Advertisement

Quick Links

HELMET S-M5
I MP O RTA N T
I N FO R MATIO N
US ER MAN U AL
NOT TO BE REMOVED EXCEPT BY CONSUMER
Alpinestars' helmets are constructed, tested and approved as meeting either the
European ECE Standard or the applicable U.S. Department of Transportation's DOT
standard.
The ECE Standard applies to the European Union, whereas the DOT standard applies
solely to the USA.
To see if the helmet is ECE or DOT compliant please check the external sticker located
on the back of the helmet. Alpinestars' helmet must only be used in the applicable
countries where either the ECE Standard or DOT standard is valid.
If you use the helmet in a country which does not follow the ECE Standard or DOT
standard and are injured, you may not make a claim in the courts of that country, or the
courts of any other country that does not follow the ECE or DOT Standards.
This helmet is not sold or intended for use in Japan as it does not conform to Japanese
regulations or requirements.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the S-M5 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Alpinestars S-M5

  • Page 1 To see if the helmet is ECE or DOT compliant please check the external sticker located on the back of the helmet. Alpinestars’ helmet must only be used in the applicable countries where either the ECE Standard or DOT standard is valid.
  • Page 2: Warning Notice

    Ensure that your product is correctly used and fitted. DO NOT use any product that is worn out, modified or damaged. Alpinestars makes no warranties guarantees or representations, express or implied, regarding the fitness of its products for any particular purpose.
  • Page 3: Important User Information

    An improperly sized or fitted helmet, even if the chin straps have been correctly fastened, will provide reduced or no protection in an accident or impact. If you have difficulty with sizing or fit, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer. 2.2 Fitting the helmet Follow these steps to ensure a proper fit.
  • Page 4: Ventilation System

    MUST be replaced for safety reasons as the helmets ability to absorb future impacts is compromised. If you have any doubts about the integrity of the helmet, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer.
  • Page 5: Replacement Parts

    - Rear vent - Visor/Peak connection set - Crown pad WARNING Always use genuine Alpinestars approved parts when replacing any parts of the helmets. SAFETY ADVICES 1. HELMET CARE Be aware that your helmet is an important piece of safety equipment and when handling your helmet take note of the following points: a.
  • Page 6 2. LIFE SPAN Alpinestars recommends that the helmet is replaced 5 years after it is first worn, regardless if there is no visible damage. If your helmet becomes less than snug in fit, Alpinestars advises that it should be replaced before the aforementioned 5 year period.
  • Page 7 Pour savoir si le casque est conforme aux normes ECE ou DOT, veuillez vérifier l’autocollant externe situé à l’arrière du casque. Le casque Alpinestars ne doit être utilisé que dans les pays où la norme ECE ou DOT est en vigueur.
  • Page 8 Alpinestars n’offre aucune garantie, expresse ou implicite, quant à l’adéquation de ses produits à un usage particulier. Alpinestars n’offre aucune garantie, expresse ou implicite, quant à la mesure dans laquelle ses produits protègent les personnes ou les biens contre les blessures, la mort ou les dommages.
  • Page 9 été correctement ajustées, n’apportera qu’une protection réduite ou aucune protection en cas d’accident ou d’impact. Si vous avez des difficultés avec la taille ou l’ajustement, veuillez consulter Alpinestars ou votre magasin Alpinestars local. 2.2 Ajuster le casque Suivez ces étapes pour vous assurer d’un ajustement adéquat.
  • Page 10: Système De Ventilation

    En cas d’accident ou d’impact, la visière peut éclater ou s’enlever à cause de l’impact ou de la pression de l’accident. N’utilisez pas le casque si la visière est cassée ou endommagée. Des visières de remplacement sont disponibles. Utilisez UNIQUEMENT des pièces de visière Alpinestars d’origine, pour des pièces de rechange Alpinestars veuillez demander à votre revendeur.
  • Page 11: Conseils De Sécurité

    D’autres coussinets latéraux plus épais (+ 5 mm pour toutes les tailles) sont disponibles afin de permettre un ajustement parfait du casque en remplacement des coussinets de base. Veuillez contacter votre revendeur Alpinestars agréé. ASSUREZ-VOUS QUE LES COUSSINETS LATÉRAUX SONT BIEN EN PLACE DANS VOTRE CASQUE AVANT DE L’UTILISER.
  • Page 12 2. DURÉE DE VIE Alpinestars recommande de remplacer le casque 5 ans après l’avoir porté pour la première fois, même s’il n’y a aucun dommage visible. Si votre casque devient desserré lorsque vous le portez, Alpinestars conseille de le remplacer avant la période des 5 ans mentionnée ci-dessus.
  • Page 13 L’UTENTE NON PUO’ ESSERE RIMOSSO SE NON DALL’ACQUIRENTE I caschi Alpinestars sono costruiti, testati e approvati in conformità alla norma europea ECE o alla norma DOT del Dipartimento dei Trasporti degli Stati Uniti. La norma ECE si applica all’Unione europea, mentre lo standard DOT si applica esclusivamente agli Stati Uniti.
  • Page 14 Assicurarsi che il prodotto sia usato e montato correttamente. NON utilizzare mai il prodotto se usurato, modificato o danneggiato. Alpinestars non offre garanzie o attestazioni, esplicite o implicite, in merito all’idoneità dei suoi prodotti per qualsiasi scopo particolare.
  • Page 15 Un casco di dimensioni inadeguate o che non vesta bene fornirà una protezione ridotta o nulla in caso di incidente o impatto, anche quando il sottogola é stato correttamente allacciato. In caso di difficoltà con le taglie o la vestibilità, consultare Alpinestars o il rivenditore Alpinestars locale.
  • Page 16: Sistema Di Ventilazione

    DEVE essere sostituito per motivi di sicurezza in quanto la capacità del casco di assorbire gli impatti futuri è compromessa. In caso di dubbi sull’integrità del casco, consultare Alpinestars o il rivenditore Alpinestars locale.
  • Page 17: Parti Di Ricambio

    LA RIMOZIONE D’EMERGENZA DEL CASCO DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLO DA PROFESSIONISTI QUALIFICATI 8. PARTI DI RICAMBIO Le seguenti parti di ricambio e pezzi di ricambio sono disponibili presso un rivenditore autorizzato Alpinestars: - Visiera/Punta - Presa d’aria superiore - Centrale - Presa d’aria superiore - Laterale - Presa d’aria sulla...
  • Page 18: Esclusione Di Responsabilità

