Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
S-M10 HELMET
MANUAL
INSTRUCTIONS
FOR USE MANUAL
CRITICAL SAFETY USER INFORMATION
This helmet has been constructed, tested and approved as meeting
the European ECE Standard and this helmet is compliant with the ap-
plicable U.S. Department of Transportation's DOT standard. This hel-
met must only be used in countries where the ECE Standard or DOT
standards are applicable. If you use the helmet in a country which
does not follow the ECE Standard or DOT standard and are injured, you
may not make a claim in the courts of that country, or the courts of any
other country that does not follow the ECE or DOT Standards.
This helmet is not sold or intented for use in Japan as it does not con-
form to Japanese regulations or requirements.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the S-M10 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Alpinestars S-M10

  • Page 1 S-M10 HELMET MANUAL INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL CRITICAL SAFETY USER INFORMATION This helmet has been constructed, tested and approved as meeting the European ECE Standard and this helmet is compliant with the ap- plicable U.S. Department of Transportation’s DOT standard. This hel- met must only be used in countries where the ECE Standard or DOT standards are applicable.
  • Page 2: Important User Information

    IMPORTANT USER INFORMATION WARNING NOTICE It is very important that you read and fully understand this entire user manual BE- FORE using the helmet. You should not use the helmet until you have read and fully understood this user manual. A helmet can only provide limited protection in an accident or impact.
  • Page 3 MUST be replaced for safety reasons as the helmet’s ability to absorb future impacts is com- promised. If you have any doubts about the integrity of the helmet, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer.
  • Page 4 Thicker cheek pads (+ 5 mm for all sizes) in order to obtain a snugger helmet fit are available as alternative part options to replace the regular ones, please ask your Alpinestars authorized Dealer. Make sure that the Cheek Pads are equipped in your helmet before you use your helmet. Not using Cheek Pads will compromise the fit of your helmet.
  • Page 5 Then install again the top pad and crown pad. To remove the Winter Kit (11), follow the reverse procedure. See figure 13, page 15 WARNING NOTICE: Always use genuine Alpinestars approved parts when replacing any parts of the helmet. 5 EN...
  • Page 6 IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 1...
  • Page 7 IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 2 figure 3...
  • Page 8 IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 4...
  • Page 9 IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 5...
  • Page 10 IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 6 figure 7...
  • Page 11 IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 8 figure 9...
  • Page 12 IMPORTANT INFORMATION FOR USERS TOP PAD COUSSINET SUPÉRIEUR IMBOTTITURA TOP STIRNPOLSTER ALMOHADILLA SUPERIOR ALMOFADA SUPERIOR Fig. 6 - B 顶部垫片 頂部襯墊 HOOFKUSSENTJE ÖVRE KUDDEN YLÄPEHMUSTE HORNÍ VYCPÁVKA VRCHNÁ VYPCHÁVKA WKŁADKA GÓRNA FELSŐ PÁRNÁZAT ΕΝΙΣΧΥΣΗ ΚΟΡΥΦΗΣ ВЕРХНЯЯ ВСТАВКА Mounting Point Fig. 6 - C Height Level figure 10 Position 3...
  • Page 13 IMPORTANT INFORMATION FOR USERS Fig. 6 - A Fig. 6 - D Fig. 6 - D Fig. 6 - B figure 11c Fig. 6 - B Fig. 6 - E Fig. 6 - E Fig. 6 - A Fig. 6 - C Fig.
  • Page 14 IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 12...
  • Page 15 IMPORTANT INFORMATION FOR USERS figure 13...
  • Page 16 GUIDE D’UTILISATION CASQUE S-M10 MANUEL D’UTILISATION ET INSTRUCTIONS INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LA SÉCURITÉ DES UTILISATEURS Ce casque a été réalisé, testé et approuvé conformément à la norme européenne de la CEE. De plus, il est conforme à la norme DOT applicable du Ministère des transports américain.
  • Page 17: Système De Ventilation

    En cas d’accident ou de choc, il est possible que la visière se brise ou se décroche suite à l’impact ou à la pression. N’utilisez jamais le casque si la visière est cassée ou endommagée. Il existe des visières de rechange. Utilisez UNIQUEMENT des pièces de visière Alpinestars d’origine ; veuillez demander les pièces de rechange à votre concessionnaire Alpinestars.
  • Page 18 Pour obtenir un meilleur ajustement du casque, il existe des coussinets de joue plus épais (+ 5 mm pour toutes les tailles) pouvant remplacer les coussinets normaux ; informez-vous auprès de votre concessionnaire Alpinestars agréé. Avant d’utiliser votre casque, assurez-vous que les coussinets de joue sont installés. Si les coussinets de joue ne sont pas installés, l’ajustement de votre casque sera compromis.
