il cinturino sottogola (6) deve essere posizionato sotto il mento contro la gola. Non posizionare il cinturino sottogola (6) sul mento, in quanto in tale posizione il casco potrebbe sfilarsi in caso di incidente, con gravi conseguenze come lesioni o morte.
Page 25
DEVE essere sostituito per motivi di sicurezza in quanto la capacità del casco di assorbire gli impatti futuri è compromessa. In caso di dubbi sull’integrità del casco, consultare Alpinestars o il rivenditore Alpinestars locale.
IMPORTANTE: ISTRUZIONI PER L’USO 8. PARTI DI RICAMBIO Le seguenti parti di ricambio e pezzi di ricambio sono disponibili presso un rivenditore autorizzato Alpinestars: • Cuscinetto a corona (7) • Guanciali/Cuscinetti per le guance (8) • Visiera/Punta (4) • Set di collegamento Visiera/Punta •...
Page 27
2. Vita utile Alpinestars raccomanda di sostituire il casco 5 anni dopo il primo utilizzo, indipendentemente dal fatto che non vi siano danni visibili. Se il casco non è abbastanza aderente, Alpinestars consiglia di sostituirlo prima del suddetto periodo di 5 anni.
Page 29
Die Konformität des Helms mit den ECE- oder DOT-Normen entnehmen Sie bitte dem Aufkleber auf der Rückseite des Helms. Die Alpinestars Helme dürfen nur in den Ländern verwendet werden, in denen entweder die ECE-Norm oder die DOT-Norm gültig ist.
Page 30
Personen- und Sachschäden, bis hin zum Tod, bieten kann. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Produkt korrekt benutzt und angepasst wird. Benutzen Sie KEINE Produkte, die verschlissen, modifiziert oder beschädigt sind. Alpinestars gewährt keine ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien oder Zusicherungen hinsichtlich der Eignung seiner Produkte für einen bestimmten Zweck.
Page 31
Ein falsch sitzender oder falsch dimensionierter Helm bietet bei einem Unfall oder Aufprall nur eingeschränkten oder gar keinen Schutz, selbst wenn der Kinnriemen ordnungsgemäß befestigt wurde. Sollten Sie Schwierigkeiten mit der Größe oder der Passform haben, wenden Sie sich an Alpinestars oder Ihren örtlichen Alpinestars- Händler. 2.2 Anpassen des Helmes Die folgenden Schritte gewährleisten einen korrekten Sitz...
Page 32
WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR DEN BENUTZER ACHTUNG: GRUNDLEGENDE SICHERHEIT Der Kinnriemen (6) muss unter Ihrem Kinn am Hals anliegen. Legen Sie den Kinnriemen (6) nicht am Kinn an, da sich der Helm an dieser Stelle bei einem Unfall lösen kann, was schwerwiegende Folgen wie Verletzungen oder Tod haben kann.
Page 33
Selbst wenn nach einem solchen Zwischenfall keine sichtbaren Schäden am Helm vorhanden sind, MUSS der Helm aus Sicherheitsgründen ersetzt werden, da die Fähigkeit des Helms, künftige Stöße zu absorbieren, eingeschränkt sein kann. Wenn Sie Zweifel an der Funktionstüchtigkeit des Helms haben, wenden Sie sich an Alpinestars oder Ihren lokalen Alpinestars-Händler.
Page 34
Innenfutters, wodurch die Schutzwirkung des Helms bei einem Unfall oder Aufprall verringert oder aufgehoben wird. Wenn eine Komponente ausgetauscht werden muss, verwenden Sie immer das originale Alpinestars Ersatzteil. k.Wichtige Informationen! - Überprüfen Sie den Helm und alle seine Komponenten vor jedem Gebrauch und vor dem...
Page 35
2. Nutzungsdauer Alpinestars empfiehlt, den Helm fünf Jahre nach dem ersten Tragen auszutauschen, unabhängig davon, ob er keine sichtbaren Schäden aufweist. Wenn Ihr Helm nicht mehr eng anliegt, rät Alpinestars, ihn vor Ablauf der erwähnten fünf Jahre zu ersetzen. Im Falle eines Unfalls, bei dem der Helm auf den Boden aufschlägt, oder bei einem anderen erheblichen Aufprall darf der Helm NICHT mehr getragen werden und muss ersetzt werden, da der Helm nur für EINEN AUFPRALL ausgelegt ist.
Para ver si el casco posee una certificación ECE o DOT, consulte la pegatina que se encuentra en la parte trasera del casco. El casco de Alpinestars debe utilizarse exclusivamente en los países donde la normativa ECE o DOT es válida.
Page 38
Asegúrese de que utiliza el producto correctamente. NO utilice productos que estén desgastados, modificados o dañados. Alpinestars no garantiza ni declara, ni explícita ni implícitamente, la idoneidad de sus productos para un propósito en particular.
