Cybex Platinum ANORIS T2 i-SIZE User Manual
Cybex Platinum ANORIS T2 i-SIZE User Manual

Cybex Platinum ANORIS T2 i-SIZE User Manual

Hide thumbs Also See for ANORIS T2 i-SIZE:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

ANORIS T2 i-SIZE
UN R129/03, i-Size
76 cm – 125 cm
15+M – approx. 7 Y, max. 21 kg
USER GUIDE

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the ANORIS T2 i-SIZE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Cybex Platinum ANORIS T2 i-SIZE

  • Page 1 ANORIS T2 i-SIZE UN R129/03, i-Size 76 cm – 125 cm 15+M – approx. 7 Y, max. 21 kg USER GUIDE...
  • Page 2 Download the CYBEX app and register your product to unlock your benefits...
  • Page 3 VISUELLE SPRACHE Das Signalwort weist auf eine mögliche Gefahrensituation hin, die, wenn sie nicht vermie- WARNUNG den wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann. Das Signalwort weist auf eine mögliche gefähr- liche Situation hin, die zu Sachschäden am Produkt  HINWEIS oder anderem Eigentum führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
  • Page 4: Table Of Contents

    INHALT ZULASSUNG  SICHERHEIT SITZKOMPONENTEN VORBEREITUNGEN FÜR DEN EINBAU DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG EINBAU IN DAS FAHRZEUG AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE EINSTELLEN DER LIEGEPOSITION SICHERN DES KINDES HINWEISE UND INFORMATIONEN ZUM AIRBAG BATTERIE-MANAGEMENT WARNSIGNALE EINKLAPPEN DES LINEAREN SEITENAUFPRALLSCHUTZES AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES REINIGUNG PFLEGE...
  • Page 5: Zulassung

    Gewicht: bis 21 kg Alter: 15+ M Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Anoris T2 i-Size entschieden haben. SICHERHEIT WICHTIG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbau des Kindersitzes in Ihr Fahrzeug sorgfältig durch und halten Sie sie zum späteren Nachschlagen immer griffbereit.
  • Page 6 Gewicht des Kindes von 21 kg oder die Körpergröße von 125 cm überschritten wurde. • Um die bestmögliche Schutzwirkung des Kindersitzes zu er- zielen, sollte der türseitige Lineare Seitenaufprallschutz (L.S.P) immer aktiviert sein. • Der Kindersitz ist auch ohne ausgeklappten Linearen Seitenaufprallschutz (L.S.P.) getestet und zugelassen.
  • Page 7: Sitzkomponenten

    SITZKOMPONENTEN (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Linearer (9) ISOFIX-Indikatoren (18) Schlosszunge Seitenaufprallschutz (10) Einstelltaste des (19) Prüftaste (L.S.P) Stützfußes (20) Fangkörper-Indikator (2) Batterieschutzstreifen (11) Stützfuß-Indikator (21) Batterie-Indikator (3) Batteriefach (12) Kopfstütze...
  • Page 8: Vorbereitungen Für Den Einbau

    VORBEREITUNGEN FÜR DEN EINBAU   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Der Lineare Seitenaufprallschutz (L.S.P) (1) klappt automatisch auf, wenn Sie den Kindersitz aus der Verpackung nehmen. Stellen Sie sicher, dass der Lineare Seitenaufprallschutz (L.S.P.) voll- kommen geöffnet ist.
  • Page 9 Verfügt Ihr Fahrzeug über keinen i-Size Sitzplatz, überprüfen Sie bitte anhand der Fahrzeug Kompatibilitätsliste, ob eine Verwendung erlaubt ist. Die aktuelle Version der Fahrzeug Kompatibilitätsliste erhalten Sie auf go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Falls Ihr Fahrzeug nicht mit ISOFIX ausgestattet ist, ist eine Verwendung nicht möglich. Falls ihr Fahrzeug nicht genug Platz bietet, kann der Lineare Seitenaufprallschutz (L.S.P) eingeklappt werden.
  • Page 10: Einbau In Das Fahrzeug

    EINBAU IN DAS FAHRZEUG   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Achten Sie darauf, dass … • die umklappbaren Rückenlehnen der Fahrzeugsitze eingerastet sind und sich in einer aufrechten Position befinden. • bei Einbau des Kindersitzes auf dem Beifahrersitz, dieser in der hintersten Position steht.
  • Page 11  HINWEIS An einigen Fahrzeugsitzen aus empfindlichem Material können durch die Benutzung von Kindersitzen Druckstellen, Beschädigungen und/oder Abfärbungen auftreten. Um dies zu vermeiden, können Sie z. B. einen Sitzschoner unterlegen. 3. Betätigen Sie die ISOFIX-Entriegelungstasten (6), um die ISOFIX- Rastarme (7) auszufahren. Beide ISOFIX-Entriegelungstasten können unabhängig ��...
  • Page 12: Ausbau Aus Dem Fahrzeug

    10. Ziehen Sie den Stützfuß (4) zur nächsten Verrastung aus, um eine optimale Kraftaufnahme zu gewährleisten. WARNUNG Der Stützfuß muss immer direkten Kontakt mit dem Fahrzeugboden haben. Besitzt Ihr Fahrzeug Staufächer im Fußraum, wenden Sie sich unbedingt an den Fahrzeughersteller. AUSBAU AUS DEM FAHRZEUG  ...
  • Page 13: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Die Kopfstütze (12) kann durch Ziehen des Verstellgriffs der Kopfstütze (13) angepasst werden. Stellen Sie die Kopfstütze (12) so ein, dass der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der Kopfstütze nicht mehr als 2 cm (ca.
  • Page 14: Sichern Des Kindes

    Achten Sie immer darauf, dass der Kindersitz in der �� gewünschten Liegeposition hörbar einrastet. SICHERN DES KINDES     (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) WARNUNG Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Fangkörper korrekt eingestellt ist und straff am Körper anliegt.
  • Page 15: Hinweise Und Informationen Zum Airbag

    4. Legen Sie den Fangkörper (15) wieder zurück und stecken Sie die Schlosszunge (18) des Fangkörpers in das zugehörige Gurtschloss (17) am Kindersitz, sodass diese mit einem hör- baren „KLICK“ einrastet. Der Fangkörper-Indikator (20) schaltet auf GRÜN. 5. Überprüfen Sie durch Ziehen am Fangkörper (15), ob die Schlosszunge (18) ordnungsgemäß...
  • Page 16: Batterie-Management

    • Der Batterieladestatus ist ausreichend. • Der Kindersitz ist korrekt installiert und der Fangkörper angeschnallt. • Die Indikatoren auf dem Anzeigefeld leuchten GRÜN. BATTERIE-MANAGEMENT   Abhängig von der Batterielebensdauer und dem Nutzungsverhalten kann es erforderlich sein die Batterien zu wechseln. Sind die Batterien leer, sind der Airbag sowie die Indikatoren und Warnsignale nicht aktiv.
  • Page 17: Warnsignale

    • Verwenden Sie nur idente und neuwertige Batterien ohne Beschädigungen. • Entfernen Sie immer die leeren Batterien. • Bewahren Sie alle Batterien außer Reichweite von Kindern auf. • Laden Sie die Batterien nicht auf. • Setzen Sie die Batterien keinen schweren Erschütterungen aus. •...
  • Page 18 Inkorrekte Installation der ISOFIX-Rastarme Beide ISOFIX-Rastarme müssen korrekt ver- ankert werden. Inkorrekte Installation des Stützfußes Der Stützfuß muss ausgefahren und gegen den Boden verspannt werden. Fangkörper nicht angeschnallt Überprüfen Sie ob die Schlosszunge im Gurtschloss eingerastet ist. Funktionsstörung Beenden Sie ihre Fahrt wie geplant und nehmen Sie anschließend Kontakt mit Händler oder Hersteller auf.
  • Page 19: Einklappen Des Linearen Seitenaufprallschutzes

    EINKLAPPEN DES LINEAREN SEITENAUFPRALLSCHUTZES   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Zum Einklappen des Linearen Seitenaufprallschutzes (L.S.P) (1), gehen Sie wie folgt vor: 1. Bringen Sie die Kopfstütze (12) in die oberste Position und klap- pen Sie den Kopfstützenbezug nach oben. 2.
  • Page 20: Ab- Und Aufziehen Des Bezuges

    AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES WARNUNG Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. Verwenden Sie nur Original-CYBEX- Bezüge, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Rückhaltefunktion ist. Der Bezug des Kindersitzes besteht aus 3 Teilen, die an mehreren Stellen am Kindersitz befestigt sind.
  • Page 21: Pflege

     HINWEIS Verwenden Sie auf keinen Fall chemische Reinigungs- oder Bleichmittel! Die Kunststoffteile können mit einem milden Reinigungsmittel und warmen Wasser gereinigt werden. PFLEGE WARNUNG Entfernen Sie niemals einzelne Bestandteile des Fangkörpers! Nur der äußere Bezug des Fangkörpers darf entfernt werden. Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewähr- leisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie Folgendes beachten: •...
  • Page 22: Produktlebensdauer

    PRODUKTLEBENSDAUER Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher Nutzung für die gesamte Produktlebensdauer bis zu 10 Jahren seine Funktion erfüllt. Durch den langsamen Verschleiß des Kunststoffs, beispielsweise durch Sonneneinstrahlung (UV), können sich die Eigenschaften des Produkts geringfügig verschlechtern. Da in Fahrzeugen sehr große Temperaturschwankungen herrschen und andere unvorhersehbare Belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte zu beachten: •...
  • Page 23: Herstellergarantie

    WARNUNG Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsmaterial aus Kunststoff außer Reichweite Ihres Kindes auf! HERSTELLERGARANTIE CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) ge- währt Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher verkauft wurde. Den Inhalt der Garantie und alle wesentlichen Angaben, die für die Geltendmachung der Garantie erforderlich sind, finden Sie auf unserer Homepage go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Page 24: Visual Language

    VISUAL LANGUAGE The signal word indicates a possible hazardous WARNING situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. The signal word indicates a possible hazardous sit-  NOTE uation which, if not avoided, could result in damage to the product or other property.
  • Page 25 TABLE OF CONTENT CERTIFICATION  SAFETY SEAT COMPONENTS PREPARING FOR INSTALLATION THE CORRECT POSITION IN THE VEHICLE INSTALLATION IN THE VEHICLE REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE ADJUSTING THE HEADREST ADJUSTING THE RECLINE POSITION SECURING THE CHILD INFORMATION AND INSTRUCTIONS FOR THE AIRBAG BATTERY MANAGEMENT WARNING SIGNALS FOLDING IN THE LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION...
  • Page 26: Certification

    CYBEX Anoris T2 i-Size Age: 15+ M Size: 76 – 125 cm Weight: up to 21 kg Thank you for deciding on the Anoris T2 i-Size when choosing your car seat. SAFETY IMPORTANT Carefully read this user guide before installing the car seat in your vehicle and always keep it to hand for future reference.
  • Page 27 • The car seat has also been tested and approved for use without the Linear Side-impact Protection (L.S.P.) folded out. • The Linear Side-impact Protection (L.S.P) facing the inside of the vehicle must be folded in if the car seat is used on the front passenger seat or another person is sitting in the rear seat of the vehicle.
  • Page 28: Seat Components

