Alpinestars SM3 User Manual
Hide thumbs Also See for SM3:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

HELMET
SM3
I MP O RTA N T
IN F O R MAT ION
US ER MAN U AL
NOT TO BE REMOVED EXCEPT BY CONSUMER
Alpinestars' helmets are constructed, tested and approved as meeting either the
European ECE Standard or the applicable U.S. Department of Transportation's DOT
standard.
The ECE Standard applies to the European Union, whereas the DOT standard applies
solely to the USA.
To see if the helmet is ECE or DOT compliant please check the external sticker located
on the back of the helmet. Alpinestars' helmet must only be used in the applicable
countries where either the ECE Standard or DOT standard is valid.
If you use the helmet in a country which does not follow the ECE Standard or DOT
standard and are injured, you may not make a claim in the courts of that country, or the
courts of any other country that does not follow the ECE or DOT Standards.
This helmet is not sold or intended for use in Japan as it does not conform to Japanese
regulations or requirements.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SM3 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Alpinestars SM3

  • Page 1 To see if the helmet is ECE or DOT compliant please check the external sticker located on the back of the helmet. Alpinestars’ helmet must only be used in the applicable countries where either the ECE Standard or DOT standard is valid.
  • Page 2: Warning Notice

    Ensure that your product is correctly used and fitted. DO NOT use any product that is worn out, modified or damaged. Alpinestars makes no warranties guarantees or representations, express or implied, regarding the fitness of its products for any particular purpose.
  • Page 3: Important User Information

    An improperly sized or fitted helmet, even if the chin straps have been correctly fastened, will provide reduced or no protection in an accident or impact. If you have difficulty with sizing or fit, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer. 2.2 Fitting the helmet Follow these steps to ensure a proper fit a) Take the Chin Straps (6) of the helmet in each hand and pull them apart to expand the helmet slightly.
  • Page 4: Ventilation System

    IMPORTANT USER INFORMATION WARNING: CRITICAL SAFETY The Chin Strap (6) must be positioned under your chin against your throat. Do not position the Chin Strap (6) on your chin as in such a location the helmet can come off in an accident resulting in serious consequences such as injuries or death. It is ESSENTIAL that the Chin Strap (6) is securely fastened and correctly adjusted EVERY time the helmet is worn.
  • Page 5 MUST be replaced for safety reasons as the helmets ability to absorb future impacts is compromised. If you have any doubts about the integrity of the helmet, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer.
  • Page 6: Replacement Parts

    In the event that a component must be changed, always use the correct Alpinestars replacement part. k. Important! - Always check and inspect the helmet, including all of its components, before each use and before starting your ride.
  • Page 7 2. Life Span Alpinestars recommends that the helmet is replaced 5 years after it is first worn, regardless if there is no visible damage. If your helmet becomes less than snug in fit, Alpinestars advises that it should be replaced before the aforementioned 5 years period.
  • Page 8 IMPORTANT USER INFORMATION figure figure figure...
  • Page 9 IMPORTANT USER INFORMATION figure figure...
  • Page 10 IMPORTANT USER INFORMATION figure...
  • Page 11 IMPORTANT USER INFORMATION figure figure...
  • Page 13 Pour savoir si le casque est conforme aux normes ECE ou DOT veuillez vérifier l’autocollant externe situé à l’arrière du casque. Le casque Alpinestars ne doit être utilisé que dans les pays où la norme ECE ou DOT est en vigueur.
  • Page 14 Veuillez vérifier que votre produit est bien ajusté, et veuillez l’utiliser correctement. NE PAS utiliser un produit s’il est usé, modifié ou endommagé. Alpinestars n’offre aucune garantie ou représentation, expresse ou implicite, quant à l’adéquation de ses produits à un usage particulier.
  • Page 15 été correctement ajustées, n’apportera qu’une protection réduite ou pas de protection du tout en cas d’accident ou d’impact. Si vous avez des difficultés avec la taille ou l’ajustement, veuillez consulter Alpinestars ou votre magasin Alpinestars local. 2.2 Ajuster le casque Suivez les consignes ci-dessous pour un ajustement correct a) Prenez les mentonnières (6) dans chacune de vos mains et séparez-les pour élargir légèrement le casque.
  • Page 16: Système De Ventilation

    INFORMATIONS IMPORTANTES POUR LES UTILISATEURS AVERTISSEMENT : SÉCURITÉ CRITIQUE La mentonnière (6) doit être placée sous votre menton, contre votre gorge. Ne placez pas la mentonnière (6) au niveau de votre menton, car dans cette position le casque pourrait se retirer en cas d’accident, entraînant de graves conséquences telles que des blessures, voire la mort.
  • Page 17 En cas d’accident ou d’impact, la visière (4) peut éclater ou s’enlever à cause de l’impact ou de la pression de l’accident. N’utilisez pas le casque si la visière (4) est cassée ou endommagée. Des visières (4) de remplacement sont disponibles. Utilisez UNIQUEMENT des pièces de visière Alpinestars d’origine, veuillez demander à votre revendeur pour des pièces de rechange Alpinestars.
  • Page 18: Conseils De Sécurité

    N’enlevez aucune pièce du casque. Modifier le casque affaiblira ou endommagera sérieusement le casque, dont sa coque et son rembourrage, réduisant ou éliminant ainsi la capacité du casque à fournir une protection en cas d’accident ou d’impact. Si un composant doit être changé, utilisez toujours les pièces de rechange Alpinestars correctes.
  • Page 19 2. Durée de vie Alpinestars recommande de remplacer le casque 5 ans après l’avoir porté pour la première fois, même s’il n’y a aucun dommage visible. Si votre casque devient desserré lorsque vous le portez, Alpinestars conseille de le remplacer avant la période de 5 ans mentionnée ci-dessus.
  • Page 21 MANUALE D’USO NON PUO’ ESSERE RIMOSSO SE NON DALL’ACQUIRENTE I caschi Alpinestars sono costruiti, testati e approvati in conformità alla norma europea ECE o alla norma DOT del Dipartimento dei Trasporti degli Stati Uniti. La norma ECE si applica all’Unione europea, mentre lo standard DOT si applica esclusivamente agli Stati Uniti.
  • Page 22 Assicurarsi che il prodotto sia usato e montato correttamente. NON usare nessun prodotto che sia usurato, modificato o danneggiato. Alpinestars non offre garanzie o attestazioni, esplicite o implicite, in merito all’idoneità dei suoi prodotti per qualsiasi scopo particolare.
  • Page 23 In caso di difficoltà con le taglie o la vestibilità, consultare Alpinestars o il rivenditore Alpinestars locale. 2.2 Misurazione del casco Seguire la seguente procedura per garantire una vestibilità adeguata a) Afferrare i cinturini sottogola (6) del casco e tirateli da entrambi i lati per allargare leggermente il casco.
  • Page 24 INFORMAZIONI IMPORTANTI PER GLI UTENTI ATTENZIONE: CRITICITA’ DI SICUREZZA Il cinturino sottogola (6) deve essere posizionato sotto il mento contro la gola. Non posizionare il cinturino sottogola (6) sul mento, in quanto in tale posizione il casco potrebbe sfilarsi in caso di incidente, con gravi conseguenze come lesioni o morte. È...
  • Page 25 DEVE essere sostituito per motivi di sicurezza in quanto la capacità del casco di assorbire gli impatti futuri è compromessa. In caso di dubbi sull’integrità del casco, consultare Alpinestars o il rivenditore Alpinestars locale. Il casco non offre protezione per gli occhi. Di conseguenza, quando lo si indossa, avere sempre degli occhialini appropriati per proteggere gli occhi.
  • Page 26: Parti Di Ricambio

