Page 1
S-M10 HELMET MANUAL INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL CRITICAL SAFETY USER INFORMATION This helmet has been constructed, tested and approved as meeting the European ECE Standard and this helmet is compliant with the ap- plicable U.S. Department of Transportation’s DOT standard. This hel- met must only be used in countries where the ECE Standard or DOT standards are applicable.
IMPORTANT USER INFORMATION WARNING NOTICE It is very important that you read and fully understand this entire user manual BE- FORE using the helmet. You should not use the helmet until you have read and fully understood this user manual. A helmet can only provide limited protection in an accident or impact.
Page 3
MUST be replaced for safety reasons as the helmet’s ability to absorb future impacts is com- promised. If you have any doubts about the integrity of the helmet, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer.
Page 4
Thicker cheek pads (+ 5 mm for all sizes) in order to obtain a snugger helmet fit are available as alternative part options to replace the regular ones, please ask your Alpinestars authorized Dealer. Make sure that the Cheek Pads are equipped in your helmet before you use your helmet. Not using Cheek Pads will compromise the fit of your helmet.
Page 5
Then install again the top pad and crown pad. To remove the Winter Kit (11), follow the reverse procedure. See figure 13, page 15 WARNING NOTICE: Always use genuine Alpinestars approved parts when replacing any parts of the helmet. 5 EN...
Page 6
IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 1...
Page 7
IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 2 figure 3...
Page 8
IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 4...
Page 9
IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 5...
Page 10
IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 6 figure 7...
Page 11
IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 8 figure 9...
Page 12
IMPORTANT INFORMATION FOR USERS TOP PAD COUSSINET SUPÉRIEUR IMBOTTITURA TOP STIRNPOLSTER ALMOHADILLA SUPERIOR ALMOFADA SUPERIOR Fig. 6 - B 顶部垫片 頂部襯墊 HOOFKUSSENTJE ÖVRE KUDDEN YLÄPEHMUSTE HORNÍ VYCPÁVKA VRCHNÁ VYPCHÁVKA WKŁADKA GÓRNA FELSŐ PÁRNÁZAT ΕΝΙΣΧΥΣΗ ΚΟΡΥΦΗΣ ВЕРХНЯЯ ВСТАВКА Mounting Point Fig. 6 - C Height Level figure 10 Position 3...
Page 13
IMPORTANT INFORMATION FOR USERS Fig. 6 - A Fig. 6 - D Fig. 6 - D Fig. 6 - B figure 11c Fig. 6 - B Fig. 6 - E Fig. 6 - E Fig. 6 - A Fig. 6 - C Fig.
Page 14
IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 12...
Page 15
IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 13...
Page 16
GUIDE D’UTILISATION CASQUE S-M10 MANUEL D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DES UTILISATEURS Ce casque a été réalisé, testé et approuvé conformément à la norme européenne de la CEE. De plus, il est conforme à la norme DOT applicable du Ministère des transports américain.
En cas d’accident ou de choc, il est possible que la visière se brise ou se décroche suite à l’impact ou à la pression. N’utilisez jamais le casque si la visière est cassée ou endommagée. Il existe des visières de rechange. Utilisez UNIQUEMENT des pièces de visière Alpinestars d’origine ; veuillez demander les pièces de rechange à votre concessionnaire Alpinestars.
Page 18
Pour obtenir un meilleur ajustement du casque, il existe des coussinets de joue plus épais (+ 5 mm pour toutes les tailles) pouvant remplacer les coussinets normaux ; informez-vous auprès de votre concessionnaire Alpinestars agréé. Avant d’utiliser votre casque, assurez-vous que les coussinets de joue sont installés. Si les coussinets de joue ne sont pas installés, l’ajustement de votre casque sera compromis.
Page 19
Puis réinstallez le coussinet supérieur et le coussinet couronne. Pour enlever le Kit Hiver (11), suivez la procédure dans le sens inverse. Voir le schéma 13, page 15 NOTE D’AVERTISSEMENT: Utilisez toujours des pièces Alpinestars d’origine agréées lorsque vous remplacez des pièces du casque. 19 FR...
Page 20
MAN U ALE C AS CO S-M10 ISTRUZIONI DI UTILIZZO INFORMAZIONI CRITICHE SULLA SICUREZZA Questo casco è stato costruito, testato ed approvato secondo lo Standard Europeo ECE e questo casco è conforme allo standard DOT del U.S. Department of Trans- portation.