  • Page 19 Puis réinstallez le coussinet supérieur et le coussinet couronne. Pour enlever le Kit Hiver (11), suivez la procédure dans le sens inverse. Voir le schéma 13, page 15 NOTE D’AVERTISSEMENT: Utilisez toujours des pièces Alpinestars d’origine agréées lorsque vous remplacez des pièces du casque. 19 FR...
  • Page 20 MAN U ALE C AS CO S-M10 ISTRUZIONI DI UTILIZZO INFORMAZIONI CRITICHE SULLA SICUREZZA Questo casco è stato costruito, testato ed approvato secondo lo Standard Europeo ECE e questo casco è conforme allo standard DOT del U.S. Department of Trans- portation.
  • Page 21 Anche se dopo tale incidente non ci sono danni visibili al casco, il casco DEVE essere sostituito per ragioni di sicurezza, poiché la capacità del casco di assorbire futuri impatti è compromessa. Se avete dei dubbi sull’integrità del casco, rivolgetevi ad Alpinestars o il vostro rivenditore locale Alpinestars.
  • Page 22 Sono disponibili come parti di ricambio per la sostituzione dei Guanciali in dotazione dei Guanciali più spessi (+ 5 mm per tutte le taglie) al fine di ottenere una calzata più stretta. Rivolgetevi al vostro rivenditore Alpinestars. Assicuratevi che i Guanciali siano installati nel Vostro casco prima di usarlo. La mancata installazione dei Guanciali comprometterà...
  • Page 23 Quindi installare nuovamente il cuscinetto superiore e il cuscinetto della corona. Per rimuovere il kit invernale (11), seguire la procedura inversa. Vedere figura 13, pagina 15 NOTA DI AVVERTENZA: Usare sempre parti Alpinestars originali quando si sostituisce qualsiasi parte del casco. 23 IT...
  • Page 24 S - M 10 HELM GEBRAUCHSANWEISUNG WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE FÜR BENUTZER Dieser Helm wurde in Übereinstimmung mit der Europäischen ECE-Genehmigung hergestellt, geprüft und genehmigt und erfüllt die anwendbaren DOT-Auflagen des US-Verkehrsministeriums. Er darf nur in Ländern verwendet werden, in denen die ECE- und DOT-Auflagen anwendbar sind.
  • Page 25 Fall, dass nach einem solchen Unfall der Helm keine sichtbaren Beschädigungen aufweist, MUSS er aus Gründen der Sicherheit durch einen neuen ersetzt werden, da er zukünftige Stöße möglicherweise nicht mehr im selben Maße ausgleichen kann. Sollten Sie an der Unversehrtheit Ihres Helms zweifeln, wenden Sie sich bitte an Alpinestars oder Ihren lokalen Alpinestars-Händler.
  • Page 26 Dickere Wangenpolster (+ 5 mm für alle Größen) für eine noch bessere Passgenauigkeit des Helmes sind optional erhältlich. Fragen Sie Ihren autorisierten Alpinestars-Händler nach einem Ersatz für die herkömmlichen Polster. Stellen Sie sicher, dass in Ihrem Helm Wangenpolster angebracht wurden, bevor Sie ihn benutzen.
  • Page 27 Anschließend montieren Sie wieder das obere Polster und das Kronenpolster. Um die Winterausrüstung (11) zu entfernen, verfahren Sie in umgekehrter Reihenfolge. Siehe Abbildung 13, Seite 15 WARNHINWEISE: Benutzen Sie stets nur authentische und von Alpinestars genehmigte Ersatzteile für Ihren Helm. 27 DE...
  • Page 28 MANUAL RELATIVO AL CASCO S-M10 MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN DE SEGURIDAD VITAL PARA EL USUARIO Este casco ha sido construido, probado y aprobado según las disposiciones de la norma europea ECE y cumple con la norma DOT correspondiente del Departa- mento de Transporte de EE.
  • Page 29: Sistema De Ventilación

    éste se DEBE reemplazar por razones de seguridad, dado que se ha comprometido su capacidad para absorber otro impacto en el futuro. Si tiene alguna duda sobre la integridad del casco, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars.
  • Page 30 Puede adquirir almohadillas más gruesas (+ 5 mm para todos los tamaños) para proteger las mejillas y mejorar el calce del casco y reemplazar las almohadillas de fábrica; consulte al distribuidor autorizado de Alpinestars. Asegúrese de que las almohadillas de las mejillas estén en el casco antes de usarlo. Si no usa estas almohadillas, alterará...
  • Page 31 A continuación, vuelva a poner la almohadilla superior y la almohadilla de la corona. Para quitar el equipo de invierno (11), siga el procedimiento al contrario. Consulte la figura 13 de la página 15 ADVERTENCIA: Siempre use piezas oficiales de Alpinestars cuando reemplace cualquier pieza del casco. 31 ES...