    INFORMAZIONI IMPORTANTI PER GLI UTENTI 8. PARTI DI RICAMBIO Le seguenti parti di ricambio e pezzi di ricambio sono disponibili presso un rivenditore autorizzato Alpinestars: • Cuscinetto a corona (7) • Guanciali/Cuscinetti per le guance (8) • Visiera/Punta (4) • Set di collegamento Visiera/Punta •...
  • Page 27 2. Vita utile Alpinestars raccomanda di sostituire il casco 5 anni dopo il primo utilizzo, indipendentemente dal fatto che non vi siano danni visibili. Se il casco non è abbastanza aderente, Alpinestars consiglia di sostituirlo prima del suddetto periodo di 5 anni.
  • Page 29 In der Europäischen Union gilt die ECE-Norm, während die DOT-Norm nur für die USA gilt. Die Konformität des Helms mit den ECE- oder DOT-Normen entnehmen Sie bitte dem Aufkleber auf der Rückseite des Helms. Die Alpinestars Helme dürfen nur in den Ländern verwendet werden, in denen entweder die ECE-Norm oder die DOT-Norm gültig ist.
  • Page 30 Sachschäden, bis hin zum Tod, bieten kann. Vergewissern Sie sich, dass Ihr Produkt korrekt benutzt und angepasst wird. Verwenden Sie KEIN Produkt, das abgenutzt, modifiziert oder beschädigt ist. Alpinestars gewährt keine ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien oder Zusicherungen hinsichtlich der Eignung seiner Produkte für einen bestimmten Zweck.
  • Page 31 Schutz, selbst wenn der Kinnriemen ordnungsgemäß befestigt wurde. Sollten Sie Schwierigkeiten mit der Größe oder der Passform haben, wenden Sie sich an Alpinestars oder Ihren örtlichen Alpinestars-Händler. 2.2 Anpassen des Helmes Die folgenden Schritte gewährleisten einen korrekten Sitz a) Nehmen Sie die beiden Kinnriemen (6) des Helms in Ihre Hände und spreizen Sie sie, um den Helm etwas...
  • Page 32 WICHTIGE INFORMATIONEN FÜR BENUTZER ACHTUNG: GRUNDLEGENDE SICHERHEIT Der Kinnriemen (6) muss unter Ihrem Kinn am Hals anliegen. Legen Sie den Kinnriemen (6) nicht am Kinn an, da sich der Helm an dieser Stelle bei einem Unfall lösen kann, was schwerwiegende Folgen wie Verletzungen oder Tod haben kann. Es ist UNBEDINGT erforderlich, dass der Kinnriemen (6) bei JEDEM Tragen des Helms sicher befestigt und richtig angepasst wird.
  • Page 33 Bei einem Unfall oder Aufprall kann das Visier/Spitze (4) durch den entstehenden Aufprall oder Druck zerbrechen oder sich lösen. Verwenden Sie den Helm nicht, wenn das Visier/Spitze (4) gebrochen oder beschädigt ist. Ersatzvisiere/Spitzen (4) sind erhältlich. Verwenden Sie NUR Original Alpinestars Visiere/Spitze, bitte fragen Sie Ihren Händler nach Alpinestars Ersatzteilen.
  • Page 34 Innenfutters, wodurch die Schutzwirkung des Helms bei einem Unfall oder Aufprall verringert oder aufgehoben wird. Wenn eine Komponente ausgetauscht werden muss, verwenden Sie immer das originale Alpinestars Ersatzteil. k. Wichtige Informationen! - Überprüfen Sie den Helm und alle seine Komponenten vor jedem Gebrauch und vor dem Fahren.
  • Page 35 2. Nutzungsdauer Alpinestars empfiehlt, den Helm fünf Jahre nach dem ersten Tragen auszutauschen, unabhängig davon, ob er keine sichtbaren Schäden aufweist. Wenn Ihr Helm nicht mehr eng anliegt, rät Alpinestars, ihn vor Ablauf der erwähnten fünf Jahre zu ersetzen. Im Falle eines Unfalls, bei dem der Helm auf den Boden aufschlägt, oder bei einem anderen erheblichen Aufprall darf der Helm NICHT mehr getragen werden und muss ersetzt werden, da der Helm nur für EINEN AUFPRALL ausgelegt ist.
  • Page 37 Para ver si el casco posee una certificación ECE o DOT, consulte la pegatina que se encuentra en la parte trasera del casco. El casco de Alpinestars debe utilizarse exclusivamente en los países donde la normativa ECE o DOT es válida.
  • Page 38 Asegúrese de que utiliza el producto correctamente. NO utilizar ningún producto que esté desgastado, modificado o dañado. Alpinestars no garantiza ni declara, ni explícita ni implícitamente, la idoneidad de sus productos para un propósito en particular. Alpinestar no garantiza ni declara, ni explícita ni implícitamente, el alcance de protección que ofrecen sus productos a individuos o propiedades frente a...
  • Page 39 Si tiene dificultades con la talla o el ajuste, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars. 2.2. Ajustar el casco Siga los siguientes pasos para ajustar el casco correctamente a) Tire de cada extremo de la correa del mentón (6) para expandir el casco ligeramente.
  • Page 40: Sistema De Ventilación

    INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUARIO ADVERTENCIA: SEGURIDAD VITAL La correa del mentón (6) debe situarse bajo el mentón, cerca del cuello. No coloque la correa sobre su mentón (6) ya que podría provocar que el casco se saliese en caso de accidente, provocando consecuencias severas como lesiones o la muerte. Es ESENCIAL que la correa del mentón (6) se abroche y se ajuste adecuadamente CADA vez que utilice el casco.
  • Page 41 Si tiene alguna duda sobre la integridad del casco, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars. No se suministra protección ocular con este casco. En consecuencia, siempre que se ponga el casco, use gafas adecuadas para protegerse los ojos.
  • Page 42: Piezas De Recambio