    Importante! Determinate vernici e diluenti possono indebolire e danneggiare in modo permanente il calotta e/o il rivestimento in polistirene del casco, quindi la verniciatura è sconsigliata. Alpinestars non può garantire che i requisiti per il livello minimo di protezione verranno soddisfatti sui caschi che sono stati riverniciati.
  • Page 19 Verkehrsministeriums ausschließlich für die Vereinigten Staaten (DOT) gilt. Überprüfen Sie bitte den äußeren Aufkleber an der Rückseite des Helms, um zu sehen, ob der Helm ECE- oder DOT-konform ist. Alpinestars Motorradhelme müssen ausschließlich in den zutreffenden Ländern, in welchen entweder die ECE- oder DOT- Regelung gültig ist, verwendet werden.
  • Page 20 Alpinestars bietet keine ausdrückliche oder implizierte Garantie, Gewährleistung oder Darstellung bezüglich des Ausmaßes wie deren Produkte Personen oder Sachen von Verletzungen, Tod oder Schäden schützen. ALPINESTARS LEHNT JEGLICHE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN AB, DIE BEIM TRAGEN DER PRODUKTE DES UNTERNEHMENS ENTSTEHEN. WARNHINWEIS Es ist sehr wichtig, dass Sie das gesamte Benutzerhandbuch lesen und verstehen, BEVOR Sie diesen Helm benutzen.
  • Page 21 Helm einen geringeren oder keinen Schutz im Falle eines Unfalls oder Aufpralls gewähren. Wenn Sie Probleme mit der Größe oder Passform haben, lassen Sie sich von Alpinestars oder Ihrem lokalen Alpinestars-Anbieter beraten. 2.2 Passform des Helms Befolgen Sie diese Schritte, um für eine angemessene Passform zu sorgen.
  • Page 22 Aufpralls oder des Drucks zerbersten oder sich lösen. Verwenden Sie den Helm nicht, wenn das Visier/der Schirm gebrochen oder beschädigt ist. Ersatz-Visiere/-Schirme sind erhältlich. Benutzen Sie NUR originale Alpinestars Visier-/Schirmteile, fragen Sie Ihren Alpinestars Vertreiber nach Ersatzteilen. Wichtig! - Wenn der Helm heruntergefallen oder beschädigt ist oder einen erheblichen Aufprall erleidet, DARF er NICHT getragen werden, da die Helme so konstruiert sind, dass sie die Kräfte EINES Aufpralls im Falle eines Sturzes...
  • Page 23 - Visier/Schirm Befestigungsset - Kopfpolster WARNUNG Benutzen Sie stets originale Alpinestars Teile, wenn Sie ein Teil Ihres Helms ersetzen müssen. SICHERHEITSHINWEISE 1. HELMPFLEGE Sein Sie sich dessen bewusst, dass Ihr Helm ein wichtiger Teil Ihrer Sicherheitskleidung ist und beachten Sie folgende Punkte, wie Sie Ihren Helm handhaben: a.
  • Page 24 2. LEBENSDAUER Alpinestars empfiehlt, dass der Helm nach fünf Jahren des ersten Tragens ersetzt wird, auch wenn keine sichtbaren Schäden vorhanden sind. Wenn Ihr Helm die Passform verliert, rät Alpinestars, dass der Helm vor den oben genannten fünf Jahren ersetzt wird.
  • Page 25 Para ver si el casco posee una certificación ECE o DOT, consulte la pegatina que se encuentra en la parte trasera del casco. El casco de Alpinestars debe utilizarse exclusivamente en los países donde la normativa ECE o DOT es válida.
  • Page 26 Asegúrese de que utiliza el producto correctamente. NO utilice productos que estén desgastados, modificados o dañados. Alpinestars rechaza toda garantía, declaración o representación, ya sea explícita o implícita, en cuanto a la idoneidad de sus productos para un propósito en particular.
  • Page 27 Si tiene dificultades con la talla o el ajuste, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars. 2.2 Ajustar el casco Siga los siguientes pasos para ajustar el casco correctamente.
  • Page 28: Sistema De Ventilación

    Por motivos de seguridad DEBE reemplazar el casco, incluso si después de dicho accidente no hay daños visibles, ya que su capacidad de absorción en futuros impactos está comprometida. Si tiene alguna duda sobre la integridad del casco, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars.
  • Page 29: Indicaciones De Seguridad

    LA EXTRACCIÓN DEL CASCO EN CASO DE EMERGENCIA DEBE SER REALIZADO ÚNICAMENTE POR PROFESIONALES CAPACITADOS 8. PIEZAS DE RECAMBIO Las siguientes piezas y repuestos están disponibles a través de su distribuidor de Alpinestars autorizado: - Visor/visera - Ventilación superior - Central - Ventilación superior - Lateral - Ventilación zona del mentón - Central...
  • Page 30 Alpinestars recomienda que el casco se sustituya cada 5 años después del primero uso, incluso si no presenta daños visibles. En el caso de que el casco se ajuste peor, Alpinestars recomienda que se sustituya antes de los 5 años anteriormente mencionados.
  • Page 31 Para verificar se o capacete está em conformidade com a norma ECE ou DOT, favor observar o adesivo externo localizado na parte de trás do capacete. O capacete da Alpinestars só deve ser utilizado nos países em que a norma correta seja aplicada, seja ela ECE ou DOT.
  • Page 32 NÃO utilize nenhum produto desgastado, modificado ou danificado. A Alpinestars não oferece nenhuma garantia de qualquer espécie, expressa ou implícita, com relação à adequação de seus produtos a nenhum fim específico. A Alpinestars não oferece nenhuma garantia de qualquer espécie, expressa ou implícita, com relação à...
  • Page 33 Se tiver dificuldades com o tamanho ou encaixe, entre em contato com a Alpinestars ou com o fornecedor local da Alpinestars. 2.2 O encaixe do capacete Execute as etapas a seguir para assegurar um encaixe apropriado.
  • Page 34 Não utilize o capacete se o Visor/Pico estiver quebrado ou danificado. Visores/Picos sobressalentes estão disponíveis. APENAS utilize Visores/Picos autênticos da Alpinestars. Por favor, peça a seu fornecedor peças sobressalentes da Alpinestars. Importante! – Se o capacete cair, for danificado ou sofrer um impacto conseqüente, ele NÃO DEVE ser utilizado, já que os capacetes são concebidos para absorver a força de UM impacto em caso de queda acarretando destruição parcial...
  • Page 35: Peças Sobressalentes