  • Page 32 MAN U AL DO CAPA CETE S -M10 MANUAL DE INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR Este capacete foi construído, testado e aprovado de acordo com a norma Europeia CEE e cumpre a norma aplicável do Departamento de Transportes DOT dos E.U.. Este capacete apenas deve ser utilizado em países nos quais a norma CEE ou DOT sejam aplicáveis.
  • Page 33 Em caso de acidente ou impacto, a Viseira/Pala pode partir ou soltar-se devido ao impacto ou à pressão resultante do acidente. Não utilize o capacete se a Viseira/Pala estiver partida ou danificada. Estão disponíveis Viseiras/Pala de substituição. Utilize APENAS Viseiras/Palas originais da Alpinestars. Peça ao seu revendedor peças sobressalentes da Alpinestars. Importante! –...
  • Page 34 Estão disponíveis almofadas das bochecha mais espessas (+ 5 mm para todos os tamanhos) para obtenção de um ajuste mais apertado do capacete, como opções de peças alternativas para substituição das normais. Pergunte ao seu revendedor autorizado da Alpinestars. Certifique-se de que as almofadas das bochechas estão instaladas no capacete antes de utilizar o capacete.
  • Page 35 Em seguida, instale novamente a almofada superior e a almofada da nuca. Para remover o Kit de Inverno (11), siga o procedimento inverso. Consulte a Figura 13, página 15 AVISO: Quando substituir qualquer peça do capacete, utilize sempre peças originais aprovadas pela Alpinestars. 35 PT...
  • Page 36 S-M10头盔说明书 使 用 说 明 用户安全重要信息 本头盔的制造、测试和认证符合欧洲经济委员会(ECE)标准, 并且本头盔符合适用的美国交通部(DOT)标准。本头盔只能在 适用ECE标准或DOT标准的国家使用。如果您在不适用ECE标准 或DOT标准的国家使用本头盔,当您受伤时,无法通过该国的法 院或任何其他不适用ECE或DOT标准的国家的法院提出索赔。本 头盔不适合在日本销售或使用,因为其不符合日本的法规或要 求。 警告提示 在使用头盔之前,通读并完全理解本用户手册中的安全信息至关重 要。在通读并完全理解本用户手册之前,请勿使用头盔。 头盔只能在事故或撞击中提供有限保护。因此,无法保证本头盔能 提供完全保护,使用本头盔需您自行承担风险。 重要提示! 这款头盔专为摩托车骑行设计,不适合做任何其他用途。 1. 了解您的头盔 1) 下颚通风系统 4) 背面通风系统 7) 顶部垫片 10) 侧面撞击扩散器 2) 顶部通风系统 5) 下颚带 8) 面颊垫片 11) 冬季套件 3) 遮阳板/帽檐...
  • Page 37 3. 通风系统 本头盔设有三个通风点 - 下颚通风系统(1)、顶部通风系统(2)、背面通风系统(4) 拧开位于头盔内嘴部区域前端的螺丝,即可拆下下巴通风口。 拧下这颗螺丝后,可以取下前端塑料盖、前端标志和过滤泡沫。 过滤泡沫可以用水清洗。 下巴通风口组装方法:(从正面)对准过滤泡沫、前端塑料盖和标志,然后从内部拧紧螺丝。 头盔还配有一个可拆卸的呼吸导流装置。拆下内部螺钉后,向内推动内部塑料框架,使其从头盔 内侧掉落。 呼吸导流装置使用三个销钉固定,只需将其从销钉中拔出即可。然后重新安装内部塑料框架,并 从内部拧入螺钉。头盔可在安装或不安装可拆卸呼吸导流装置的情况下使用。 参见图2,第7页 4. 水化系统 水化系统可以安装在头盔的左侧或右侧。 面颊垫片(8)的背面和防护EPP泡沫带有管座,可保持饮水管固定到位,并使其可从头盔的左侧 或右侧伸出。因此,只需取下面颊垫片(8)、安装饮水管、然后再次夹紧面颊垫片(8)即可。 检查并确认面颊垫片紧急移除系统的拉片不受饮水管影响。 参见图3,第7页 5. 遮阳板 要取下遮阳板/帽檐,应将遮阳板/帽檐的左侧连接件向外拉动,直至其与橡胶板脱开。然后依次 对中间连接件和右侧连接件重复相同的操作。 要安装遮阳板/帽檐,应推动遮阳板/帽檐的右侧连接件,直至其紧靠右侧橡胶板,然后依次对中 间连接件和左侧连接件重复相同的操作。 完成操作后,检查连接以确保正确安装。在骑行之前,始终要检查并确认遮阳板/帽檐已牢固安 装。 参见图4,第8页 在发生事故或撞击时,由于事故造成的冲击或压力,遮阳板/帽檐可能会粉碎或脱落。 如果遮阳板/帽檐断裂或损坏,则请勿再使用该头盔。 遮阳板/帽檐可进行更换。只能使用原装Alpinestars遮阳板/帽檐零件,请向您的经销商索取Alpine- stars备件。 非常重要!- 如果头盔掉落、损坏或受到严重撞击,则不得再次佩戴,因为头盔只能用于吸收一 次冲击力,这可能导致头盔的外部和/内部部分或完全损坏。在发生此类事故之后,即使头盔未出 现明显损坏,但出于安全原因必须更换头盔,因为其会影响头盔未来吸收冲击力的能力。如果您 对头盔的完整性有任何疑问,请咨询Alpinestars或您当地的Alpinestars经销商。 37 ZH...