    Realizar modificaciones debilitará o dañará gravemente el casco, en particular, la calota y el revestimiento, por lo tanto, reducirá o eliminará la capacidad del casco para brindar protección en caso de sufrir un accidente o impacto. En caso de que deba cambiar algún componente, siempre use la pieza de repuesto de Alpinestars correspondiente.
  • Page 43 DEBE ser reemplazado por razones de seguridad, dado que se ha comprometido su capacidad para absorber otro impacto en el futuro. Si tiene alguna duda sobre la integridad del casco, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars.
  • Page 45 Para ver se o capacete cumpre a ECE ou a DOT, verifique o autocolante externo localizado na parte de trás do capacete. O capacete da Alpinestars só deve ser usado nos países aplicáveis em que são válidas a Norma ECE ou a norma DOT.
  • Page 46 Garanta que o seu produto é corretamente ajustado e utilizado. NÃO utilize nenhum produto que esteja desgastado, modificado ou danificado. A Alpinestars não dá qualquer garantia nem faz declarações, expressas ou implícitas, sobre a aptidão dos seus produtos para qualquer fim específico.
  • Page 47 Se tiver dificuldades com a determinação do tamanho ou encaixe, consulte a Alpinestars ou o seu revendedor Alpinestars local. 2.2 Ajustar o capacete Siga estes passos para garantir um ajuste adequado a) Segure as correias do queixo (6) do capacete, em cada mão e separe-as para alargar ligeiramente o capacete.
  • Page 48 INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA OS UTILIZADORES AVISO: SEGURANÇA CRÍTICA A correia do queixo (6) deve ser posicionada sob o queixo de encontro ao pescoço. Não posicione a correia do queixo (6) numa posição em que o capacete possa sair em caso de acidente, resultando em consequências graves, como lesões ou morte. É...
  • Page 49 Estão disponíveis almofadas das bochechas mais grossas (+ 5 mm para todos os tamanhos), para obter um ajuste mais confortável no capacete, como opções de peças alternativas para substituir as normais - consulte o seu revendedor autorizado Alpinestars. Certifique-se de que as almofadas das bochechas (8) estão instaladas no seu capacete antes de usar o capacete.
  • Page 50: Peças Sobressalentes

    INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA OS UTILIZADORES 8. PEÇAS SOBRESSALENTES Estão disponíveis as seguintes peças e sobresselentes através do seu revendedor autorizado da Alpinestars: • Almofada da coroa (7) • Almofadas das bochechas (8) • Viseira/Pala (4) • Conjunto de ligação da Viseira/Pala •...
  • Page 51 Importante! Determinadas tintas e diluentes podem enfraquecer e provocar danos permanentes no casco e/ou o forro de poliestireno do capacete e, como tal, não é recomendável pintá-lo. A Alpinestars não pode garantir que o nível mínimo de proteção será atingido em capacetes que tenham sido pintados.
  • Page 53 头盔 须知用户手册 只有顾客才能移除 用户手册 只有顾客才能移除 Alpinestars头盔的构造、 测试和审批符合欧洲ECE标准或适用的美国交 通部DOT标准。 ECE标准适用于欧盟, 而DOT标准仅适用于美国。 要了解头盔是否符合ECE或DOT标准, 请检查位于头盔背面的外部贴 纸。 Alpinestars头盔只能在ECE标准或DOT标准有效的适用国家/地区 使用。 如果在不采用ECE标准或DOT标准的国家/地区使用本头盔并受伤, 用户 可能不能在该国家/地区的法庭或其他任何不采用ECE或DOT标准的国 家/地区的法庭提起索赔。 本头盔不符合日本法规或要求, 因此不得在日本出售或使用。...
  • Page 54 财产在下落、 碰撞、 冲击、 失控或其他情况下也能免受伤害 (包括死亡) 或 损失。 请务必保证正确佩戴和使用本产品。 不得使用任何磨损、 改装或损 坏的产品。 有关本产品对任何特定用途的适用性, Alpinestars不作任何明示或 暗示的保证担保或声明。 关 于 本 产 品 在 受 伤 、 死 亡 或 财 产 损 失 方 面 提 供 的 防 护 水 平, Alpinestars不作任何明示或暗示的保证担保或声明。...
  • Page 55 20.8-21.2 in 21.6-22 in 24.8-25.2 in 警告: 如果头盔尺寸不正确或佩戴不当, 即使下巴带正确系牢, 其在发生事故或受到冲击 时能提供的防护也将减少甚至不能提供防护。 如果难以选择尺寸或佩戴妥当, 请咨 询Alpinestars或您当地的Alpinestars经销商。 2.2 佩戴头盔 遵循以下步骤以确保佩戴正确 a) 双手拿起头盔的下巴带 (6) , 拉开两边的带子让头盔稍稍扩大。 b) 将头盔固定在您的头部上方, 拉紧下巴带 (6) , 轻轻把头盔朝下放, 直至顶垫 (7) 接触到您的头顶。 系紧下巴带 (6) , 应按照第8页图2所示步骤进行, 将下巴带 (6) 的末端插到两个D形环系统中, 然 后拉紧下巴带 (6) 在喉咙处系牢。 在不造成佩戴者不适的前提下, 尽可能系紧下巴带 (6) , 下巴和下...
  • Page 56 要用户须知 警告: 警告: 重要安全须知 下巴带 (6) 必须套在下巴之下, 靠着喉咙的位置。 切勿将下巴带 (6) 套在会导致头盔脱落的下巴位置, 因为发生事故时头盔脱落会造成严重 后果, 例如伤害或死亡。 每次佩戴头盔时, 都务必系紧下巴带 (6) 并作正确调整。 如果未适当调节下巴带 (6) , 可能导致头盔 佩戴不当, 或者甚至在发生事故或遭到冲击时从头上脱落, 从而削弱或不能提供其应有的防护作用。 警告 请勿在骑行时调节下巴带 (6) 。 在骑行期间, 如果您感到下巴带 (6) 松开或 丢失, 请停止骑行, 然后调整下巴带 (6) , 再继续骑行。 2.3.评估适合度 头盔尺寸必须恰当。...
  • Page 57 左侧连接处先后重复此动作。 完成安装后, 检查连接处以确保安装妥当。 每次骑行前, 应检查护目镜/帽峰 (4) 是否安装妥当。 见第10页图6。 在发生事故或受到冲击时, 护目镜/帽峰 (4) 可能会由于在事故中受到的压力或由于遭到冲击而破 碎或断开。 如果护目镜/帽峰 (4) 破裂或受损, 请勿使用头盔。 产品配有备用的护目镜/帽峰 (4) 以供替换。 必须使用Alpinestars护目镜/帽峰配件原装正品。 请联络 您的Alpinestars经销商取得备件。 重要须知! - 根据设计, 本头盔可以通过其外层和/或内层的部分或全部破坏来吸收冲击带来的外 力。 因此, 如果头盔有掉落、 损坏情况或遭受了较大冲击, 切勿再佩戴。 因此, 如果头盔有掉落、 损坏 情况或遭受了较大冲击, 切勿再佩戴。 如果难以确定头盔是否完好, 请咨询Alpinestars或您当地的 Alpinestars经销商。...
  • Page 58 可以通过Alpinestars授权经销商进行以下零件的更换: • 顶垫 (7) • 面颊垫 (8) • 护目镜/帽峰(4) • 护目镜/帽峰连接套件 • 下巴通气孔-中间 (1A和1B) • 头顶通气孔 (3B) 警告: 更换头盔的任何部件时, 请始终使用Alpinestars认可的正确部件。 更换头盔的任何部件时, 请始终使用Alpinestars认可的 正确部件。 1. 头盔护理 请留意, 本头盔产品是一件重要的安全设备。 处理头盔时, 请注意以下几点: a. 头盔外壳脏污时, 使用一块干净的湿布、 温和的肥皂和清水清洁即 可。 清洁后应立即擦干。 b. 清除护目镜/帽峰 (4) 上的昆虫渍: 用一块干净的湿布放在护目镜/帽峰 (4) 上, 停留几分钟浸湿昆...
  • Page 59 外力。 因此, 如果头盔有掉落、 损坏情况或遭受了较大冲击, 切勿再佩戴。 遭受冲击后, 头盔上可能没 有肉眼可见的损伤, 但出于安全考虑仍然必须更换, 因为头盔今后吸收冲击力的能力已经受损。 如 果难以确定头盔是否完好, 请咨询Alpinestars或您当地的Alpinestars经销商。 重要须知! 某些涂料和稀释剂可能会削弱或永久性损害头盔外壳和/或聚苯乙烯衬垫, 因此不建 议在头盔上使用涂料。 Alpinestars无法保证被涂漆的头盔达到最低防护等级。 重要用户须知 2.使用寿命 Alpinestars建议, 头盔在佩戴满5年就更换, 无论是否有明显损坏。 如果您的头盔佩戴时感觉不是那 么妥帖舒适, 则Alpinestars建议应在上述5年期满前予以更换。 如果发生事故时头盔撞击到地面或头盔遭受了任何其他明显冲击, 切勿继续佩戴, 必须更换, 因为 根据设计头盔只能吸收一次冲击。 即使外壳外部没有可见的伤痕或损坏, 但其隐蔽的聚苯乙烯衬里 可能已经被压缩或受损, 将来无法再提供防护。 淘汰头盔时, 请确保采用符合当地废物处理条例的处置方式。 如果发生事故时头盔撞击到地面或头盔遭受了任何其他明显冲击, 切勿继续佩戴, 必须更换, 因为...
  • Page 61 Controleer de externe sticker op de achterkant van de helm om na te gaan of de helm voldoet aan de ECE- of DOT-norm. De helm van Alpinestars moet uitsluitend in landen worden gebruikt waar de ECE-norm of de DOT-norm van kracht is.
  • Page 62 Alpinestars geeft geen garanties of verklaringen, expliciet of impliciet, betreffende de geschiktheid van de producten voor een bepaald doel. Alpinestars geeft geen garanties of verklaringen, expliciet of impliciet, over de mate waarin de producten personen of eigendom beschermen tegen letsel of overlijden of schade.
  • Page 63 Een helm die niet de juiste maat heeft of niet goed past, zal bij een ongeval of botsing minder of geen bescherming bieden, zelfs als de kinbandjes correct zijn vastgemaakt. Als u problemen hebt bij het bepalen van de maat of de pasvorm, raadpleeg dan Alpinestars of uw plaatselijke Alpinestars-dealer.
  • Page 64 BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR GEBRUIKERS WAARSCHUWING: KRITIEKE VEILIGHEID De kinband (6) moet onder uw kin tegen uw keel worden geplaatst. Plaats het kinband (6) niet op uw kin, omdat de helm dan bij een ongeluk kan losraken met ernstige gevolgen, zoals letsel of de dood. Het is ESSENTIEEL dat de kinband (6) goed vastzit en ELKE keer dat de helm wordt gedragen correct is afgesteld.
  • Page 65 MOET de helm om veiligheidsredenen worden vervangen, omdat het vermogen van de helm om toekomstige stoten te absorberen is aangetast. Als u twijfelt aan de integriteit van de helm, raadpleeg dan Alpinestars of uw plaatselijke Alpinestars-dealer.
  • Page 66 BELANGRIJKE INFORMATIE VOOR GEBRUIKERS 8. RESERVEONDERDELEN De volgende reserveonderdelen en componenten zijn verkrijgbaar via uw erkende Alpinestars-dealer: • Kroonkussen (7) • Wangkussens (8) • Vizier/Piek (4) • Vizier/Piek verbindingsstuk • Kinventilatie-Centraal (1A en 1B) • Bovenste ventilatieopening-Zijkanten (3B) WAARSCHUWING: Gebruik altijd originele reserveonderelen die door Alpinestars zijn goedgekeurd wanneer u bepaalde onderdelen van de helmen vervangt.
  • Page 67 2. Levensduur Alpinestars adviseert om de helm 5 jaar na de eerste keer dragen te vervangen, ongeacht of er geen zichtbare schade is. Als de pasvorm van uw helm niet meer zo goed is, adviseert Alpinestars om de helm vóór de bovengenoemde periode van 5 jaar te vervangen.
  • Page 69 VIKTIGT ANVÄNDARHANDBOK SKA INTE TAS BORT FÖRUTOM AV KONSUMENTEN Alpinestars hjälmar har konstruerats, testats och godkänts för att uppfylla antingen den europeiska ECE-standarden eller US Department of Transportations tillämpliga DOT- standard. ECE-standarden gäller i Europeiska unionen, medan DOT-standarden endast gäller i USA.
  • Page 70 ANVÄND INTE någon produkt som är sliten, modifierad eller skadad. Alpinestars ger inga garantier eller utfästelser, uttryckliga eller underförstådda, avseende lämpligheten av sina produkter för något särskilt ändamål. Alpinestars ger inga garantier eller utfästelser, uttryckliga eller underförstådda, avseende i vilken utsträckning som dess produkter skyddar individer eller...
  • Page 71 En hjälm i felaktig storlek eller dålig passform, kommer att ge sämre om något skydd vid en olycka eller stöt, även om hakremmarna har fästs korrekt. Om du har svårigheter med dimensionering eller passform, konsultera Alpinestars eller din lokala Alpinestars-återförsäljare. 2.2 Anpassning av hjälmen Följ stegen nedan för att uppnå...
  • Page 72 VIKTIG INFORMATION FÖR ANVÄNDARE VARNING: KRITISK SÄKERHET Hakremmen (6) måste placeras under hakan mot halsen. Placera inte Hakremmen (6) på hakan eftersom hjälmen då kan lossna i en olycka vilket resulterar i allvarliga konsekvenser som personskador eller dödsfall. Det är VIKTIGT att Hakremmen (6) är ordentligt fastsatt och korrekt justerad VARJE gång hjälmen bärs. Underlåtenhet att korrekt justera Hakremmen (6) kan resultera i att hjälmen inte passar ordentligt och kastas av vid en olycka eller smäll, vilket orsakar förlust av vissa eller alla skydd som ges av hjälmen.
  • Page 73 Använd inte hjälmen om Visiret/toppen (4) är trasigt eller skadat. Nya Visir/toppar (4) finns tillgängliga. Använd ENDAST originaldelar för ditt Alpinestars Visir/topp, fråga din återförsäljare om Alpinestars reservdelar. Viktigt! Om hjälmen tappas, skadas eller får en betydande stöt så får den INTE bäras eftersom hjälmar är avsedda att absorbera krafterna från EN stöt genom delvis eller fullständig förstörelse av hjälmens yttre och/eller inre skal.