Page 39
Si tiene dificultades con la talla o el ajuste, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars. 2.2. Ajustar el casco Siga los siguientes pasos para ajustar el casco correctamente a) Tire de cada extremo de la correa del mentón (6) para expandir el casco ligeramente.
INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUARIO ADVERTENCIA: SEGURIDAD VITAL La correa del mentón (6) debe situarse bajo el mentón, cerca del cuello. No coloque la correa sobre su mentón (6) ya que podría provocar que el casco se saliese en caso de accidente, provocando consecuencias severas como lesiones o la muerte.
Page 41
Si tiene alguna duda sobre la integridad del casco, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars. No se suministra protección ocular con este casco. En consecuencia, siempre que se ponga el casco, use gafas adecuadas para protegerse los ojos.
Realizar modificaciones debilitará o dañará gravemente el casco, en particular, la calota y el revestimiento, por lo tanto, reducirá o eliminará la capacidad del casco para brindar protección en caso de sufrir un accidente o impacto. En caso de que deba cambiar algún componente, siempre use la pieza de repuesto de Alpinestars correspondiente.
Page 43
DEBE ser reemplazado por razones de seguridad, dado que se ha comprometido su capacidad para absorber otro impacto en el futuro. Si tiene alguna duda sobre la integridad del casco, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars.
Page 45
Para ver se o capacete cumpre a ECE ou a DOT, verifique o autocolante externo localizado na parte de trás do capacete. O capacete da Alpinestars só deve ser usado nos países aplicáveis em que são válidas a Norma ECE ou a norma DOT.
Page 46
NÃO utilize nenhum produto que esteja desgastado, modificado ou danificado. A Alpinestars não dá qualquer garantia nem faz declarações, expressas ou implícitas, sobre a aptidão dos seus produtos para qualquer fim específico. A Alpinestars não dá qualquer garantia nem faz declarações, expressas ou implícitas, sobre o grau de proteção fornecido pelos seus produtos aos...
Page 47
Se tiver dificuldades com a determinação do tamanho ou encaixe, consulte a Alpinestars ou o seu revendedor Alpinestars local. 2.2 Ajustar o capacete Siga estes passos para garantir um ajuste adequado a) Segure as correias do queixo (6) do capacete, em cada mão e separe-as para alargar ligeiramente o capacete.
Page 48
INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR AVISO: SEGURANÇA CRÍTICA A correia do queixo (6) deve ser posicionada sob o queixo de encontro ao pescoço. Não posicione a correia do queixo (6) numa posição em que o capacete possa sair em caso de acidente, resultando em consequências graves, como lesões ou morte.
Page 49
Não utilize o capacete se a viseira/pala (4) estiver partida ou danificada. Estão disponíveis viseiras/palas (4) de substituição. Utilize APENAS viseiras/palas originais da Alpinestars. Peça ao seu revendedor peças sobressalentes da Alpinestars. Importante! – Se o capacete cair, for danificado ou sofrer um impacto significativo, NÃO DEVERÁ ser utilizado uma vez que os capacetes são concebidos de modo a absorver as forças de UM impacto em caso de queda através da destruição...
INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR 8. PEÇAS SOBRESSALENTES Estão disponíveis as seguintes peças e sobresselentes através do seu revendedor autorizado da Alpinestars: • Almofada da coroa (7) • Almofadas das bochechas (8) • Viseira/Pala (4) • Conjunto de ligação da Viseira/Pala •...
Page 51
Importante! Determinadas tintas e diluentes podem enfraquecer e provocar danos permanentes no casco e/ou o forro de poliestireno do capacete e, como tal, não é recomendável pintá-lo. A Alpinestars não pode garantir que o nível mínimo de proteção será atingido em capacetes que tenham sido pintados.
Page 61
I NF OR MA TIE GEBRUIKERSHANDLEIDING MAG ALLEEN WORDEN VERWIJDERD DOOR DE CONSUMENT De helmen van Alpinestars zijn gemaakt, getest en goedgekeurd conform de Europese ECE-norm of de toepasselijke DOT-norm van het Amerikaanse Ministerie van Transport. De ECE-norm geldt voor de Europese Unie, de DOT-norm alleen voor de VS.
Page 62
Verzeker u ervan dat uw product correct wordt gebruikt en gemonteerd. Gebruik GEEN product dat versleten, aangepast of beschadigd Alpinestars geeft geen garanties of verklaringen, expliciet of impliciet, betreffende de geschiktheid van de producten voor een bepaald doel.