  • Page 38 新安装头顶垫片,请按照相反的步骤进行操作。 警告 带MIPS保护系统的头盔:位于头顶垫片下方的第二层保护材料,与头顶垫片固定在相同的安装点 上。若第二层被拆下或丢失,切勿使用此头盔。 請勿移動頭盔中的MIPS系統,否則會被篡改。 拆除此保护层将会影响头盔吸收旋转冲击力的能力。 可用不含漂白劑的溫和清潔劑擦拭乾淨。 当清洁后重新安装头顶垫片时,确保使用相同的四个螺柱将第二层保护材料重新安装在头顶垫片 下方。 参见图6,第10页 顶部垫片的拆卸和更换:可通过向内拉动四个螺柱(正面和背面各两个)来拆卸顶部垫片。要重 新安装顶部垫片,应按照相反的步骤进行操作。 警告 带MIPS保护系统的头盔:位于顶部垫片下方的第二层保护材料,通过扣眼固定在塑料框架上。若 第二层被拆下或丢失,切勿使用此头盔。 請勿移動頭盔中的MIPS系統,否則會被篡改。 拆除此 保护层将会影响头盔吸收旋转冲击力的能力。 可用不含漂白劑的溫和清潔劑擦拭乾淨。 当清洁后重新安装顶部垫片时,确保使用相同的四个按扣孔将第二层保护材料重新安装在顶部垫 片下方。 参见图7,第10页 面颊垫的拆卸和更换: 面颊垫的拆卸和更换:通过拉开紧急橙色标签,可将面颊垫取下。只需将侧面撞击扩散器(10) 从背板中拉出,即可将其从面颊垫抽出。如需重新安装面颊垫,将橙色标签放回初始位置,然 后先重新安装侧面撞击扩散器(10),再将面颊垫上的螺柱对准侧面EPP保护泡沫上的孔,用力 推,直到听到“咔哒”声。 见第11页图8 为了使头盔更加舒适贴合,可选择更厚的面颊垫片(所有尺寸均加厚5mm)来替代普通垫片,请 咨询您的Alpinestars授权经销商。 在使用头盔之前,请确保头盔已安装面颊垫片。不使用面颊垫片会影响头盔的贴合度。 取下面颊垫后,还可以取下侧面撞击扩散器(10)。 在使用头盔之前,请确保侧面撞击扩散器(10)已安装在头盔上。 在使用头盔之前,请确保侧面撞击扩散器(10)已安装在头盔上。 下巴防护罩的拆卸和更换: 下巴防护罩的拆卸和更换:通过断开两端的尼龙搭扣,可以拆卸防护罩。要重新安装防护罩,对 准尼龙搭扣接触点并用力按压。 见第11页图9 38 ZH...