    SEAT COMPONENTS (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Linear Side-impact (10) Load leg adjustment (18) Buckle tongue Protection (L.S.P.) button (19) Check button (2) Battery protection strip (11) Load leg indicator (20) Impact shield indicator (3) Battery compartment...
  • Page 29: Preparing For Installation

    PREPARING FOR INSTALLATION   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) The Linear Side-impact Protection (L.S.P) (1) folds out automatically when taking out the car seat from the packaging. Make sure that the Linear Side-impact Protection (L.S.P) facing the vehicle door is fully folded out before starting your drive.
  • Page 30 You can obtain the most up-to-date version from go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. If your vehicle is not equipped with ISOFIX, the car seat cannot be used. If your vehicle does not offer enough space, the Linear Side-impact Protection (L.S.P) can be folded in. It is not guaranteed that all sitting and reclining positions can be used in all approved vehicles.
  • Page 31: Installation In The Vehicle

    INSTALLATION IN THE VEHICLE   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Always ensure that… • the backrests in the vehicle are locked in their upright position. • when installing the car seat on the front passenger seat, adjust the vehicle seat as far back as possible.
  • Page 32 WARNING Do not put any objects in the foot area in front of the car seat! 2. Place the car seat on an appropriate seat in the vehicle.  NOTE On some vehicle seats made of sensitive materials, the use of car seats may leave marks and/or cause discolouration. To prevent this, you can place a blanket or towel or similar underneath the car seat to protect the vehicle seat.
  • Page 33: Removing The Car Seat From The Vehicle

    10. Pull the load leg (4) out to the next locking position to ensure optimal force transmission. REMOVING THE CAR SEAT FROM THE VEHICLE   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Unlock the ISOFIX Locking arms (7) on both sides by pressing the ISOFIX Release buttons (6) and at the same time pulling them back.
  • Page 34: Adjusting The Recline Position

    The headrest (12) can be adjusted by using the headrest adjustment handle (13). When adjusting the headrest (12) ensure that a maximum of 2 cm (approx. 2 finger's width) remain between the child's shoulders and the headrest. WARNING Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection and comfort. ADJUSTING THE RECLINE POSITION   (14) (14) To adjust the car seat to the desired recline position, press the posi-...
  • Page 35: Securing The Child

    SECURING THE CHILD   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) WARNING Before each journey, make sure that the impact shield is correctly tightened and fits tightly against the body.  NOTE Do not place any objects on the impact shield. Do not use any sharp objects on or near the impact shield.
  • Page 36: Information And Instructions For The Airbag

    5. Pull on the impact shield (15) to check whether the belt buckle (17) has locked into place correctly. 6. Press the adjustment button (16) and push the impact shield (15) towards the child. The impact shield (15) must fit tightly at the child's body and pelvis. WARNING Each time the child is fastened, check that the impact shield fits correctly.
  • Page 37: Battery Management

    BATTERY MANAGEMENT   Depending on the battery life and usage behaviour, it may be nec- essary to change the batteries. If the batteries are empty, the airbag and the indicators and warning signals are not active. A warning signal indicates that the batteries must be replaced. To change the batteries, you have to open the battery compartment (3) with a suitable tool.
  • Page 38: Warning Signals

    • Remove the batteries in case of longer storage. WARNING SIGNALS   The indicators on the display panel (5) are activated as soon as at least one ISOFIX locking arm is connected to the vehicle. Pay atten- tion to the following warning signals: Incorrect installation of ISOFIX Locking arms Both ISOFIX Locking arms have to be anchored correctly.
  • Page 39: Folding In The Linear Side-Impact Protection

    Malfunction Finish your journey as planned and then contact the dealer or manufacturer. Battery charge status < 30% The batteries should be changed soon. Battery charge status < 10% The batteries must be replaced at the earliest possible time. To check the current status of the indicators, press the check ��...
  • Page 40: Removing And Reattaching The Seat Cover

    2. Close the Linear Side-impact Protection (L.S.P) (1) and keep it pressed down. Push the L.S.P locking button (22) outwards. 3. As soon as the L.S.P locking button (22) is pushed out to its furthest extent, the Linear Side-impact Protection (L.S.P) (1) can be released.
  • Page 41: Product Care

     NOTE Only the removable cover of the car seat can be machine washed.  NOTE Never use harsh cleaning agents or bleaches! The plastic parts can be cleaned with a mild cleaning agent and warm water. PRODUCT CARE WARNING Never remove individual parts of the impact shield! Only the outer cover of the impact shield may be removed.
  • Page 42: Disposal

    Since very high temperature fluctuations and other unforeseeable stresses are common in vehicles, it is necessary to observe the following points: • If the vehicle is directly exposed to strong sunlight for long peri- ods, the car seat must be removed from the vehicle or covered with a light cloth. •...
  • Page 43 guarantee and all essential information required for the assertion of the guarantee can be found on our homepage go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. If a guarantee is stated in the article description, your statutory rights against us for defects remain unaffected.
  • Page 44 LINGUAGGIO VISIVO Il segnale indica una possibile situazione di ATTENTIONE pericolo che, se non evitata, potrebbe causare morte o gravi lesioni. Il segnale indica informazioni aggiuntive utili  AVVISO per un utilizzo senza problemi e ottimali del prodotto. Consigli e caratteristiche speciali che rendo-  ...
  • Page 45 TABELLA DIE CONTENUTI CERTIFICAZIONE  SICUREZZA PARTI DEL PRODOTTO PREPARAZIONE ALL'INSTALLAZIONE POSIZIONE CORRETTA NEL VEICOLO INSTALLAZIONE NEL VEICOLO RIMOZIONE DAL VEICOLO REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE RECLINATA FISSAGGIO DEL BAMBINO INFORMAZIONI E ISTRUZIONI PER L' A IRBAG GESTIONE DELLA BATTERIA SEGNALI DI AVVERTENZA RIPIEGAMENTO DELLA PROTEZIONE LINEARE NELL’IMPATTO LATERALE...
  • Page 46: Certificazione

    CERTIFICAZIONE  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Età: 15+ M Dimensioni: 76 – 125 cm Peso: fino a 21 kg Grazie per aver deciso di scegliere il seggiolino per auto Anoris T2 i-Size. SICUREZZA IMPORTANTE Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino auto nel veicolo e tenerla sempre a portata di mano per consultazioni future.
  • Page 47 Non utilizzare più se si supera il peso massimo del bambino di 21 kg o l'altezza di 125 cm. • Perché il seggiolino per auto garantisca la migliore protezione possibile, usare sempre la protezione lineare nell'impatto laterale (L.S.P.) al lato dello sportello. •...
  • Page 48: Parti Del Prodotto

    PARTI DEL PRODOTTO (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Protezione lineare (9) Indicatori ISOFIX (17) Fibbia della cintura nell’impatto laterale li- (10) Pulsante di regola- (18) Linguetta della fibbia neare (L.S.P.) zione del supporto...
  • Page 49: Preparazione All'installazione

    PREPARAZIONE ALL'INSTALLAZIONE   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) La protezione lineare nell’impatto laterale (L.S.P.) (1) si apre automa- ticamente quando si estrae il seggiolino dall'imballaggio. Assicurarsi che la protezione lineare nell’impatto laterale (L.S.P.) rivolta verso lo sportello del veicolo sia completamente aperta prima di iniziare a guidare.
  • Page 50 dotato di una posizione di seduta i-Size, controllare l'elenco con i tipi di veicoli per verificare se l'uso è permesso. È possibile reperire la versione più aggiornata dell’elenco dei tipi sul sito web go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Se il veicolo non è dotato di ISOFIX, il seggiolino non può esse- re usato.
  • Page 51: Installazione Nel Veicolo

    INSTALLAZIONE NEL VEICOLO   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Assicurarsi sempre che... • gli schienali del veicolo siano bloccati in posizione verticale. • Quando si installa il seggiolino per auto sul sedile anteriore per il passeggero, regolare il sedile del veicolo il più...
  • Page 52 ATTENTIONE Il supporto di stabilità deve essere sempre a contatto diretto con il pavimento del veicolo. Se il veicolo è dotato di portaoggetti nel vano apposito sotto il sedile, assicurarsi di contattare il fabbricante del veicolo per avere la certezza che il pavimento del veicolo possa sostenere il supporto di stabilità.
  • Page 53: Rimozione Dal Veicolo

    7. Spingere il seggiolino per auto verso lo schienale del sedile del veicolo finché non è completamente allineato allo schienale. Spostando il seggiolino per auto da un lato all'altro, lo si fissa �� contro lo schienale del veicolo. 8. Premere il pulsante di regolazione del supporto di stabilità (10) ed estendere il supporto finché non tocca il pavimento del veicolo. 9. L'indicatore del supporto di stabilità (11) diventa VERDE quando il supporto di stabilità...
  • Page 54: Regolazione Del Poggiatesta

    REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Il poggiatesta (12) può essere regolato usando la maniglia di regola- zione del poggiatesta (13). Quando si regola il poggiatesta (12), assicurarsi che non restino più di 2 cm (la larghezza di circa 2 dita) tra le spalle del bambino e il poggiatesta.
  • Page 55: Fissaggio Del Bambino

    Assicurarsi sempre che il seggiolino per auto si posizioni con un �� clic quando lo si regola nella posizione reclinata desiderata. FISSAGGIO DEL BAMBINO   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ATTENTIONE Prima di ogni viaggio assicurarsi che il cuscino di protezione sia serrato in modo corretto e si adatti bene al corpo.
  • Page 56: Informazioni E Istruzioni Per L'airbag

    4. Posizionare il cuscino di protezione (15) dietro e collegare la linguetta della cintura (18) del cuscino di protezione nella fibbia corrispondente (17) del seggiolino per auto. Assicurarsi che la fibbia si blocchi in posizione con un "CLIC". Le cinture non devo- no essere attorcigliate. L'indicatore del cuscino di protezione (20) diventa VERDE. 5. Tirare il cuscino di protezione (15) per controllare se la fibbia della cintura (17) si è...
  • Page 57: Gestione Della Batteria

    • Lo stato di carica della batteria è sufficiente. • Il seggiolino per auto è installato correttamente e il cuscino di protezione è fissato con le fibbie. • Tutti gli indicatori sul pannello del display diventano VERDI. GESTIONE DELLA BATTERIA   A seconda della durata della batteria e del comportamento di uso, potrebbe essere necessario cambiarla.
  • Page 58: Segnali Di Avvertenza

    • Non sottoporre le batterie a shock gravi. • Non esporre per alcun motivo il prodotto o le batterie al fuoco. • Non conservare le batterie in un ambiente caldo e umido. • Non smontare le batterie. Non cortocircuitare le batterie. •...
  • Page 59: Ripiegamento Della Protezione Lineare Nell'impatto Laterale

    Cuscino di protezione non agganciato con la fibbia Controllare se la linguetta della fibbia è agganciata. Malfunzionamento Completare il viaggio come pianificato e contat- tare il rivenditore o il fabbricante. Stato di carica della batteria < 30% Le batterie devono essere cambiate presto. Stato di carica della batteria < 10% Le batterie devono essere sostituite appena possibile.
  • Page 60: Retrait Et Remise En Place De La Housse De Siège

    Per ripiegare la protezione lineare nell’impatto laterale (L.S.P.) (1), procedere come segue: 1. Portare il poggiatesta (12) nella sua posizione più elevata e pie- gare la copertura del poggiatesta verso l'alto in modo da rivelare il pulsante di blocco L.S.P. (22). 2.
  • Page 61: Cura Del Prodotto