  • Page 74 • Hakventil– mitten (1A och 1B) • Toppventil – sidor (3B) VARNING: Använd alltid äkta godkända delar från Alpinestars när du byter ut några av hjälmarnas delar. SKYDDSANVISNINGAR 1. Hjälmskötsel Var medveten om att din hjälm är en viktig del av säkerhetsutrustningen och beakta följande när du hanterar din hjälm: a.
  • Page 75 Alpinestars rekommenderar att hjälmen byts ut 5 år efter första användningstillfället, oavsett om det inte finns några synliga skador. Om din hjälm börjar kännas för stor, rekommenderar Alpinestars att den byts ut tidigare än efter 5 år. I händelse av en olycka där hjälmen slår i marken eller hjälmen möter andra betydande krafter FÅR DEN INTE bäras och MÅSTE bytas ut eftersom hjälmen är utformad för att absorbera EN STÖT.
  • Page 77 USA. For at se, om hjelmen er ECE- eller DOT-kompatibel, skal man kontrollere det udvendige mærkat, der er placeret på bagsiden af hjelmen. Alpinestars' hjelme må kun anvendes i de lande, hvor enten ECE-standarden eller DOT-standarden er gældende. Hvis man bruger hjelmen i et land, der ikke følger ECE-standarden eller DOT-standarden og kommer til skade, kan man ikke rejse krav ved domstolene i det pågældende land...
  • Page 78 Sørg for, at dit produkt er taget korrekt på og bruges korrekt. Brug IKKE produkter, der er slidte, modificerede eller beskadigede. Alpinestars giver ingen garantier eller erklæringer, hverken udtrykkelige eller underforståede, vedrørende produkternes egnethed til et bestemt formål. Alpinestars giver ingen garantier eller erklæringer, hverken udtrykkelige eller underforståede, om, i hvilket omfang dets produkter beskytter enkeltpersoner...
  • Page 79 En hjelm med forkert størrelse eller pasform vil give reduceret eller ingen beskyttelse i tilfælde af en ulykke eller et sammenstød, selv om hageremmene er korrekt fastspændt. Hvis du har problemer med størrelsen eller pasformen, skal du kontakte Alpinestars eller din lokale Alpinestars-forhandler. 2.2 Tilpasning af hjelmen Følg disse trin for at sikre en korrekt pasform...
  • Page 80 VIGTIGE OPLYSNINGER TIL BRUGERNE ADVARSEL: KRITISK SIKKERHED Hageremmen (6) skal placeres under hagen ind mod halsen. Placer ikke hageremmen (6) på hagen, da hjelmen i så fald kan falde af i en ulykke med alvorlige konsekvenser som f.eks. kvæstelser eller død til følged. Det er VIGTIGT, at hageremmen (6) er forsvarligt fastgjort og korrekt justeret, HVER gang hjelmen bæres.
  • Page 81 årsager, da hjelmens evne til at absorbere fremtidige stød er kompromitteret. Hvis du er i tvivl om hjelmens integritet, skal du kontakte Alpinestars eller din lokale Alpinestars-forhandler. Der følger ikke øjenbeskyttelse med denne hjelm. Når du bruger hjelmen, skal du derfor altid bære passende beskyttelsesbriller for at beskytte dine øjne.
  • Page 82 Hvis en komponent skal udskiftes, skal man altid bruge den korrekte Alpinestars-reservedel. k. Vigtigt! - Kontrollér og efterse altid hjelmen og alle dens komponenter før hver brug, og før du begynder at køre.
  • Page 83 2. Levetid Alpinestars anbefaler, at hjelmen udskiftes 5 år efter, at den er taget i brug første gang, uanset om der er synlige skader. Hvis hjelmen ikke længere sidder godt, anbefaler Alpinestars, at den udskiftes inden for de nævnte 5 år.
  • Page 85 ECE-standardia sovelletaan Euroopan unioniin, kun taas DOT-standardia sovelletaan vain Yhdysvaltoihin. Nähdäksesi kypärän ECE- tai DOT-yhteensopivuuden tarkasta sen takana oleva ulkotarra. Alpinestars-kypärää saa käyttää vain soveltuvissa maissa, joissa joko ECE- standardi tai DOT-standardi on voimassa. Jos käytät kypärää maassa, joka ei noudata ECE-standardia tai DOT-standardia, ja olet loukkaantunut, et voi tehdä...
  • Page 86 ÄLÄ KÄYTÄ mitään tuotetta, joka on kulunut, muunnettu tai vahingoittunut. Alpinestars ei anna takuita tai vakuutuksia, nimenomaisia tai epäsuoria, jotka koskevat tuotteiden soveltuvuutta mihinkään määrättyyn tarkoitukseen. Alpinestars ei anna takuita tai vakuutuksia, nimenomaisia tai epäsuoria siitä...
  • Page 87 Väärän kokoinen tai huonosti istuva kypärä, vaikka leukahihnat olisivat oikein kiinnitetyt, antaa vain vähän tai ei lainkaan suojaa onnettomuudessa tai törmäyksessä. Jos sinulla on vaikeuksia kypärän koon tai istuvuuden suhteen, ota yhteyttä Alpinestarsiin tai paikalliseen Alpinestars-jälleenmyyjään. 2.2 Kypärän sovittaminen Noudata näitä vaiheita varmistaaksesi hyvän istuvuuden a) Ota kypärän leukahihnat (6) molempiin käsiin ja vedä...
  • Page 88 TÄRKEÄÄ TIETOA KÄYTTÄJILLE VAROITUS: KRIITTINEN TURVALLISUUS Leukahihnan (6) on oltava leuan alla kaulaasi vasten. Älä aseta leukahihnaa (6) leuan päälle, koska kypärä voi tässä paikassa pudota onnettomuudessa, joka voi johtaa vakaviin seurauksiin, kuten loukkaantumisiin tai jopa kuolemaan. On VÄLTTÄMÄTÖNTÄ, että leukahihna (6) on kiinnitetty kunnolla ja säädetty oikein JOKAINEN kerta kun kypärää käytetään.
  • Page 89 Älä käytä kypärää, kun visiiri/lippa (4) on rikki tai vahingoittunut. Visiirin/lipan (4) varaosa on saatavilla. Käytä AINOASTAAN aitoja Alpinestars visiiri/lippa -osia. Kysy jälleenmyyjältäsi Alpinestars-varaosia. Tärkeää! - Kypärää EI SAA käyttää, jos se putoaa, vaurioituu tai altistuu huomattavalle iskulle, koska kypärät on suunniteltu siten, että...
  • Page 90 TÄRKEÄÄ TIETOA KÄYTTÄJILLE 8. VAIHTO-OSAT Seuraavat vaihto- ja varaosat ovat saatavissa Alpinestars-valtuutetulla jälleenmyyjällä: • Päälakipehmuste (7) • Poskipehmusteet (8) • Visiiri/lippa (4) • Visiirin/lipan liitossarja • Leukaventtiili - keskiosa (1A ja 1B) • Yläventtiili - sivut (3B) VAROITUS: Käytä aina alkuperäisiä Alpinestars-hyväksyttyjä osia vaihtaessasi kypärän osia.
  • Page 91 2. Elinkaari Alpinestars suosittelee, että kypärä vaihdetaan viiden vuoden kuluttua sen ensimmäisestä käyttökerrasta alkaen siitä riippumatta, onko siinä näkyviä vaurioita vai ei. Jos kypärä ei enää ole tiukka, Alpinestars suosittelee, että se vaihdettaisiin ennen edellä mainittua 5 vuoden ajanjaksoa. Onnettomuustapauksissa, joissa kypärä osuu maahan tai kypärään kohdistuu muita merkittäviä iskuja, sitä EI SAA enää...
  • Page 93 Chcete-li zjistit, zda přilba vyhovuje normě ECE nebo DOT, tak prosím zkontrolujte vnější nálepku umístěnou vzadu na přilbě. Přilby Alpinestars se smí používat pouze v příslušných zemích, kde je platná buďto norma ECE nebo DOT. V případě, že přilbu použijete v zemi, kde neplatí norma ECE nebo DOT, a zraníte se, může se stát, že nebudete moci v této...
  • Page 94 či prohlášení, pokud jde o vhodnost jejích výrobků pro jakýkoli zvláštní účel. Firma Alpinestars neposkytuje žádnou výslovnou ani implicitní záruku či prohlášení, pokud jde o rozsah, v němž její výrobky chrání osoby nebo majetek před poraněním, smrtí či poškozením.
  • Page 95 Nesprávně zvolená velikost přilby nebo přilba, která správně nesedí, i když byl správně upevněn bradový pásek, bude v případě nehody či nárazu poskytovat omezenou nebo žádnou ochranu. Pokud máte potíže s velikostí nebo tím, jak přilba sedí, poraďte se s firmou Alpinestars nebo svým místním prodejcem Alpinestars. 2.2 Vyzkoušení přilby Držte se těchto kroků, aby bylo zaručeno, že vám dobře padne.
  • Page 96 DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO UŽIVATELE UPOZORNĚNÍ: KRITICKÉ BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Bradový pásek (6) musí být umístěn pod bradou proti krku. Neumísťujte bradový pásek (6), protože v takovém místě se může přilba při nehodě utrhnout a způsobit vážné následky, například zranění nebo smrt. Při KAŽDÉM použití...
  • Page 97 Původní lícní vycpávky lze vyměnit za náhradní, hrubší vycpávky (+ 5 mm u všech velikostí) za účelem těsnějšího přilnutí přilby; za tímto účelem se prosím obraťte na svého autorizovaného prodejce Alpinestars. Před použitím přilby se ujistěte, že jsou v ní lícní vycpávky (8) řádně umístěny. V případě, že lícní...
  • Page 98: Náhradní Díly