Page 63
Als u problemen hebt bij het bepalen van de maat of de pasvorm, raadpleeg dan Alpinestars of uw plaatselijke Alpinestars-dealer. 2.2 De helm passen Volg onderstaande stappen om de juiste pasvorm te bepalen a) Neem de kinbanden (6) van de helm in elke hand en trek ze uit elkaar om de helm iets uit te zetten.
Page 64
BELANGRIJKE GEBRUIKERSINFORMATIE WAARSCHUWING: KRITIEKE VEILIGHEID De kinband (6) moet onder uw kin tegen uw keel worden geplaatst. Plaats het kinband (6) niet op uw kin, omdat de helm dan bij een ongeluk kan losraken met ernstige gevolgen, zoals letsel of de dood. Het is ESSENTIEEL dat de kinband (6) goed vastzit en ELKE keer dat de helm wordt gedragen correct is afgesteld.
Page 65
Gebruik de helm niet als het vizier/de piek (4) gebroken of beschadigd is. Er zijn vervangende vizieren/pieken (4) verkrijgbaar. Gebruik ALLEEN de originele vizier-/ piekonderdelen van Alpinestars, vraag uw dealer naar de reserveonderdelen van Alpinestars. Belangrijk! – Als u uw helm laat vallen, beschadigt of een grote klap krijgt, mag u de...
Page 66
Als een onderdeel moet worden vervangen, gebruik dan altijd de juiste reserveonderdelen van Alpinestars. k. Belangrijk! - Controleer en inspecteer de helm, inclusief alle onderdelen, altijd voor elk gebruik en voordat u aan uw rit begint.
Page 67
2. Levensduur Alpinestars adviseert om de helm 5 jaar na de eerste keer dragen te vervangen, ongeacht of er geen zichtbare schade is. Als de pasvorm van uw helm niet meer zo goed is, adviseert Alpinestars om de helm vóór de bovengenoemde periode van 5 jaar te vervangen.
Page 69
ANVÄ N DA R H AN DB OK MED IN FOR MA TIO N SKA INTE TAS BORT FÖRUTOM AV KONSUMENTEN Alpinestars hjälmar har konstruerats, testats och godkänts för att uppfylla antingen den europeiska ECE-standarden eller US Department of Transportations tillämpliga DOT-standard.
Page 70
Se till att produkten används och anpassas på rätt sätt. ANVÄND INTE någon produkt som är sliten, modifierad eller skadad. Alpinestars ger inga garantier eller utfästelser, uttryckliga eller underförstådda, avseende lämpligheten av sina produkter för något särskilt ändamål.
En hjälm i felaktig storlek eller dålig passform, kommer att ge sämre om något skydd vid en olycka eller stöt, även om hakremmarna har fästs korrekt. Om du har svårigheter med dimensionering eller passform, konsultera Alpinestars eller din lokala Alpinestars-återförsäljare. 2.2 Anpassning av hjälmen Följ stegen nedan för att uppnå rätt passform a) Ta hjälmens Hakremmar (6), en i varje hand, och dra isär dem för att bredda hjälmen...
Page 72
VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION VARNING: KRITISK SÄKERHET Hakremmen (6) måste placeras under hakan mot halsen. Placera inte Hakremmen (6) på hakan eftersom hjälmen då kan lossna i en olycka vilket resulterar i allvarliga konsekvenser som personskador eller dödsfall. Det är VIKTIGT att Hakremmen (6) är ordentligt fastsatt och korrekt justerad VARJE gång hjälmen bärs.
Page 73
MÅSTE hjälmen ersättas med en ny av säkerhetsskäl eftersom hjälmens förmåga att absorbera framtida stötar har äventyrats. Om du har några tvivel om hjälmens integritet, hör med Alpinestars eller din lokala Alpinestars- återförsäljare.
Page 74
• Visir/topp (4) • Visir/topp anslutningsset • Hakventil – mitten (1A) VARNING: Använd alltid äkta godkända delar från Alpinestars när du byter ut några av hjälmarnas delar. SKYDDSANVISNINGAR 1. Hjälmskötsel Var medveten om att din hjälm är en viktig del av säkerhetsutrustningen och beakta följande när du hanterar din hjälm:...
Page 75
MÅSTE hjälmen ersättas av säkerhetsskäl eftersom hjälmens förmåga att absorbera framtida stötar har äventyrats. Om du har några tvivel om hjälmens integritet, hör med Alpinestars eller din lokala Alpinestars-återförsäljare. n. Viktigt! Vissa lacker och förtunningsmedel kan försvaga och göra permanenta skador på...
Page 77
USA. For at se, om hjelmen er ECE- eller DOT-kompatibel, skal man kontrollere det udvendige mærkat, der er placeret på bagsiden af hjelmen. Alpinestars' hjelme må kun anvendes i de lande, hvor enten ECE-standarden eller DOT-standarden er gældende. Hvis man bruger hjelmen i et land, der ikke følger ECE-standarden eller DOT-stand- arden og kommer til skade, kan man ikke rejse krav ved domstolene i det pågældende...
