Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

HELMET
S-M7
I MP O RTAN T
I N F O RMAT ION
US ER MAN UA L
NOT TO BE REMOVED EXCEPT BY CONSUMER
Alpinestars' helmets are constructed, tested and approved as meeting either the
European ECE Standard or the applicable U.S. Department of Transportation's DOT
standard.
The ECE Standard applies to the European Union, whereas the DOT standard applies
solely to the USA.
To see if the helmet is ECE or DOT compliant please check the external sticker located
on the back of the helmet. Alpinestars' helmet must only be used in the applicable
countries where either the ECE Standard or DOT standard is valid.
If you use the helmet in a country which does not follow the ECE Standard or DOT
standard and are injured, you may not make a claim in the courts of that country, or the
courts of any other country that does not follow the ECE or DOT Standards.
This helmet is not sold or intended for use in Japan as it does not conform to Japanese
regulations or requirements.

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the S-M7 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Alpinestars S-M7

  • Page 1 To see if the helmet is ECE or DOT compliant please check the external sticker located on the back of the helmet. Alpinestars’ helmet must only be used in the applicable countries where either the ECE Standard or DOT standard is valid.
  • Page 2: Warning Notice

    Ensure that your product is correctly used and fitted. DO NOT use any product that is worn out, modified or damaged. Alpinestars makes no warranties guarantees or representations, express or implied, regarding the fitness of its products for any particular purpose.
  • Page 3: Important User Information

    IMPORTANT USER INFORMATION figure 1...
  • Page 4 IMPORTANT USER INFORMATION figure 2 figure 3 figure 4...
  • Page 5 IMPORTANT USER INFORMATION figure 5...
  • Page 6 IMPORTANT USER INFORMATION figure 6...
  • Page 7 IMPORTANT USER INFORMATION figure 7 figure 7...
  • Page 8 IMPORTANT USER INFORMATION figure 7 figure 8...
  • Page 9 IMPORTANT USER INFORMATION figure 9...
  • Page 10 IMPORTANT USER INFORMATION TOP PAD COUSSINET SUPÉRIEUR YLÄPEHMUSTE IMBOTTITURA TOP HORNÍ VYCPÁVKA STIRNPOLSTER VRCHNÁ VYPCHÁVKA ALMOHADILLA SUPERIOR WKŁADKA GÓRNA ALMOFADA SUPERIOR FELSŐ PÁRNÁZAT Fig. 6 - B ΕΠΑΝΩ ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ 頂部襯墊 ВЕРХНЯЯ ВСТАВКА HOOFDKUSSENTJE ØVERSTE PUDE ÖVRE KUDDEN Mounting Point Montering Punkt Montage Point Asennus-kohta Punto di montaggio...
  • Page 11 IMPORTANT USER INFORMATION Fig. 6 - A Fig. 6 - D Fig. 6 - D Fig. 6 - B figure 11c Fig. 6 - B Fig. 6 - E Fig. 6 - E Fig. 6 - A Fig. 6 - C Fig.
  • Page 12 IMPORTANT USER INFORMATION figure 12...
  • Page 13 An improperly sized or fitted helmet, even if the chin straps have been correctly fastened, will provide reduced or no protection in an accident or impact. If you have difficulty with sizing or fit, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer. 2.2 Fitting the helmet Follow these steps to ensure a proper fit a) Take the chinstraps of the helmet in each hand and pull them apart to expand the helmet slightly.
  • Page 14: Ventilation System

    The Chin Vent (1A) is then re-assembled by first aligning the external plastic piece to the internal plastic piece and screw them together with the Alpinestars logo. Please remember to put the filter foam in between the two plastic parts. See figure 4, page 4.
  • Page 15 MUST be replaced for safety reasons as the helmets ability to absorb future impacts is compromised. If you have any doubts about the integrity of the helmet, consult Alpinestars or your local Alpinestars dealer. Eye protection is not provided with this helmet. Accordingly when wearing the helmet always wear suitable goggles to protect your eyes.
  • Page 16 IMPORTANT USER INFORMATION SHELL SIZE SIZE XS 53-54 S 55-56 M 7-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 CROWN PAD Regular [mm] 8960426 CROWN PAD "+5 mm" TOP PAD 8960626 Regular [mm] CHEEK PADS Regular [mm] 8960726 CHEEK PADS 55-30-25 "+5 mm"...
  • Page 17: Replacement Parts

    12, and this action will release the cheek pads (9). EMERGENCY REMOVAL OF THE HELMET SHOULD ONLY BE DONE BY TRAINED PROFESSIONALS 9. REPLACEMENT PARTS The following replacement and parts are available through your Alpinestars’ authorized Dealer: - Visor/Peak - Chin vent (External + logo)
  • Page 18 2. Life Span Alpinestars recommends that the helmet is replaced 5 years after it is first worn, regardless if there is no visible damage. If your helmet becomes less than snug in fit, Alpinestars advises that it should be replaced before the aforementioned 5 year period.
  • Page 19 Pour savoir si le casque est conforme aux normes ECE ou DOT veuillez vérifier l’autocollant externe situé à l’arrière du casque. Le casque Alpinestars ne doit être utilisé que dans les pays où la norme ECE ou DOT est en vigueur.
  • Page 20 Assurez-vous que votre produit est correctement utilisé et ajusté. NE PAS utiliser un produit s’il est usé, modifié ou endommagé. Alpinestars n’offre aucune garantie ou représentation, expresse ou implicite, quant à l’adéquation de ses produits à un usage particulier. Alpinestars n’offre aucune garantie ou représentation, expresse ou implicite, quant à...
  • Page 21 été correctement ajustées, n’apportera qu’une protection réduite ou pas de protection du tout en cas d’accident ou d’impact. Si vous avez des difficultés avec la taille ou l’ajustement, veuillez consulter Alpinestars ou votre magasin Alpinestars local. 2.2 Ajuster le casque Suivez les consignes ci-dessous pour un ajustement correct a) Prenez les mentonnières du casque dans chaque main et écartez-les pour élargir légèrement le casque.
  • Page 22: Système De Ventilation

    La ventilation mentonnière (1A) se remonte ensuite en alignant d'abord la pièce en plastique externe sur la pièce en plastique interne et en les vissant avec le logo Alpinestars. N'oubliez pas de placer le filtre mousse entre les deux pièces en plastique. Voir le schéma 4, page 4.
  • Page 23 DOIT être remplacé pour des raisons de sécurité puisque la capacité du casque à absorber de futurs impacts est compromise. Si vous avez des doutes quant à l’intégrité du casque, consultez Alpinestars ou votre magasin Alpinestars local.
  • Page 24 INFORMATIONS IMPORTANTES POUR L’UTILISATEUR TAILLE DE LA COQUE TAILLE XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 COUSSINET INTÉRIEUR Taille normale [mm] 8960426 COUSSINET INTÉRIEUR « +5 mm » COUSSINET SUPÉRIEUR 8960626 Taille normale [mm] COUSSINETS LATÉRAUX Taille normale [mm] 8960726 COUSSINETS LATÉRAUX...
  • Page 25: Conseils De Sécurité