    Rivestimenti di ricambio originali sono disponibili su ordinazione presso i nostri rivenditori. ATTENTIONE La fodera è parte integrante e un componente essenziale per il design di sicurezza del seggiolino auto. Il seggiolino quindi non deve mai essere usato senza il rivestimento o con un rivestimento non originale.
  • Page 62: Cosa Fare A Seguito Di Un Incidente

    • Nel caso il seggiolino dovesse cadere, dovrà essere controllato dal produttore prima di poter essere riutilizzato. COSA FARE A SEGUITO DI UN INCIDENTE ATTENTIONE Un incidente potrebbe provocare al seggiolino per auto danni non identificabili a occhio nudo. Sostituire il seggiolino per auto dopo un incidente. In caso di dubbi consultare il rivenditore o il fabbricante.
  • Page 63: Smaltimento

    SMALTIMENTO Per ragioni di natura ambientale chiediamo agli utilizzatori di prov- vedere allo smaltimento separato e corretto di ogni parte dall’inizio (imballo) alla fine (seggiolino ed ogni sua parte) alla fine della durata di utilizzo del seggiolino. Il seggiolino per auto e i suoi componenti sono rifiuti speciali e non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici. Il prodotto deve essere smaltito ai sensi delle norme regionali. Tutte le informazioni correnti sullo smaltimento nel proprio Paese sono disponibili sul sito web go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal.
  • Page 64 SYMBOLES Le symbol indique une situation potentiel- lement dangereuse qui, si elle n’est pas AVERTISSEMENT évitée, pourrait provoquer des blessures graves, voire mortelles. Le symbol indique une situation poten- tiellement dangereuse qui, si elle n’est  AVIS pas évitée, peut entraîner des dommages matériels au produit ou à...
  • Page 65 TABLE DES MATIÈRES CERTIFICATION  SÉCURITÉ PIÈCES DU PRODUIT PRÉPARATION À L’INSTALLATION LA BONNE POSITION DANS LE VÉHICULE INSTALLATION DANS LE VÉHICULE RETRAIT DU VÉHICULE RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE RÉGLAGE DE LA POSITION D’INCLINAISON SÉCURISATION DE L’ENFANT INFORMATIONS ET INSTRUCTIONS RELATIVES À L’AIRBAG GESTION DES PILES SIGNAUX D’AVERTISSEMENT REPLIER LA PROTECTION LINÉAIRE DES IMPACTS LATÉRAUX...
  • Page 66: Certification

    CERTIFICATION  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Âge : 15 mois et + Taille : 76 à 125 cm Poids : jusqu’à 21 kg Merci d’avoir choisi l’Anoris T2 i-Size pour votre siège auto. SÉCURITÉ IMPORTANT Lisez attentivement ce guide utilisateur avant d’instal- ler le siège auto dans votre véhicule et gardez-le toujours à portée de main pour pouvoir le consulter ultérieurement.
  • Page 67 • Pour que le siège auto offre la meilleure protection possible, utilisez toujours la protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) du côté de la porte. • Le siège auto a également été testé et approuvé pour être utilisé sans la protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) dépliée. • La protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) orientée vers l’intérieur du véhicule doit être repliée si le siège auto est posé...
  • Page 68: Pièces Du Produit

    PIÈCES DU PRODUIT (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Protection linéaire des (9) Indicateurs ISOFIX (17) Boucle de ceinture impacts latéraux (L.S.P.) (10) Bouton de réglage du (18) Languette de la boucle (2) Bande de protection jambe de charge...
  • Page 69: Préparation À L'installation

    PRÉPARATION À L’INSTALLATION   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) La protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) (1) se déplie automatiquement lorsque le siège auto est retiré de l’emballage. Assurez-vous que la protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) faisant face à...
  • Page 70 consultez la liste des types de véhicules pour savoir si son utilisation est permise. Vous pouvez obtenir la version la plus récente de la liste des types à go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Si votre véhicule n’est pas équipé du système ISOFIX, vous ne pou- vez pas utiliser le siège auto.
  • Page 71: Installation Dans Le Véhicule

    INSTALLATION DANS LE VÉHICULE   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Assurez-vous toujours que… • les dossiers dans le véhicule sont verrouillés dans leur position verticale. • lors de l'installation du siège auto sur le siège passager avant, reculez au maximum le siège du passager.
  • Page 72 AVERTISSEMENT Le jambe de charge doit toujours entrer en contact direct avec le plancher du véhicule. Si votre véhicule est équipé de compartiments de rangement dans l’espace pour les jambes, veillez à communiquer avec le constructeur du véhicule pour vous assurer que le véhicule peut soutenir le jambe de charge.
  • Page 73: Retrait Du Véhicule

    6. Assurez-vous que le siège auto est solidement fixé aux points d’ancrage ISOFIX (8). Pour ce faire, essayez d’en retirer le siège auto. 7. Poussez le siège auto vers le dossier du siège du véhicule jusqu’à ce qu’il soit complètement aligné avec le dossier. Déplacer le siège auto d’un côté à l’autre permet également de le ��...
  • Page 74: Réglage De L'appuie-Tête

    2. Retirez le siège auto et faites glisser les bras de verrouil- lage ISOFIX (7) complètement vers l’arrière à leur position de transport. 3. Appuyez sur le bouton de réglage du jambe de charge (10), poussez sur le jambe de charge (4) et repliez-le pour gagner de la place.
  • Page 75: Réglage De La Position D'inclinaison

    RÉGLAGE DE LA POSITION D’INCLINAISON   (14) (14) Pour régler le siège à la position d’inclinaison souhaitée, appuyez sur la poignée de réglage de position (14) située à l’avant du siège auto. Assurez-vous toujours que le siège s’enclenche de façon audible ��...
  • Page 76: Sécurisation De L'enfant

    SÉCURISATION DE L’ENFANT   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) AVERTISSEMENT Avant chaque trajet, assurez-vous que le bouclier d’impact est correctement serré et qu’il s’adapte étroitement au corps de l’enfant.  AVIS Ne placez aucun objet sur le bouclier d’impact.
  • Page 77: Informations Et Instructions Relatives À L'airbag

    du siège auto. Assurez-vous que la boucle se verrouille en place avec un « CLIC » sonore. Les ceintures ne doivent jamais être tordues. L’indicateur du bouclier d’impact (20) passe au VERT. 5. Tirez sur le bouclier d’impact (15) pour vérifier si la boucle de ceinture (17) s’est bien verrouillée en place. 6. Appuyez sur le bouton de réglage (16) et poussez la protection anti-impact (15) vers l'enfant.
  • Page 78: Gestion Des Piles

    • Tous les indicateurs sur le panneau d’affichage sont illuminés en VERT. GESTION DES PILES   Selon la durée de vie des piles et l’utilisation qui en est faite, il peut s’avérer nécessaire de remplacer les piles. Si les piles sont usées, l’airbag, les indicateurs et les signaux d’avertissement ne sont pas actifs.
  • Page 79: Signaux D'avertissement

    • Conservez toutes les piles hors de portée des enfants. • Ne rechargez pas les piles. • Ne soumettez pas les piles à des chocs importants. • N’exposez jamais ce produit ou les piles au feu. • Ne rangez pas les piles dans un environnement chaud et humide. •...
  • Page 80: Replier La Protection Linéaire Des Impacts Latéraux

    Bouclier d’impact non bouclé Vérifiez si la languette de la boucle est bouclée. Défaillance Terminez votre trajet comme prévu, puis contac- tez le concessionnaire ou le constructeur. État de charge des piles inférieur à 30 % Les piles doivent être remplacées sous peu. État de charge des piles inférieur à 10% Les piles doivent être remplacées dès que possible.
  • Page 81: Retrait Et Remise En Place De La Housse De Siège

    Pour replier la protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) (1), procédez comme suit : 1. Tirez l’appuie-tête (12) à sa position la plus haute et rabattez la housse de l’appuie-tête vers le haut pour exposer le bouton de verrouillage de la L.S.P. (22). 2. Fermez la protection linéaire des impacts latéraux (L.S.P.) (1) et maintenez-la enfoncée.
  • Page 82: Nettoyage

    NETTOYAGE Il est important d’utiliser uniquement une housse originale, partie intégrante du siège auto. Vous pouvez obtenir des housses supplé- mentaires auprès de votre revendeur. AVERTISSEMENT La housse est un composant à part entière du dispositif de sécurité du siège auto. Le siège auto ne doit donc jamais être utilisé...
  • Page 83: En Cas D´accident

    • Il est essentiel de vérifier que le siège auto n’est pas coincé contre des parties dures, comme la porte de la voiture, etc., qui risqueraient de l’endommager. • Par exemple, si le siège auto est tombé, il doit être testé par le fabricant avant d’être utilisé à nouveau. EN CAS D´ACCIDENT AVERTISSEMENT Tout accident peut provoquer des dégâts sur le siège auto non identifiables à l’oeil nu. Veuillez remplacer le siège après un accident.
  • Page 84: Traitement Des Déchets

    TRAITEMENT DES DÉCHETS Pour des raisons environnementales et écologiques, nous vous demandons d’évacuer emballages et pièces du siège en fin de vie, selon les normes en vigueur dans votre pays. Le siège auto et ses composants sont des déchets spéciaux qui ne doivent pas être mis au rebut avec les déchets ménagers.
  • Page 85 BILDSPRACHE Het signaalwoord wijst op een moge- lijke gevaarlijke situatie die, indien niet WAARSCHUWING vermeden, kan leiden tot de dood of ernstig letsel. Het signaalwoord wijst op een mogelijke gevaarlijke situatie die, indien niet verme-  LET OP den, kan leiden tot schade aan het product of andere eigendommen. Tips en speciale functies die het gebruik   �� van het autostoeltje gemakkelijker maken. Instructievideo Tekst naar spraak fout Terug naar de...
  • Page 86 INHOUDSOPGAVE CERTIFICERING  VEILIGHEID PRODUCTONDERDELEN VOORBEREIDING OP DE INSTALLATIE DE CORRECTE POSITIE IN HET VOERTUIG INSTALLATIE IN HET VOERTUIG HET AUTOSTOELTJE UIT HET VOERTUIG VERWIJDEREN DE HOOFDSTEUN AANPASSEN DE LIGPOSITIE AANPASSEN HET KIND VASTZETTEN INFORMATIE EN INSTRUCTIES VOOR DE AIRBAG BATTERIJBEHEER WAARSCHUWINGSSIGNALEN DE LINEAR SIDE-IMPACT PROTECTION INVOUWEN DE ZITHOES VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN REINIGING ONDERHOUD...
  • Page 87: Certificering

    VN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Leeftijd: 15+ M Afmeting: 76 – 125 cm Gewicht: Tot 21 kg Dank u voor het aanschaffen van de Anoris T2 i-Size als uw autostoeltje. VEILIGHEID BELANGRIJK Lees deze gebruikershandleiding zorgvuldig door voordat u het autostoeltje installeert in uw voertuig en houd de hand- leiding altijd bij hand zodat u deze later altijd kunt raadplegen.
  • Page 88 • Het autostoeltje biedt de best mogelijke bescherming wanneer het wordt gebruikt met de Linear Side-impact Protection (L.S.P.) aan de deurkant. • De autostoel moet ook zijn getest en goedgekeurd voor gebruik zonder dat de Linear Side-impact Protection (L.S.P.) is uitgevouwen. • De Linear Side-impact Protection (L.S.P.) die gericht is naar de binnenzijde van het voertuig moet opgevouwen zijn als het auto- stoeltje wordt gebruikt op de passagiersstoel of als een andere persoon op de achterstoel van het voertuig zit.
  • Page 89: Productonderdelen