Page 21
Anche se dopo tale incidente non ci sono danni visibili al casco, il casco DEVE essere sostituito per ragioni di sicurezza, poiché la capacità del casco di assorbire futuri impatti è compromessa. Se avete dei dubbi sull’integrità del casco, rivolgetevi ad Alpinestars o il vostro rivenditore locale Alpinestars.
Page 22
Sono disponibili come parti di ricambio per la sostituzione dei Guanciali in dotazione dei Guanciali più spessi (+ 5 mm per tutte le taglie) al fine di ottenere una calzata più stretta. Rivolgetevi al vostro rivenditore Alpinestars. Assicuratevi che i Guanciali siano installati nel Vostro casco prima di usarlo. La mancata installazione dei Guanciali comprometterà...
Page 23
Quindi installare nuovamente il cuscinetto superiore e il cuscinetto della corona. Per rimuovere il kit invernale (11), seguire la procedura inversa. Vedere figura 13, pagina 15 NOTA DI AVVERTENZA: Usare sempre parti Alpinestars originali quando si sostituisce qualsiasi parte del casco. 23 IT...
Page 24
S - M 10 HELM GEBRAUCHSANWEISUNG WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR BENUTZER Dieser Helm wurde in Übereinstimmung mit der Europäischen ECE-Genehmigung hergestellt, geprüft und genehmigt und erfüllt die anwendbaren DOT-Auflagen des US-Verkehrsministeriums. Er darf nur in Ländern verwendet werden, in denen die ECE- und DOT-Auflagen anwendbar sind.
Page 25
Fall, dass nach einem solchen Unfall der Helm keine sichtbaren Beschädigungen aufweist, MUSS er aus Gründen der Sicherheit durch einen neuen ersetzt werden, da er zukünftige Stöße möglicherweise nicht mehr im selben Maße ausgleichen kann. Sollten Sie an der Unversehrtheit Ihres Helms zweifeln, wenden Sie sich bitte an Alpinestars oder Ihren lokalen Alpinestars-Händler.
Page 26
Dickere Wangenpolster (+ 5 mm für alle Größen) für eine noch bessere Passgenauigkeit des Helmes sind optional erhältlich. Fragen Sie Ihren autorisierten Alpinestars-Händler nach einem Ersatz für die herkömmlichen Polster. Stellen Sie sicher, dass in Ihrem Helm Wangenpolster angebracht wurden, bevor Sie ihn benutzen.
Page 27
Anschließend montieren Sie wieder das obere Polster und das Kronenpolster. Um die Winterausrüstung (11) zu entfernen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge. Siehe Abbildung 13, Seite 15 WARNHINWEISE: Benutzen Sie stets nur authentische und von Alpinestars genehmigte Ersatzteile für Ihren Helm. 27 DE...
Page 28
MANUAL RELATIVO AL CASCO S-M10 MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN DE SEGURIDAD VITAL PARA EL USUARIO Este casco ha sido construido, probado y aprobado según las disposiciones de la norma europea ECE y cumple con la norma DOT correspondiente del Departa- mento de Transporte de EE.
éste se DEBE reemplazar por razones de seguridad, dado que se ha comprometido su capacidad para absorber otro impacto en el futuro. Si tiene alguna duda sobre la integridad del casco, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars.
Page 30
Puede adquirir almohadillas más gruesas (+ 5 mm para todos los tamaños) para proteger las mejillas y mejorar el calce del casco y reemplazar las almohadillas de fábrica; consulte al distribuidor autorizado de Alpinestars. Asegúrese de que las almohadillas de las mejillas estén en el casco antes de usarlo. Si no usa estas almohadillas, alterará...
Page 31
A continuación, vuelva a poner la almohadilla superior y la almohadilla de la corona. Para quitar el equipo de invierno (11), siga el procedimiento al contrario. Consulte la figura 13 de la página 15 ADVERTENCIA: Siempre use piezas oficiales de Alpinestars cuando reemplace cualquier pieza del casco. 31 ES...
Page 32
MAN U AL DO CAPA CETE S -M10 MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR Este capacete foi construído, testado e aprovado de acordo com a norma Europeia CEE e cumpre a norma aplicável do Departamento de Transportes DOT dos E.U.. Este capacete apenas deve ser utilizado em países nos quais a norma CEE ou DOT sejam aplicáveis.