    12. Cette action permettra de débloquer les coussinets latéraux (9). TOUT RETRAIT D’URGENCE DU CASQUE NE DOIT ÊTRE EFFECTUÉ QUE PAR DES PROFESSIONNELS FORMÉS 9. PIÈCES DE RECHANGE Les pièces de rechange suivantes sont disponibles chez votre revendeur agréé Alpinestars : - Visière - Ventilation mentonnière (externe + logo) - Kit de connexion visière...
  • Page 26 2. Durée de vie Alpinestars recommande de remplacer le casque 5 ans après l’avoir porté pour la première fois, même s’il n’y a aucun dommage visible. Si votre casque devient desserré lorsque vous le portez, Alpinestars conseille de le remplacer avant la période de 5 ans mentionnée ci-dessus.
  • Page 27 MANUALE D’USO NON PUÒ ESSERE RIMOSSO SE NON DALL’ACQUIRENTE I caschi Alpinestars sono costruiti, testati e approvati in conformità alla norma europea ECE o alla norma DOT del Dipartimento dei Trasporti degli Stati Uniti. La norma ECE si applica all’Unione europea, mentre lo standard DOT si applica esclusivamente agli Stati Uniti.
  • Page 28 Assicurarsi che il prodotto sia usato e montato correttamente. NON usare nessun prodotto che sia usurato, modificato o danneggiato. Alpinestars non offre garanzie o dichiarazioni, esplicite o implicite, in merito all’idoneità dei suoi prodotti per qualsiasi scopo particolare.
  • Page 29 In caso di difficoltà con le taglie o la calzata, consultare Alpinestars o il rivenditore Alpinestars locale. 2.2 Misurazione del casco Seguire la seguente procedura per garantire una calzata adeguata a) Prendere i cinturini sottogola del casco in ogni mano e distanziarli per allargare leggermente il casco.
  • Page 30 La presa d'aria sul mento (1A) viene quindi rimontata allineando dapprima il pezzo di plastica esterno con il pezzo di plastica interno che vanno quindi avvitati insieme al logo Alpinestars. Ricordare di inserire la schiuma filtrante tra le due parti in plastica. Vedere figura 4, pagina 4.
  • Page 31 Non usare il casco se la Visiera/Punta (4) è rotta o danneggiata. La Visiera/Punta di ricambio (4) è disponibile. Da utilizzare SOLO come ricambi di Visiera/Punta originali (4) Alpinestars, rivolgersi al proprio rivenditore per i ricambi Alpinestars.
  • Page 32 INFORMAZIONI IMPORTANTI PER L'UTENTE DIMENSIONI CALOTTA TAGLIA XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 CUFFIA Regolare [mm] 8960426 CUFFIA "+5 mm" IMBOTTITURA TOP 8960626 Regolare [mm] GUANCIALI Regolare [mm] 8960726 GUANCIALI 55-30-25 "+5 mm" GUANCIALE Gli stessi guanciali possono essere utilizzati con caschi di tutte le taglie.
  • Page 33: Parti Di Ricambio

    LA RIMOZIONE D’EMERGENZA DEL CASCO DEVE ESSERE EFFETTUATA SOLO DA PROFESSIONISTI QUALIFICATI 9. PARTI DI RICAMBIO Le seguenti parti di ricambio e pezzi di ricambio sono disponibili presso un rivenditore autorizzato Alpinestars: - Visiera/Punta - Presa d'aria mento (pezzo esterno + logo)
  • Page 34 DEVE essere sostituito per motivi di sicurezza in quanto la capacità del casco di assorbire gli impatti futuri è compromessa. In caso di dubbi sull’integrità del casco, consultare Alpinestars o il rivenditore Alpinestars locale.
  • Page 35 In der Europäischen Union gilt die ECE-Norm, während die DOT-Norm nur für die USA gilt. Die Konformität des Helms mit den ECE- oder DOT-Normen entnehmen Sie bitte dem Aufkleber auf der Rückseite des Helms. Die Alpinestars Helme dürfen nur in den Ländern verwendet werden, in denen entweder die ECE-Norm oder die DOT-Norm gültig ist.
  • Page 36 Verwenden Sie KEIN Produkt, das abgenutzt, modifiziert oder beschädigt ist. Alpinestars gewährt keine ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien oder Zusicherungen hinsichtlich der Eignung seiner Produkte für einen bestimmten Zweck. Alpinestars gewährt keine ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien oder Zusicherungen hinsichtlich des Umfangs, in dem die Produkte Personen oder Eigentum vor Verletzungen, Schäden oder Tod schützen.
  • Page 37 Schutz, selbst wenn der Kinnriemen ordnungsgemäß befestigt wurde. Sollten Sie Schwierigkeiten mit der Größe oder der Passform haben, wenden Sie sich an Alpinestars oder Ihren örtlichen Alpinestars-Händler. 2.2 Anpassen des Helmes Die folgenden Schritte gewährleisten einen korrekten Sitz a) Nehmen Sie die Kinnriemen des Helms in jede Hand und ziehen Sie sie auseinander, um den Helm leicht zu erweitern.
  • Page 38 Die Kinnentlüftung (1A) wird dann wieder zusammengebaut, indem zunächst das äußere Kunststoffteil auf das innere Kunststoffteil ausgerichtet und mit dem Alpinestars-Logo verschraubt wird. Bitte denken Sie daran, den Filterschaum zwischen die beiden Kunststoffteile zu legen. Siehe Abbildung 4, Seite 4.
  • Page 39 Verwenden Sie den Helm nicht, wenn das Visier/Spitze (4) gebrochen oder beschädigt ist. Ersatz Visier/Spitze (4) ist verfügbar. Verwenden Sie NUR Original Alpinestars Visiere/Spitze (4), bitte fragen Sie Ihren Händler nach Alpinestars Ersatzteilen. Wichtige Informationen! - Wenn der Helm zu Boden fällt, beschädigt wird oder einen erheblichen Aufprall erleidet, DARF er NICHT mehr getragen werden, da Helme so konstruiert sind, dass sie die Kräfte eines Aufpralls im Falle eines Sturzes...
  • Page 40 WICHTIGE BENUTZERINFORMATIONEN SCHALENGRÖSSE GRÖSSE XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 KRONENPOLSTER Normal [mm] 8960426 KRONENPOLSTER "+5 mm" OBERES POLSTER 8960626 Normal [mm] WANGENPOLSTER Normal [mm] 8960726 WANGENPOLSTER 55-30-25 "+5 mm" WANGENPOLSTER Die gleichen Wangenpolster können mit allen Helmgrößen verwendet werden. Beispiel - Wangenpolster Größe M - Normale Größe ist 50.
  • Page 41 Sie die Laschen stark nach unten, wie in Abbildung 12 gezeigt, und diese Aktion löst die Wangenpolster (9). DIE NOTABNAHME DES HELMS SOLLTE NUR VON GESCHULTEM FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN 9. AUSTAUSCHTEILE Die folgenden Ersatz- und Verschleißteile sind über Ihren autorisierten Alpinestars-Händler erhältlich: - Visier/Spitze - Kinnentlüftung (außen + Logo) - Verbindungsstücke für Visier/Spitze...
  • Page 42 2. Nutzungsdauer Alpinestars empfiehlt, den Helm fünf Jahre nach dem ersten Tragen auszutauschen, unabhängig davon, ob er keine sichtbaren Schäden aufweist. Wenn Ihr Helm nicht mehr eng anliegt, rät Alpinestars, ihn vor Ablauf der erwähnten 5 Jahre zu ersetzen. Im Falle eines Unfalls, bei dem der Helm auf den Boden aufschlägt, oder bei einem anderen erheblichen Aufprall darf der Helm NICHT mehr getragen werden und muss ersetzt werden, da der Helm nur für EINEN AUFPRALL ausgelegt ist.
  • Page 43 Para ver si el casco posee una certificación ECE o DOT, consulte la pegatina que se encuentra en la parte trasera del casco. El casco de Alpinestars debe utilizarse exclusivamente en los países donde la normativa ECE o DOT es válida.
  • Page 44 Asegúrese de que utiliza el producto correctamente. NO utilizar ningún producto que esté desgastado, modificado o dañado. Alpinestars no garantiza ni declara, ni explícita ni implícitamente, la idoneidad de sus productos para un propósito en particular. Alpinestar no garantiza ni declara, ni explícita ni implícitamente, el alcance de protección que ofrecen sus productos a individuos o propiedades frente a...
  • Page 45 Si tiene dificultades con la talla o el ajuste, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars. 2.2. Ajustar el casco Siga los siguientes pasos para ajustar el casco correctamente a) Coja las correas del mentón del casco con cada mano y sepárelas para ensanchar ligeramente el casco.
  • Page 46: Sistema De Ventilación