Page 78
Sørg for, at dit produkt er taget korrekt på og bruges korrekt. Brug IKKE produkter, der er slidte, modificerede eller beskadigede. Alpinestars giver ingen garantier eller erklæringer, hverken udtrykkelige eller underforståede, vedrørende produkternes egnethed til et bestemt formål. Alpinestars giver ingen garantier eller erklæringer, hverken udtrykkelige eller underforståede, om, i hvilket omfang dets produkter beskytter enkeltpersoner...
En hjelm med forkert størrelse eller pasform vil give reduceret eller ingen beskyttelse i tilfælde af en ulykke eller et sammenstød, selv om hageremmene er korrekt fastspændt. Hvis du har problemer med størrelsen eller pasformen, skal du kontakte Alpinestars eller din lokale Alpinestars-forhandler.
Page 80
IMPORTANT USER INFORMATION ADVARSEL: KRITISK SIKKERHED Hageremmen (6) skal placeres under hagen ind mod halsen. Placer ikke hageremmen (6) på hagen, da hjelmen i så fald kan falde af i en ulykke med alvorlige konsekvenser som f.eks. kvæstelser eller død til følged. Det er VIGTIGT, at hageremmen (6) er forsvarligt fastgjort og korrekt justeret, HVER gang hjelmen bæres.
Page 81
årsager, da hjelmens evne til at absorbere fremtidige stød er kompromitteret. Hvis du er i tvivl om hjelmens integritet, skal du kontakte Alpinestars eller din lokale Alpinestars-forhandler. Der følger ikke øjenbeskyttelse med denne hjelm. Når du bruger hjelmen, skal du derfor altid bære passende beskyttelsesbriller for at beskytte dine øjne.
Page 82
Hvis en komponent skal udskiftes, skal man altid bruge den korrekte Alpinestars-reservedel. k. Vigtigt! - Kontrollér og efterse altid hjelmen og alle dens komponenter før hver brug, og før du begynder at køre.
Page 83
2. Levetid Alpinestars anbefaler, at hjelmen udskiftes 5 år efter, at den er taget i brug første gang, uanset om der er synlige skader. Hvis hjelmen ikke længere sidder godt, anbefaler Alpinestars, at den udskiftes inden for de nævnte 5 år.
Page 85
ECE-standardia sovelletaan Euroopan unioniin, kun taas DOT- standardia sovelletaan vain Yhdysvaltoihin. Nähdäksesi kypärän ECE- tai DOT-yhteensopivuuden tarkasta sen takana oleva ulkotarra. Alpinestars-kypärää saa käyttää vain soveltuvissa maissa, joissa joko ECE-standardi tai DOT- standardi on voimassa. Jos käytät kypärää maassa, joka ei noudata ECE-standardia tai DOT-standardia, ja olet loukkaantunut, et voi tehdä...
Page 86
Varmista, että tuotettasi käytetään oikein ja että se on oikein asennettu. ÄLÄ KÄYTÄ mitään tuotetta, joka on kulunut, muunnettu tai vahingoittunut. Alpinestars ei anna takuita tai vakuutuksia, nimenomaisia tai epäsuoria, jotka koskevat tuotteiden soveltuvuutta mihinkään määrättyyn tarkoitukseen.
Page 87
Väärän kokoinen tai huonosti istuva kypärä, vaikka leukahihnat olisivat oikein kiinnitetyt, antaa vain vähän tai ei lainkaan suojaa onnettomuudessa tai törmäyksessä. Jos sinulla on vaikeuksia kypärän koon tai istuvuuden suhteen, ota yhteyttä Alpinestarsiin tai paikalliseen Alpinestars-jälleenmyyjään. 2.2 Kypärän sovittaminen Noudata näitä vaiheita varmistaaksesi hyvän istuvuuden a) Ota kypärän leukahihnat (6) molempiin käsiin ja vedä...
Page 88
TÄRKEITÄ TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE VAROITUS: KRIITTINEN TURVALLISUUS Leukahihnan (6) on oltava leuan alla kaulaasi vasten. Älä aseta leukahihnaa (6) leuan päälle, koska kypärä voi tässä paikassa pudota onnettomuudessa, joka voi johtaa vakaviin seurauksiin, kuten loukkaantumisiin tai jopa kuolemaan. On VÄLTTÄMÄTÖNTÄ, että leukahihna (6) on kiinnitetty kunnolla ja säädetty oikein JOKAINEN kerta kun kypärää...