    či poškodí, včetně její skořepiny a vložky, čímž dojde ke snížení, ba dokonce úplné ztrátě schopnosti přilby poskytovat ochranu v případě nehody či nárazu. Pokud je třeba některý díl vyměnit, vždy použijte správný náhradní díl značky Alpinestars. k. Důležité! - Před každým použitím a zahájením jízdy vždy přilbu i všechny její...
  • Page 99 Důležité! Některé laky a ředidla mohou oslabit skořepinu a/nebo polystyrénové vložky vaší přilby a způsobit jejich trvalé poškození, takže lakování se nedoporučuje. V případě nalakování přilby firma Alpinestars nemůže zaručit, že bude přilba zajišťovat minimální úroveň ochrany. 2. Životnost Společnost Alpinestars doporučuje vyměnit přilbu po 5 letech od jejího prvního...
  • Page 101 VIKTIGT ANVÄNDARHANDBOK SKA INTE TAS BORT FÖRUTOM AV KONSUMENTEN Alpinestars hjälmar har konstruerats, testats och godkänts för att uppfylla antingen den europeiska ECE-standarden eller US Department of Transportations tillämpliga DOT- standard. ECE-standarden gäller i Europeiska unionen, medan DOT-standarden endast gäller i USA.
  • Page 102 ANVÄND INTE någon produkt som är sliten, modifierad eller skadad. Alpinestars ger inga garantier eller utfästelser, uttryckliga eller underförstådda, avseende lämpligheten av sina produkter för något särskilt ändamål. Alpinestars ger inga garantier eller utfästelser, uttryckliga eller underförstådda, avseende i vilken utsträckning som dess produkter skyddar individer eller...
  • Page 103 En hjälm i felaktig storlek eller dålig passform, kommer att ge sämre om något skydd vid en olycka eller stöt, även om hakremmarna har fästs korrekt. Om du har svårigheter med dimensionering eller passform, konsultera Alpinestars eller din lokala Alpinestars-återförsäljare. 2.2 Anpassning av hjälmen Följ stegen nedan för att uppnå...
  • Page 104 VIKTIG INFORMATION FÖR ANVÄNDARE VARNING: KRITISK SÄKERHET Hakremmen (6) måste placeras under hakan mot halsen. Placera inte Hakremmen (6) på hakan eftersom hjälmen då kan lossna i en olycka vilket resulterar i allvarliga konsekvenser som personskador eller dödsfall. Det är VIKTIGT att Hakremmen (6) är ordentligt fastsatt och korrekt justerad VARJE gång hjälmen bärs. Underlåtenhet att korrekt justera Hakremmen (6) kan resultera i att hjälmen inte passar ordentligt och kastas av vid en olycka eller smäll, vilket orsakar förlust av vissa eller alla skydd som ges av hjälmen.
  • Page 105 Använd inte hjälmen om Visiret/toppen (4) är trasigt eller skadat. Nya Visir/toppar (4) finns tillgängliga. Använd ENDAST originaldelar för ditt Alpinestars Visir/topp, fråga din återförsäljare om Alpinestars reservdelar. Viktigt! Om hjälmen tappas, skadas eller får en betydande stöt så får den INTE bäras eftersom hjälmar är avsedda att absorbera krafterna från EN stöt genom delvis eller fullständig förstörelse av hjälmens yttre och/eller inre skal.
  • Page 106 • Hakventil– mitten (1A och 1B) • Toppventil – sidor (3B) VARNING: Använd alltid äkta godkända delar från Alpinestars när du byter ut några av hjälmarnas delar. SKYDDSANVISNINGAR 1. Hjälmskötsel Var medveten om att din hjälm är en viktig del av säkerhetsutrustningen och beakta följande när du hanterar din hjälm: a.
  • Page 107 Alpinestars rekommenderar att hjälmen byts ut 5 år efter första användningstillfället, oavsett om det inte finns några synliga skador. Om din hjälm börjar kännas för stor, rekommenderar Alpinestars att den byts ut tidigare än efter 5 år. I händelse av en olycka där hjälmen slår i marken eller hjälmen möter andra betydande krafter FÅR DEN INTE bäras och MÅSTE bytas ut eftersom hjälmen är utformad för att absorbera EN STÖT.
  • Page 109 Aby sprawdzić czy kask jest zgodny z normami ECE lub DOT należy sprawdzić zewnętrzną naklejkę zlokalizowaną z tyłu kasku. Kaski Alpinestars mogą jedynie być używane w odpowiednich krajach gdzie obowiązują normy ECE bądź też DOT. Jeżeli użyjesz kasku w kraju, w którym nie obowiązują...
  • Page 110 Należy upewnić się, że produkt jest prawidłowo używany i zamontowany. NIE WOLNO używać produktów, które są zużyte, zmodyfikowane lub uszkodzone. Alpinestars nie udziela żadnych gwarancji ani nie składa żadnych oświadczeń, wyraźnych ani dorozumianych, dotyczących przydatności...
  • Page 111 Jeśli, masz problem z rozmiarem i dopasowaniem skonsultuj się z Alpinestars lub lokalnym sprzedawcą Alpinestars. 2.2 Dopasowanie kasku Postępuj zgodnie z tymi krokami, aby zapewnić odpowiednie dopasowanie.
  • Page 112 WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKÓW OSTRZEŻENIE! KRYTYCZNE BEZPIECZEŃSTWO Pasek podbródkowy (6) musi być ułożony pod twoim podbródkiem przy twoim gardle. Nie umieszczaj paska (6) na brodzie, ponieważ w takim miejscu kask może spaść w razie wypadku, co może skutkować poważnymi konsekwencjami, takimi jak obrażenia lub śmierć. KONIECZNE jest, aby pasek podbródkowy (6) był...
  • Page 113 Nie używaj kasku, jeśli wizjer/daszek(4) jest złamany lub uszkodzony. Dostępne są zamienniki wizjera/daszku (4). Używaj WYŁĄCZNIE oryginalnych części wizjera/daszku(4) Alpinestars. Poproś swojego sprzedawcę o części zamienne Alpinestars. Ważne! - W przypadku upuszczenia, uszkodzenia lub znacznego uderzenia NIE MOŻNA nosić kasku, ponieważ są one zaprojektowane w taki sposób, aby pochłaniać...
  • Page 114: Części Zamienne