    La ventilación del mentón (1A) se vuelve a montar alineando primero la pieza de plástico externa con la pieza de plástico interna y atornillándolas con el logotipo de Alpinestars. Recuerde colocar la espuma del filtro entre las dos piezas de plástico. Ver Figura 4, página 4 4.
  • Page 47 Si tiene alguna duda sobre la integridad del casco, consulte a Alpinestars o a su distribuidor local de Alpinestars. No se suministra protección ocular con este casco. En consecuencia, siempre que se ponga el casco, use gafas adecuadas para protegerse los ojos.
  • Page 48 INFORMACIÓN IMPORTANTE PARA EL USUARIO TAMAÑO DE LA CALOTA XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 TALLA ALMOHADILLA PARA LA CORONILLA Regular [mm] 8960426 ALMOHADILLA PARA LA CORONILLA «+5 mm» TOP PAD 8960626 Regular [mm] ALMOHADILLAS PARA LAS MEJILLAS Regular [mm]...
  • Page 49: Piezas De Recambio

    LA EXTRACCIÓN DEL CASCO EN CASO DE EMERGENCIA DEBE SER REALIZADO ÚNICAMENTE POR PROFESIONALES CAPACITADOS 9. PIEZAS DE RECAMBIO Las siguientes piezas y repuestos están disponibles a través de su distribuidor de Alpinestars autorizado: - Visor/visera - Ventilación del mentón (Exterior + logotipo) - Conjunto de conexión de visor/visera...
  • Page 50 Alpinestars recomienda que el casco se sustituya cada 5 años después del primero uso, incluso si no presenta daños visibles. En el caso de que el casco se ajuste peor, Alpinestars recomienda que se sustituya antes de los 5 años anteriormente mencionados.
  • Page 51 Para ver se o capacete cumpre a ECE ou a DOT, verifique o autocolante externo localizado na parte de trás do capacete. O capacete da Alpinestars só deve ser usado nos países aplicáveis em que são válidas a Norma ECE ou a norma DOT.
  • Page 52 é utilizado corretamente. NÃO utilize nenhum produto que esteja desgastado, modificado ou danificado. A Alpinestars não dá qualquer garantia nem faz declarações, expressas ou implícitas, sobre a aptidão dos seus produtos para qualquer fim específico. A Alpinestars não dá qualquer garantia nem faz declarações, expressas ou implícitas, sobre o grau de proteção fornecido pelos seus produtos aos indivíduos...
  • Page 53 Se tiver dificuldades com a determinação do tamanho ou o encaixe, consulte a Alpinestars ou o seu revendedor Alpinestars local. 2.2 Ajustar o capacete Siga estes passos para garantir um ajuste adequado a) Segure as correias do queixo do capacete uma em cada mão e separe-as, para expandir levemente o capacete.
  • Page 54 A Abertura de Ventilação do Queixo (1A) é então remontada alinhando-se primeiro a peça em plástico externa com a peça em plástico interna, e então aparafusando-as junto com o logotipo da Alpinestars. Lembre-se de colocar a espuma filtrante entre as duas partes em plástico. Consulte a Figura 4, página 4.
  • Page 55 Não utilize o capacete se a viseira/pala (4) estiver partida ou danificada. Há uma viseira/pala sobressalente (4) disponível. Utilize APENAS viseiras/palas originais da Alpinestars (4). Peça ao seu revendedor peças sobressalentes da Alpinestars. Importante! - Se o capacete cair, for danificado ou sofrer um impacto significativo, NÃO DEVERÁ ser utilizado, uma vez que os capacetes são concebidos de modo a absorver as forças de UM impacto em caso de queda através da destruição...
  • Page 56 INFORMAÇÕES IMPORTANTES PARA O UTILIZADOR DIMENSÕES DO CASCO XS 53-54 S 55-56 M 7-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 TAMANHO ALMOFADA DA COROA Regular [mm] 8960426 ALMOFADA DA COROA “+5 mm” ALMOFADA SUPERIOR 8960626 Regular [mm] ALMOFADAS DAS BOCHECHAS Regular [mm] 8960726 ALMOFADAS DAS...
  • Page 57: Peças Sobressalentes