    - Kit de conexão do Visor/Pico - Protetor de crânio AVISO Sempre utilize peças sobressalentes autênticas da Alpinestars ao substituir as peças do capacete. CONSELHOS DE SEGURANÇA 1. CUIDADOS COM O CAPACETE Tenha consciência de que o seu capacete é um equipamento de segurança essencial e, quando manusear o seu capacete, leve em conta os seguintes pontos: 1.
  • Page 36 14. Importante! Alguns tipos de pintura e diluentes podem enfraquecer e causar danos permanentes ao casco e/ou ao forro de isopor do seu capacete. Assim, a pintura não é recomendada. A Alpinestars não pode garantir um nível mínimo de proteção em capacetes que tenham sido pintados.
  • Page 37 ZH TW 头盔S-M5 重要 事项 须知用 户手 册 只有顾客才能移除 Alpinestars头盔的构造、测试和审批符合欧洲ECE标准或适用的美国交 通部DOT标准。 ECE标准适用于欧盟,而DOT标准仅适用于美国。 要了解头盔是否符合ECE或DOT标准,请检查位于头盔背面的外部贴 纸。Alpinestars头盔只能在ECE标准或DOT标准有效的适用国家/地区使 用。 如果在不采用ECE标准或DOT标准的国家/地区使用本头盔并受伤,用户 可能不能在该国家/地区的法庭或其他任何不采用ECE或DOT标准的国 家/地区的法庭提起索赔。 本头盔不符合日本法规或要求,因此不得在日本出售或使用。...
  • Page 38 重要用户须知 使用本产品前,请仔细阅读 下述使用须知的警告和限制信息。 摩托车运动是一种具有内在危险性的活动,也是一种高度危险的运动,可能会导致 严重受伤及死亡。所有摩托车手都必须熟悉摩托车运动,认识到各种可预见和不可 预见的危险,并在了解相关危险的前提下决定是否愿意承担这种运动的固有风险以 及是否接受任何受伤包括死亡的风险。 所有摩托车骑手都应使用适当的防护设备,每名骑士都应在骑行时绝对注意安全, 同时也应理解:没有任何产品可以提供完全的防护,使个人和财产在下落、碰撞、 冲击、失控或其他情况下也能免受伤害(包括死亡)或损失。请务必保证正确佩戴 和使用本产品。不得使用任何磨损、改装或损坏的产品。 有关本产品对任何特定用途的适用性,Alpinestars不作任何明示或暗示的保 有关本产品对任何特定用途的适用性,Alpinestars不作任何明示或暗示的保 证担保或声明。 证担保或声明。 关于本产品在受伤、死亡或财产损失方面提供的防护水平,Alpinestars不作 关于本产品在受伤、死亡或财产损失方面提供的防护水平,Alpinestars不作 任何明示或暗示的保证担保或声明。 任何明示或暗示的保证担保或声明。 ALPINESTARS对使用其产品时发生的受伤事故不承担任何责任。 ALPINESTARS对使用其产品时发生的受伤事故不承担任何责任。 警告 使用头盔前,请务必阅读并充分理解本用户手册的全部内容。请在 阅读并充分理解本用户手册内容后,再使用本头盔。 在发生意外或冲击时,此头盔只能提供有限防护。因此,我们不能 保证提供完全防护,用户使用本头盔需自行承担相关风险。 重要须知! 本头盔仅设计为在摩托车骑行时使用,不得用于任何其他用途。 1. 了解你的头盔 1A)下巴通气孔 – 中间 1B)下巴通气孔 – 两侧 2)上眼孔通气孔 3A)头顶通气孔 – 中间...
  • Page 39 55-56 cm 57-58 cm 59-60 cm 61-62 cm 63-64 cm 20.8-21.2 “ 21.6-22 “ 22.4-22.8” 23.2-23.6 “ 24-24.4 “ 24.8-25.2” 警告: 如果头盔尺寸不正确或佩戴不当,即使下巴带正确系牢,其在发生事故或受到冲 击时能提供的防护也将减少甚至不能提供防护。如果难以选择尺寸或佩戴妥当, 请咨询Alpinestars或您当地的Alpinestars经销商。 2.2 佩戴头盔 遵循以下步骤以确保佩戴正确。 a) 双手拿起头盔的下巴带,拉开两边的带子让头盔稍稍扩大。 b) 将头盔固定在您的头部上方,拉紧下巴带,轻轻把头盔朝下放,直至顶垫接触到您的头顶。 系紧下巴带,应按照第104页图3所示步骤进行,将下巴带的末端插到两个D形环系统中,然后 拉紧下巴带在喉咙处系牢。在不造成佩戴者不适的前提下,尽可能系紧下巴带,下巴和下巴带之 间不应有任何松弛或余留空间。为了固定下巴带的松散端,可以按下按钮,听到咔哒一声表示到 位。 解开下巴带时,可松开按钮,并向下拉红色小标签(第104页图4)。 警告:重要安全须知 下巴带必须套在下巴之下,靠着喉咙的位置。切勿将下巴带套在会导致头盔脱落的 下巴位置,因为发生事故时头盔脱落会造成严重后果,例如伤害或死亡。 每次佩戴头盔时,都务必系紧下巴带并作正确调整。如果未适当调节下巴带,可能导致头盔佩戴...
  • Page 40 您的前额和头盔垫层之间可以插入一个手指。 3. 通风系统 这款头盔包含三个通风点 – 下巴通气孔(1A和1B)、上眼孔通气孔(2)、头顶通气孔(3A和 3B)、后通气孔(5)。 要取下下巴通气孔(1A),请使用小螺丝刀,从头盔内部将外部塑料片向外推,这将从头盔拆下 下巴通气孔。取下下巴通气孔后,可以取下过滤泡沫并用水清洗。 接着重新组装下巴通气孔(1A),首先将外部塑料片对齐到头盔的下部,然后用力向后推,将下 巴通气孔锁入头盔内。见第105页图5。 4. 补水装置 补水装置可以安装在头盔的左侧或者右侧。 面颊垫(8)的背部带有两个弹力环,可用于保持补水管。只需从面颊垫的后部拉出弹力环并安 装补水管。 确保面颊垫的紧急释放系统标签没有受到补水管的妨碍。见第105页图6 5. 护目镜 取下护目镜/帽峰:向外拉动左侧的护目镜/帽峰,直至其与橡胶板分离。对中间连接处重复相同 的操作,然后在右侧连接处重复此操作。 安装护目镜/帽峰:将护目镜/帽峰的右侧向头盔右侧的橡胶板用力推动,并在中间连接处和左侧 连接处先后重复此动作。 完成安装后,检查连接处以确保安装妥当。每次骑行前,应检查护目镜/帽峰是否安装妥当。见第 106页图7。 在发生事故或受到冲击时,护目镜/帽峰可能会由于在事故中受到的压力或由于遭到冲击而破碎或 断开。 如果护目镜/帽峰破裂或受损,请勿使用头盔。 产品配有备用的护目镜/帽峰以供替换。必须使用Alpinestars护目镜/帽峰配件原装正品。请联络您 的Alpinestars经销商取得备件。 重要须知!- 重要须知!- 根据设计,本头盔可以通过其外层和/或内层的部分或全部破坏来吸收冲击带来的外 力。因此,如果头盔有掉落、损坏情况或遭受了较大冲击,切勿再佩戴。遭受冲击后,头盔上可 能没有肉眼可见的损伤,但出于安全考虑仍然必须更换,因为头盔今后吸收冲击力的能力已经受 损。如果难以确定头盔是否完好,请咨询Alpinestars或您当地的Alpinestars经销商。 此头盔未包含眼部保护。因此佩戴头盔时,请始终佩戴合适的护目镜 以保护眼睛。始终确保护目 镜没有损坏或污渍,并始终确保您的骑行 条件具有适当的可见度。...
  • Page 41 况和其他周围环境的觉察能力有何影响。如果使用本头盔会限制您的摩托车的安全操作,请勿使 用。 6. 可拆卸垫层 为方便清洁,头盔的垫层可以拆卸。拆除垫层后,可以使用温水(不超过30摄氏度)和中性肥皂 手洗各部件。切勿对头盔使用刺激性清洁剂或其他化学物质,它们可能会损坏衬里。每次清洗后 应将垫层晾干,不可使用明火。 顶垫的拆卸和更换: 顶垫的拆卸和更换:可向内拉动前部塑料框和后部两个钩环点拆下顶垫。重新安装顶垫时,可反 向指向上述步骤。 面颊垫的拆卸和更换: 面颊垫的拆卸和更换:通过朝头盔中心分离面颊垫,可将面颊垫取下。重新安装面颊垫时,将面 颊垫螺栓对准侧面EPS保护泡沫的钩环点,然后用力推,直到听到咔嗒声。 见第107页图8。 我们也提供更厚的面颊垫(所有尺码均增加5毫米),可用于替代常规的面颊垫而贴合头盔,如 有需要可联系Alpinestars的授权经销商。 在使用头盔之前,请确保面颊垫已安装在头盔上。不使用面颊垫会影响头盔的贴合度。 在使用头盔之前,请确保面颊垫已安装在头盔上。不使用面颊垫会影响头盔的贴合度。 7. 头盔紧急摘除系统 发生事故时,为帮助医疗人员将头盔从骑手的头上摘除,每个面颊垫(8)上安装有一个橙色的 标签。如图9(第107页)所示,将手指插入标签下方,用力向下拉此标签,此动作就能释放面颊 垫(8)。 只有受过训练的专业人员才可以紧急脱下头盔 只有受过训练的专业人员才可以紧急脱下头盔 8. 更换件 可以通过Alpinestars授权经销商进行以下零件的更换: - 护目镜/帽峰 - 头顶通气孔 – 中间 - 头顶通气孔 – 两侧 - 下巴通气孔 – 中间...
  • Page 42 不使用头盔时,将其存放于凉爽干燥的地方,最好是装在原包装袋里。远离阳光直射,因为过高 的温度可能会导致头盔损坏——尤其是放在汽车内。 避免不当处理!请勿坐在头盔上——骑行时头盔不得挂在摩托车的头盔架上——以避免其暴露 于过高或过低的温度。 重要须知! 重要须知!:切勿使用高压水流冲洗头盔上的污垢,否则会对头盔的壳体和聚苯乙烯内衬造成 可见或不可见的损伤。 i. 重要须知! 重要须知!- 切勿使用强力溶剂清洁头盔。暴露于强力溶剂和/或溶剂蒸汽(包括汽油/柴油),可 能会对出厂漆面、外壳和聚苯乙烯衬垫头盔产生可见和不可见的损坏。 j. 重要须知! 重要须知!- 切勿对头盔进行改装。不得钻孔或切割头盔的任何部分或部件。不得卸除头盔的 任何部件。改装会导致头盔(包括外壳和内层)严重受损或破坏,从而使其在发生事故或受到 冲击时提供防护的能力被削弱甚至完全丧失。如果必须对某个部件进行改装,必须使用正确的 Alpinestars替换部件。 k. 重要须知! 重要须知!- 每次使用头盔前、开始骑行旅程前,都应检查头盔,包括其所有组件。如果头盔有 受损、磨损和/或裂缝等情况,请勿使用头盔。每次开始骑行旅程前,都应确保头盔所有内衬和垫 层都已安装好。 l. 重要须知! 重要须知!开始骑行前,确认护目镜/帽峰已牢固安装在头盔上。如果在骑行过程中护目镜/帽峰 未紧固妥当,可能会阻碍您的视野,并导致严重事故后果,例如受伤或死亡。 m. 重要须知! 重要须知!- 根据设计,本头盔可以通过其外层和/或内层的部分或全部破坏来吸收冲击带来的 外力。因此,如果头盔有掉落、损坏情况或遭受了较大冲击,切勿再佩戴。遭受冲击后,头盔上 可能没有肉眼可见的损伤,但出于安全考虑仍然必须更换,因为头盔今后吸收冲击力的能力已经 受损。如果难以确定头盔是否完好,请咨询Alpinestars或您当地的Alpinestars经销商。 n. 重要须知! 重要须知!某些涂料和稀释剂可能会削弱或永久性损害头盔外壳和/或聚苯乙烯衬垫,因此不建...
  • Page 43 重要 須知 資訊使 用者手冊 僅可由消費者移除 Alpinestars 頭盔的製造、測試與核准皆符合歐洲 ECE 標準或適用的 美國交通部 DOT 標準。 ECE 標準適用於歐盟,而 DOT 標準僅適用於美國。 若要瞭解頭盔符合 ECE 還是 DOT 標準,請檢查位於頭盔後方的外側 貼紙。Alpinestars 頭盔只能用於 ECE 標準或 DOT 標準有效的適用 國家。 若您在所列之 ECE 或 DOT 標準不適用的國家範圍內使用本頭盔時受 傷,您可能無法在該國法院或其它 ECE 或 DOT 標準不適用的國家的法 院提出索賠。 鑒於本頭盔不符合日本法規或要求,頭盔不在日本銷售或不適宜在日本 使用。...
  • Page 44 重要用戶資訊 使用此產品前,請仔細閱讀以下重要警告及 使用限制說明。 機車運動是一項危險性極高的活動,可能造成嚴重的人身傷害甚至死亡。每位機車 騎手必須熟悉這項運動,識別各種可預見和不可預見的危險,並且在瞭解潛在危險 性的前提下決定是否承擔此類活動中的風險,承受任何傷害和死亡風險。 所有機車騎手都應使用適當的防護裝備,且確保騎行時的安全,並清楚理解沒有任 何產品可以提供完全的保護,使騎手免受傷亡,包括例如死亡以及墜落、碰撞、撞 擊、失控或其他情況所造成的人身和財產損傷。確保正確穿戴和使用您的產品。如 有任何磨損、改裝或損壞,切勿使用。 對於特定用途產品的適用性,Alpinestars不作任何明示或暗示的擔保或陳 對於特定用途產品的適用性,Alpinestars不作任何明示或暗示的擔保或陳 述。 述。 對於其產品保護個人或財產免受傷害、死亡或損害的程度,Alpinestars不 對於其產品保護個人或財產免受傷害、死亡或損害的程度,Alpinestars不 作任何明示或暗示的擔保或陳述。 作任何明示或暗示的擔保或陳述。 對於穿戴任何其產品時發生的傷害,ALPINESTARS不承擔任何責任。 對於穿戴任何其產品時發生的傷害,ALPINESTARS不承擔任何責任。 警告 使用頭盔之前,請閱讀並充分理解用戶手冊的全部內容,這一點至 關重要。閱讀並充分理解本使用手冊後方可使用頭盔。 發生事故或撞擊時,頭盔僅能提供有限的防護。因此,無法保障完 全的保護,佩戴頭盔應自行承擔風險。 重要! 本頭盔的設計僅供機車騎行使用,不得用於其他用途。 1.了解頭盔構造 1A) 下巴透氣板 – 中央 1B) 下巴透氣板 – 側邊 2) 眼部面罩上方透氣板 3A) 頭頂透氣板 – 中央...
  • Page 45 61-62 cm 63-64 cm 20.8-21.2 “ 21.6-22 “ 22.4-22.8” 23.2-23.6 “ 24-24.4 “ 24.8-25.2” 警告: 任何尺寸不適或未正確佩戴的頭盔,即使下巴扣帶已正確釦牢,在發生事故或撞 擊時,保護效果也將減弱甚至喪失保護作用。若您對尺寸選擇或佩戴有任何疑 問,請咨詢Alpinestars或當地Alpinestars經銷商。 2.2 調整頭盔服貼程度 請遵循以下步驟,確保配戴後保有正確的服貼程度。 a) 雙手分別拿起頭盔的下巴扣帶的兩側,將其拉開,輕微撐開頭盔。 b) 將頭盔置於頭部上方,保持下巴扣帶拉緊,輕微向下拉動頭盔,直至頂部襯墊接觸頭頂。 c) 如第 104 頁圖 3 所示,將下巴扣帶末端插入雙 D 環,然後在喉嚨處拉緊,以牢牢扣緊下巴扣 帶。下巴扣帶應盡可能地扣緊,且不應出現痛感。下巴和扣帶之間不應出現鬆弛或留有縫隙。隨 後,如需扣緊扣帶頭,可將鎖扣卡入,直至聽到鎖扣就位的聲響。 若要鬆開下巴扣帶,請鬆開鎖扣,向下拉動紅色拉環(第 104 頁圖 4)。 警告:關鍵安全性 下巴扣帶必須位於您的下巴下方靠近喉嚨的位置。勿將下巴扣帶戴在下巴的位置,...
  • Page 46 (1A)。請參閱第 105 頁的圖 5。 4. 飲水系統 補水系統可安裝在頭盔的左側或右側。 面頰襯墊(8)的後側配有兩個彈性環,可用於固定補水管。只需簡單從面頰襯墊的後部拉開彈 性環並安裝水管即可。 檢查面部襯墊緊急摘除拉環是否遠離補水軟管。請參閱第 105 頁的圖 6 5. 遮陽板 如需卸除遮陽板/帽檐,請向外拉動遮陽板/帽檐的左側位置,直至與橡膠板脫離。在中部和右側 分別重複上述操作。 如需安裝遮陽板/帽檐,請將遮陽板/帽檐牢固插入右側橡膠板,隨後在中部和左側分別重複上述 操作。 安裝完成後,檢查貼合情況,以確保安裝正確。每次騎車前,請首先檢查遮陽板/帽檐是否已牢固 固定。請參閱第 106 頁的圖 7。 在發生事故或撞擊時,事故所產生的撞擊或壓力可能會導致遮陽板/帽檐斷裂或脫離。 若遮陽板/帽檐出現破損或損壞,請勿使用該頭盔。 遮陽板/帽檐可更換。僅限使用原廠 Alpinestars 遮陽板/帽檐部件,請向您的經銷商詢問 Alpinestars 配件。 重要! 重要!– 一旦頭盔出現墜落、損壞或遭遇重大撞擊,切勿繼續佩戴,因為頭盔以此用途設計, 頭盔殼體外部和/或內部可以在遭受部分或整體損壞時吸附墜落時的衝擊力。即使在出現此類事故 後,頭盔並未顯現明顯的損壞,出於安全考慮,也必須更換頭盔,因為頭盔對後續撞擊的吸收能 力已有所損害。若您對頭盔的完整性有所疑慮,請咨詢Alpinestars或當地Alpinestars經銷商。 本頭盔未配備眼部防護。因此,佩戴本頭盔時,請始終佩戴適合的護目鏡 以保護您的眼睛。始終 確保該護目鏡無損壞或髒污,並始終保證您的騎行 具有良好的能見度。...
  • Page 47 佩戴頭盔前,請確保面部襯墊已安裝。未配備面部襯墊可能導致頭盔貼合度下降。 7.頭盔緊急摘除系統 在發生事故時,為協助醫務人員安全地從頭部取下頭盔,每個面部襯墊(8)均配有一個橙色拉 環。如圖 9 (第 107 頁) 所示,將手指插入拉環下並用力下拉,這個動作就會鬆開面部襯墊 (8) 。 緊急情況下,頭盔只能由受過培訓的專業人員摘除。 緊急情況下,頭盔只能由受過培訓的專業人員摘除。 8.替換配件 以下替換品項和零件可向 Alpinestars 授權經銷商取得: - 遮陽板/帽檐 - 頭頂透氣板 – 中央 - 頭頂透氣板 – 側邊 - 下巴透氣板 - 中央 - 下巴透氣板 - 側邊 - 後透氣板 - 遮陽板/帽檐固定套件 - 盔體襯墊...
  • Page 48 重要!- 每次佩戴和騎行前,請始終查看檢驗頭盔,包括所有的配件。若頭盔出現損壞跡象、 功能退化及/或裂紋,請勿使用頭盔。騎行前,請始終確保所有內襯和襯墊均固定在頭盔上。 l. 重要! 重要!騎行前,請檢查遮陽板/帽檐是否牢固地固定在頭盔上。若遮陽板/帽檐在騎行中出現鬆 動,可能會阻擋視線,導致事故,出現傷亡等嚴重後果。 m. 重要! 重要!– 一旦頭盔出現墜落、損壞或遭遇重大撞擊,切勿繼續佩戴,因為頭盔以此用途設計, 頭盔殼體外部和/或內部可以在遭受部分或整體損壞時吸收墜落時的衝擊力。即使在出現此類事故 後,頭盔並未顯現明顯的損壞,出於安全考慮,也必須更換頭盔,因為頭盔對後續撞擊的吸附能 力已有所損害。若您對頭盔的完整性有所疑慮,請咨詢Alpinestars或當地Alpinestars經銷商。 重要! 重要!某些塗料和稀釋劑可能會減弱頭盔外殼及/或聚苯乙烯內襯,或對其造成永久損壞,因 此不推薦使用塗料。Alpinestars 無法保障使用塗料后的頭盔滿足最低防護等級。 2.使用期限 Alpinestars 建議在第一次配戴頭盔的 5 年後更換頭盔,無論是否有可見的損壞。若您頭盔的貼 合度下降,Alpinestars 建議您在上述的 5 年期間之前逕行更換。 若在發生事故時,頭盔撞擊地面或經受嚴重撞擊,切勿繼續佩戴,應更換頭盔,因為頭盔的設計 僅用於吸收單次衝擊力。 即使外殼未出現劃痕或損壞,未外露的內部聚苯乙烯內襯已經受到擠 壓或損壞,則在後續使用中無法提供保護。 在頭盔到達使用期限時,請按照當地適用的廢棄物規定進行處置。 若在發生事故時,頭盔撞擊地面或經受嚴重撞擊,切勿繼續佩戴,應更換頭盔,因為頭盔的設計 僅用於吸收單次衝擊力。 即使外殼未出現劃痕或損壞,未外露的內部聚苯乙烯內襯已經受到擠 壓或損壞,則在後續使用中無法提供保護。 在頭盔到達使用期限時,請按照當地適用的廢棄物規定進行處置。 3.損害免責 警告 任何頭盔都無法確保您免受所有可能的撞擊、受傷及/或死亡。...
  • Page 49 HELM S-M5 BEL A NGRIJK IN FO RMAT IE G EBRU I K SH A NDLE ID IN G MAG ALLEEN DOOR DE CONSUMENT WORDEN VERWIJDERD De helmen van Alpinestar zijn gemaakt, getest en goedgekeurd in overeenstemming met de Europese ECE-norm of de toepasselijke DOT- norm van het US Department of Transportation.
  • Page 50 Zorg ervoor dat u uw product correct afstelt en gebruikt. Gebruik GEEN versleten, aangepaste of beschadigde producten. Alpinestars geeft geen expliciete of impliciete garanties of verklaringen met betrekking tot de geschiktheid van producten voor een bepaald doel.
  • Page 51 Een verkeerde maat of slecht passende helm biedt zelfs als de kinriempjes goed vast zitten minder of geen bescherming in geval van een ongeluk of botsing. Neem contact op met Alpinestars of uw lokale Alpinestars-dealer als u moeite hebt met de maatvoering of pasvorm.
  • Page 52 BELANGRIJKE GEBRUIKERSINFORMATIE of is het kinriempje niet goed of niet strak genoeg vastgemaakt. In dit geval mag u de helm niet gebruiken. Probeer een andere maat of trek het kinriempje aan totdat u de helm niet meer van uw hoofd kunt drukken. Helm te klein - als u de helm enkel met veel kracht over uw hoofd kunt trekken, is dit een teken dat de helm te klein is.
  • Page 53 - Verbindingsset voor - Kroonkussen vizier/klep WAARSCHUWING Gebruik altijd originele door Alpinestars goedgekeurde onderdelen voor vervanging van onderdelen van de helmen. VEILIGHEIDSADVIES 1. ONDERHOUD VAN DE HELM Wees u ervan bewust dat uw helm een belangrijk onderdeel van uw veiligheidsuitrusting is en houd bij het hanteren rekening met de volgende punten: a.
  • Page 54 2. LEVENSDUUR Alpinestars raadt aan om de helm 5 jaar na de eerste keer dragen te vervangen, ongeacht of er al dan niet zichtbare beschadigingen zijn. Als u helm een minder strakke pasvorm krijgt, raadt Alpinestars aan om de helm te vervangen vóór het verstrijken van de voormelde periode van 5 jaar.
  • Page 55 HELMET S-M5 TÄ RK EÄÄ KÄYTTÖ OH JE EN TI ED O T VAIN KÄYTTÄJÄ SAA POISTAA Alpinestars-kypärät on rakennettu, testattu ja hyväksytty vastaamaan joko ECE-standardia tai sovellettavaa Yhdysvaltain liikenneministeriön DOT-standardia. ECE-standardia sovelletaan Euroopan unioniin, kun taas DOT-standardia sovelletaan vain Yhdysvaltoihin.
  • Page 56 Alpinestars ei anna takuita tai vakuutuksia, nimenomaisia tai epäsuoria, jotka koskevat tuotteiden soveltuvuutta mihinkään määrättyyn tarkoitukseen. Alpinestars ei anna takuita tai vakuutuksia, nimenomaisia tai epäsuoria siitä, missä määrin sen tuotteet suojaavat yksilöitä tai omaisuutta loukkaantumiselta, kuolemalta tai vahingoilta. ALPINESTARSIN VAPAUTTAA ITSENSÄ KAIKESTA VASTUUSTA VAHINGOISSA, JOTKA SYNTYVÄT JONKIN HEIDÄN TUOTTEENSA...
  • Page 57 Väärän kokoinen tai huonosti istuva kypärä vaikka leukahihnat olisivat oikein kiinnitetyt antaa vain vähän tai ei lainkaan suojaa onnettomuudessa tai törmäyksessä. Jos sinulla on vaikeuksia koon tai istuvuuden suhteen, ota yhteyttä Alpinestarsiin tai paikalliseen Alpinestars-jälleenmyyjään. 2.2 Kypärän sovittaminen Noudata näitä vaiheita varmistaaksesi hyvän istuvuuden.
  • Page 58 Älä käytä kypärää, kun visiiri/lippa on rikki tai vahingoittunut. Visiirin/lipan varaosa on saatavissa. Käytä AINOASTAAN aitoja Alpinestars visiiri/lippa -osia. Kysy jälleenmyyjältäsi Alpinestars-varaosia. Tärkeää! - Kypärää EI SAA käyttää, jos se putoaa, vaurioituu tai altistuu huomattavalle iskulle, koska kypärät on suunniteltu siten, että...
  • Page 59 9 (sivu 107) osoittamalla tavalla. Tämä toimenpide vapauttaa poskipalat (8). KYPÄRÄN HÄTÄIRROTUKSEN SAA TEHDÄ VAIN KOULUTUT AMMATTILAISET 8. VAIHTO-OSAT Seuraavat vaihto- ja varaosat ovat saatavissa Alpinestars-valtuutetulla jälleenmyyjällä: Visiiri/lippa Yläventtiili – keskellä Yläventtiili – sivuilla Leukaventtiili – keskellä...
  • Page 60 Jos epäilet vähänkin kypärän eheyttä, ota yhteyttä Alpinestarsiin tai paikalliseen Alpinestars- jälleenmyyjään. n. Tärkeää! Jotkut maalit ja ohenteet voivat heikentää ja tehdä pysyvää vahinkoa kypäräsi kuorelle ja/tai polystyreenivuorille. Tästä syystä maalaamista ei suositella. Alpinestars ei voi taata. maalattujen kypäröiden vähimmäissuojatasoa. 2. ELINKAARI Alpinestars suosittelee, että...
  • Page 61 HELMET S-M5 TÄ RK EÄÄ KÄYTTÖ OH JE EN TI ED O T VAIN KÄYTTÄJÄ SAA POISTAA Alpinestars-kypärät on rakennettu, testattu ja hyväksytty vastaamaan joko ECE-standardia tai sovellettavaa Yhdysvaltain liikenneministeriön DOT-standardia. ECE-standardia sovelletaan Euroopan unioniin, kun taas DOT-standardia sovelletaan vain Yhdysvaltoihin.
  • Page 62 Alpinestars ei anna takuita tai vakuutuksia, nimenomaisia tai epäsuoria, jotka koskevat tuotteiden soveltuvuutta mihinkään määrättyyn tarkoitukseen. Alpinestars ei anna takuita tai vakuutuksia, nimenomaisia tai epäsuoria siitä, missä määrin sen tuotteet suojaavat yksilöitä tai omaisuutta loukkaantumiselta, kuolemalta tai vahingoilta. ALPINESTARSIN VAPAUTTAA ITSENSÄ KAIKESTA VASTUUSTA VAHINGOISSA, JOTKA SYNTYVÄT JONKIN HEIDÄN TUOTTEENSA...
  • Page 63 Väärän kokoinen tai huonosti istuva kypärä vaikka leukahihnat olisivat oikein kiinnitetyt antaa vain vähän tai ei lainkaan suojaa onnettomuudessa tai törmäyksessä. Jos sinulla on vaikeuksia koon tai istuvuuden suhteen, ota yhteyttä Alpinestarsiin tai paikalliseen Alpinestars-jälleenmyyjään. 2.2 Kypärän sovittaminen Noudata näitä vaiheita varmistaaksesi hyvän istuvuuden.
  • Page 64 Älä käytä kypärää, kun visiiri/lippa on rikki tai vahingoittunut. Visiirin/lipan varaosa on saatavissa. Käytä AINOASTAAN aitoja Alpinestars visiiri/lippa -osia. Kysy jälleenmyyjältäsi Alpinestars-varaosia. Tärkeää! - Kypärää EI SAA käyttää, jos se putoaa, vaurioituu tai altistuu huomattavalle iskulle, koska kypärät on suunniteltu siten, että...
  • Page 65 9 (sivu 107) osoittamalla tavalla. Tämä toimenpide vapauttaa poskipalat (8). KYPÄRÄN HÄTÄIRROTUKSEN SAA TEHDÄ VAIN KOULUTUT AMMATTILAISET 8. VAIHTO-OSAT Seuraavat vaihto- ja varaosat ovat saatavissa Alpinestars-valtuutetulla jälleenmyyjällä: Visiiri/lippa Yläventtiili – keskellä Yläventtiili – sivuilla Leukaventtiili – keskellä...
  • Page 66 Jos epäilet vähänkin kypärän eheyttä, ota yhteyttä Alpinestarsiin tai paikalliseen Alpinestars- jälleenmyyjään. n. Tärkeää! Jotkut maalit ja ohenteet voivat heikentää ja tehdä pysyvää vahinkoa kypäräsi kuorelle ja/tai polystyreenivuorille. Tästä syystä maalaamista ei suositella. Alpinestars ei voi taata. maalattujen kypäröiden vähimmäissuojatasoa. 2. ELINKAARI Alpinestars suosittelee, että...
  • Page 67 Chcete-li zjistit, zda přilba vyhovuje normě ECE nebo DOT, tak prosím zkontrolujte vnější nálepku umístěnou na vzadu na přilbě. Přilby Alpinestars se smí používat pouze v příslušných zemích, kde je platná buďto norma ECE, nebo DOT. V případě, že přilbu použijete v zemi, kde neplatí norma ECE nebo DOT, a zraníte se, může se stát, že nebudete moci v této zemi nebo v jakékoli...
  • Page 68 či vznikem škod na zdraví či na majetku v případě pádu, srážky, nárazu, ztráty kontroly apod. Výrobek musí dobře sedět a být správně používán. NEPOUŽÍVEJTE žádný opotřebovaný, upravený či poškozený výrobek. Firma Alpinestars nevydává žádnou výslovnou ani implicitní záruku či prohlášení, pokud jde o vhodnost jejích výrobků pro jakýkoli zvláštní účel.
  • Page 69 či nárazu poskytovat omezenou nebo žádnou ochranu. Pokud máte potíže s velikostí nebo tím, jak přilba sedí, poraďte se s firmou Alpinestars nebo svým místním prodejcem Alpinestars. 2.2 Vyzkoušení přilby Držte se těchto kroků, aby bylo zaručeno, že vám dobře padne.
  • Page 70 MUSÍ se přilba z bezpečnostních důvodů vyměnit, protože už nebude schopna poltit budoucí nárazy. Máte-li jakékoli pochybnosti o neporušenosti přilby, obraťte se na filmu Alpinestars nebo svého místního prodejce Alpinestars. S touto přilbou není poskytnuta ochrana očí. Během nošení přilby si proto vždy nasaďte vhodné...
  • Page 71: Náhradní Díly