Page 33
Em caso de acidente ou impacto, a Viseira/Pala pode partir ou soltar-se devido ao impacto ou à pressão resultante do acidente. Não utilize o capacete se a Viseira/Pala estiver partida ou danificada. Estão disponíveis Viseiras/Pala de substituição. Utilize APENAS Viseiras/Palas originais da Alpinestars. Peça ao seu revendedor peças sobressalentes da Alpinestars. Importante! –...
Page 34
Estão disponíveis almofadas das bochecha mais espessas (+ 5 mm para todos os tamanhos) para obtenção de um ajuste mais apertado do capacete, como opções de peças alternativas para substituição das normais. Pergunte ao seu revendedor autorizado da Alpinestars. Certifique-se de que as almofadas das bochechas estão instaladas no capacete antes de utilizar o capacete.
Page 35
Em seguida, instale novamente a almofada superior e a almofada da nuca. Para remover o Kit de Inverno (11), siga o procedimento inverso. Consulte a Figura 13, página 15 AVISO: Quando substituir qualquer peça do capacete, utilize sempre peças originais aprovadas pela Alpinestars. 35 PT...
Page 40
S -M10 HE LM H AND L EIDI N G GEB RUIKERS HA NDLEID ING ESSENTIËLE VEILIGHEIDSINFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER Deze helm is gemaakt, getest en goedgekeurd volgens de Europese ECE-norm en deze helm voldoet aan de DOT-standaard van het Ameri- kaanse Ministerie van Transport.
Page 41
Gebruik de helm niet als het vizier/de zonneklep kapot of beschadigd is. Vervangingen van vizieren/zonnekleppen zijn beschikbaar. Gebruik UITSLUITEND de originele vi- zieren/zonnekleppen-onderdelen van Alpinestars, vraag uw dealer om reserveonderdelen van Al- pinestars Belangrijk! - Als de helm valt, beschadigd is of een grote impact heeft ondergaan, MOET die NIET...
Page 42
BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR GEBRUIKERS veiligheidsbril niet beschadigd of vies is en zorg er altijd voor dat u rijdt met goede zichtbaarheid. Belangrijk! - Houd er rekening mee dat helmen zicht en geluid blokkeren, waardoor uw rijvaardig- heid op een veilige manier wordt beperkt, en uw bewustzijn van verkeers- en/of wegomstandigheden en uw bewustzijn van uw omgeving afneemt.
Page 43
Monteer dan opnieuw het bovenkussen en het kroonkussen. Ga voor het verwijderen van de winterset (11) in omgekeerde volgorde te werk. Zie figuur 13, pagina 15 WAARSCHUWINGSNOTA: Gebruik altijd de originele Alpinestars goedgekeurde onderdelen bij het vervangen van onderdelen van de helm. 43 NL...
Page 44
A NV I S N IN G AR F ÖR S - M1 0 HJ ÄLM H A N D B O K F ÖR A N V ÄN D N I N G S I N S TR UK TIO NER SÄKERHETSKRITISK ANVÄNDARINFORMATION Denna hjälm har konstruerats, testats och godkänts för att uppfylla den Europeiska ECE-Standarden och denna hjälm är kompatibel med gäl-...
MÅSTE hjälmen ersättas av säker- hetsskäl eftersom hjälmens förmåga att absorbera framtida krafter har äventyrats. Om du har några tvivel om hjälmens integritet, samråda med Alpinestars eller din lokala Alpinestars-återförsäljare. 45 SE...
Page 46
Se bild 8, sida 11 Tjockare kindkuddar (+ 5 mm för alla storlekar) som ger hjälmen en snävare passform finns som en alternativ del som kan ersätta de vanliga kuddarna, vänligen fråga din auktoriserade Alpinestars återförsäljare. Se till att Kindkuddarna är installerade i din hjälm innan du använder din hjälm. Att inte använda Kindkuddarna kommer att äventyra din hjälms passform.
Page 47
Montera sedan den övre kudden och hjässkudden igen. Ta bort vinter-kitet(11) genom att följa anvisningarna i omvänd ordning. Se bild 13, sida 15 VARNINGSMEDDELANDE: Använd alltid äkta reservdelar godkända av Alpinestars när du byter ut delar av hjäl- men. 47 SE...