    A REMOÇÃO DE EMERGÊNCIA DO CAPACETE APENAS DEVE SER REALIZADA POR PROFISSIONAIS TREINADOS 9. PEÇAS SOBRESSALENTES Estão disponíveis as seguintes peças e sobresselentes através do seu revendedor autorizado da Alpinestars: - Viseira/Pala - Abertura de ventilação do queixo (exterior + logotipo) - Conjunto de ligação Viseira/Pala...
  • Page 58 Importante! Determinadas tintas e diluentes podem enfraquecer e provocar danos permanentes no casco e/ou o forro de poliestireno do capacete e, como tal, não é recomendável pintá-lo. A Alpinestars não pode garantir que o nível mínimo de proteção será atingido em capacetes que tenham sido pintados.
  • Page 59 头盔 S-M7 须知用户手册 只有顾客才能移除 用户手册 只有顾客才能移除 Alpinestars头盔的构造、 测试和审批符合欧洲ECE标准或适用的美国交通部 DOT标准。 ECE标准适用于欧盟, 而DOT标准仅适用于美国。 要 了 解 头 盔 是 否 符 合 E C E 或 D O T 标 准,请 检 查 位 于 头 盔 背 面 的 外 部 贴...
  • Page 60 不可预见的危险, 并在了解相关危险的前提下决定是否愿意承担这种运动的固有 风险以及是否接受任何受伤包括死亡的风险。 所有摩托车骑手都应使用适当的防护设备, 每名骑士都应在骑行时绝对注意安 全, 同时也应理解: 没有任何产品可以提供完全的防护, 使个人和财产在下落、 碰 撞、 冲击、 失控或其他情况下也能免受伤害 (包括死亡) 或损失。 请务必保证正确佩 戴和使用本产品。 不得使用任何磨损、 改装或损坏的产品。 有关本产品对任何特定用途的适用性, Alpinestars不作任何明示或暗示的 保证担保或声明。 关于本产品在受伤、 死亡或财产损失方面提供的防护水平, Alpinestars不作 任何明示或暗示的保证担保或声明。 ALPINESTARS对使用其产品时发生的受伤事故不承担任何责任。 警告 使用头盔前, 请务必阅读并充分理解本用户手册的全部内容。 请在阅 读并充分理解本用户手册内容后, 再使用本头盔。 在发生意外或冲击时, 此头盔只能提供有限防护。 因此, 我们不能保证 提供完全防护, 用户使用本头盔需自行承担相关风险。 重要须知!...
  • Page 61 21.6-22” 22.4-22.8” 23.2-23.6” 24-24.4” 24.8-25.2” 警告: 如果头盔尺寸不正确或佩戴不当, 即使下巴带正确系牢, 其在发生事故或受到冲击 时能提供的防护也将减少甚至不能提供防护。 如果难以选择尺寸或佩戴妥当, 请咨 询Alpinestars或您当地的Alpinestars经销商。 2.2 佩戴头盔 遵循以下步骤以确保佩戴正确 a) 双手拿起头盔的下巴带, 拉开两边的带子让头盔稍稍扩大。 b) 将头盔固定在您的头部上方, 拉紧下巴带, 轻轻把头盔朝下放, 直至顶垫接触到您的头顶。 c) 为了系紧下巴带, 应按照第4页图2所示步骤进行, 将下巴带的末端插到两个D形环系统中, 然后拉 紧下巴带在喉咙处系牢。 在不造成佩戴者不适的前提下, 尽可能系紧下巴带, 下巴和下巴带之间不 应有任何松弛或余留空间。 为了固定下巴带的松散端, 可以按下按钮, 听到咔哒一声表示到位。 解开下巴带时, 可松开按钮, 并向下拉红色小标签 (第4页图3) 。...
  • Page 62 这款头盔包含三个通风点 – 下巴通气孔 (1A和1B) 、 上眼孔通气孔 (2) 、 头顶通气孔 (3A和3B) 、 后通 气孔 (5) 。 要拆下下巴通气孔 (1A) , 请从内部拧下T6螺钉, 从而使下巴通气孔从头盔上移开。 取下下巴通气孔 后, 可以取下过滤泡沫并用水清洗。 然后, 首先将外部塑料件与内部塑料件对齐, 并将它们与Alpinestars标识旋在一起, 从而重新组装 下巴通气孔 ( 1A ) 。 请记得将过滤泡沫放在两个塑料部件之间。 见第4页图4。 4.补水装置 补水装置可以安装在头盔的左侧或者右侧。 面颊垫 (9) 和EPS保护泡沫的后侧有一个管子专用座位, 它将管子固定在适当的位置, 并允许管子从...
  • Page 63 左侧连接处先后重复此动作。 完成安装后, 检查连接处以确保安装妥当。 每次骑行前, 应检查护目镜/帽峰 (4) 是否安装妥当。 见第6页图6。 在发生事故或受到冲击时, 护目镜/帽峰 (4) 可能会由于在事故中受到的压力或由于遭到冲击而破 碎或断开。 如果护目镜/帽峰 (4) 破裂或受损, 请勿使用头盔。 产品配有备用的护目镜/帽峰 (4) 以供替换。 必须使用Alpinestars护目镜/帽峰配件原装正品, 请联络 您的Alpinestars经销商取得备件。 重要须知! - 根据设计, 本头盔可以通过其外层和/或内层的部分或全部破坏来吸收冲击带来的外 力。 因此, 如果头盔有掉落、 损坏情况或遭受了较大冲击, 切勿再佩戴。 因此, 如果头盔有掉落、 损坏 情况或遭受了较大冲击, 切勿再佩戴。 如果难以确定头盔是否完好, 请咨询Alpinestars或您当地的 Alpinestars经销商。...
  • Page 64 重要用户须知 外壳尺码 尺码 XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 顶垫 常规[mm] 8960426 顶垫 "+5 mm" 顶部衬垫 8960626 常规[mm] 面颊垫 常规[mm] 8960726 面颊垫 55-30-25 "+5 mm" 面颊垫 相同的面颊垫可用于所有头盔尺寸。 示例 - 面颊垫M码 - 常规尺寸为50。 如果您想更紧密地贴合, 可以选择55码 (均为可选部件) 。 如果您想更宽松,...
  • Page 65 - 顶垫 - 面颊垫 - 顶部衬垫 - 下巴带套 - 耳垫 - 柔软包袋 - 反光贴纸 警告 警告 更换头盔的任何部件时, 请始终使用Alpinestars认可的 正确部件。 1.头盔护理 请留意, 本头盔产品是一件重要的安全设备。 处理头盔时, 请注意以下几点: a. 头盔外壳脏污时, 使用一块干净的湿布、 温和的肥皂和清水清洁即 可。 清除护目镜/帽峰上的昆虫渍: 用一块干净的湿布放在护目镜/帽峰上, 停留几分钟浸湿昆虫渍, 然后用软布擦拭即可。 c. 为保持头盔内部清爽, 在面颊垫和舒适衬垫上使用水基软垫清洁剂。 拭去污垢、 然后完全晾干。 避免头盔掉落到或撞到其他物体上, 因其会削弱或损坏头盔外壳和/或吸收冲击力的垫层。 始终...
  • Page 66 磨损和/或裂缝等情况, 请勿使用头盔。 每次开始骑行旅程前, 都应确保头盔所有内衬和垫层都已安 装好。 l.重要须知! 开始骑行前, 确认护目镜/帽峰已牢固安装在头盔上。 如果在骑行过程中护目镜/帽峰未 紧固妥当, 可能会阻碍您的视野, 并导致严重事故后果, 例如受伤或死亡。 m. 重要须知! - 根据设计, 本头盔可以通过其外层和/或内层的部分或全部破坏来吸收冲击带来的 外力。 因此, 如果头盔有掉落、 损坏情况或遭受了较大冲击, 切勿再佩戴。 因此, 如果头盔有掉落、 损 坏情况或遭受了较大冲击, 切勿再佩戴。 如果难以确定头盔是否完好, 请咨询Alpinestars或您当地 的Alpinestars经销商。 重要须知! 某些涂料和稀释剂可能会削弱或永久性损害头盔外壳和/或聚苯乙烯衬垫, 因此不建 议在头盔上使用涂料。 Alpinestars无法保证被涂漆的头盔达到最低防护等级。 重要用户须知 2.使用寿命 Alpinestars建议, 头盔在佩戴满5年就更换, 无论是否有明显损坏。 如果您的头盔佩戴时感觉不是那...
  • Page 67 Controleer de externe sticker op de achterkant van de helm om na te gaan of de helm voldoet aan de ECE- of DOT-norm. De helm van Alpinestars moet uitsluitend in landen worden gebruikt waar de ECE-norm of de DOT-norm van kracht is.
  • Page 68 Alpinestars geeft geen garanties of verklaringen, expliciet of impliciet, betreffende de geschiktheid van de producten voor een bepaald doel. Alpinestars geeft geen garanties of verklaringen, expliciet of impliciet, over de mate waarin de producten personen of eigendom beschermen tegen letsel of overlijden of schade.
  • Page 69 Een helm die niet de juiste maat heeft of niet goed past, zal bij een ongeval of botsing minder of geen bescherming bieden, zelfs als de kinbandjes correct zijn vastgemaakt. Als u problemen hebt bij het bepalen van de maat of de pasvorm, raadpleeg dan Alpinestars of uw plaatselijke Alpinestars-dealer.
  • Page 70 De kinventilatie (1A) wordt dan opnieuw gemonteerd door eerst het externe plastic stuk uit te lijnen met het interne plastic stuk en ze aan elkaar te schroeven met het Alpinestars logo. Vergeet niet om het filterschuim tussen de twee plastic onderdelen te plaatsen. Zie afbeelding 4, pagina 4.
  • Page 71 Ook als er na een dergelijk ongeluk geen zichtbare schade aan de helm is, MOET de helm om veiligheidsredenen worden vervangen, omdat het vermogen van de helm om toekomstige stoten te absorberen is aangetast. Als u twijfelt aan de integriteit van de helm, raadpleeg dan Alpinestars of uw plaatselijke Alpinestars-dealer.
  • Page 72 BELANGRIJKE GEBRUIKERSINFORMATIE CASCO-MAAT MAAT XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 KROONKUSSEN Normaal [mm] 8960426 KROONKUSSEN "+5 mm" BOVENSTE PAD 8960626 Normaal [mm] WANGKUSSENS Normaal [mm] 8960726 WANGKUSSENS 55-30-25 "+5 mm" WANGKUSSEN Dezelfde wangkussens kunnen worden gebruikt met alle helmmaten. Voorbeeld - Wangkussen maat M - Normale maat is 50.
  • Page 73 12. Hierdoor komen de wangkussens (9) los. HET IN NOODGEVALLEN VERWIJDEREN VAN DE HELM MAG ALLEEN WORDEN GEDAAN DOOR GETRAINDE PROFESSIONALS BELANGRIJKE GEBRUIKERSINFORMATIE 9. RESERVEONDERDELEN De volgende reserveonderdelen en componenten zijn verkrijgbaar via uw erkende Alpinestars-dealer: - Vizier/Piek - Kinventilatie (extern + logo) - Aansluitset vizier/piek...
  • Page 74 2. Levensduur Alpinestars adviseert om de helm 5 jaar na de eerste keer dragen te vervangen, ongeacht of er geen zichtbare schade is. Als de pasvorm van uw helm niet meer zo goed is, adviseert Alpinestars om de helm vóór de bovengenoemde periode van 5 jaar te vervangen.
  • Page 75 INFORMATION VIKTIGT ANVÄNDARHANDBOK SKA INTE TAS BORT FÖRUTOM AV KONSUMENTEN Alpinestars hjälmar har konstruerats, testats och godkänts för att uppfylla antingen den europeiska ECE-standarden eller US Department of Transportations tillämpliga DOT- standard. ECE-standarden gäller i Europeiska unionen, medan DOT-standarden endast gäller i USA.
  • Page 76 ANVÄND INTE någon produkt som är sliten, modifierad eller skadad. Alpinestars ger inga garantier eller utfästelser, uttryckliga eller underförstådda, avseende lämpligheten av sina produkter för något särskilt ändamål. Alpinestars ger inga garantier eller utfästelser, uttryckliga eller underförstådda, avseende i vilken utsträckning som dess produkter skyddar individer eller...
  • Page 77: Viktig Användarinformation