    9 (strana 107), a tento krok uvolní lícní vycpávky (8). PŘILBA SMÍ BÝT NOUZOVĚ ODSTRANĚNA POUZE VYŠKOLENÝMI ODBORNÍKY. 8. NÁHRADNÍ DÍLY U vašeho autorizovaného prodejce Alpinestars jsou k dispozici následující náhradní díly a součásti: Hledí/štít - Horní průduch - - Horní...
  • Page 72 Alpinestars nemůže garantovat, že bude přilba zajišťovat minimální úroveň ochrany. 2. ŽIVOTNOST Firma Alpinestars doporučuje, aby byla přilba vyměněna 5 let po svém prvním nošení bez ohledu na to, zda je nějak poškozená. Pokud vám vaše přilba bude méně sedět, firma Alpinestars doporučuje, aby byla vyměněna před výše uvedenou dobou 5 let.
  • Page 73 Ak chcete zistiť, či prilba vyhovuje predpisom ECE alebo DOT, skontrolujte externú nálepku umiestnenú na zadnej strane prilby. Prilba Alpinestars sa smie používať iba v príslušných krajinách, v ktorých platí buď norma ECE alebo DOT. Ak používate prilbu v krajine, ktorá nie je v súlade s normou ECE alebo DOT a ste zranení, nemôžete si uplatniť...
  • Page 74 Skontrolujte, či je produkt správne používaný a namontovaný. NEPOUŽÍVAJTE žiaden výrobok, ktorý má známky opotrebenia, je pozmenený či poškodený. Spoločnosť Alpinestars neposkytuje žiadne záruky alebo garancie, či už priame alebo nepriame, týkajúce sa vhodnosti svojich výrobkov na akékoľvek účely.
  • Page 75 žiadnej ochrane v prípade nehody či nárazu. Ak máte problém pri výbere veľkosti alebo s nasadením prilby, poraďte sa s Alpinestars alebo kontaktujte miestneho predajcu Alpinestars. 2.2 Nasadenie prilby Postupujte podľa týchto krokov, aby ste zaistili správne nasadenie.
  • Page 76 žiadne viditeľné poškodenie prilby, MUSÍ sa prilba z bezpečnostných dôvodov vymeniť, pretože je narušená schopnosť prilby absorbovať budúce nárazy. Ak máte pochybnosti o neporušenosti prilby, obráťte sa na Alpinestars alebo Vášho lokálneho predajcu Alpinestars. Táto prilba nie je vybavená chráničom zraku. Preto pri nosení prilby vždy noste vhodné ochranné...
  • Page 77: Náhradné Diely