    PRODUCTONDERDELEN (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Linear Side-impact (10) Instelknop van (20) Veiligheidskussen Protection (L.S.P.)  steunpoot indicator (2) Batterijbescherming (11) Steunpootindicator (21) Batterij-indicator sstrook (12) Hoofdsteun (22) L.S.P.-vergrendelknop (3) Batterijvak...
  • Page 90: Voorbereiding Op De Installatie

    VOORBEREIDING OP DE INSTALLATIE   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) De Linear Side-impact Protection (L.S.P) (1) vouwt automatisch uit wanneer het autostoeltje uit de verpakking wordt genomen. Zorg ervoor dat de Linear Sideimpact Protection (L.S.P) die naar de deur van het voertuig is gericht volledig uitgevouwen is voordat u begint te rijden.
  • Page 91 geen i-Size zitplaats heeft, lees dan op de lijst met voertuigtypes of het gebruik is toegestaan. U vindt de meest recente versie van de typelijst op go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Als uw voertuig niet is uitgerust met ISOFIX, kan het autostoeltje niet gebruikt worden. Als uw voertuig niet voldoende ruimte heeft, kan de Linear Side- impact Protection (L.S.P) worden ingevouwen. Het is niet gegarandeerd dat alle zit- en ligposities gebruikt kunnen worden in alle goedgekeurde voertuigen.
  • Page 92: Installatie In Het Voertuig

    INSTALLATIE IN HET VOERTUIG   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Verzeker u er altijd van dat... • de rugleuningen in het voertuig vergrendeld zijn in de rechtop- staande positie. • wanneer het autostoeltje wordt geïnstalleerd op de passagiers- stoel vooraan, zet deze dan zo ver mogelijk achteruit. WAARSCHUWING Risico op letsel! Gebruik alleen de dragende contactpunten die worden beschreven in de gebruiksaanwijzing en die zijn aangeduid op de autostoel om het autostoeltje te bevestigen.
  • Page 93 WAARSCHUWING De steunpoot moet altijd direct contact maken met de vloer van het voertuig. Als uw voertuig opbergvakken heeft in de voetruimte, neem contact op met de fabrikant van het voertuig om na te gaan of de vloer van de auto de steunpoot kan ondersteunen. WAARSCHUWING Plaats geen voorwerpen in het voetengedeelte voor het kinderzitje.
  • Page 94: Het Autostoeltje Uit Het Voertuig Verwijderen

    7. Duw het autostoeltje in de richting van de hoofdsteun van de autostoel tot dit volledig op een lijn zit met de rugleuning. Het autostoeltje heen en weer bewegen zal ervoor zorgen dat �� die door de rugleuning van het voertuig wordt ondersteund. 8. Druk op de instelknop van de steunpoot (10) en strek de poot uit tot die stevig de deur van het voertuig aanraakt.
  • Page 95: De Hoofdsteun Aanpassen

    DE HOOFDSTEUN AANPASSEN   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm De hoofdsteun (12) kan worden ingesteld met de hoofdsteunverstel- hendel (13). Wanneer u de hoofdsteun (12) instelt, zorg er dan voor dat er maxi- maal 2 cm (ongeveer de breedte van 2 vingers) overblijft tussen de schouders van het kind en de hoofdsteun. WAARSCHUWING Alleen een optimaal aangepaste hoofdsteun kan uw kind maximale bescherming en comfort bieden.
  • Page 96: Het Kind Vastzetten

    Verzeker u er altijd van dat het autostoeltjehoorbaar in plaats �� klikt wanneer het wordt aangepast naar de gewenste ligpositie. HET KIND VASTZETTEN   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) WAARSCHUWING Ga voor elke reis na of het veiligheidskussen correct is aangespannen en strak aansluit op het lichaam van het kind.
  • Page 97: Informatie En Instructies Voor De Airbag

    4. Plaats het veiligheidskussen (15) terug en breng de gordeltong (18) van het veiligheidskussen in de overeenstemmende riem- gesp (17) van het autostoeltje. Zorg ervoor dat de gesp vastklikt met een hoorbare "KLIK". De riemen mogen niet verdraaid zijn. De veiligheidskussenindicator (20) wordt nu GROEN. 5. Trek aan het veiligheidskussen (15) om te controleren of de riem- gesp (17) correct is vastgeklikt.
  • Page 98: Batterijbeheer

    • Het autostoeltje is correct geïnstalleerd en het veiligheidskussen is vastgegespt. • Alle indicatoren op het displaypaneel lichten GROEN op. BATTERIJBEHEER   Afhankelijk van de levensduur van de batterij en het gebruik, moeten de batterijen mogelijk worden vervangen. Als de batterijen leeg zijn, zullen de airbag en indicatoren en waarschuwingssignalen niet actief zijn. Een waarschuwingssignaal geeft aan dat de batterijen moeten wor- den vervangen. Om de batterijen te vervangen, moet u het batterijvak (3) openen met een geschikt tool. Nadat u de batterijen hebt vervangen, moet u het batterijvak opnieuw sluiten. De batterij-indicator op het displaypaneel zal GROEN oplichten. Als het displaypaneel niet oplicht nadat de batterijen waren vervangen, neem contact op met de verkoper of fabrikant. Gebruik alleen het aanbevolen type CR17450batterijen (3V DC).
  • Page 99: Waarschuwingssignalen

    • Stel de batterijen niet bloot aan ernstige schokken. • Dit product of de batterij nooit blootstellen aan vuur. • Bewaar de batterijen niet in een hete en vochtige omgeving. • De batterijen niet demonteren. De batterijen niet kortsluiten. • Verwijder de batterijen als het product gedurende langere tijd niet wordt gebruikt. WAARSCHUWINGSSIGNALEN   De indicatoren op het displaypaneel (5) zijn geactiveerd zodra ten minste één ISOFIX-vergrendelarm verbonden is met voertuig. Let op de volgende waarschuwingssignalen: Verkeerde installatie van de ISOFIX-vergrendelarmen Beide ISOFIX- vergrendelarmen moeten correct worden gefixeerd.
  • Page 100: De Linear Side-Impact Protection Invouwen

    Veiligheidskussen is niet vastgegespt Controleer of de gesptong is vastgegespt. Storing Werk uw rit af zoals gepland en neem dan con- tact op met de verkoper of fabrikant. Laadstatus van de batterij < 30% De batterijen moeten spoedig worden vervangen. Laadstatus van de batterij < 10% De batterijen moet zo snel mogelijk worden vervangen.
  • Page 101: De Zithoes Verwijderen En Terugplaatsen

    Om de Linear Side-impact Protection (L.S.P.) (1) in te vouwen, ga als volgt verder: 1. Trek de hoofdsteun (12) in de hoogste positie en vouw de hoofdsteunhoes omhoog zodat de L.S.P.-vergrendelknop (22) zichtbaar is. 2. Sluit de Linear Side-impact Protection (L.S.P) (1) en houd die naar beneden gedrukt.
  • Page 102: Reiniging

    REINIGING Het is van belang alleen een originele zittinghoes te gebruiken, om- dat de hoes essentieel is voor het functioneren. U kunt losse hoezen bij uw verkooppunt kopen. WAARSCHUWING De bekledinghoes maakt onlosmakelijk deel uit van het veiligheidsontwerp van het autostoeltje. Het autostoeltje mag daarom nooit worden gebruikt zonder bekleding of met een hoes van een ander autostoeltje.
  • Page 103: Na Een Ongeval

    • Het autostoeltje mag absoluut niet klem komen tussen harde onderdelen, zoals een portier of stoelrail, omdat het daardoor beschadigd kan raken. • Als het stoeltje bijvoorbeeld is gevallen, dient het getest te wor- den door de fabrikant voordat het verder wordt gebruikt. NA EEN ONGEVAL WAARSCHUWING Een ongeval kan schade aan het autostoeltje veroorzaken die niet voor het blote oog zichtbaar is.
  • Page 104: Verwijdering

    VERWIJDERING Ter bescherming van het milieu vragen wij de gebruiker afval te scheiden en aan het begin (verpakking) en einde (productonderde- len) van de levensduur van het autostoeltje te verwijderen. Het autostoeltje en zijn onderdelen zijn speciaal afval en mogen niet worden weggegooid met het huishoudelijk afval. Het product moet worden weggegooid in overeenstemming met de regionale voorschriften. U vindt alle actuele informatie over verwijdering in uw land op go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. WAARSCHUWING Bij dit materiaal bestaat het risico van verstikking! Houd plastic verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen.
  • Page 105 PIKTOGRAMY Słowo sygnalizacyjne wskazuje na możliwą sytuację zagrożenia, która, jeśli nie zostanie OSTRZEŻENIE uniknięta, może skutkować śmiercią lub po- ważnymi obrażeniami. Słowo sygnalizacyjne wskazuje na możliwą sytuację zagrożenia, która, jeśli nie zostanie  NOTYFIKACJA uniknięta, może skutkować uszkodzeniem produktu lub innej własności. Wskazówki i specjalne funkcje, które ułatwiają   �� korzystanie z fotelika samochodowego. Film instruktażowy Poprawny Tekst na mowę  Błędny Powrót do spi- Sygnał su treści dźwiękowy...
  • Page 106 SPIS TREŚCI CERTYFIKACJA  BEZPIECZEŃSTWO CZĘŚCI PRODUKTU PRZYGOTOWANIE DO INSTALACJI WŁAŚCIWE USTAWIENIE W POJEŹDZIE MONTAŻ W POJEŹDZIE WYJMOWANIE Z POJAZDU REGULACJA USTAWIENIA ZAGŁÓWKA REGULACJA ODCHYLENIA FOTELIKA ZABEZPIECZENIE DZIECKA INFORMACJE I INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PODUSZKI POWIETRZNEJ BATERIE SYGNAŁY OSTRZEGAWCZE SKŁADANIE LINIOWEJ OSŁONY PRZED UDERZENIEM BOCZNYM ZDEJMOWANIE I PONOWNE ZAKŁADANIE POKRYCIA FOTELIKA CZYSZCZENIE KONSERWACJA POSTĘPOWANIE PO KOLIZJI TRWAŁOŚĆ PRODUKTU UTYLIZACJA GWARANCJA PRODUCENTA...
  • Page 107: Certyfikacja