    En hjälm i felaktig storlek eller dålig passform, kommer att ge sämre om något skydd vid en olycka eller stöt, även om hakremmarna har fästs korrekt. Om du har svårigheter med dimensionering eller passform, konsultera Alpinestars eller din lokala Alpinestars-återförsäljare. 2.2 Anpassning av hjälmen Följ stegen nedan för att uppnå...
  • Page 78 Sätt därefter ihop hakventilen (1A) på nytt genom att först rikta in den yttre plastdelen mot den inre plastdelen och skruva ihop dem med Alpinestars logotyp. Kom ihåg att placera filterskummet mellan de två plastdelarna. Se bild 4, sida 4.
  • Page 79 MÅSTE den bytas ut av säkerhetsskäl då dess förmåga att absorbera framtida stötar har äventyrats. Om du har några tvivel om hjälmens integritet, hör med Alpinestars eller din lokala Alpinestars-återförsäljare.
  • Page 80 VIKTIG ANVÄNDARINFORMATION SKALSTORLEK STORLEK XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 KRONDYNA Standard [mm] 8960426 KRONDYNA "+5 mm" TOPPDYNA 8960626 Standard [mm] KINDKUDDAR Standard [mm] 8960726 KINDKUDDAR 55-30-25 "+5 mm" KINDKUDDE Samma kindkuddar kan användas med alla hjälmstorlekar. Exempel –...
  • Page 81 – Öronkuddar – Mjukt fodral – Reflekterande dekaler VARNING Använd alltid äkta godkända delar från Alpinestars när du byter ut några av hjälmarnas delar. SKYDDSANVISNINGAR 1. Hjälmskötsel Var medveten om att din hjälm är en viktig del av säkerhetsutrustningen och beakta följande när du hanterar din hjälm: a.
  • Page 82 2. Livslängd Alpinestars rekommenderar att hjälmen byts ut 5 år efter första användningstillfället, oavsett om det inte finns några synliga skador. Om din hjälm förlorar sin åtsittande passform rekommenderar Alpinestars att den byts ut före den ovannämnda 5-årsperioden.
  • Page 83 ECE-standardia sovelletaan Euroopan unioniin, kun taas DOT-standardia sovelletaan vain Yhdysvaltoihin. Nähdäksesi kypärän ECE- tai DOT-yhteensopivuuden tarkasta sen takana oleva ulkotarra. Alpinestars-kypärää saa käyttää vain soveltuvissa maissa, joissa joko ECE- standardi tai DOT-standardi on voimassa. Jos käytät kypärää maassa, joka ei noudata ECE-standardia tai DOT-standardia, ja olet loukkaantunut, et voi tehdä...
  • Page 84 ÄLÄ KÄYTÄ mitään tuotetta, joka on kulunut, muunnettu tai vahingoittunut. Alpinestars ei anna takuita tai vakuutuksia, nimenomaisia tai epäsuoria, jotka koskevat tuotteiden soveltuvuutta mihinkään määrättyyn tarkoitukseen. Alpinestars ei anna takuita tai vakuutuksia, nimenomaisia tai epäsuoria siitä...
  • Page 85 Väärän kokoinen tai huonosti istuva kypärä, vaikka leukahihnat olisivat oikein kiinnitetyt, antaa vain vähän tai ei lainkaan suojaa onnettomuudessa tai törmäyksessä. Jos sinulla on vaikeuksia kypärän koon tai istuvuuden suhteen, ota yhteyttä Alpinestarsiin tai paikalliseen Alpinestars-jälleenmyyjään. 2.2 Kypärän sovittaminen Noudata näitä vaiheita varmistaaksesi hyvän istuvuuden a) Ota kypärän leukahihnat kumpaankin käteen ja vedä...
  • Page 86 Irrota leuan venttiili (1A) kiertämällä T6-ruuvia auki sisäpuolelta, jolloin leuan venttiili irtoaa kypärästä. Leuan venttiilin poistamisen jälkeen suodatinvaahtomuovi voidaan poistaa ja puhdistaa vedellä. Leuan venttiili (1A) kootaan sitten uudelleen kohdistamalla ensin ulkoinen muovikappale sisäiseen muovikappaleeseen ja ruuvaamlla ne yhteen Alpinestars-logon kanssa. Muista laittaa suodatinvaahtomuovi kahden muoviosan väliin. Katso kuva 4, sivu 4. 4. NESTEYTYSJÄRJESTELMÄ...
  • Page 87 Älä käytä kypärää, kun visiiri/lippa (4) on rikki tai vahingoittunut. Vaihtovisiiri/lippa (4) on saatavilla. Käytä VAIN alkuperäisinä Alpinestars-visiirin/-lipan (4) osia. Pyydä jälleenmyyjältäsi Alpinestars-varaosia. Tärkeää! - Kypärää EI SAA käyttää, jos se putoaa, vaurioituu tai altistuu huomattavalle iskulle, koska kypärät on suunniteltu siten, että...
  • Page 88 TÄRKEÄÄ TIETOA KÄYTTÄJILLE KUOREN KOKO KOKO XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 PÄÄLAKIPEHMUSTE Normaali [mm] 8960426 PÄÄLAKIPEHMUSTE "+5 mm" YLÄPEHMUSTE 8960626 Normaali [mm] POSKIPEHMUSTEET Normaali [mm] 8960726 POSKIPEHMUSTEET 55-30-25 "+5 mm" POSKIPEHMUSTE Samoja poskipehmusteita voidaan käyttää kaikkien kypäräkokojen kanssa. Esimerkki - Postipehmusteen koko M - Normaali koko on 50.
  • Page 89 12 mukaisesti, jolloin tämä toiminto vapauttaa poskipehmusteet (9). KYPÄRÄN HÄTÄIRROTUKSEN SAA TEHDÄ VAIN KOULUTUT AMMATTILAISET TÄRKEITÄ TIETOJA KÄYTTÄJÄLLE 9. VAIHTO-OSAT Seuraavat vaihto- ja varaosat ovat saatavissa Alpinestars-valtuutetulla jälleenmyyjällä: - Visiiri/Lippa - Leuan venttiili (ulkoinen + logo) - Visiirin/lipan liitossarja - Päälakipehmuste - Poskipehmuste - Yläpehmuste...
  • Page 90 2. Elinkaari Alpinestars suosittelee, että kypärä vaihdetaan viiden vuoden kuluttua sen ensimmäisestä käyttökerrasta alkaen siitä riippumatta, onko siinä näkyviä vaurioita vai ei. Jos kypärä ei enää ole tiukka, Alpinestars suosittelee, että se vaihdettaisiin ennen edellä mainittua 5 vuoden ajanjaksoa. Onnettomuustapauksissa, joissa kypärä osuu maahan tai kypärään kohdistuu muita merkittäviä iskuja, sitä EI SAA enää...
  • Page 91 Chcete-li zjistit, zda přilba vyhovuje normě ECE nebo DOT, tak prosím zkontrolujte vnější nálepku umístěnou vzadu na přilbě. Přilby Alpinestars se smí používat pouze v příslušných zemích, kde je platná buďto norma ECE nebo DOT. V případě, že přilbu použijete v zemi, kde neplatí norma ECE nebo DOT, a zraníte se, může se stát, že nebudete moci v této...
  • Page 92 či prohlášení, pokud jde o vhodnost jejích výrobků pro jakýkoli zvláštní účel. Firma Alpinestars neposkytuje žádnou výslovnou ani implicitní záruku či prohlášení, pokud jde o rozsah, v němž její výrobky chrání osoby nebo majetek před poraněním, smrtí či poškozením.
  • Page 93 či nárazu poskytovat omezenou nebo žádnou ochranu. Pokud máte potíže s velikostí nebo tím, jak přilba sedí, poraďte se s firmou Alpinestars nebo svým místním prodejcem Alpinestars. 2.2 Vyzkoušení přilby Držte se těchto kroků, aby bylo zaručeno, že vám dobře padne.
  • Page 94 Bradový průduch (1A) se poté znovu sestaví tak, že nejprve zarovnáte vnější plastový díl s vnitřním plastovým dílem a přišroubujete je k sobě s logem Alpinestars. Nezapomeňte umístit filtrační pěnu mezi dvě plastové části. Viz obrázek 4, strana 4.
  • Page 95 Nepoužívejte přilbu, je-li hledí/štít (4) zlomené/ý nebo poškozené/ý. K dispozici je náhradní hledí/štít (4). POUŽÍVEJTE POUZE jako originální díly hledí/ štít Alpinestars (4), požádejte svého prodejce o náhradní díly Alpinestars. Důležité! - Pokud přilba spadla, byla poškozena či utrpěla silný náraz, NESMÍ se dále používat, neboť...
  • Page 96 DŮLEŽITÉ INFORMACE PRO UŽIVATELE VELIKOST SKOŘEPINY VELIKOST XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 TEMENNÍ VÝSTELKA Běžná [mm] 8960426 TEMENNÍ VÝSTELKA "+5 mm" HORNÍ VYCPÁVKA 8960626 Běžná [mm] LÍCNÍ VYCPÁVKY Běžná [mm] 8960726 LÍCNÍ VYCPÁVKY 55-30-25 "+5 mm"...
  • Page 97: Náhradní Díly