    (8). NÚDZOVÉ ODSTRÁNENIE PRILBY BY MALI VYKONÁVAŤ LEN ZAUČENÍ ODBORNÍCI 8. NÁHRADNÉ DIELY Nasledujúce náhradné diely sú k dispozícii prostredníctvom autorizovaného predajcu Alpinestars: - Priezor/štít - Horný prieduch - - Horný prieduch - - Odvetranie brady - Centrálny...
  • Page 78 2. ŽIVOTNOSŤ Alpinestars odporúča vymeniť prilbu 5 rokov po jej prvom nosení, bez ohľadu na to, či nedošlo k viditeľnému poškodeniu. Ak je vaša prilba menej priliehavá, Alpinestars vám odporúča ju vymeniť pred uvedeným 5-ročným obdobím.
  • Page 79 Norma ECE ma zastosowanie do Unii Europejskiej, podczas gdy norma DOT dotyczy wyłącznie USA. Aby sprawdzić, czy kask jest zgodny z normą ECE lub DOT, sprawdź zewnętrzną naklejkę znajdującą się z tyłu kasku. Kask Alpinestars może być używany tylko w odpowiednich krajach, w których obowiązuje norma ECE lub DOT.
  • Page 80 Upewnij się, że Twój produkt jest prawidłowo używany i dopasowany. NIE używaj żadnego produktu, który jest zużyty, zmodyfikowany lub uszkodzony. Alpinestars nie udziela żadnych gwarancji ani deklaracji, wyraźnych ani dorozumianych, dotyczących przydatności swoich produktów do określonego celu.
  • Page 81 Jeśli masz problemy z rozmiarem lub dopasowaniem, skonsultuj się z Alpinestars lub lokalnym sprzedawcą Alpinestars. 2.2 Zakładanie kasku Wykonaj następujące kroki, aby zapewnić właściwe dopasowanie.
  • Page 82 MUSI on zostać wymieniony ze względów bezpieczeństwa, ponieważ jego zdolność do pochłaniania przyszłych uderzeń jest ograniczona. Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości co do integralności kasku, skontaktuj się z Alpinestars lub lokalnym sprzedawcą Alpinestars. Kask nie zapewnia ochrony oczu. W związku z tym podczas noszenia kasku zawsze noś odpowiednie okulary, aby chronić...
  • Page 83: Zalecenia Bezpieczeństwa