    CERTYFIKACJA  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Wiek: 15 + miesięcy Wzrost: 76 – 125 cm Waga: do 21 kg Dziękujemy, że dokonując wyboru fotelika samochodowego, zdecy- dowali się Państwo na zakup Anoris T2 i-Size. BEZPIECZEŃSTWO WAŻNE Przed zamontowaniem fotelika w samochodzie przeczytaj uważnie tę instrukcję obsługi i zawsze miej ją pod ręką do wykorzy- stania w przyszłości. OSTRZEŻENIE Śmierć lub poważne obrażenia mogą wystąpić, jeśli nie przestrzegasz instrukcji producenta. Aby dziecko było prawidłowo chronione, należy korzystać z fotelika samochodowego w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi.
  • Page 108 z produktu, jeśli waga dziecka przekroczyła 21 kg lub wzrost dziecka przekroczył 125 cm. • Aby fotelik samochodowy zapewniał możliwie najlepsze za- bezpieczenie, należy zawsze stosować liniową ochronę przed uderzeniem bocznym (LSP). • Ten fotelik samochodowy został również przetestowany i za- twierdzony do użytku bez rozłożonej liniowej ochrony (LSP) przed uderzeniem bocznym. • Liniowa ochrona przed zderzeniem bocznym (LSP) skierowana do wnętrza pojazdu musi być złożona, jeśli fotelik samochodowy jest używany na przednim siedzeniu pasażera lub na tylnym siedzeniu pojazdu siedzi inna osoba. • Należy zawsze upewnić się, że fotelik samochodowy nie zaklesz- czył się o żadną powierzchnię podczas zamykania drzwi pojazdu lub regulacji tylnego siedzenia. • Nie należy używać tego fotelika samochodowego przez okres dłuższy niż 10 lat. • Fotelik samochodowy jest narażony na duże naprężenia w trakcie eksploatacji produktu, co wraz z upływem czasu prowadzi do zmian w jakości użytych materiałów.
  • Page 109: Części Produktu

    CZĘŚCI PRODUKTU (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Liniowa ochrona przed (8) Punkty mocowania (15) Osłona tułowia uderzeniem bocznym ISOFIX (16) Przycisk regulacji (LSP) (9) Wskaźniki ISOFIX (17) Klamra pasa (2) Listwa ochronna baterii (10) Przycisk regulacji nogi...
  • Page 110: Przygotowanie Do Instalacji

    PRZYGOTOWANIE DO INSTALACJI   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Osłona przed uderzeniem bocznym (LSP) (1) rozkłada się automa- tycznie przy wyjmowaniu fotelika z opakowania. Przed jazdą należy się upewnić czy osłona przed uderzeniem bocznym (LSP) skierowa- na w stronę drzwi pojazdu jest całkowicie rozłożona. Przed pierwszym użyciem, pasek ochronny baterii (2) musi być wyję- ty z komory baterii (3) pod spodem fotelika. Jak tylko zaczniemy montować fotelik, będziemy słyszeć sygnał dźwiękowy aż do momentu prawidłowego zamontowania nogi stabilizującej (4) Jeśli rozpoczęliśmy montaż i nie słychać żadnego głośnego sygnału lub nie świecą wskaźniki na panelu wyświetlacza (5), należy koniecznie wymienić baterie. WŁAŚCIWE USTAWIENIE W POJEŹDZIE Fotelik samochodowy w ulepszonym systemie i-Size. Ma homologa- cję zgodnie z Rozporządzeniem ONZ nr R129/03, na użytkowanie w pozycjach siedzących w pojazdach kompatybilnych z i-Size, zgodnie ze wskazaniami producentów pojazdów w ich instrukcjach obsługi.
  • Page 111 Najbardziej aktualną wersję listy typów pojazdów można uzyskać na stronie go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Jeśli Twój pojazd nie jest wyposażony w ISOFIX, to nie można w nim używać tego fotelika samochodowego. Jeśli w Twoim pojeździe jest mało miejsca, można złożyć osłonę przed uderzeniem bocznym (LSP). Nie ma gwarancji, że wszystkie siedzące i odchylane pozycje mogą mieć zastosowanie we wszystkich zatwierdzonych pojazdach. Ze względów bezpieczeństwa i komfortu zalecamy montowanie �� fotelika samochodowego na siedzeniu pojazdu za przednim pasażerem. OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń! Fotelik samochodowy należy zawsze prawidłowo zamontować i zabezpieczyć w pojeździe, nawet gdy nie jest używany. OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń! Bagaż lub wszelkie inne przedmioty znajdujące się w pojeździe muszą być zawsze mocno zabezpieczone. W przeciwnym razie mogą one zostać wyrzucone z miejsca, co może spowodować obrażenia śmiertelne. OSTRZEŻENIE Pod żadnym pozorem nie wolno zostawiać dziecka w pojeździe bez opieki. OSTRZEŻENIE Ryzyko oparzeń! Niektóre części fotelika mogą się nagrzewać pod bezpośrednim działaniem promieni słonecznych i potencjalnie spowodować oparzenia skóry dziecka. Chroń dziecko i fotelik samochodowy przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
  • Page 112: Montaż W Pojeździe

    MONTAŻ W POJEŹDZIE   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Zawsze upewnij się, że… • Oparcia w pojeździe są zablokowane w pozycji pionowej. • Podczas montowania fotelika samochodowego na przednim sie- dzeniu pasażera, cofnij fotel pojazdu możliwie najbardziej do tyłu. OSTRZEŻENIE Ryzyko obrażeń! Do zabezpieczania fotelika samochodowego nie używać żadnych innych nośnych punktów styczności niż opisano w instrukcji obsługi i zaznaczono na siedzeniu pojazdu. 1.
  • Page 113 OSTRZEŻENIE Noga stabilizująca musi zawsze stykać się bezpośrednio z podłogą pojazdu. Jeśli w twoim pojeździe w miejscu na nogi są schowki należy skontaktować się z producentem tego pojazdu, aby upewnić się jego podłoga jest wystarczająco stabilna do utrzymania nogi stabilizującej. OSTRZEŻENIE Nie umieszczać żadnych przedmiotów w przestrzeni na nogi przed fotelikiem! 2. Postaw fotelik na właściwym siedzeniu w pojeździe.  NOTYFIKACJA W przypadku niektórych foteli pojazdów wykonanych z delikatnych materiałów używanie fotelików samochodowych może pozostawiać ślady i/lub spowodować odbarwienia. Aby temu zapobiec, można umieścić pod fotelikiem samochodowym koc, ręcznik lub podobną rzecz chroniącą siedzenie pojazdu. 3. Zwolnij przyciski zwalniające (6) ISOFIX, aby wyciągnąć ramiona zamykające ISOFIX (7) Przyciski zwalniające ISOFIX można zwalniać niezależnie, �� umożliwiając tym samym niezależną regulację ramion blokujących ISOFIX. 4. Wypchnij z fotelika ramiona blokujące ISOFIX (7) jak najdalej. 5. Wepchnij ramiona blokujące ISOFIX (7) w otwory do mocowania ISOFIX (8), aż usłyszysz „KLIKNIĘCIE”. Obydwa wskaźniki (9) zmienią kolor z CZERWONEGO na ZIELONY.
  • Page 114: Wyjmowanie Z Pojazdu

    Przesuwanie fotelika samochodowego z boku na bok, ułatwi �� dopasowanie fotelika do oparcia siedzenia pojazdu. 8. Wciśnij przycisk regulacji nogi stabilizującej (10) i pociągnij ją aż mocno oprze się na podłodze pojazdu. 9. Wskaźnik nogi stabilizującej (11) zmieni kolor na ZIELONY, gdy noga stabilizująca będzie właściwie ustawiona na podłodze po- jazdu i ucichnie dźwiękowy sygnał ostrzegawczy. 10. Wyciągnij nogę stabilizującą (4) do następnej pozycji blokującej, aby zapewnić optymalne przenoszenie siły. WYJMOWANIE Z POJAZDU   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Odblokuj ramiona blokujące ISOFIX (7) po obu stronach wciska- jąc przyciski zwalniające ISOFIX (6) i jednocześnie ciągnąc je do tyłu.
  • Page 115: Regulacja Ustawienia Zagłówka

    REGULACJA USTAWIENIA ZAGŁÓWKA   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Ustawienie zagłówka (12) można regulować przez użycie dźwigni do regulacji zagłówka (13) Regulując ustawienie zagłówka (12), upewnij się, że odstęp pomiędzy ramionami dziecka a zagłówkiem nie jest większy niż 2 cm (szerokość ok. 2 palców). OSTRZEŻENIE Tylko optymalnie dopasowany zagłówek może zapewnić dziecku maksymalne bezpieczeństwo i wygodę. REGULACJA ODCHYLENIA FOTELIKA   (14) (14) Aby ustawić fotelik samochodowy w wybranej pozycji odchylenia, przyciśnij uchwyt regulacji położenia (14) z przodu fotelika.
  • Page 116: Zabezpieczenie Dziecka

    Zawsze upewnij się, że fotelik samochodowy słyszalnie �� zatrzaskuje się na swoim miejscu, podczas ustawiania go w żądanej pozycji odchylenia. ZABEZPIECZENIE DZIECKA   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) OSTRZEŻENIE Przed każdą jazdą należy upewnić się, że system zabezpieczenia dziecka jest dobrze dopasowany i odpowiednio przylega do ciała dziecka.  NOTYFIKACJA Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na osłonie tułowia. Nie używaj w jej pobliżu żadnych ostrych przedmiotów. 1. Zwolnij osłonę uderzeniową (15) jednocześnie naciskając przy- cisk regulacji (16) i pociągając osłonę do przodu. 2.
  • Page 117: Informacje I Instrukcje Dotyczące Poduszki Powietrznej

    4. Dostaw osłonę tułowia (15) z powrotem i wciśnij sprzączkę pasa (18) osłony tułowia w odpowiadającą jej klamrę (17) fotelika. Upewnij się, że zamknięcie fotelika zadziałało wydając głośne „KLIKNIĘCIE”. Pod żadnym pozorem pasy nie mogą być poskrę- cane. Światło lampki wskaźnika osłony tułowia (20) zmieni się na ZIELONE. 5. Pociągnij osłonę tułowia (15), aby sprawdzić, czy klamra pasa (17) została prawidłowo zamknięta. 6. Naciśnij przycisk regulacji (16) i wciśnij osłonę uderzeniową (15) w kierunku do dziecka. Osłona (15) musi ściśle przylegać do ciała dziecka w okolicy miednicy. OSTRZEŻENIE Za każdym razem, gdy sadzasz w foteliku dziecko, sprawdź, czy osłona tułowia dobrze przylega i napnij paski regulacyjne. 7. Przed ruszeniem z miejsca sprawdź czy wszystkie wskaźniki na panelu wyświetlacza (5) świecą na ZIELONO poprzez wciśniecie przycisku kontrolnego (19). INFORMACJE I INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PODUSZKI POWIETRZNEJ   Poduszka powietrzna fotelika samochodowego znajduje się we- wnątrz osłony tułowia i zapewnia dodatkowe bezpieczeństwo w razie wypadku.
  • Page 118: Baterie

    Aby poduszka powietrzna fotelika samochodowego działała, muszą być spełnione następujące warunki: • Stan naładowania baterii jest wystarczający. • Fotelik samochodowy jest prawidłowo zamontowany, a osłona tułowia zapięta. • Wszystkie wskaźniki na panelu wyświetlacza świecą na ZIELONO. BATERIE   W zależności od żywotności baterii i sposobu użytkowania może być konieczna ich wymiana. Jeśli baterie są wyczerpane, poduszka powietrzna oraz wskaźniki i sygnały ostrzegawcze nie działają. Sygnał ostrzegawczy informuje, że należy wymienić baterie. Aby wymienić baterie, należy otworzyć komorę baterii (3) używając odpowiedniego narzędzia. Po wymienieniu baterii należy ponownie zamknąć komorę baterii. Wskaźnik baterii na panelu wyświetlacza zaświeci na ZIELONO. Jeśli po wymianie baterii panel wyświetlacza się nie zaświeci, należy skon- taktować się ze sprzedawcą lub producentem. Używaj tylko zalecanych baterii typu CR17450 (3 V). • Podczas montażu nie zamieniać biegunów dodatnich i ujemnych. • Używać tylko identycznych i nowych nieuszkodzonych baterii. • Zawsze wyjmuj baterie wyczerpane.
  • Page 119: Sygnały Ostrzegawcze