    12, čímž se uvolní lícní vycpávky (9). PŘILBA SMÍ BÝT NOUZOVĚ ODSTRANĚNA POUZE VYŠKOLENÝMI ODBORNÍKY 9. NÁHRADNÍ DÍLY U vašeho autorizovaného prodejce Alpinestars jsou k dispozici následující náhradní díly a součásti: - Hledí/štít - Bradový průduch (externí + logo) - Připojovací...
  • Page 98 MUSÍ se přilba z bezpečnostních důvodů vyměnit za novou, protože už nebude schopna pohltit další nárazy. Máte-li jakékoli pochybnosti o neporušenosti přilby, obraťte se na filmu Alpinestars nebo svého místního prodejce výrobků Alpinestars. n. Důležité! Některé laky a ředidla mohou oslabit skořepinu a/nebo polystyrénové...
  • Page 99: Dôležité Informácie

    Ak chcete zistiť, či táto prilba vyhovuje norme ECE alebo DOT, pozrite si vonkajšiu nálepku na zadnej strane prilby. Prilba od spoločnosti Alpinestars sa môže použivať iba v príslušných krajinách, kde platí buď norma ECE, alebo norma DOT. Ak používate túto prilbu v krajine, ktorá sa neriadi normou ECE alebo normou DOT, a ste zranený/zranená, na súdoch v takejto...
  • Page 100 Uistite sa, že váš výrobok sa správne používa a je správne namontovaný. NEPOUŽÍVAJTE žiadny výrobok, ktorý je opotrebovaný, upravený alebo poškodený. Spoločnosť Alpinestars neposkytuje žiadne záruky, ručenia alebo zastúpenia, výslovné alebo implicitné, týkajúce sa vhodnosti jej výrobkov na akýkoľvek konkrétny účel.
  • Page 101 Nesprávne určené rozmery alebo nasadenie prilby, aj keď boli podbradné remienky správne upevnené, poskytnú zníženú alebo žiadnu ochranu pri nehode alebo náraze. Ak máte problémy pri určovaní rozmerov alebo nasadení, poraďte sa so zástupcom spoločnosti Alpinestars alebo svojim miestnym obchodným zástupcom spoločnosti Alpinestars. 2.2 Nasadenie prilby Na zaistenie správneho nasadenia postupujte podľa týchto krokov...
  • Page 102 Vetrací otvor pod bradou (1A) sa potom znova zmontuje tak, že sa najprv zarovná vonkajší plastový kus s vnútorným plastovým kusom a zaskrutkuje sa spolu s logom Alpinestars. Nezabudnite vložiť filtračnú penu medzi dve plastové časti. Pozri obrázok 4, strana 4.
  • Page 103 MUSÍ byť z bezpečnostných dôvodov vymenená, pretože schopnosť prilby absorbovať budúce nárazy je ohrozená. Ak máte nejaké pochybnosti o neporušenosti prilby, poraďte sa so zástupcom spoločnosti Alpinestars alebo vašim miestnym obchodným zástupcom spoločnosti Alpinestars.
  • Page 104 DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE PRE POUŽÍVATEĽOV VEĽKOSŤ ŠKRUPINY VEĽKOSŤ XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 KORUNKOVÝ VANKÚŠIK Pravidelný [mm] 8960426 KORUNKOVÝ VANKÚŠIK „+5 mm“ VRCHNÁ VYPCHÁVKA 8960626 Pravidelný [mm] LÍCNE VANKÚŠIKY Pravidelný [mm] 8960726 LÍCNE VANKÚŠIKY 55-30-25 „+5 mm“...
  • Page 105: Náhradné Diely

    PRILBU BY MALI V NÚDZOVÝCH PRÍPADOCH SKLADAŤ IBA ŠKOLENÍ PROFESIONÁLI 9. NÁHRADNÉ DIELY Nasledovné náhradné diely a diely sú k dispozícii prostredníctvom vášho autorizovaného obchodného zástupcu spoločnosti Alpinestars. - Priezor/štít - Vetrací otvor pod bradou (vonkajší + logo) - Súprava na pripojenie priezoru/štítu - Korunkový...
  • Page 106 2. Životnosť Spoločnosť Alpinestars odporúča vymeniť prilbu každých 5 rokov po jej prvom nosení aj napriek tomu, že neexistuje viditeľné poškodenie. Ak je vaša prilba menej pohodlná, spoločnosť Alpinestars odporúča, aby ste ju vymenili pred uvedeným 5-ročným obdobím.
  • Page 107 Aby sprawdzić czy kask jest zgodny z normami ECE lub DOT należy sprawdzić zewnętrzną naklejkę zlokalizowaną z tyłu kasku. Kaski Alpinestars mogą jedynie być używane w odpowiednich krajach gdzie obowiązują normy ECE bądź też DOT. Jeżeli użyjesz kasku w kraju, w którym nie obowiązują normy ECE lub DOT i zostaniesz ranny, możesz nie otrzymać...
  • Page 108 Upewnić się, że produkt jest prawidłowo używany i założony. NIE WOLNO używać produktów, które są zużyte, zmodyfikowane lub uszkodzone. Alpinestars nie udziela żadnych gwarancji ani nie składa żadnych oświadczeń, wyraźnych ani dorozumianych, dotyczących przydatności swoich produktów do jakiegokolwiek konkretnego celu.
  • Page 109 Jeśli, masz problem z rozmiarem i dopasowaniem skonsultuj się z Alpinestars lub lokalnym sprzedawcą Alpinestars. 2.2 Dopasowanie kasku Postępuj zgodnie z tymi krokami, aby zapewnić odpowiednie dopasowanie.
  • Page 110 Wentylacja podbródkowa (1A) jest następnie ponownie montowana, najpierw wyrównując zewnętrzny plastikowy element z wewnętrznym plastikowym elementem i przykręcając je razem z logo Alpinestars. Pamiętaj, aby umieścić piankę filtracyjną pomiędzy dwiema plastikowymi częściami. Patrz rysunek 4, strona 4. 4. SYSTEM NAWADNIANIA System nawadniania można zamontować...
  • Page 111 MUSI zostać wymieniony, ponieważ obniża się zdolność kasku do pochłaniania przyszłych uderzeń. Jeśli masz jakiekolwiek wątpliwości co do integralności kasku, skonsultuj się z Alpinestars lub lokalnym sprzedawcą Alpinestars. Kask nie zapewnia ochrony oczu. W związku z tym podczas noszenia kasku należy zawsze nosić...
  • Page 112 WAŻNE INFORMACJE DLA UŻYTKOWNIKA ROZMIAR OSŁONY XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 ROZMIAR WEWNĘTRZNA WYŚCIÓŁKA Normalny [mm] 8960426 WEWNĘTRZNA WYŚCIÓŁKA „+5 mm” TOP PAD 8960626 Normalny [mm] PODUSZKI POLICZKOWE Normalny [mm] 8960726 PODUSZKI 55-30-25 POLICZKOWE „+5 mm”...
  • Page 113: Części Zamienne