    (8). AWARYJNE ŚCIĄGANIE KASKU POWINNO BYĆ WYKONYWANE WYŁĄCZNIE PRZEZ WYSZKOLONYCH PROFESJONALISTÓW 8. CZĘŚCI ZAMIENNE Następujące zamienniki oraz części są dostępne u autoryzowanego dystrybutora Alpinestars: - wizjer/daszek - Górny otwór - Górny otwór - Otwór wentylacyjny...
  • Page 84 2. OKRES EKSPLOATACJI Alpinestars zaleca wymianę kasku 5 lat po pierwszym założeniu, niezależnie od tego, czy nie ma widocznych uszkodzeń. Jeśli twój kask nie będzie dobrze dopasowany, Alpinestars radzi, aby wymienić go przed wspomnianym 5-letnim okresem.
  • Page 85 S-M5 BUKÓSISAK FONTOS FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV KIZÁRÓLAG A VÁSÁRLÓ TÁVOLÍTHATJA EL Az Alpinestars bukósisakjait úgy gyártották, tesztelték és hagyták jóvá, hogy megfeleljenek az Európai EGB-szabványnak, valamint a hatályban lévő Amerikai Egyesült Államok Közlekedési Minisztériuma által meghatározott DOT-szabványának. Az EGB-szabvány az Európai Unió területén hatályos, míg a DOT-szabvány kizárólag az Egyesült Államokban hatályos.
  • Page 86 és az jól illeszkedjen. NE használja a terméket, ha elhasználódótt, átlakításon esett át vagy sérült. Az Alpinestars nem vállal sem természetes, sem kifejezett garanciát a termékeinek bármilyen célra való alkalmasságát illetően. Az Alpinestars nem vállal semmiféle közvetlen vagy hallgatólagos jótállást vagy garanciát arra nézve, hogy termékei milyen mértékben...
  • Page 87 FONTOS FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓK 2. A SISAK KIVÁLASZTÁSA ÉS VISELÉSE Fig. 2 Fig. A sisak kiválasztásakor a következő lépéseket kell követni 2.1 Méretezés A motorkerékpáros sisak mérete a fej kerületétől függ: mérőszalaggal meg kell mérni a fej legszélesebb pontján, közvetlenül a szemöldök és a fül fölött (1. ábra). Válassza ki a fejkerületéhez legközelebbi sisakméretet! Ha a fejének kerülete pontosan a két méret közé...
  • Page 88 ütközés elnyelésének képességét elvesztette. Ha kétségei vannak a sisak szerkezeti épségével kapcsolatban, forduljon az Alpinestars vállalathoz vagy a helyi Alpinestars forgalmazóhoz.
  • Page 89: Biztonsági Tanácsok