    • Wszystkie baterie należy przechowywać w miejscu niedostęp- nym dla dzieci. • Nie ładuj baterii. • Nie narażaj baterii na silne wstrząsy. • Nigdy nie narażaj niniejszego produktu ani baterii na działa- nie ognia. • Nie przechowuj baterii w miejscach gorących i wilgotnych. • Nie rozbieraj baterii. Nie zwieraj baterii. • Jeśli planujesz dłuższe przechowywanie fotelika, wyjmij baterie. SYGNAŁY OSTRZEGAWCZE   Wskaźniki na panelu wyświetlacza (5) włączają się, gdy co najmniej jedno ramię blokujące ISOFIX zostanie podłączone do pojazdu. Zwróć uwagę na następujące sygnały ostrzegawcze: Niewłaściwe zainstalowanie ramion blokują- cych ISOFIX Oba ramiona blokujące ISOFIX musza być prawi- dłowo zamocowane.
  • Page 120 Niewłaściwy montaż nogi stabilizującej. Noga stabilizująca musi być całkowicie wycią- gnięta i prawidłowo oparta o podłogę. Niezapięta osłona tułowia Sprawdź, czy zapięty jest języczek klamry. . Awaria Zakończ podróż zgodnie z planem, a następnie skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem. Stan naładowania baterii <30% Baterie wkrótce należy wymienić Stan naładowania baterii <10% Baterie należy wymienić jak najszybciej. Aby sprawdzić aktualny stan wskaźników, należy wcisnąć �� przycisk kontrolny.
  • Page 121: Składanie Liniowej Osłony Przed Uderzeniem Bocznym

    SKŁADANIE LINIOWEJ OSŁONY PRZED UDERZENIEM BOCZNYM   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Aby złożyć liniową osłonę przed uderzeniem bocznym (LSP) (1), nale- ży wykonać następujące czynności: 1. Ustaw zagłówek (12) w możliwie najwyższej pozycji i podnieś do góry jego tapicerkę, aby uwidocznić przycisk zamykania LSP (22). 2. Zamknij liniową osłonę przed uderzeniem bocznym (LSP) (1) i przytrzymaj ją złożoną. Wypchnij przycisk blokady LSP (22). 3. Gdy przycisk blokady LSP. (22) będzie wysunięty do końca, moż- na zwolnić liniową osłonę przed uderzeniem bocznym (LSP) (1). Aby rozłożyć liniową osłonę przed uderzeniem bocznym (LSP) (1) ponownie mocno przyciśnij miejsce na LSP oznaczone „PRESS” (przyciśnij). ZDEJMOWANIE I PONOWNE ZAKŁADANIE POKRYCIA FOTELIKA OSTRZEŻENIE Fotelika samochodowego nigdy nie wolno używać bez tapicerki. Należy upewnić się, że używana jest tylko oryginalna tapicerka CYBEX, która stanowi integralną...
  • Page 122: Czyszczenie

    Pokrowiec składa się z 3 elementów przymocowanych w kilku miej- scach do fotelika samochodowego. Poluzuj wszystkie mocowania. Następnie można usunąć poszczególne części. Upewnij się, że zdejmujesz tylko górną część osłony tułowia. �� Aby ponownie założyć tapicerkę postępuj w odwrotnej kolejności. CZYSZCZENIE Tapicerka jest istotną częścią fotelika samochodowego i ma istotny wpływ na bezpieczeństwo. Dlatego ważne jest, aby używać wyłącz- nie oryginalnej tapicerki przeznaczonej do tego modelu fotelika. Dodatkowy pokrowiec na lato można zakupić w sklepie, w którym dokonano zakupu fotelika. OSTRZEŻENIE Pokrowiec fotelika jest jego integralną częścią zapewniającą bezpieczeństwo oraz wygląd końcowy. Fotelik samochodowy należy używać wyłącznie z pokrowcem CYBEX. Nigdy nie należy korzystać z fotelika samochodowego bez pokrowca.  NOTYFIKACJA Pokrycie można prać tylko w temperaturze 30°C przy zastosowaniu programu delikatnego prania, gdyż w przeciwnym razie może dojść do odbarwienia tkaniny pokrycia. Pokrycie należy prać osobno i nie wolno go suszyć w suszarce ani bezpośrednio na słońcu!  NOTYFIKACJA W pralce można prać tylko jego zdejmowane pokrycie.
  • Page 123: Konserwacja

    KONSERWACJA OSTRZEŻENIE Nigdy nie usuwaj poszczególnych części osłony tułowia. Można zdjąć tylko tapicerkę osłony tułowia. Aby zagwarantować jak najwyższy poziom bezpieczeństwa fotelika, należy stosować się do poniższych zaleceń: • Wszystkie części fotelika powinny być regularnie sprawdzane. Części mechaniczne muszą działać bez zarzutu. • Upewnij się, że fotelik nie został uszkodzony poprzez zaklino- wanie się pomiędzy drzwiami i siedzeniem samochodowym lub innymi twardymi elementami. • Jeżeli fotelik upadnie lub zostanie uszkodzony, powinien zostać oddany do przeglądu. POSTĘPOWANIE PO KOLIZJI OSTRZEŻENIE Wypadek drogowy może spowodować uszkodzenia fotelika, które nie są widzialne gołym okiem. Fotelik należy każdorazowo wymienić po kolizji. W razie wątpliwości, skontaktuj się ze sklepem lub producentem. TRWAŁOŚĆ PRODUKTU Fotelik został zaprojektowany tak, by spełniać swoje funkcje przy normalnym użytkowaniu przez okres ok. 10 lat. W związku z tym, że plastikowe części z czasem się zużywają, np. z powodu ekspozycji na słońce, cechy produktu mogą się nieznacznie zmieniać. Ponieważ fotelik może być narażony na duże wahania temperatur podczas jego eksploatacji w samochodzie oraz na inne nieprzewidziane sytuacje, należy stosować się do poniższych zaleceń:...
  • Page 124: Utylizacja

    • Jeżeli pojazd jest wystawiony na silne działanie promieni sło- necznych przez długi czas, fotelik powinien być wyciagnięty z samochodu lub przykryty lekką tkaniną. • Regularnie przeglądaj plastikowe i metalowe części sprawdza- jąc czy nie mają uszkodzeń, odbarwień lub odkształeceń. Jeżli zauważysz jakiekolwiek zmiany, fotelik powinien być zutylizowany lub sprawdzony i ewentualnie wymieniony przez producenta. • Zmiany na tkaninie, w szczególności zmiana koloru, są naturalne i nie wpływają na funcje fotelika. UTYLIZACJA Chcąc chronić środowisko, prosimy aby zutylizowali Państwo opa- kowanie oraz fotelik i jego elementy po zakończeniu użytkowania produktu. Zarówno fotelik jak i jego części są odpadami specjalnymi i nie wolno ich wyrzucać razem z odpadami domowymi. Produkt należy utylizować zgodnie z z lokalnie obowiązującymi przepisami. Wszystkie aktualne informacje na temat usuwania odpadów w Twoim kraju można znaleźć na stro- nie go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo uduszenia! Plastikowe opakowanie trzymaj poza ! zasięgiem dziecka.
  • Page 125: Gwarancja Producenta

    GWARANCJA PRODUCENTA Firma CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej gwarancji na ten produkt. Gwarancja obowiązuje w kraju, w którym niniejszy produkt został po raz pierwszy sprzedany konsumentowi za pośrednictwem kanałów sprzedaży detalicz- nej. Treść gwarancji i wszystkie istotne informacje wymagane do realizacji gwarancji można znaleźć na naszej stronie internetowej go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Jeśli w opisie artykułu podano gwarancję, Twoje ustawowe prawa w stosunku do nas z tytułu wad pozostają nienaruszone.
  • Page 126 VIZUÁLIS JELZÉSEK A figyelmeztető szó lehetséges veszélyes FIGYELMEZTETÉS helyzetre utal, amely, ha nem kerülik el, halált vagy súlyos sérülést okozhat. A jelzőszó olyan potenciálisan veszélyes helyzetre utal, amely, ha nem kerüljük el, a  ÉRTESÍTÉS termék vagy más vagyontárgyak károso- dását eredményezheti. Tippek és különleges funkciók, amelyek   ��...
  • Page 127 GYÁRTÓ GARANCIÁRA TANÚSÍTVÁNY  BIZTONSÁG A TERMÉK ELEMEI PREPARING FOR INSTALLATION MEGFELELŐ POZICIONÁLÁS A JÁRMŰBEN BEHELYEZÉS A JÁRMŰBE ELTÁVOLÍTÁS A JÁRMŰBŐL A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA A FEKVŐ POZÍCIÓ BEÁLLÍTÁSA A GYERMEK RÖGZÍTÉSE A LÉGZSÁKRA VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK ÉS UTASÍTÁSOK 146 AZ ELEMEK KEZELÉSE FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK A LINEÁRIS OLDALÜTKÖZÉS ELLENI VÉDELEM BEHAJTÁSA AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE TISZTÍTÁS TERMÉK KARBANTARTÁS MIT KELL TENNÜNK EGY ESETLEGES BALESET UTÁN TERMÉK ÉLETCIKLUS MEGSEMMISÍTÉS...
  • Page 128: Tanúsítvány

    ENSZ R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Életkor: 15+ hónap Méret: 76 – 125 cm Súly: 21 kg-ig Köszönjük, hogy az Anoris T2 i-Size autóülést választotta. BIZTONSÁG FONTOS Olvassa el alaposan ezt a használati útmutatót, mielőtt az autósülést a járművébe helyezné, és későbbi hivatkozás céljából mindig tartsa azt kéznél. FIGYELMEZTETÉS Halál vagy súlyos sérülés következhet be, ha nem követi a gyártó utasításait. Gyermeke megfelelő védelme...
  • Page 129 • Az autóülés kihajtott lineáris oldalütközés elleni védelem (L.S.P.) nélküli használatra is be van vizsgálva és jóvá van hagyva. • A jármű belseje felőli lineáris oldalütközés elleni védelem (L.S.P.) be kell legyen hajtva akkor, ha az autóülést az első ülésen hasz- nálják, vagy ha hátul személyek ülnek mellette. • Minden esetben biztosítsa, hogy az autóülés a jármű ajtajának bezárásakor vagy a hátsó ülés állításakor ne nyomódjon neki semmilyen felületnek.
  • Page 130: A Termék Elemei

    A TERMÉK ELEMEI (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Lineáris oldalsó ütközés- (10) Támasztóláb beállító (19) Ellenőrző gomb védelem (L.S.P.) gomb (20) Ütközésvédő jelző (2) Elemvédő fólia (11) Támasztóláb jelző...
  • Page 131: Preparing For Installation