    - Miękka torba - Naklejki odblaskowe OSTRZEŻENIE Podczas wymiany jakichkolwiek części kasku należy zawsze używać oryginalnych części zatwierdzonych przez Alpinestars. WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 1. Pielęgnacja kasku Należy pamiętać, że kask jest ważnym elementem wyposażenia bezpieczeństwa i podczas obsługi kasku należy zwrócić uwagę na następujące punkty: a.
  • Page 114 że malowany kask zapewni minimalny poziom ochrony. 2. Żywotność Alpinestars zaleca wymianę kasku po 5 latach od pierwszego noszenia, niezależnie od tego, czy nie ma widocznych uszkodzeń. Jeśli twój kask nie jest idealnie dopasowany, Alpinestars zaleca jego wymianę przed upływem wyżej wymienionego okresu 5 lat.
  • Page 115 Egyesült Államokban érvényes. Annak megállapításához, hogy a sisak az ECE vagy a DOT szabványnak felel meg, lásd a sisak hátulján található külső matricát. Az Alpinestars bukósisakot csak a vonatkozó országban használhatja, ahol az ECE szabvány vagy a DOT szabvány hatályos.
  • Page 116 és tulajdonkárt. Gondoskodjon a termék megfelelő használatáról és illeszkedéséről. NE használja a terméket, ha kopott, átalakításon esett át vagy sérült. Az Alpinestars nem vállal semmilyen kifejezett vagy hallgatólagos garanciát vagy biztosítékot a termékeinek adott célra való alkalmasságára vonatkozóan.
  • Page 117 Ha nehézségei akadnak a méret vagy az illeszkedés kiválasztása során, forduljon az Alpinestarshoz vagy helyi Alpinestars forgalmazójához. A bukósisak beállítása A megfelelő illeszkedés érdekében kövesse az alábbi lépéseket a) Fogja a bukósisak szíjait mindkét kezében, és húzza szét őket, hogy kissé...
  • Page 118 és vízzel megtisztítható. Az állrészi szellőző (1A) ezután visszaszerelhető úgy, hogy először a külső műanyag darabot a belső műanyag darabhoz igazítja, és az Alpinestars logóval együtt összecsavarozza. Kérjük, ne felejtse el a szűrőszivacsot a két műanyag rész közé behelyezni. Lásd az 4. ábrát a 4. oldalon.
  • Page 119 Ne használja a napellenzőt (4), ha törött vagy sérült. Kapható pót napellenző (4). KIZÁRÓLAG eredeti Alpinestars napellenző (4) alkatrész használható, kérjük, forduljon az Alpinestars pótalkatrészek forgalmazójához. Fontos! – Ha a bukósisak leesik, megsérül vagy jelentős ütés éri, NEM SZABAD viselni, mert a bukósisakokat úgy tervezték, hogy esés esetén a bukósisak külső...
  • Page 120 FONTOS FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓ HÉJMÉRET MÉRET XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 FEJPÁRNA Normál [mm] 8960426 FEJPÁRNA "+5 mm" FELSŐ PÁRNÁZAT 8960626 Normál [mm] ARCPÁRNÁK Normál [mm] 8960726 ARCPÁRNÁK 55-30-25 "+5 mm" ARCPÁRNA Ugyanaz az arcpárna használható minden sisakmérethez. Példa - Arcpárna mérete M - A normál méret 50.
  • Page 121: Biztonsági Tanácsok

    12. ábrán látható módon, aminek következtében az arcpárnák (9) kioldódnak. A BUKÓSISAK VÉSZHELYZETI ELTÁVOLÍTÁSÁT CSAK KÉPZETT SZAKEMBER VÉGEZHETI FONTOS FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓK 9. PÓTALKATRÉSZEK Az alábbi pótalkatrészek beszerezhetők az Alpinestars hivatalos márkakereskedőjénél: - Napellenző - Állrészi szellőző (külső + logó) - Napellenző csatlakozó készlet - Fejpárna...
  • Page 122 FONTOS FELHASZNÁLÓI INFORMÁCIÓK 2. Élettartam Az Alpinestars azt javasolja, hogy a bukósisakot az első viselés után 5 évvel cseréljék le, függetlenül attól, hogy van-e rajta látható sérülés. Ha a bukósisak már nem illeszkedik elég szorosan, az Alpinestars azt javasolja, hogy a bukósisakot a fent említett 5 éves időszak előtt cserélje ki.
  • Page 123 Για να δείτε αν το κράνος είναι συμβατό με ECE ή DOT, ελέγξτε την εξωτερική αυτοκόλλητη ετικέτα που βρίσκεται στο πίσω μέρος του κράνους. Το κράνος Alpinestars πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο στις χώρες όπου ισχύουν τα πρότυπα ECE ή DOT.
  • Page 124 Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν σας έχει χρησιμοποιηθεί και προσαρμοστεί σωστά. ΜΗ χρησιμοποιείτε κανένα προϊόν που είναι φθαρμένο, τροποποιημένο ή κατεστραμμένο. Η Alpinestars δεν διατυπώνει εγγυήσεις ή διαβεβαιώσεις, ρητές ή σιωπηρές, σχετικά με την καταλληλότητα των προϊόντων της για οποιονδήποτε συγκεκριμένο σκοπό.
  • Page 125 υποσιάγωνα έχουν στερεωθεί σωστά, θα παρέχει μειωμένη ή καθόλου προστασία σε περίπτωση ατυχήματος ή κρούσης. Αν έχετε δυσκολίες στο μέγεθος ή την εφαρμογή, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars. 2.2 Εφαρμογή του κράνους Ακολουθήστε αυτά τα βήματα για να εξασφαλίσετε την σωστή εφαρμογή.
  • Page 126 Έπειτα, ο Αεραγωγός Πηγουνιού (1Α) επανατοποθετείται ευθυγραμμίζοντας πρώτα το εξωτερικό πλαστικό τμήμα με το εσωτερικό πλαστικό τμήμα και βιδώνοντάς τα μαζί με το λογότυπο της Alpinestars. Μην ξεχάσετε να τοποθετήσετε το αφρώδες φίλτρο ανάμεσα στα δύο πλαστικά μέρη. Δείτε εικόνα 4, σελίδα 4.
  • Page 127 κάποια ορατή ζημιά στο κράνος, το κράνος ΠΡΕΠΕΙ να αντικαθίσταται για λόγους ασφαλείας, καθώς έχει επηρεαστεί η ικανότητα του να απορροφά τις ενδεχόμενες μελλοντικές προσκρούσεις. Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά με την ακεραιότητα του κράνους, συμβουλευτείτε την Alpinestars ή τον τοπικό αντιπρόσωπο της Alpinestars.
  • Page 128 ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤ ΜΕΓΕΘΟΣ ΚΕΛΥΦΟΥΣ XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 ΜΕΓΕΘΟΣ ΕΠΕΝΔΥΣΗ ΚΟΡΥΦΗΣ Κανονικό μέγεθος [mm] 8960426 ΕΠΕΝΔΥΣΗ ΚΟΡΥΦΗΣ «+5 mm» ΕΠΑΝΩ ΜΑΞΙΛΑΡΑΚΙ 8960626 Κανονικό μέγεθος [mm] ΕΠΕΝΔΥΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΑΓΟΥΛΑ Κανονικό...
  • Page 129 - Ανακλαστικά αυτοκόλλητα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια εξαρτήματα που έχουν εγκριθεί από την Alpinestars κατά την αντικατάσταση οποιωνδήποτε εξαρτημάτων στα κράνη. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 1. Φροντίδα του κράνους Έχετε υπόψη σας ότι το κράνος σας είναι ένα σημαντικό κομμάτι του εξοπλισμού ασφαλείας και όταν...
  • Page 130 που έχουν βαφεί. 2. Διάρκεια ζωής Η Alpinestars συνιστά να αντικατασταθεί το κράνος 5 χρόνια μετά την πρώτη χρήση του, ανεξάρτητα από το αν δεν υπάρχει ορατή ζημιά. Εάν το κράνος σας δεν είναι πλέον άνετο στην εφαρμογή, η Alpinestars συνιστά να το αντικαθιστάτε πριν από την προαναφερθείσα περίοδο των 5 ετών.
  • Page 131 Чтобы проверить, соответствует ли шлем требованиям ECE или DOT, посмотрите на внешнюю наклейку, расположенную на задней части шлема. Шлемы Alpinestars разрешается использовать только в тех странах, где действует стандарт ECE или DOT. Если вы используете шлем в стране, в которой не действуют...
  • Page 132 инцидентов. Обеспечьте правильный подбор и использование изделия. НЕ используйте никакие изделия с признаками износа, изменений или повреждений. Компания Alpinestars не гарантирует и не делает явных или имплицитных заявлений в отношении соответствия своей продукции для каких-либо конкретных целей. Компания Alpinestars не гарантирует и не делает явных или...
  • Page 133 правильно застегнутых ремешков, обеспечит лишь частичную защиту или отсутствие защиты вообще во время аварии или столкновения. Если у вас имеются проблемы с подбором размера или посадкой, обратитесь в Alpinestars или к местному дилеру Alpinestars. 2.2 Надевание шлема Для обеспечения правильности надевания выполните следующие действия...
  • Page 134 Затем вентиляционное отверстие для подбородка (1A) снова монтируется, предварительно совместив внешнюю пластиковую деталь с внутренней пластиковой деталью и прикрутив их вместе с логотипом Alpinestars. Не забудьте поместить фильтрующую пену между двумя пластиковыми деталями. См. рисунок 4, стр. 4. 4. СИСТЕМА ГИДРАТАЦИИ...
  • Page 135 шлем НЕОБХОДИМО заменить по соображениям безопасности, так как способность шлема к поглощению будущих ударов нарушена. Если у вас имеются сомнения по поводу целостности шлема, обратитесь в компанию Alpinestars или к ее местному дилеру. Данный шлем не обеспечивает защиту глаз. Соответственно, при ношении шлема всегда...
  • Page 136 ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ РАЗМЕР СКОРЛУПЫ РАЗМЕР XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 ВСТАВКА НА МАКУШКЕ Стандартная [мм] 8960426 ВСТАВКА НА МАКУШКЕ "+5 мм" ВЕРХНЯЯ 8960626 ВСТАВКА Стандартная [мм] ПОДЩЕЧНЫЕ ВСТАВКИ Стандартные [мм] 8960726 ПОДЩЕЧНЫЕ...
  • Page 137: Указания По Безопасности