Page 48
S-M10 HJELM MANUAL BRUGERVEJLEDNING VIGTIGE SIKKERHEDSBRUGEROPLYSNINGER Denne hjelm er konstrueret, testet og godkendt som værende i overens- stemmelse med den europæiske ECE-standard, og denne hjelm er i overens- stemmelse med den gældende DOT-standard fra det amerikanske transport- ministerium. Denne hjelm må kun bruges i lande, hvor ECE-standarden eller DOT-standarderne er gældende.
Page 49
årsager, da hjelmens evne til at absorbere fremtidige stød er kompromitteret. Hvis du er i tvivl om hjelmens integritet, skal du kontakte Alpinestars eller din lokale Alpinestars-forhandler. Der følger ikke øjenbeskyttelse med denne hjelm. Når du bruger hjelmen, skal du derfor altid bære passende beskyt- telsesbriller for at beskytte dine øjne.
Page 50
Tykkere kindpuder (+ 5 mm for alle størrelser) for at opnå en bedre pasform på hjelmen kan fås som alternativ til de almindelige, spørg din autoriserede Alpinestars-forhandler. Sørg for, at kindpuderne er monteret i hjelmen, før du bruger den. Hvis du ikke bruger kind- puder, går det ud over hjelmens pasform.
Page 51
EPS og bare trykke dem ind i hullerne en efter en. Monter derefter den øverste pude og kronepuden igen. Følg proceduren i omvendt rækkefølge for at fjerne vintersættet (11). Se figur 13, side 15 ADVARSELSMEDDELELSE: Brug altid originale Alpinestars-godkendte dele, når du udskifter dele af hjelmen. 51 DK...
Page 52
S- M10 KY PÄR ÄN K ÄYT TÖOH JE OH J E E T KÄ Y T T ÖÖN KRIITTISIÄ TURVALLISUUSTIETOJA KÄYTTÄJILLE Tämä kypärä on valmistettu, testattu ja hyväksytty eurooppalaisen ECE-standardin mukaisesti. Kypärä täyttää myös Yhdysvaltain liiken- neministeriön DOT-standardin soveltuvat vaatimukset. Tämän kypärän käyttö...
Page 53
Älä käytä kypärää jos visiiri / lippa on rikkoutunut tai vahingoittunut. Visiirejä / lippoja on saatavana varaosina. Käytä AINOASTAAN alkuperäisiä Alpinestars visiirin / lipan varaosia. Kysy jälleenmyyjältäsi Alpinestars-varaosia. Tärkeää! - Jos kypärä putoaa, vahingoittuu tai siihen kohdistuu merkittävä isku, sitä EI SAA käyttää, sillä...
Page 54
Paksummat poskipehmusteet (+5 mm joka koossa), joiden avulla saavutetaan kypärän tiukempi sopivuus, ovat saatavana tavallisten poskipehmusteiden tilalle. Ole hyvä ja kysy lisätietoja valtuutet- ulta Alpinestars-jälleenmyyjältäsi. Varmista ennen käyttöä, että kypäräsi on varustettu poskipehmusteilla. Kypärän käyt- täminen ilman poskipehmusteita vaarantaa sen oikean sopivuuden.
Page 55
EPS:ään ja painettava ne yksitellen reikiin. Asenna sitten uudelleen yläpehmuste ja päälakipehmuste. Jos haluat irrottaa talvisarjan (11), noudata käänteistä menettelyä. Katso kuva 13, sivu 15. VAROITUSHUOMAUTUS: Käytä vain alkuperäisiä hyväksyttyjä Alpinestars-varaosia kypärän osia vaihtaessasi. 55 FI...
Page 56
PŘÍRUČKA K PŘILBĚ S-M10 I N S T R U K T Á Ž N Í P Ř Í R U Č K A BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE MAXIMÁLNÍ DŮLEŽITOSTI Tato přilba byla vyrobena, otestována a schválena v souladu s evrop- ským standardem ECE, přičemž vyhovuje také platné americké normě...
Page 57
Nepoužívejte přilbu, je-li stínítko/štít zlomený nebo poškozený. K dispozici jsou náhradní stínítka/štíty. Používejte POUZE originální náhradní stínítka/štíty značky Alpinestars, objednejte si prosím náhradní díly u svého prodejce. Důležité! - Pokud přilba spadla, byla poškozena či utrpěla silný náraz, NESMÍ se dále používat, neboť...
Page 58
Původní lícní vycpávky lze vyměnit za náhradní, hrubší vycpávky (+ 5 mm u všech velikostí) za účelem těsnějšího přilnutí přilby; obraťte se prosím na svého autorizovaného prodejce Alpinestars. Před použitím své přilby se ujistěte, že se v ní nacházejí lícní vycpávky. V případě nep- oužití...