    PREPARING FOR INSTALLATION   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) A lineáris oldalsó ütközésvédelem (L.S.P.) (1) automatikusan kinyílik az autóülésnek a csomagolásból való kivételekor. Indulás előtt győződjön meg, hogy a jármű ajtaja felőli lineáris oldalsó ütközésvé- delem (L.S.P.) teljesen ki van hajtva. Az első használat előtt el kell távolítani az autóülés alján található elemrekeszből (3) a védőfóliát (2). A felszerelés megkezdésekor egy figyelmeztető hangjelzés hallható egészen a támasztóláb (4) megfelelő elhelyezéséig. Ha a felszereléskor nem hallatszik a figyelmeztető hangjelzés és a kijelzőn (5) nem világít a jelzőfény, akkor ki kell cserélni az elemeket.
  • Page 132 A típuslista legújabb verzióját a go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility honlapról töltheti le. Ha járműve nincs felszerelve ISOFIX rendszerrel, akkor az autóülés nem használható. Ha nincsen elég hely a járműben, akkor a lineáris oldalsó ütközésvé- delmet (L.S.P.) be lehet hajtani. Nem garantált, hogy minden jóváhagyott járműben minden ülő és fekvő helyzet használható. Biztonsági és kényelmi okokból javasoljuk, hogy az első utas �� mögötti ülést használja. FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély! Az autóülést mindig megfelelően kell behelyezni és rögzíteni a járműben, még akkor is, ha nincs használatban. FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély! A csomagokat és a járműben található minden egyéb tárgyat megfelelően rögzíteni kell. Ellenkező esetben ezek a járműben nagy sebességgel elmozdulhatnak, és akár halálos sérüléseket is okozhatnak.
  • Page 133: Behelyezés A Járműbe

    BEHELYEZÉS A JÁRMŰBE   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Minden esetben gondoskodjon a következőkről... • A járműben a háttámlák függőleges helyzetben vannak rögzítve. • Ha az első utasülésre telepíti a gyermekülést, akkor a lehető leghátsó pozícióba állítsa a járműülést. FIGYELMEZTETÉS Sérülésveszély! Az autóülés rögzítéséhez csakis a felhasználói útmutatóban leírt és a jármű ülésén megjelölt rögzítési pontokat alkalmazza. 1. Addig hajtsa ki a támasztólábat (4), amíg az legelső pozíciójában nem rögzül.
  • Page 134 FIGYELMEZTETÉS Ne tegyen semmilyen tárgyat a gyermekülés előtti lábtérbe. 2. Helyezze az autóülést egy megfelelő ülésre a járműben.  ÉRTESÍTÉS Bizonyos érzékeny anyagokból készült járműüléseken az autóülés használata nyomokat és/vagy elszíneződéseket okozhat. Ennek megelőzése érdekében helyezzen az autóülés alá egy törülközőt, lepedőt vagy hasonló anyagot, így megvédheti járműve ülését. 3. Nyomja meg az ISOFIX kioldó gombokat (6) az ISOFIX rögzítő karok (7) kitolásához. Mindkét ISOFIX kioldó gomb egymástól függetlenül kioldható, �� így az ISOFIX rögzítő karok egymástól függetlenül állíthatók be. 4.
  • Page 135: Eltávolítás A Járműből

    10. Az optimális erőátvitel érdekében a következő rögzítési pozícióig húzza ki a támasztólábat (4). ELTÁVOLÍTÁS A JÁRMŰBŐL   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Az ISOFIX rögzítő karok (7) mindkét oldalon történő kioldásához nyomja meg az ISOFIX kioldógombokat (6), és ezzel egy időben húzza hátra azokat. 2. Távolítsa el az autóülést, és csúsztassa vissza teljesen az ISOFIX rögzítő karokat (7) a szállítási pozícióikba.
  • Page 136: A Fekvő Pozíció Beállítása

    A fejtámla (12) a fejtámla beállító karral (13) állítható be. A fejtámla (12) beállításakor biztosítsa, hogy a gyermek válla és a fej- támla között ne maradjon 2 cm-nél (két ujjszélesség) nagyobb hézag. FIGYELMEZTETÉS Csak az optimálisan beállított fejtámla nyújt gyermeke számára maximális védelmet és kényelmet. A FEKVŐ...
  • Page 137: A Gyermek Rögzítése

    A GYERMEK RÖGZÍTÉSE   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) FIGYELMEZTETÉS Minden út előtt ellenőrizze az ütközésvédő megfelelő meghúzását és testhez való illeszkedését.  ÉRTESÍTÉS Ne helyezzen semmilyen tárgyat az ütközésvédőre. Ne használjon éles tárgyakat az ütközésvédőn vagy annak közelében. 1. Az ütközésvédőt (15) a beállító gomb (16) megnyomásával oldja ki, és ezzel egyidejűleg húzza előre. 2. Az autóülés piros kioldógombjának megnyomásával oldja ki az ütközésvédő (15) övcsatját (17), és helyezze az ütközésvédőt az autóülés mellé.
  • Page 138: A Légzsákra Vonatkozó Információk És Utasítások

    rögzül. Az övek nem lehetnek megtekeredve. Az ütközésvédő jelző (20) ZÖLDRE vált. 5. Az ütközésvédő (15) meghúzásával ellenőrizze, hogy az övcsat (17) megfelelően reteszelt. 6. Nyomja meg a beállító gombot (16), és tolja az ütközésvédőt (15) a gyermek felé. Az ütközésvédőnek (15) szorosan a gyermek testéhez és medencéjéhez kell simulnia. FIGYELMEZTETÉS Minden alkalommal, mikor rögzíti a gyermeket, ellenőrizze az ütközésvédő megfelelő illeszkedését, és húzza meg a beállítóöveket. 7. Indulás előtt az ellenőrző gomb (19) megnyomásával ellenőrizze, hogy a kijelzőn (5) minden jelzés ZÖLD. A LÉGZSÁKRA VONATKOZÓ...
  • Page 139: Az Elemek Kezelése

    AZ ELEMEK KEZELÉSE   Az elem élettartamától és a felhasználó viselkedésétől függően szükséges lehet az elemek cseréje. Ha az elemek lemerültek, a lég- zsák, a kijelzők és a figyelmeztető jelzések nem aktívak. A figyelmeztető jelzés azt jelzi, hogy az elemeket ki kell cserélni. Az elemek cseréjéhez egy megfelelő szerszámmal ki kell nyitni az elemrekeszt (3). Az elemek cseréje után az elemrekeszt ismét le kell zárni. A kijelzőn az elemek állapotát jelző fény ZÖLDEN világít. Ha az elemek cseréje után a kijelző nem világít, akkor kérjük, lépjen kapcsolatba a forgal- mazóval vagy a gyártóval. Csakis az ajánlott CR17450 (3 V DC) típusú elemet használjon. • Az elem behelyezésekor ne cserélje fel a pozitív és nega- tív pólust.
  • Page 140: Figyelmeztető Jelzések

    • Hosszabb tárolás esetén vegye ki az elemeket. FIGYELMEZTETŐ JELZÉSEK   A kijelző (5) jelzőfényei aktiválódnak, ha legalább egy ISOFIX rögzítő kar csatlakozik a járműhöz. Vegye figyelembe a következő figyelmez- tető jelzéseket: Az ISOFIX rögzítő karok helytelen felszerelése Mindkét ISOFIX rögzítő kart megfelelően kell rögzíteni. A támasztóláb helytelen felszerelése A támasztólábat teljesen ki kell húzni és megfe- lelően kell a padlóhoz illeszteni. Az ütközésvédő nincs csatlakoztatva Ellenőrizze a csat nyelvének csatlakoztatását.
  • Page 141 Meghibásodása Miután befejezte az utat, lépjen kapcsolatba a kereskedővel vagy a gyártóval. Elem töltöttségi szint < 30% Az elemeket nemsokára cserélni kell. Elem töltöttségi szint < 10% Az elemeket a lehető leghamarabb ki kell cserélni. A jelzések aktuális állapotának ellenőrzéséhez nyomja meg az �� ellenőrző gombot.
  • Page 142: A Lineáris Oldalütközés Elleni Védelem Behajtása

    A LINEÁRIS OLDALÜTKÖZÉS ELLENI VÉDELEM BEHAJTÁSA   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) A lineáris oldalütközés elleni védelem (L.S.P.) (1) behajtásához járjon el a következőképpen: 1. Húzza a fejtámlát (12) a legfelső pozícióba, és hajtsa fel a fejtámla huzatját, hogy szabaddá tegye az L.S.P. rögzítő gombját (22). 2. Zárja be a lineáris oldalütközés elleni védelmet (L.S.P.) (1) és tart- sa lenyomva. Nyomja kifelé az L.S.P. rögzítő gombját (22).
  • Page 143: Tisztítás

    TISZTÍTÁS Mivel a huzat fontos a megfelelő működéshez, fontos, hogy csak eredeti huzatot használjon. Póthuzatot a hivatalos márkakerskedők- nél vásárolhat. FIGYELMEZTETÉS A huzat A gyermekülés biztonsági rendszerének integrált része. Ezért a gyermekülést soha nem szabad huzat nélkül vagy más üléshez való huzattal használni.  ÉRTESÍTÉS A huzat csakis kímélő programmal 30 °C-on mosható, ellenkező esetben a huzat szövete elszíneződhet. Kérjük, hogy a huzatot egyéb ruháktól elkülönítve mossa, és ne szárítsa szárítógépben vagy közvetlen napsütésen!  ÉRTESÍTÉS Csakis az eltávolítható...
  • Page 144: Mit Kell Tennünk Egy Esetleges Baleset Után

    • Ha a gyermekülést pl. leejtik, a gyártónak meg kell vizsgálnia, mielőtt újra használják. MIT KELL TENNÜNK EGY ESETLEGES BALESET UTÁN FIGYELMEZTETÉS A baleset károsíthatja az autósülést, amely nem látható szabad szemmel. Kérjük, cserélje ki az ülést egy hibátlanra baleset után. Kétség esetén vegye fel a kapcsolatot a kiskereskedővel vagy a gyártóval TERMÉK ÉLETCIKLUS A gyermekülést úgy tervezték, hogy rendeltetésszerűen lássa el...
  • Page 145: Megsemmisítés

    MEGSEMMISÍTÉS Környezetvédelmi okokból kérjük, hogy különítsék el és semmisítsék meg az ülés élettartamának elején (csomagolás) és végén (termék alkatrészek) keletkező szemetet. Az autóülés és annak elemei különleges hulladékok és nem kerülhet a háztartási hulladékba. A terméket a regionális előírásoknak megfelelően kell ártalmatlanítani. Az Ön országá- ban érvényes, az ártalmatlanításra vonatkozó minden aktuális információ...
  • Page 146 VIZUÁLNÍ JAZYK Slovo signálu označuje možnou nebezpečnou VAROVÁNÍ situaci, která, pokud nebude odvrácena, může mít za následek smrt nebo vážné zranění. Slovo signálu označuje možnou nebezpečnou situaci, která, pokud nebude odvrácena, může  OZNÁMENÍ způsobit poškození produktu nebo jiného majetku. Tipy a speciální funkce, které usnadňují používá-   �� ní autosedačky. Výukové video Převod textu na řeč špatná Zpět na obsah Zvukový signál...
  • Page 147 OBSAH CERTIFIKACE BEZPEČNOST SOUČÁSTI VÝROBKU PŘÍPRAVA NA MONTÁŽ SPRÁVNÁ POLOHA VE VOZIDLE MONTÁŽ DO VOZIDLA ODSTRANĚNÍ Z VOZIDLA NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY NASTAVENÍ DO NAKLONĚNÉ POLOHY PŘIPOUTÁNÍ DÍTĚTE INFORMACE A POKYNY PRO AIRBAG SPRÁVA BATERIE VÝSTRAŽNÉ SIGNÁLY SLOŽENÍ LINEÁRNÍ OCHRANY PŘI BOČNÍM NÁRAZU ODSTRANĚNÍ A OPĚTOVNÉ NASAZENÍ POTAHU SEDAČKY ČIŠTĚNÍ ÚDRŽBA PRODUKTU CO DĚLAT PO NEHODĚ ŽIVOTNOST PRODUKTU LIKVIDACE ZÁRUKA VÝROBCE...
  • Page 148: Certifikace