    Lásd 8. ábrát a 107. oldalon! Alternatív alkatrész opcióként a szokásos helyett vastagabb arcpárnák (minden méretben +5 mm) is kaphatók a bukósisak szorosabb illesztéséhez. Kérjük, forduljon az Alpinestars hivatalos forgalmazójához. A sisak használata előtt győződjön meg arról, hogy az arcpárnák be vannak-e szerelve a bukósisakba! Az arcpárnák használatának mellőzése veszélyezteti a bukósisak...
  • Page 90 épségével kapcsolatban, forduljon az Alpinestars vállalathoz vagy a helyi Alpinestars forgalmazóhoz. n. Fontos! Néhány festék vagy hígító hatására gyengülhet vagy tartósan károsodhat a bukósisak burka és/ vagy a polisztirol bélése, ezért az átfestés nem ajánlott. Az Alpinestars nem garantálhatja, hogy a festett bukósisakok megfelelnek a miminális védelem szintjének.
  • Page 91 Για να δείτε αν το κράνος είναι συμβατό με ECE ή DOT, ελέγξτε την εξωτερική αυτοκόλλητη ετικέτα που βρίσκεται στο πίσω μέρος του κράνους. Το κράνος Alpinestars πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στις χώρες όπου ισχύουν τα πρότυπα ECE ή DOT.
  • Page 92 σιωπηρές αναφορικά με την καταλληλότητα των προϊόντων της για οποιονδήποτε συγκεκριμένο σκοπό. Η Alpinestars δεν παρέχει εγγυήσεις ή ισχυρισμούς, ρητά ή σιωπηρά αναφορικά με το βαθμό στον οποίο τα προϊόντα της προστατεύουν τα άτομα ή τα περιουσιακά τους στοιχεία από τραυματισμό ή θάνατο ή...
  • Page 93 έχουν στερεωθεί σωστά, θα παρέχει μειωμένη ή καθόλου προστασία σε περίπτωση ατυχήματος ή κρούσης. Αν έχετε δυσκολίες στο μέγεθος ή την εφαρμογή, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars. 2.2 Εφαρμογή του κράνους Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να εξασφαλίσετε την σωστή εφαρμογή.
  • Page 94 ίσως δεν υπάρχει καμία ορατή βλάβη στο κράνος, το κράνος ΠΡΕΠΕΙ να αντικατασταθεί για λόγους ασφαλείας, καθώς η ικανότητα του να απορροφήσει τις μελλοντικές προσκρούσεις θα υποβαθμιστεί. Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την ακεραιότητα του κράνους, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars.
  • Page 95 Παχύτερες επενδύσεις μάγουλων (+ 5 mm για όλα τα μεγέθη) προκειμένου να επιτευχθεί πιο σφικτή εφαρμογή του κράνους είναι διαθέσιμα ως εναλλακτικές επιλογές για την αντικατάσταση των κανονικών, ζητήστε τα από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο της Alpinestars. Βεβαιωθείτε ότι οι επενδύσεις μάγουλων υπάρχουν στο κράνος σας προτού το...
  • Page 96 2. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ Η Alpinestars συνιστά να αντικατασταθεί το κράνος 5 χρόνια μετά την πρώτη χρήση του, ανεξάρτητα από το αν δεν υπάρχει ορατή ζημιά. Εάν το κράνος σας δεν είναι πλέον άνετο, η Alpinestars συνιστά να αντικατασταθεί πριν από την...
  • Page 97 Чтобы проверить, соответствует ли шлем требованиям ЕЭК или DOT, посмотрите на внешнюю наклейку, расположенную на задней части шлема. Шлемы Alpinestars разрешается использовать только в тех странах, где действует стандарт ЕЭК или DOT. Если вы используете шлем в стране, в которой не действуют стандарты...
  • Page 98 людям и имуществу в случае падения, столкновения, удара, потери контроля или иных инцидентов. Следует убедиться, что шлем установлен и используется правильно. НЕ используйте никакие изделия с признаками износа, изменений или повреждений. Компания Alpinestars не гарантирует и не делает явных или имплицитных заявлений в...
  • Page 99 Неправильно подобранный размер или плохо сидящий шлем, даже в случае правильно застегнутых ремешков, обеспечит лишь частичную защиту или вообще не обеспечивает защиту во время аварии или столкновения. Если у вас имеются проблемы с подбором размера или посадкой, обратитесь в Alpinestars или к местному дилеру Alpinestars. 2.2 Надевание шлема...
  • Page 100 все равно шлем НЕОБХОДИМО заменить по соображениям безопасности, так как способность шлема к поглощению будущих ударов нарушена. Если у вас имеются сомнения по поводу целостности шлема, обратитесь в компанию Alpinestars или к ее местному дилеру. Данный шлем не обеспечивает защиту глаз. Соответственно, при ношении шлема всегда...
  • Page 101: Указания По Безопасности