Page 59
Poté vraťte podložky z horní části na místo. Pokud chcete zimní sadu (11) odstranit, proveďte výše uvedené kroky v opačném pořadí. Viz obrázek 13, strana 15 UPOZORNĚNÍ: Při výměně jakékoli části přilby vždy použijte originální schválené náhradní díly značky Alpinestars. 59 CZ...
Page 60
NÁVOD NA POUŽÍVANIE PRILBY S-M10 P O K Y N Y N A P O U Ž Í V A N I E P R Í R U Č K A BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽA Táto prilba bola vyrobená, testovaná a schválená podľa Európskych noriem EHK a táto prilba je zhodná...
Page 61
Nepoužívajte prilbu, v prípade, že je Priezor/špička zlomená alebo poškodená. Výmena priezoru/špičky je možná. Používajte VÝLUČNE originálne diely priezoru/špičky spoločnosti Alpinestars, požiadajte prosím Vášho dílera o náhradné diely vyrobené spoločnosťou Alpinestars. Dôležité! - Ak prilba spadla, bola poškodená alebo utrpela silný náraz, NESMIE byť naďalej používaná, pretože prilba bola projektovaná...
Page 62
EPP a pevne zatlačte, až kým nebudete počuť cvaknutie. Pozrite si obrázok 8 na strane 11 Ako alternatívu je možné na objednávku u Vášho autorizovaného dílera spoločnosti Alpinestars ob- jednať ako náhradu tých bežne dodávaných hrubé lícne vypchávky (+ 5mm pre všetky veľkosti), ktoré...
Page 63
časti s otvormi a EPS a následne ich jednu za druhou zatlačiť do otvorov. Potom znova založte hornú a korunkovú podložku. Pri odstraňovaní zimnej súpravy (11) postupujte v opačnom poradí. Pozrite si obrázok 13 na strane 15 VAROVANIE: Ako náhradu častí prilby používajte vždy originálne spoločnosťou Alpinestars schválené diely. 63 SL...
Page 64
INSTRUKCJA OBSŁUGI KASKU S-M10 I N S T R U K C J A O B S Ł U G I U Ż Y T K O W N I K A KLUCZOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA Kask został wyprodukowany, przetestowany i zatwierdzony, jako spełniający eu- ropejskie kryteria ECE i spełnia odpowiednie standardy DOT Departamentu Trans-...
Page 65
NALEŻY go wymienić ze względów bezpieczeństwa, gdyż jego zdolność pochłaniania uderzeń będzie ograniczona. Jeśli masz wątpliwości co do integralności strukturalnej kasku, skonsultuj się z firmą Alpinestars lub lokalnym dystrybutorem Alpinestars. Ochrona oczu nie jest na wyposażeniu tego kasku.
Page 66
Grubsze wkładki policzkowe (+ 5mm dla wszystkich rozmiarów) mogą być wykorzystane w celu uzys- kania ciaśniejszego dopasowania kasku. Są one dostępne jako opcja alternatywna do wkładek stand- ardowych. Zapytaj o nie autoryzowanego dystrybutora Alpinestars. Przed rozpoczęciem użytkowania, upewnij się, że Twój kask jest wyposażony we Wkładki Policzkowe.
Page 67
Następnie należy zamontować ponownie podkładkę górną i podkładkę koronową. Aby zdjąć zestaw zimowy (11), należy postępować w odwrotny sposób. Patrz rysunek 13, strona 15 OSTRZEŻENIE: Wymieniając części kasku, zawsze korzystaj z oryginalnych części Alpinestars. 67 PL...
Page 68
S- M 10 S I S A K K É ZIK ÖN Y V H A S Z N Á L A T I Ú T M U T A T Ó FONTOS FELHASZNÁLÓI BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓ A bukósisak szerkezetének kialakítása, a sisak tesztelése és jóváhagyá- sa az európai ECE szabványnak megfelelő, valamint a sisak kompatibilis az Egyesült Államok Szállítási Minisztériumának DOT szabványával is.
Page 69
Ne használja a sisakot, ha az Arcvédő/Plexi törött vagy sérült. Csere Arcvédő/Plexi rendelhető. KIZÁRÓLAG Alpinestars Arcvédő/Plexit használjon, kereskedőjénél érdeklődhet az Alpinestars pótalkatrészekről. Fontos! – Ha a sisak leesik, károsodik vagy jelentős mértékű ütésnek volt kitéve, TILOS tovább viselni, ugyanis a sisakok úgy vannak tervezve, hogy csak EGYETLEN ütés erejét fogják fel esés...