Page 89
Älä käytä kypärää, kun visiiri/lippa (4) on rikki tai vahingoittunut. Visiirin/lipan (4) varaosa on saatavilla. Käytä AINOASTAAN aitoja Alpinestars visiiri/lippa -osia. Kysy jälleenmyyjältäsi Alpinestars-varaosia. Tärkeää! - Kypärää EI SAA käyttää, jos se putoaa, vaurioituu tai altistuu huomattavalle iskulle, koska kypärät on suunniteltu siten, että...
Page 90
TÄRKEITÄ TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE 8. VAIHTO-OSAT Seuraavat vaihto- ja varaosat ovat saatavissa Alpinestars-valtuutetulla jälleenmyyjällä: • Päälakipehmuste (7) • Poskipehmusteet (8) • Visiiri/lippa (4) • Visiirin/lipan liitossarja • Leukaventtiili – keskellä (1A) VAROITUS: Käytä aina alkuperäisiä Alpinestars-hyväksyttyjä osia vaihtaessasi kypärän osia. TURVALLISUUSOHJEET 1.
Page 91
Alpinestars suosittelee, että kypärä vaihdetaan viiden vuoden kuluttua sen ensimmäisestä käyttökerrasta alkaen siitä riippumatta, onko siinä näkyviä vaurioita vai ei. Jos kypärä ei enää ole tiukka, Alpinestars suosittelee, että se vaihdettaisiin ennen edellä mainittua 5 vuoden ajanjaksoa. Onnettomuustapauksissa, joissa kypärä osuu maahan tai kypärään kohdistuu muita merkittäviä...
Page 93
Chcete-li zjistit, zda přilba vyhovuje normě ECE nebo DOT, tak prosím zkontrolujte vnější nálepku umístěnou vzadu na přilbě. Přilby Alpinestars se smí používat pouze v příslušných zemích, kde je platná buďto norma ECE nebo DOT. V případě, že přilbu použijete v zemi, kde neplatí norma ECE nebo DOT, a zraníte se, může se stát, že nebudete moci v této...
Page 94
Výrobek musí dobře sedět a být správně používán. Výrobek NEPOUŽÍVEJTE, pokud je opotřebovaný, upravený či poškozený. Firma Alpinestars nevydává žádnou výslovnou ani předpokládanou záruku či prohlášení, pokud jde o vhodnost jejích výrobků pro jakýkoli zvláštní účel.
Page 95
Nesprávně zvolená velikost přilby nebo přilba, která správně nesedí, i když byl správně upevněn bradový pásek, bude v případě nehody či nárazu poskytovat omezenou nebo žádnou ochranu. Pokud máte potíže s velikostí nebo tím, jak přilba sedí, poraďte se s firmou Alpinestars nebo svým místním prodejcem Alpinestars. 2.2 Vyzkoušení přilby Držte se těchto kroků, aby bylo zaručeno, že vám dobře padne.
Page 96
DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO UŽIVATELE UPOZORNĚNÍ: KRITICKÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Bradový pásek (6) musí být umístěn pod bradou proti krku. Bradový pásek (6) neumisťujte na bradu, protože v takovém místě by mohla přilba při nehodě spadnout a způsobit vážné následky, jako zranění nebo smrt. Při KAŽDÉM použití...
Page 97
MUSÍ se přilba z bezpečnostních důvodů vyměnit za novou, protože už nebude schopna pohltit další nárazy. Máte-li jakékoli pochybnosti o neporušenosti přilby, obraťte se na firmu Alpinestars nebo svého místního prodejce výrobků Alpinestars.
úplné ztrátě schopnosti přilby poskytovat ochranu v případě nehody či nárazu. Pokud je třeba některý díl vyměnit, vždy použijte správný náhradní díl značky Alpinestars. k. Důležité! - Před každým použitím a zahájením jízdy vždy přilbu i všechny její součásti zkontrolujte a prohlédněte.
Page 99
úroveň ochrany. 2. Životnost Společnost Alpinestars doporučuje vyměnit přilbu po 5 letech od jejího prvního použití bez ohledu na to, zda je viditelně poškozená či nikoli. Pokud vám přilba přestane dobře sedět, doporučuje společnost Alpinestars provést její okamžitou výměnu za novou, a to ještě před uplynutím pětileté...
Page 101
Ak chcete zistiť, či táto prilba vyhovuje norme ECE alebo DOT, pozrite si vonkajšiu nálepku na zadnej strane prilby. Prilba od spoločnosti Alpinestars sa môže použivať iba v príslušných krajinách, kde platí buď norma ECE, alebo norma DOT. Ak používate túto prilbu v krajine, ktorá sa neriadi normou ECE alebo normou DOT, a ste zranený/zranená, na súdoch v takejto krajine alebo...