    палец под клапан и сильно потяните клапаны вниз, как показано на рисунке 9 (стр. 107) - это высвободит подщечные вставки (8). СНИМАТЬ ШЛЕМ В УСЛОВИЯХ АВАРИИ ДОЛЖНЫ ТОЛЬКО СПЕЦИАЛЬНО ОБУЧЕННЫЕ ПРОФЕССИОНАЛЫ. 8. ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ У авторизованных дилеров Alpinestars имеются следующие запасные части и компоненты: - Визор/козырек - Верхнее - Верхние - Вентиляционное...
  • Page 102: Срок Службы

    При использовании этого шлема вы принимаете на себя все риски и ответственность за потерю, повреждения и травмы, связанные с его использованием, и вы ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ от любых претензий в отношении компании Alpinestars и (или) ее дочерних предприятий, дистрибьюторов, поставщиков и агентов, в связи с любыми повреждениями, прямыми, косвенными, сопутствующими и другими телесными повреждениями, включая (но...
  • Page 104: Important User Information

    IMPORTANT USER INFORMATION figure 2 figure 3 figure 4...
  • Page 105 IMPORTANT USER INFORMATION figure 5 figure 6...
  • Page 106 IMPORTANT USER INFORMATION figure 7...
  • Page 107 IMPORTANT USER INFORMATION figure 8 figure 9...
  • Page 108 ALPINESTARS EUROPE 5 Viale Fermi, Asolo (TV) 31011 Italy email: alpinestars@alpinestars.com S-M5 v 1.2 - Printed 2023...

Table of Contents