    ПРОФЕССИОНАЛЫ. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ 9. ЗАМЕНА КОМПОНЕНТОВ У авторизованных дилеров Alpinestars имеются следующие запасные части и компоненты: - Визор/козырек - Вентиляционное отверстие для подбородка (внешнее + логотип) - Комплект для пристегивания визора/козырька - Вставка на макушке - Подщечная вставка...
  • Page 138 При использовании этого шлема вы принимаете на себя все риски и ответственность за потерю, повреждения и травмы, связанные с его использованием, и вы ОТКАЗЫВАЕТЕСЬ от любых претензий в отношении компании Alpinestars и (или) ее дочерних предприятий, дистрибьюторов, поставщиков и агентов, в связи с любыми повреждениями, прямыми, косвенными, сопутствующими...
  • Page 139 USA. For at se, om hjelmen er ECE- eller DOT-kompatibel, skal man kontrollere det udvendige mærkat, der er placeret på bagsiden af hjelmen. Alpinestars' hjelme må kun anvendes i de lande, hvor enten ECE-standarden eller DOT-standarden er gældende. Hvis man bruger hjelmen i et land, der ikke følger ECE-standarden eller DOT-standarden og kommer til skade, kan man ikke rejse krav ved domstolene i det pågældende land...
  • Page 140 Sørg for, at dit produkt er taget korrekt på og bruges korrekt. DO NOT use any product that is worn out, modified or damaged. Alpinestars giver ingen garantier eller erklæringer, hverken udtrykkelige eller underforståede, vedrørende produkternes egnethed til et bestemt formål.
  • Page 141 En hjelm med forkert størrelse eller pasform vil give reduceret eller ingen beskyttelse i tilfælde af en ulykke eller et sammenstød, selv om hageremmene er korrekt fastspændt. Hvis du har problemer med størrelsen eller pasformen, skal du kontakte Alpinestars eller din lokale Alpinestars-forhandler. 2.2 Tilpasning af hjelmen Følg disse trin for at sikre en korrekt pasform...
  • Page 142 Når du har fjernet ventilationsåbningen ved hagen, kan filterskummet fjernes og rengøres med vand. Ventilationsåbningen ved hagen (1A) samles derefter igen ved først at justere den udvendige plastdel efter den indvendige plastdel og skrue dem sammen med Alpinestars-logoet. Husk at placere filterskummet mellem de to plastdele. Se figur 4, side 4.
  • Page 143 Brug ikke hjelmen, hvis visiret/toppen (4) er ødelagt eller beskadiget. Udskiftningsvisir/top (4) er tilgængelig. Brug KUN originale Alpinestars Visir/top-dele (4), spørg din forhandler om Alpinestars-reservedele. Vigtigt! – Hvis hjelmen tabes, beskadiges eller udsættes for et kraftigt slag, MÅ den IKKE tages på, da hjelme er designet til at absorbere kræfterne fra et slag i tilfælde af et fald ved delvis eller fuldstændig ødelæggelse af hjelmens...
  • Page 144 VIGTIGE BRUGEROPLYSNINGER SKALSTØRRELSE STØRRELSE XS 53-54 S 55-56 M 57-58 L 59-60 XL 61-62 XXL 63-64 TOPPOLSTER Standard [mm] 8960426 TOPPOLSTER "+5 mm" ØVERSTE PUDE 8960626 Standard [mm] KINDPUDER Standard [mm] 8960726 KINDPUDER 55-30-25 "+5 mm" KINDPUDE De samme kindpuder kan bruges til alle hjelmstørrelser. Eksempel - Kindpude størrelse M - Standardstørrelse er 50.
  • Page 145 (9). FJERNELSE AF HJELMEN I NØDSTILFÆLDE MÅ KUN FORETAGES AF UDDANNEDE FAGFOLK 9. RESERVEDELE Følgende udskiftninger og dele er tilgængelige via din Alpinestars' autoriserede forhandler: - Visir/top - Ventilationsåbning ved hagen (eksternt + logo) - Visir/top tilslutningssæt...
  • Page 146 2. Levetid Alpinestars anbefaler, at hjelmen udskiftes 5 år efter, at den er taget i brug første gang, uanset om der er synlige skader. Hvis hjelmen ikke længere sidder godt, anbefaler Alpinestars, at den udskiftes inden for de nævnte 5 år.
  • Page 147: Important User Information

    IMPORTANT USER INFORMATION...
  • Page 148 ALPINESTARS EUROPE 5 Viale Fermi, Asolo (TV) 31011 Italy email: alpinestars@alpinestars.com S-M7 v 1.0 - Printed 2024...

Table of Contents