Page 70
Lásd az 8. ábrát a 11. oldalon Vastagabb arcvédő párnák (+ 5 mm minden mérethez) a sisak szűkítéséhez a normál párnák hely- ett pótalkatrészként beszerezhetők, ezekről érdeklődjön hivatalos Alpinestars márkakereskedőjénél. A sisak használata előtt győződjön meg, hogy az arcvédő párnák a helyükön legyenek.
Page 71
és igazítsa az EPS-hez, és csak egyenként nyomja be a lyukakba. Ezután ismét telepítse a felső betétet és a csúcspárnát. A téli készlet (11) eltávolításához kövesse a fordított eljárást. Lásd az 13. ábrát a 15. oldalon FIGYELMEZTETÉS: Mindig eredeti, jóváhagyott Alpinestars alkatrészeket használjon a sisak alkatrésze- inek cseréjénél. 71 HU...
Page 72
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΡΑΝΟΥΣ S-M10 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ Αυτό το κράνος έχει κατασκευαστεί, ελεγχθεί και εγκριθεί σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο ECΕ(ΟΕΕ) και αυτό το κράνος συμμορφώνεται με το εφαρμόσιμο πρότυπο DOT του Αμερικανικού Υπουργείου Μεταφορών.
Page 73
ένα ατύχημα δεν υπάρχει ορατή ζημιά στο κράνος, το κράνος ΠΡΕΠΕΙ να αντικατασταθεί για λόγους ασφαλείας, καθώς θα είναι αμφιλεγόμενη η ικανότητα του κράνους να απορροφήσει μελλοντικές συγκρούσεις. Εάν έχετε αμφιβολίες για την ακεραιότητα του κράνους, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars.
Page 74
Παχύτερες ενισχύσεις για τα μάγουλα (+ 5 mm για όλα τα μεγέθη) προκειμένου να υπάρξει ένα πιο σφικτό αποτέλεσμα στην εφαρμογή του κράνους, είναι διαθέσιμα σαν εναλλακτικές επιλογές για αντικατάσταση των κανονικών, παρακαλούμε ρωτήστε τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους της Alpinestars. Βεβαιωθείτε ότι το κράνος σας είναι εξοπλισμένο με την...
Page 75
Στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά το επάνω μαξιλαράκι και το μαξιλαράκι κορώνας. Για να αφαιρέσετε το Χειμερινό Κιτ (11), ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία. Δείτε εικόνα 13, σελίδα 15 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα αυθεντικά πιστοποιημένα εξαρτήματα Alpinestars όταν αντικαθιστάτε οποιοδήποτε εξάρτημα του κράνους. 75 EL...
Ε Γ Χ ΕΙ Ρ ΙΔ Ι Ο Κ ΡΑ Ν Ο ΥΣ S- M 1 0 Р УК О В ОД С ТВ О П ОЛЬЗОВ АТЕ ЛЯ КРИТИЧЕСКИ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Данный шлем сконструирован, протестирован и одобрен в качестве соответствующего...
Page 77
шлем НЕОБХОДИМО заменить по соображениям безопасности, так как способность шлема к поглощению будущих ударов нарушена. Если у вас имеются сомнения по поводу целостности шлема, обратитесь в компанию Alpinestars или к ее местному дилеру. Данный шлем не обеспечивает защиту глаз. Соответственно, при ношении шлема всегда...
Page 78
Более толстые подщечные вставки (+ 5 мм для всех размеров) для получения более комфортной посадки шлема доступны в качестве альтернативных компонентов, заменяющих стандартные; просим обращаться для приобретения к авторизованному дилеру Alpinestars. Перед использованием шлема убедитесь, что он оснащен подщечными вставками.
Page 79
просто поочередно вдавить их в отверстия. Затем снова установите верхнюю накладку и вставку на макушке. Чтобы снять зимний комплект (11), выполните процедуру в обратном порядке. См. рисунок 13, стр. 15 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При замене каких-либо компонентов шлема всегда используйте подлинные, одобренные Alpinestars компоненты. 79 RU...
Need help?
Do you have a question about the S-M10 and is the answer not in the manual?
Questions and answers