    POWINNO BYĆ WYŁĄCZNIE WYKONYWANE PRZEZ PRZESZKOLONYCH PROFESJONALISTÓW. 8. CZĘŚCI ZAMIENNE Następujące zamienniki i części są dostępne u autoryzowanego sprzedawcy Alpinestars: • Wewnętrzna wyściółka (7) • Poduszki policzkowe (8) • Wizjer/Daszek (4) • Zestaw do połączenia wizjera/daszka • Odpowietrznik podbródkowy - centralny (1A i 1B) •...
  • Page 115 że malowany kask zapewni minimalny poziom ochrony. 2. Żywotność Alpinestars zaleca wymianę kasku po 5 latach od pierwszego noszenia, niezależnie od tego, czy nie ma widocznych uszkodzeń. Jeśli twój kask nie jest idealnie dopasowany, Alpinestars zaleca jego wymianę przed upływem wyżej wymienionego okresu 5 lat.
  • Page 117 INFORMÁCIÓ HASZNÁLATI UTASÍTÁS CSAK A VÁSÁRLÓ TÁVOLÍTHATJA EL Az Alpinestars bukósisakjait úgy gyártották, tesztelték és hagyták jóvá, hogy megfeleljenek az európai ECE szabványnak, vagy az USA Közlekedési Minisztériuma DOT szabványának. Az ECE szabvány az Európai Unióban, a DOT szabvány pedig kizárólag az Egyesült Államokban érvényes.
  • Page 118 ütközés, ütés, az uralom elvesztése esetén vagy más egyéb esetben. Gondoskodjon a termék megfelelő használatáról és illeszkedéséről. NE használja a terméket, ha kopott, átalakításon esett át vagy sérült. Az Alpinestars nem vállal semmilyen kifejezett vagy hallgatólagos garanciát vagy biztosítékot a termékeinek adott célra való alkalmasságára vonatkozóan.
  • Page 119 Ha nehézségei akadnak a méret vagy az illeszkedés kiválasztása során, forduljon az Alpinestarshoz vagy helyi Alpinestars forgalmazójához. A bukósisak beállítása A megfelelő illeszkedés érdekében kövesse az alábbi lépéseket a) Fogja meg a bukósisak állszíjait (6) külön mindkét kezében, és húzza azokat szét...
  • Page 120 FONTOS INFORMÁCIÓK FELHASZNÁLÓK SZÁMÁRA FIGYELMEZTETÉS: KIEMELT BIZTONSÁG Az állszíjat (6) az álla alá kell illeszteni, a torkához. Ne helyezze az állszíjat (6) az állán olyan helyre, ahonnan a sisak baleset esetén leeshet, ami súlyos következményekkel, például sérülésekkel vagy halálesettel járhat. KÜLÖNÖSEN FONTOS, hogy az állszíjat (6) MINDIG biztonságosan rögzítse és helyesen beállítsa, amikor a bukósisakot viseli.
  • Page 121 Ne használja a napellenzőt (4), ha törött vagy sérült. Pót napellenző (4) kapható. CSAK az Alpinestars eredeti napellenzőjét használja, az Alpinestars pótalkatrészekért forduljon a kereskedőjéhez. Fontos! – Ha a bukósisak leesik, megsérül vagy jelentős ütés éri, NEM SZABAD viselni, mert a bukósisakokat úgy tervezték, hogy esés esetén a bukósisak külső...
  • Page 122: Biztonsági Tanácsok