  • Page 39 安装点(头盔外壳正面和背面各两个)的高度水平位置1上。 如果您未感觉到任何压力,则建议将顶部垫片(7)保持在此默认位置,因为这会使头盔更加贴近 头部。 要更改顶部垫片(7)的位置,应握住分支连接器的末端,并将之从安装点拉出。分支连接器应与 安装点脱开。然后可将连接器重新插入相邻的高度水平位置,以调节高度。 非常重要!切勿使用顶部垫片(7)已拆卸的头盔。 注意:建议四个安装点之间的高度差不得超过一个调节高度水平位置。因此,如果在正面安装点 使用高度水平位置1,则在背面安装点只能使用高度水平位置2(而不是位置3)。 前额压力(图11a,第12页):将正面安装点上的两个分支连接器夹紧到高度水平位置2,然后再次 试戴以确定贴合度(图11a,第12页)。 如果问题仍然存在,则将背面安装点上的两个分支连接器夹紧到高度水平位置2, 并将正面安装点上的两个分支连接器夹紧到高度水平位置3(图11b,第12页)。 侧面压力(图11c,第13页):将正面和背面分支连接器向下移动至位置2,并再次试戴以确定贴合 度。如果压力仍然存在,则将正面和背面分支连接器向下移动至位置3(图11d,第13页) 背面压力(图11e,第13页):将背面分支连接器向下移动至位置2,并再次试戴以确定贴合度。 如果压力仍然很明显,则将正面分支连接器向下移动至位置2,将背面分支连接器向下移动至位置 3(图11f,第13页)。 8. 紧急头盔移除系统 当发生事故时,为了帮助医务人员安全地将头盔从头部取下,每个面颊垫片(8)均配有橙色拉 片。如图8(第11页)所示,通过向下拉动拉片以将较长环带抽出,应大力拉出此环带并释放面 颊垫片(8)。 头盔顶部的保护性EPS泡沫上还配有可移除插垫。通过移除该插垫,可为安装头盔移除装置提供 空间,例如市场上很容易获得的气囊移除系统。 可将充气管安装在已分配给EPS的空间内(图12,第14页)。 有关安装的详细信息,请按照此类头盔移除系统制造商所提供的说明进行操作。 只有受过训练的专业人员才可以紧急脱下头盔。 只有受过训练的专业人员才可以紧急脱下头盔。 9. 冬季套件 该头盔配有一个冬季套件(11)(见盒内),用于在需要时关闭EPS上的通风孔。 安装时,需要取下面罩前额垫片和顶部衬垫(见前面的说明),然后将橡胶件对准孔和EPS,逐 一压入孔中。 然后再安装顶部衬垫和前额垫片。 依照相反的步骤,即可取下冬季套件(11)。 见第15页图13 警告提示: 在更换任何头盔零件时,请始终使用经Alpinestars认可的原装零件。 39 ZH...
  • Page 40 S -M10 HE LM H AND L EIDI N G GEB RUIKERS HA NDLEID ING ESSENTIËLE VEILIGHEIDSINFORMATIE VOOR DE GEBRUIKER Deze helm is gemaakt, getest en goedgekeurd volgens de Europese ECE-norm en deze helm voldoet aan de DOT-standaard van het Ameri- kaanse Ministerie van Transport.
  • Page 41 Gebruik de helm niet als het vizier/de zonneklep kapot of beschadigd is. Vervangingen van vizieren/zonnekleppen zijn beschikbaar. Gebruik UITSLUITEND de originele vi- zieren/zonnekleppen-onderdelen van Alpinestars, vraag uw dealer om reserveonderdelen van Al- pinestars Belangrijk! - Als de helm valt, beschadigd is of een grote impact heeft ondergaan, MOET die NIET...
  • Page 42 BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR GEBRUIKERS veiligheidsbril niet beschadigd of vies is en zorg er altijd voor dat u rijdt met goede zichtbaarheid. Belangrijk! - Houd er rekening mee dat helmen zicht en geluid blokkeren, waardoor uw rijvaardig- heid op een veilige manier wordt beperkt, en uw bewustzijn van verkeers- en/of wegomstandigheden en uw bewustzijn van uw omgeving afneemt.
  • Page 43 Monteer dan opnieuw het bovenkussen en het kroonkussen. Ga voor het verwijderen van de winterset (11) in omgekeerde volgorde te werk. Zie figuur 13, pagina 15 WAARSCHUWINGSNOTA: Gebruik altijd de originele Alpinestars goedgekeurde onderdelen bij het vervangen van onderdelen van de helm. 43 NL...
  • Page 44 A NV I S N IN G AR F ÖR S - M1 0 HJ ÄLM H A N D B O K F ÖR A N V ÄN D N I N G S I N S TR UK TIO NER SÄKERHETSKRITISK ANVÄNDARINFORMATION Denna hjälm har konstruerats, testats och godkänts för att uppfylla den Europeiska ECE-Standarden och denna hjälm är kompatibel med gäl-...
  • Page 45: Viktig Användarinformation

    MÅSTE hjälmen ersättas av säker- hetsskäl eftersom hjälmens förmåga att absorbera framtida krafter har äventyrats. Om du har några tvivel om hjälmens integritet, samråda med Alpinestars eller din lokala Alpinestars-återförsäljare. 45 SE...
  • Page 46 Se bild 8, sida 11 Tjockare kindkuddar (+ 5 mm för alla storlekar) som ger hjälmen en snävare passform finns som en alternativ del som kan ersätta de vanliga kuddarna, vänligen fråga din auktoriserade Alpinestars återförsäljare. Se till att Kindkuddarna är installerade i din hjälm innan du använder din hjälm. Att inte använda Kindkuddarna kommer att äventyra din hjälms passform.