Page 102
Dbajte na správne používanie a nasadenie svojho výrobku. NEPOUŽÍVAJTE žiadny výrobok, ktorý je opotrebovaný, upravený alebo poškodený. Spoločnosť Alpinestars neposkytuje žiadne záruky, ručenia alebo zastúpenia, výslovné alebo implicitné, týkajúce sa vhodnosti jej výrobkov na akýkoľvek konkrétny účel.
Page 103
Nesprávne určené rozmery alebo nasadenie prilby, aj keď boli podbradné remienky správne upevnené, poskytnú zníženú alebo žiadnu ochranu pri nehode alebo náraze. Ak máte problémy pri určovaní rozmerov alebo nasadení, poraďte sa so zástupcom spoločnosti Alpinestars alebo svojim miestnym obchodným zástupcom spoločnosti Alpinestars. 2.2 Nasadenie prilby Na zaistenie správneho nasadenia postupujte podľa týchto krokov...
Page 104
DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽA VÝSTRAHA: ROZHODUJÚCA BEZPEČNOSŤ Podbradný remienok (6) musíte mať umiestnený pod bradou na hrdle. Podbradný remienok (6) si neumiestňujte na bradu, pretože na tomto mieste sa prilba môže pri nehode zošmyknúť a zapríčiniť závažné dôsledky, ako napríklad zranenia alebo smrť. Je NEVYHNUTNÉ, aby bol podbradný...
Page 105
Prilbu nepoužívajte, ak je priezor/štít (4) rozbitý alebo poškodený. K dispozícii sú náhradné priezory/štíty (4). Používajte IBA originálne priezory/štíty od spoločnosti Alpinestars. Náhradné diely značky Alpinestars si vyžiadajte u svojho obchodného zástupcu. Dôležité! - Ak prilba spadla, je poškodená alebo bola vystavená prudkému nárazu, NESMIE sa nosiť, pretože prilby sú...
škrupiny a obloženia prilby a tým eliminovaniu jej schopnosti poskytovať ochranu v prípade nehody alebo nárazu. Ak sa musí niektorá súčasť vymeniť, vždy použite správny náhradný diel Alpinestars. k. Dôležité! - Pred každým používaním a začatím jazdy prilbu vrátane všetkých jej súčastí...
Page 107
2. Životnosť Spoločnosť Alpinestars odporúča vymeniť prilbu každých 5 rokov po jej prvom nosení aj napriek tomu, že neexistuje viditeľné poškodenie. Ak vám vaša prilba začína menej priliehať, spoločnosť Alpinestars odporúča vymeniť ju skôr, ako vyššie uvedené 5-ročné...
Page 109
Aby sprawdzić czy kask jest zgodny z normami ECE lub DOT należy sprawdzić zewnętrzną naklejkę zlokalizowaną z tyłu kasku. Kaski Alpinestars mogą jedynie być używane w odpowiednich krajach gdzie obowiązują normy ECE bądź też DOT. Jeżeli użyjesz kasku w kraju, w którym nie obowiązują normy ECE lub DOT i zostaniesz ranny, możesz nie otrzymać...
Page 110
Należy upewnić się, że produkt jest prawidłowo używany i zamontowany. NIE WOLNO używać produktów, które są zużyte, zmodyfikowane lub uszkodzone. Alpinestars nie udziela żadnych gwarancji ani nie składa żadnych oświadczeń, wyraźnych ani dorozumianych, dotyczących przydatności swoich produktów do jakiegokolwiek konkretnego celu.
Page 111
Jeśli, masz problem z rozmiarem i dopasowaniem skonsultuj się z Alpinestars lub lokalnym sprzedawcą Alpinestars. 2.2 Dopasowanie kasku Postępuj zgodnie z tymi krokami, aby zapewnić odpowiednie dopasowanie.
Page 112
WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA OSTRZEŻENIE! KRYTYCZNE BEZPIECZEŃSTWO Pasek podbródkowy (6) musi być ułożony pod twoim podbródkiem przy twoim gardle. Nie umieszczaj paska (6) na brodzie, ponieważ w takim miejscu kask może spaść w razie wypadku, co może skutkować poważnymi konsekwencjami, takimi jak obrażenia lub śmierć. KONIECZNE jest, aby pasek podbródkowy (6) był...
Page 113
, ze względów bezpieczeństwa kask MUSI zostać wymieniony, ponieważ obniża się zdolność kasku do pochłaniania przyszłych uderzeń. Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości co do integralności kasku, skonsultuj się z Alpinestars lub lokalnym sprzedawcą Alpinestars. Kask nie zapewnia ochrony oczu. W związku z tym podczas noszenia kasku należy zawsze nosić...
WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA 8. CZĘŚCI ZAMIENNE Następujące zamienniki i części są dostępne u autoryzowanego sprzedawcy Alpinestars: • Wewnętrzna wyściółka (7) • Poduszki policzkowe (8) • Wizjer/Daszek (4) • Zestaw do połączenia wizjera/daszka • Otwór podbródkowy - centralny (1A) OSTRZEŻENIE! Podczas wymiany jakichkolwiek części kasku należy zawsze używać...
Page 115
że malowany kask zapewni minimalny poziom ochrony. 2. Żywotność Alpinestars zaleca wymianę kasku po 5 latach od pierwszego noszenia, niezależnie od tego, czy nie ma widocznych uszkodzeń. Jeśli twój kask nie jest idealnie dopasowany, Alpinestars zaleca jego wymianę przed upływem wyżej wymienionego okresu 5 lat.
Page 117
Egyesült Államokban érvényes. Annak megállapításához, hogy a sisak az ECE vagy a DOT szabványnak felel meg, lásd a sisak hátulján található külső matricát. Az Alpinestars sisakját csak azokban az országokban szabad használni, ahol az ECE vagy a DOT szabvány érvényes.
Page 118
Gondoskodjon a termék megfelelő használatáról és illeszkedéséről. NE használja a terméket, ha kopott, átalakításon esett át vagy sérült. Az Alpinestars nem vállal semmilyen kifejezett vagy hallgatólagos garanciát vagy biztosítékot a termékeinek adott célra való alkalmasságára vonatkozóan.
Page 119
Ha nehézségei akadnak a méret vagy az illeszkedés kiválasztása során, forduljon az Alpinestarshoz vagy helyi Alpinestars forgalmazójához. A bukósisak beállítása A megfelelő illeszkedés érdekében kövesse az alábbi lépéseket a) Fogja meg a bukósisak állszíjait (6) külön mindkét kezében, és húzza azokat szét a...
Page 120
FONTOS FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓK FIGYELMEZTETÉS: KIEMELT BIZTONSÁG Az állszíjat (6) az álla alá kell illeszteni, a torkához. Ne helyezze az állszíjat (6) az állán olyan helyre, ahonnan a sisak baleset esetén leeshet, ami súlyos következményekkel, például sérülésekkel vagy halálesettel járhat. KÜLÖNÖSEN FONTOS, hogy az állszíjat (6) MINDIG biztonságosan rögzítse és helyesen beállítsa, amikor a bukósisakot viseli.
Page 121
KI KELL CSERÉLNI, mert a bukósisak a későbbi ütések elnyelésére romolhatott. Ha kétségei lennének a sisak épségével kapcsolatban, forduljon az Alpinestarshoz vagy a helyi Alpinestars kereskedőhöz. A bukósisak nem tartalmaz szemvédelmet. Ennek megfelelően a szemek védelme érdekében a bukósisak viselésekor mindig viseljen megfelelő...
A bukósisak módosítása súlyosan gyengíti vagy károsítja a sisakot, beleértve annak burkolatát és bélését, csökkentve vagy megszüntetve a sisak által nyújtott védelmet baleset vagy behatás esetén. Ha egy alkatrészt ki kell cserélni, mindig az Alpinestars megfelelő alkatrészét használja. k. Fontos! - Mindig ellenőrizze és vizsgálja meg a bukósisakot, beleértve annak minden alkatrészét, minden használat előtt és a motorozás megkezdése előtt.
Page 123
2. Élettartam Az Alpinestars azt javasolja, hogy a bukósisakot az első viselés után 5 évvel cseréljék le, függetlenül attól, hogy van-e rajta látható sérülés. Ha a bukósisak már nem illeszkedik elég szorosan, az Alpinestars azt javasolja, hogy a bukósisakot a fent említett 5 éves időszak...
Page 125
Για να δείτε αν το κράνος είναι συμβατό με ECE ή DOT, ελέγξτε την εξωτερική αυτοκόλλητη ετικέτα που βρίσκεται στο πίσω μέρος του κράνους. Το κράνος Alpinestars πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στις χώρες όπου ισχύουν τα πρότυπα ECE ή DOT.
Page 126
ότι το προϊόν σας έχει χρησιμοποιηθεί και προσαρμοστεί σωστά. ΜΗ χρησιμοποιείτε κανένα προϊόν που είναι φθαρμένο, τροποποιημένο ή κατεστραμμένο. Η Alpinestars δεν διατυπώνει εγγυήσεις ή διαβεβαιώσεις, ρητές ή σιωπηρές, σχετικά με την καταλληλότητα των προϊόντων της για οποιονδήποτε συγκεκριμένο σκοπό.