    Ne távolítsa el a bukósisak egy alkatrészét sem. A bukósisak módosítása súlyosan gyengíti vagy károsítja a sisakot, beleértve annak burkolatát és bélését, csökkentve vagy megszüntetve a sisak által nyújtott védelmet baleset vagy behatás esetén. Ha egy alkatrészt ki kell cserélni, mindig az Alpinestars megfelelő alkatrészét használja. 122 HU...
  • Page 123 2. Élettartam Az Alpinestars azt javasolja, hogy a bukósisakot az első viselés után 5 évvel cseréljék le, függetlenül attól, hogy van-e rajta látható sérülés. Ha a bukósisak már nem illeszkedik elég szorosan, az Alpinestars azt javasolja, hogy a bukósisakot a fent említett 5 éves időszak előtt cserélje ki.
  • Page 125 Για να δείτε αν το κράνος είναι συμβατό με ECE ή DOT, ελέγξτε την εξωτερική αυτοκόλλητη ετικέτα που βρίσκεται στο πίσω μέρος του κράνους. Το κράνος Alpinestars πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στις χώρες όπου ισχύουν τα πρότυπα ECE ή DOT.
  • Page 126 ή σιωπηρές, σχετικά με την καταλληλότητα των προϊόντων της για οποιονδήποτε συγκεκριμένο σκοπό. Η Alpinestars δεν παρέχει εγγυήσεις ή ισχυρισμούς, ρητά ή σιωπηρά, σχετικά με το βαθμό στον οποίο τα προϊόντα της προστατεύουν τα άτομα ή την περιουσία από τραυματισμό ή θάνατο ή ζημιά.
  • Page 127 υποσιάγωνα έχουν στερεωθεί σωστά, θα παρέχει μειωμένη ή καθόλου προστασία σε περίπτωση ατυχήματος ή κρούσης. Αν έχετε δυσκολίες στο μέγεθος ή την εφαρμογή, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars. 2.2 Εφαρμογή του κράνους Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να εξασφαλίσετε την σωστή εφαρμογή.
  • Page 128 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΧΡΗΣΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΚΡΙΣΙΜΟ για την ΑΣΦΑΛΕΙΑ Το υποσιάγωνο πρέπει να τοποθετηθεί κάτω από το πηγούνι σας στον λαιμό σας. Μην τοποθετείτε το υποσιάγωνο στο πηγούνι σας, καθώς σε μια τέτοια θέση το κράνος μπορεί να βγει σε ένα ατύχημα με αποτέλεσμα σοβαρές συνέπειες...
  • Page 129 του να απορροφήσει τις μελλοντικές προσκρούσεις θα υποβαθμιστεί. Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την ακεραιότητα του κράνους, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars. Δεν παρέχεται προστασία των ματιών με αυτό το κράνος. Κατά συνέπεια, όταν φοράτε κράνος, φοράτε...
  • Page 130 • Επάνω αεραγωγός-Πλευρές (3B) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από την Alpinestars κατά την αντικατάσταση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων στα κράνη. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Φροντίδα του κράνους Έχετε υπόψη σας ότι το κράνος σας είναι ένα σημαντικό κομμάτι του εξοπλισμού ασφαλείας και...
  • Page 131 Σημαντικό! Ορισμένα χρώματα και αραιωτικά μπορούν να αποδυναμώσουν και να προκαλέσουν μόνιμη βλάβη στο κέλυφος ή/και στην επένδυση πολυστυρενίου του κράνους σας, επομένως η βαφή δεν συνιστάται. Η Alpinestars δεν μπορεί να εγγυηθεί το ελάχιστο επίπεδο προστασίας στα κράνη που έχουν βαφεί.
  • Page 133 Чтобы проверить, соответствует ли шлем требованиям ECE или DOT, посмотрите на внешнюю наклейку, расположенную на задней части шлема. Шлемы Alpinestars разрешается использовать только в тех странах, где действует стандарт ECE или DOT. Если вы используете шлем в стране, в которой не действуют...
  • Page 134 удара, потери контроля или иных инцидентов. Обеспечьте правильный подбор и использование продукта. НЕ используйте никакие изделия с признаками износа, изменений или повреждений. Компания Alpinestars не гарантирует и не делает явных или имплицитных заявлений в отношении соответствия своей продукции для каких-либо конкретных целей.
  • Page 135 застегнутых ремешков, обеспечит лишь частичную защиту или отсутствие защиты вообще во время аварии или столкновения. Если у вас имеются проблемы с подбором размера или посадкой, обратитесь в Alpinestars или к местному дилеру Alpinestars. 2.2 Надевание шлема Для обеспечения правильности надевания выполните следующие действия...
  • Page 136 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ ОСТОРОЖНО: КРИТИЧЕСКИ ВАЖНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ Подбородочный ремешок (6) должен располагаться под подбородком, напротив горла. Не помещайте подбородочный ремешок (6) на подбородок, так как в этом положении шлем может соскочить во время аварии, что повлечет за собой такие тяжелые последствия, как травмы или смерть. ВАЖНО, чтобы...
  • Page 137 или давления, вызванного инцидентом. Не используйте шлем, если шлем/козырек (4) сломан или поврежден. Возможна замена визора/козырька (4). Используйте ТОЛЬКО подлинные визор/козырек Alpinestars, за запасными частями обращайтесь к вашему дилеру. Важно! – Если шлем упал, получил повреждения или сильный удар, ЗАПРЕЩАЕТСЯ надевать его, так...
  • Page 138: Указания По Безопасности

    высвободит подщечные вставки (8). СНИМАТЬ ШЛЕМ В УСЛОВИЯХ АВАРИИ ДОЛЖНЫ ТОЛЬКО СПЕЦИАЛЬНО ОБУЧЕННЫЕ ПРОФЕССИОНАЛЫ. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 8. ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ У авторизованных дилеров Alpinestars имеются следующие запасные части и компоненты: • Вставка на макушке (7) • Подщечные вставки (8) •...
  • Page 139 после подобного инцидента отсутствуют заметные повреждения шлема, все равно шлем НЕОБХОДИМО заменить по соображениям безопасности, так как способность шлема к поглощению будущих ударов нарушена. Если у вас имеются сомнения по поводу целостности шлема, обратитесь в компанию Alpinestars или к ее местному дилеру. n. Важно! Некоторые...
  • Page 140 ALPINESTARS EUROPE 5 Viale Fermi, Asolo (TV) 31011 Italy email: alpinestars@alpinestars.com v 1.0 - Printed 2024...

Table of Contents