  • Page 47 Montera sedan den övre kudden och hjässkudden igen. Ta bort vinter-kitet(11) genom att följa anvisningarna i omvänd ordning. Se bild 13, sida 15 VARNINGSMEDDELANDE: Använd alltid äkta reservdelar godkända av Alpinestars när du byter ut delar av hjäl- men. 47 SE...
  • Page 48 S-M10 HJELM MANUAL BRUGERVEJLEDNING VIGTIGE SIKKERHEDSBRUGEROPLYSNINGER Denne hjelm er konstrueret, testet og godkendt som værende i overens- stemmelse med den europæiske ECE-standard, og denne hjelm er i overens- stemmelse med den gældende DOT-standard fra det amerikanske transport- ministerium. Denne hjelm må kun bruges i lande, hvor ECE-standarden eller DOT-standarderne er gældende.
  • Page 49 årsager, da hjelmens evne til at absorbere fremtidige stød er kompromitteret. Hvis du er i tvivl om hjelmens integritet, skal du kontakte Alpinestars eller din lokale Alpinestars-forhandler. Der følger ikke øjenbeskyttelse med denne hjelm. Når du bruger hjelmen, skal du derfor altid bære passende beskyt- telsesbriller for at beskytte dine øjne.
  • Page 50 Tykkere kindpuder (+ 5 mm for alle størrelser) for at opnå en bedre pasform på hjelmen kan fås som alternativ til de almindelige, spørg din autoriserede Alpinestars-forhandler. Sørg for, at kindpuderne er monteret i hjelmen, før du bruger den. Hvis du ikke bruger kind- puder, går det ud over hjelmens pasform.
  • Page 51 EPS og bare trykke dem ind i hullerne en efter en. Monter derefter den øverste pude og kronepuden igen. Følg proceduren i omvendt rækkefølge for at fjerne vintersættet (11). Se figur 13, side 15 ADVARSELSMEDDELELSE: Brug altid originale Alpinestars-godkendte dele, når du udskifter dele af hjelmen. 51 DK...
  • Page 52 S- M10 KY PÄR ÄN K ÄYT TÖOH JE OH J E E T KÄ Y T T ÖÖN KRIITTISIÄ TURVALLISUUSTIETOJA KÄYTTÄJILLE Tämä kypärä on valmistettu, testattu ja hyväksytty eurooppalaisen ECE-standardin mukaisesti. Kypärä täyttää myös Yhdysvaltain liiken- neministeriön DOT-standardin soveltuvat vaatimukset. Tämän kypärän käyttö...
  • Page 53 Älä käytä kypärää jos visiiri / lippa on rikkoutunut tai vahingoittunut. Visiirejä / lippoja on saatavana varaosina. Käytä AINOASTAAN alkuperäisiä Alpinestars visiirin / lipan varaosia. Kysy jälleenmyyjältäsi Alpinestars-varaosia. Tärkeää! - Jos kypärä putoaa, vahingoittuu tai siihen kohdistuu merkittävä isku, sitä EI SAA käyttää, sillä...
  • Page 54 Paksummat poskipehmusteet (+5 mm joka koossa), joiden avulla saavutetaan kypärän tiukempi sopivuus, ovat saatavana tavallisten poskipehmusteiden tilalle. Ole hyvä ja kysy lisätietoja valtuutet- ulta Alpinestars-jälleenmyyjältäsi. Varmista ennen käyttöä, että kypäräsi on varustettu poskipehmusteilla. Kypärän käyt- täminen ilman poskipehmusteita vaarantaa sen oikean sopivuuden.
  • Page 55 EPS:ään ja painettava ne yksitellen reikiin. Asenna sitten uudelleen yläpehmuste ja päälakipehmuste. Jos haluat irrottaa talvisarjan (11), noudata käänteistä menettelyä. Katso kuva 13, sivu 15. VAROITUSHUOMAUTUS: Käytä vain alkuperäisiä hyväksyttyjä Alpinestars-varaosia kypärän osia vaihtaessasi. 55 FI...
  • Page 56 PŘÍRUČKA K PŘILBĚ S-M10 I N S T R U K T Á Ž N Í P Ř Í R U Č K A BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE MAXIMÁLNÍ DŮLEŽITOSTI Tato přilba byla vyrobena, otestována a schválena v souladu s evrop- ským standardem ECE, přičemž vyhovuje také platné americké normě...
  • Page 57 Nepoužívejte přilbu, je-li stínítko/štít zlomený nebo poškozený. K dispozici jsou náhradní stínítka/štíty. Používejte POUZE originální náhradní stínítka/štíty značky Alpinestars, objednejte si prosím náhradní díly u svého prodejce. Důležité! - Pokud přilba spadla, byla poškozena či utrpěla silný náraz, NESMÍ se dále používat, neboť...