Page 127
Ένα κράνος ακατάλληλου μεγέθους ή κακής εφαρμογής, ακόμη και αν τα υποσιάγωνα έχουν στερεωθεί σωστά, θα παρέχει μειωμένη ή καθόλου προστασία σε περίπτωση ατυχήματος ή κρούσης. Αν έχετε δυσκολίες στο μέγεθος ή την εφαρμογή, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars. 2.2 Εφαρμογή του κράνους...
Page 128
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΧΡΗΣΤΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΡΙΣΙΜΟ για την ΑΣΦΑΛΕΙΑ Το υποσιάγωνο πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από το πηγούνι σας στον λαιμό σας. Μην τοποθετείτε το υποσιάγωνο στο πηγούνι σας, καθώς σε μια τέτοια θέση το κράνος μπορεί να βγει σε ένα ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρές συνέπειες...
Page 129
ΠΡΕΠΕΙ να αντικατασταθεί για λόγους ασφαλείας, καθώς η ικανότητα του να απορροφήσει τις μελλοντικές προσκρούσεις θα υποβαθμιστεί. Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την ακεραιότητα του κράνους, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars. Δεν παρέχεται προστασία των ματιών με αυτό το κράνος. Κατά συνέπεια, όταν φοράτε κράνος, φοράτε...
Page 130
• Εξαερισμός πηγουνιού-Κεντρικός (1A) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από την Alpinestars κατά την αντικατάσταση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων στα κράνη. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Φροντίδα του κράνους Έχετε υπόψη σας ότι το κράνος σας είναι ένα σημαντικό κομμάτι του εξοπλισμού ασφαλείας...
Page 131
Σημαντικό! Ορισμένα χρώματα και αραιωτικά μπορούν να αποδυναμώσουν και να προκαλέσουν μόνιμη βλάβη στο κέλυφος ή/και στην επένδυση πολυστυρενίου του κράνους σας, επομένως η βαφή δεν συνιστάται. Η Alpinestars δεν μπορεί να εγγυηθεί το ελάχιστο επίπεδο προστασίας στα κράνη που έχουν βαφεί.
Чтобы проверить, соответствует ли шлем требованиям ECE или DOT, посмотрите на внешнюю наклейку, расположенную на задней части шлема. Шлемы Alpinestars разрешается использовать только в тех странах, где действует стандарт ECE или DOT. Если вы используете шлем в стране, в которой не действуют...
Page 134
инцидентов. Обеспечьте правильный подбор и использование продукта. НЕ используйте никакие изделия с признаками износа, изменений или повреждений. Компания Alpinestars не гарантирует и не делает явных или имплицитных заявлений в отношении соответствия своей продукции для каких-либо конкретных целей. Компания Alpinestars не гарантирует и не делает явных или...
Page 135
случае правильно застегнутых ремешков, обеспечит лишь частичную защиту или отсутствие защиты вообще во время аварии или столкновения. Если у вас имеются проблемы с подбором размера или посадкой, обратитесь в Alpinestars или к местному дилеру Alpinestars. 2.2 Надевание шлема Для обеспечения правильности надевания выполните следующие действия...
Page 136
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ ОСТОРОЖНО: КРИТИЧЕСКИ ВАЖНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ Подбородочный ремешок (6) должен располагаться под подбородком, напротив горла. Не помещайте подбородочный ремешок (6) на подбородок, так как в этом положении шлем может соскочить во время аварии, что повлечет за собой такие тяжелые последствия, как травмы или смерть. ВАЖНО, чтобы...
Page 137
Не используйте шлем, если шлем/козырек (4) сломан или поврежден. Возможна замена визора/козырька (4). Используйте ТОЛЬКО подлинные визор/козырек Alpinestars, за запасными частями обращайтесь к вашему дилеру. Важно! – Если шлем упал, получил повреждения или сильный удар, ЗАПРЕЩАЕТСЯ надевать его, так как шлемы проектируются так, чтобы поглощать силы ОДНОГО...
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 8. ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ У авторизованных дилеров Alpinestars имеются следующие запасные части и компоненты: • Вставка на макушке (7) • Подщечные вставки (8) • Визор/козырек (4) • Комплект для пристегивания визора/козырька • Вентиляционное отверстие для подбородка – центральное (1A) ОСТОРОЖНО:...
Page 139
При использовании этого шлема вы принимаете на себя все риски и ответственность за потерю, повреждения и травмы, связанные с его использованием, и вы ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ от любых претензий в отношении компании Alpinestars и (или) ее дочерних предприятий, дистрибьюторов, поставщиков и агентов, в связи с любыми...
Page 140
ALPINESTARS EUROPE 5 Viale Fermi, Asolo (TV) 31011 Italy email: alpinestars@alpinestars.com SM3 YOUTH v 1.0 - Printed 2024...
Need help?
Do you have a question about the SM3 YOUTH and is the answer not in the manual?
Questions and answers