  • Page 58 Původní lícní vycpávky lze vyměnit za náhradní, hrubší vycpávky (+ 5 mm u všech velikostí) za účelem těsnějšího přilnutí přilby; obraťte se prosím na svého autorizovaného prodejce Alpinestars. Před použitím své přilby se ujistěte, že se v ní nacházejí lícní vycpávky. V případě nep- oužití...
  • Page 59 Poté vraťte podložky z horní části na místo. Pokud chcete zimní sadu (11) odstranit, proveďte výše uvedené kroky v opačném pořadí. Viz obrázek 13, strana 15 UPOZORNĚNÍ: Při výměně jakékoli části přilby vždy použijte originální schválené náhradní díly značky Alpinestars. 59 CZ...
  • Page 60 NÁVOD NA POUŽÍVANIE PRILBY S-M10 P O K Y N Y N A P O U Ž Í V A N I E P R Í R U Č K A BEZPEČNOSTNÉ INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽA Táto prilba bola vyrobená, testovaná a schválená podľa Európskych noriem EHK a táto prilba je zhodná...
  • Page 61 Nepoužívajte prilbu, v prípade, že je Priezor/špička zlomená alebo poškodená. Výmena priezoru/špičky je možná. Používajte VÝLUČNE originálne diely priezoru/špičky spoločnosti Alpinestars, požiadajte prosím Vášho dílera o náhradné diely vyrobené spoločnosťou Alpinestars. Dôležité! - Ak prilba spadla, bola poškodená alebo utrpela silný náraz, NESMIE byť naďalej používaná, pretože prilba bola projektovaná...
  • Page 62 EPP a pevne zatlačte, až kým nebudete počuť cvaknutie. Pozrite si obrázok 8 na strane 11 Ako alternatívu je možné na objednávku u Vášho autorizovaného dílera spoločnosti Alpinestars ob- jednať ako náhradu tých bežne dodávaných hrubé lícne vypchávky (+ 5mm pre všetky veľkosti), ktoré...
  • Page 63 časti s otvormi a EPS a následne ich jednu za druhou zatlačiť do otvorov. Potom znova založte hornú a korunkovú podložku. Pri odstraňovaní zimnej súpravy (11) postupujte v opačnom poradí. Pozrite si obrázok 13 na strane 15 VAROVANIE: Ako náhradu častí prilby používajte vždy originálne spoločnosťou Alpinestars schválené diely. 63 SL...
  • Page 64 INSTRUKCJA OBSŁUGI KASKU S-M10 I N S T R U K C J A O B S Ł U G I U Ż Y T K O W N I K A KLUCZOWE INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA Kask został wyprodukowany, przetestowany i zatwierdzony, jako spełniający eu- ropejskie kryteria ECE i spełnia odpowiednie standardy DOT Departamentu Trans-...
  • Page 65 NALEŻY go wymienić ze względów bezpieczeństwa, gdyż jego zdolność pochłaniania uderzeń będzie ograniczona. Jeśli masz wątpliwości co do integralności strukturalnej kasku, skonsultuj się z firmą Alpinestars lub lokalnym dystrybutorem Alpinestars. Ochrona oczu nie jest na wyposażeniu tego kasku.
  • Page 66 Grubsze wkładki policzkowe (+ 5mm dla wszystkich rozmiarów) mogą być wykorzystane w celu uzys- kania ciaśniejszego dopasowania kasku. Są one dostępne jako opcja alternatywna do wkładek stand- ardowych. Zapytaj o nie autoryzowanego dystrybutora Alpinestars. Przed rozpoczęciem użytkowania, upewnij się, że Twój kask jest wyposażony we Wkładki Policzkowe.
  • Page 67 Następnie należy zamontować ponownie podkładkę górną i podkładkę koronową. Aby zdjąć zestaw zimowy (11), należy postępować w odwrotny sposób. Patrz rysunek 13, strona 15 OSTRZEŻENIE: Wymieniając części kasku, zawsze korzystaj z oryginalnych części Alpinestars. 67 PL...
  • Page 68 S- M 10 S I S A K K É ZIK ÖN Y V H A S Z N Á L A T I Ú T M U T A T Ó FONTOS FELHASZNÁLÓI BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓ A bukósisak szerkezetének kialakítása, a sisak tesztelése és jóváhagyá- sa az európai ECE szabványnak megfelelő, valamint a sisak kompatibilis az Egyesült Államok Szállítási Minisztériumának DOT szabványával is.
  • Page 69 Ne használja a sisakot, ha az Arcvédő/Plexi törött vagy sérült. Csere Arcvédő/Plexi rendelhető. KIZÁRÓLAG Alpinestars Arcvédő/Plexit használjon, kereskedőjénél érdeklődhet az Alpinestars pótalkatrészekről. Fontos! – Ha a sisak leesik, károsodik vagy jelentős mértékű ütésnek volt kitéve, TILOS tovább viselni, ugyanis a sisakok úgy vannak tervezve, hogy csak EGYETLEN ütés erejét fogják fel esés...
  • Page 70 Lásd az 8. ábrát a 11. oldalon Vastagabb arcvédő párnák (+ 5 mm minden mérethez) a sisak szűkítéséhez a normál párnák hely- ett pótalkatrészként beszerezhetők, ezekről érdeklődjön hivatalos Alpinestars márkakereskedőjénél. A sisak használata előtt győződjön meg, hogy az arcvédő párnák a helyükön legyenek.
  • Page 71 és igazítsa az EPS-hez, és csak egyenként nyomja be a lyukakba. Ezután ismét telepítse a felső betétet és a csúcspárnát. A téli készlet (11) eltávolításához kövesse a fordított eljárást. Lásd az 13. ábrát a 15. oldalon FIGYELMEZTETÉS: Mindig eredeti, jóváhagyott Alpinestars alkatrészeket használjon a sisak alkatrésze- inek cseréjénél. 71 HU...
  • Page 72 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΚΡΑΝΟΥΣ S-M10 ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ Αυτό το κράνος έχει κατασκευαστεί, ελεγχθεί και εγκριθεί σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό Πρότυπο ECΕ(ΟΕΕ) και αυτό το κράνος συμμορφώνεται με το εφαρμόσιμο πρότυπο DOT του Αμερικανικού Υπουργείου Μεταφορών.
  • Page 73 ένα ατύχημα δεν υπάρχει ορατή ζημιά στο κράνος, το κράνος ΠΡΕΠΕΙ να αντικατασταθεί για λόγους ασφαλείας, καθώς θα είναι αμφιλεγόμενη η ικανότητα του κράνους να απορροφήσει μελλοντικές συγκρούσεις. Εάν έχετε αμφιβολίες για την ακεραιότητα του κράνους, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars.
  • Page 74 Παχύτερες ενισχύσεις για τα μάγουλα (+ 5 mm για όλα τα μεγέθη) προκειμένου να υπάρξει ένα πιο σφικτό αποτέλεσμα στην εφαρμογή του κράνους, είναι διαθέσιμα σαν εναλλακτικές επιλογές για αντικατάσταση των κανονικών, παρακαλούμε ρωτήστε τους εξουσιοδοτημένους αντιπροσώπους της Alpinestars. Βεβαιωθείτε ότι το κράνος σας είναι εξοπλισμένο με την...
  • Page 75 Στη συνέχεια, τοποθετήστε ξανά το επάνω μαξιλαράκι και το μαξιλαράκι κορώνας. Για να αφαιρέσετε το Χειμερινό Κιτ (11), ακολουθήστε την αντίστροφη διαδικασία. Δείτε εικόνα 13, σελίδα 15 ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε πάντα αυθεντικά πιστοποιημένα εξαρτήματα Alpinestars όταν αντικαθιστάτε οποιοδήποτε εξάρτημα του κράνους. 75 EL...
  • Page 76: Р Ук О В Од С Тв О П Ользов Ате Ля

    Ε Γ Χ ΕΙ Ρ ΙΔ Ι Ο Κ ΡΑ Ν Ο ΥΣ S- M 1 0 Р УК О В ОД С ТВ О П ОЛЬЗОВ АТЕ ЛЯ КРИТИЧЕСКИ ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ Данный шлем сконструирован, протестирован и одобрен в качестве соответствующего...
  • Page 77 шлем НЕОБХОДИМО заменить по соображениям безопасности, так как способность шлема к поглощению будущих ударов нарушена. Если у вас имеются сомнения по поводу целостности шлема, обратитесь в компанию Alpinestars или к ее местному дилеру. Данный шлем не обеспечивает защиту глаз. Соответственно, при ношении шлема всегда...
  • Page 78 Более толстые подщечные вставки (+ 5 мм для всех размеров) для получения более комфортной посадки шлема доступны в качестве альтернативных компонентов, заменяющих стандартные; просим обращаться для приобретения к авторизованному дилеру Alpinestars. Перед использованием шлема убедитесь, что он оснащен подщечными вставками.
  • Page 79 просто поочередно вдавить их в отверстия. Затем снова установите верхнюю накладку и вставку на макушке. Чтобы снять зимний комплект (11), выполните процедуру в обратном порядке. См. рисунок 13, стр. 15 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При замене каких-либо компонентов шлема всегда используйте подлинные, одобренные Alpinestars компоненты. 79 RU...
  • Page 80 ALPINESTARS EUROPE 5 Viale Fermi, Asolo (TV) 31011 Italy email: alpinestars@alpinestars.com S-M10 ECE06 manual v 1.0 - Printed 2024...

Table of Contents