    CERTIFIKACE UN R129/ 03 CYBEX Anoris T2 i-Size Věk: 15+ měsíců Výška: 76 – 125 cm Hmotnost: až do 21 kg Děkujeme, že jste si zakoupili autosedačku Anoris T2 i-Size. BEZPEČNOST DŮLEŽITÉ Než autosedačku nainstalujete do auta, pečlivě si pře- čtěte tuto uživatelskou příručku a mějte ji vždy po ruce pro budoucí použití. VAROVÁNÍ Může dojít k úmrtí nebo vážnému zranění, pokud nebudete dodržovat pokyny výrobce. Aby byla zajištěna absolutní bezpečnost vašeho dítěte, používejte autosedačku podle tohoto návodu. VAROVÁNÍ Bez předchozího svolení schvalovacího orgánu je autosedačku zakázané jakýmkoliv způsobem upravovat nebo k ní přidávat součásti. Důležité informace • Tato autosedačka je schválena podle UN R129/03. • Tuto autosedačku je možné montovat pouze na sedadla vozidel, která jsou schválena pro použití s dětským zádržným systémem, jak je uvedeno v návodu vozidla.
  • Page 149 • Aby autosedačka poskytovala nejvyšší možnou ochranu, vždy používejte lineární ochranu při bočním nárazu (L.S.P.) na stra- ně dveří. • Autosedačka byla testovaná a schválená i pro použití bez rozlo- žené lineární ochrany proti bočnímu nárazu (L.S.P.). • Pokud je autosedačka používaná na předním sedadle vozidla nebo pokud na zadním sedadle vozidla sedí další osoba, musí být lineární ochrana při bočním nárazu (L.S.P.) směřující dovnitř auta složená. • Při zavírání dveří nebo úpravy polohy zadního sedadla vždy zkon- trolujte, jestli není autosedačka přitlačená k nějakému povrchu. • Autosedačku nepoužívejte déle než 10 let. Během svojí životnosti je autosedačka vystavena vysokému tlaku, který má v průběhu času za následek změnu kvality materiálů. • Autosedačka je vybavena integrovaným systémem s airbagem. Je také testovaná a schválená i pro použití bez aktivního systému airbagu. • Nepokoušejte se rozebírat část, která není určena k odstranění, nemodifikujte ani nepřidávejte žádnou část k sedačce. Důrazně doporučujeme neodstraňovat pevné části, jako je nárazový štít. Záruka bude neplatná, pokud budou použity neoriginální díly nebo příslušenství. • Nepokoušejte se autosedačku likvidovat sami prostřednictvím domácího odpadu. Postupujte podle pokynů k likvidaci uvede- ných v této uživatelské příručce.
  • Page 150: Součásti Výrobku

    SOUČÁSTI VÝROBKU (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Lineární ochrana při (9) Ukazatele ISOFIXu (18) Jazýček přezky bočním nárazu (L.S.P.) (10) Tlačítko nastavení (19) Kontrolní tlačítko (2) Ochranný...
  • Page 151: Příprava Na Montáž

    PŘÍPRAVA NA MONTÁŽ   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Lineární ochrana při bočním nárazu (L.S.P.) (1) se při rozbalování výrobku automaticky rozloží. Před jízdou zkontrolujte, zda je lineární ochrana při bočním nárazu (L.S.P.) na straně dveří plně rozložená. Před prvním použitím se musí z prostoru pro baterii (3) ve spodní části autosedačky odstranit ochranný proužek baterie (2). Jakmile začnete s montáží autosedačky, rozezní se zvukový výstraž- ný signál, který bude znít, dokud nebude opěrná noha (4) správné namontovaná. Pokud jste s montáží začali a není slyšet žádný zvukový výstražný signál nebo ukazatele na zobrazovacím panelu (5) nesvítí, musí se vyměnit baterie. SPRÁVNÁ POLOHA VE VOZIDLE Toto je dětský zádržný systém i-Size. Vyhovuje nařízení UN č.
  • Page 152 Nejnovější verzi seznamu vozidel naleznete na stránkách go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Pokud vaše auto není vybaveno systémem ISOFIX, tuto autosedačku v něm nelze použít. Pokud ve vozidle není dostatek místa, můžete lineární ochranu při bočním nárazu (L.S.P.) složit. Nemůžeme zaručit, že ve všech schválených vozidlech bude možné použít všechny sedící a ležící polohy. Z bezpečnostních důvodů a kvůli lepšímu pohodlí doporučujeme �� používat autosedačku na zadním sedadle za spolujezdcem. VAROVÁNÍ Riziko zranění! Autosedačka musí být řádně namontovaná a připevněna ve vozidle, i když není používaná. VAROVÁNÍ Riziko zranění! Zavazadla a jiné předměty ve vozidle musí být vždy řádně připevněny. Jinak mohou být vymrštěny a mohou způsobit smrtelné zranění. VAROVÁNÍ Dítě nikdy nenechávejte ve vozidle bez dozoru. VAROVÁNÍ Riziko popálení! Části dětského zádržného systému se mohou při vystavení přímému slunečnímu světlu zahřát a mohou případně popálit pokožku dítěte. Dítě a autosedačku chraňte před přímým slunečním světlem.
  • Page 153: Montáž Do Vozidla

    MONTÁŽ DO VOZIDLA   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Vždy zkontrolujte, že... • opěradla vozidla jsou v zajištěné a vzpřímené poloze. • během montáže autosedačky na přední sedačku spolujezdce posuňte sedačku vozidla úplně dozadu. VAROVÁNÍ Riziko zranění! Pro upevnění autosedačky používejte pouze zátěžové body popsané v návodu a označené na sedadlech vozidla. 1. Rozložte opěrnou nohu (4), dokud se neuzamkne v nejpředněj- ší poloze. VAROVÁNÍ Opěrná noha musí být vždy v přímém kontaktu s podlahou vozidla. Pokud má vaše vozidlo v prostoru pro nohy odkládací prostor, kontaktujte prosím výrobce vozidla, aby potvrdil, že podlaha dokáže opěrnou nohu pevně udržet.
  • Page 154 VAROVÁNÍ Nepokládejte žádné předměty do prostoru pro nohy před dětskou sedačkou. 2. Autosedačku položte na příslušné sedadlo auta.  OZNÁMENÍ Na některých sedadlech vozidel vyrobených z citlivých materiálů může autosedačka zanechat stopy použití a/nebo zbarvení. Pokud tomu chcete předejít, můžete pod autosedačku položit přikrývku, ručník apod., a ochránit tak sedadlo vozidla. 3. Uvolněte tlačítka pro uvolnění ISOFIXu (6) a vysuňte ramena na připevnění ISOFIXu (7). Tlačítka pro uvolnění ISOFIXu mohou být uvolněna nezávisle na �� sobě, a umožňují tak nezávislé nastavení ramen na připevnění ISOFIX. 4. Ramena na připevnění ISOFIXu (7) vytáhněte z autosedačky co nejvíc. 5. Ramena na připevnění ISOFIXu (7) zatlačte do kotevních úchytů ISOFIXu (8), dokud nezapadnou na místo se slyšitelným „CVAKNUTÍM“. Barva ukazatelů ISOFIXu (9) se změní z ČERVENÉ na ZELENOU. Kotvicí body ISOFIXu jsou dvě kovová oka pro každé sedadlo �� vozidla. Jsou umístěny mezi opěrkou a polštářem sedadla vozidla. Pokud máte nějaké pochybnosti, přečtěte si uživatelský návod pro vaše vozidlo. 6. Pevnost připevnění autosedačky zkontrolujte pokusem o její vytažení z kotevních úchytů ISOFIXu (8). 7. Autosedačku zatlačte směrem k opěradlu sedadla vozidla, dokud nebude úplně zarovnaná s opěradlem.
  • Page 155: Odstranění Z Vozidla

    9. Po správném nastavení opěrné nohy na podlaze vozidla se ukazatel opěrné nohy (11) změní na ZELENÝ a zvukový výstražný signál se vypne. 10. Opěrnou nohu (4) vysuňte do další uzamykatelné polohy, aby byl zaručen nejlepší přenos síly. ODSTRANĚNÍ Z VOZIDLA   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Uvolněte ramena pro upevnění ISOFIXu (7) na obou stranách stisknutím tlačítek pro uvolnění ISOFIXu (6) a zatažením dozadu. 2. Odstraňte autosedačku a ramena pro upevnění ISOFIXu (7) úplně zasuňte do přepravní polohy. 3. Stiskněte tlačítko nastavení opěrné nohy (10), zatlačte opěrnou nohu (4) zpátky a nakonec ji složte, aby uvolnila místo.
  • Page 156: Nastavení Opěrky Hlavy

    NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Opěrku hlavy (12) můžete nastavit pomocí rukojeti pro nastavení opěrky hlavy (13). Během nastavování opěrky hlavy (12) zkontrolujte, že je mezi rameny dítěte a opěrkou hlavy mezera maximálně 2 cm (přibližně šířka 2 prstů). VAROVÁNÍ Pouze řádně nastavená opěrka hlavy může vašemu dítěti poskytnout maximální ochranu a pohodlí. NASTAVENÍ DO NAKLONĚNÉ POLOHY   (14) (14) Sedačku nastavíte do požadované nakloněné polohy stisknutím rukojeti pro nastavení polohy (14) na přední straně autosedačky.
  • Page 157: Připoutání Dítěte

    Během nastavování do požadované polohy vždy zkontrolujte, že �� autosedačka zapadne na své místo se slyšitelným cvaknutím. PŘIPOUTÁNÍ DÍTĚTE   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) VAROVÁNÍ Před každou cestou zkontrolujte, jestli je štít proti nárazu správně nastaven a pevně přiléhá na tělo dítěte.  OZNÁMENÍ Na štít proti nárazu nepokládejte žádné předměty. Nepoužívejte žádné ostré předměty na nebo v blízkosti štítu proti nárazu. 1. Stisknutím nastavovacího tlačítka (16) uvolněte záchytné těleso (15) a současně jej vytáhněte dopředu. 2. Rozepněte přezku pásu (17) štítu proti nárazu (15) stisknutím červeného tlačítka autosedačky a štít proti nárazu položte vedle autosedačky. 3. Vložte dítě do autosedačky.
  • Page 158: Informace A Pokyny Pro Airbag

    4. Štít proti nárazu (15) položte zpátky a jazýček pásu štítu proti nárazu (18) zapněte do příslušné přezky pásu (17) sedadla. Zkontrolujte, že se spona zamkla se slyšitelným „CVAKNUTÍM“. Pásy se nesmí přetočit. Ukazatel štítu proti nárazu (20) se přepne na ZELENÝ. 5. Zatáhněte za štít proti nárazu (15) a zkontrolujte tak, jestli je přezka pásu (17) řádně uzamčena na svém místě. 6. Stiskněte nastavovací tlačítko (16) a posuňte záchytné těleso (15) směrem k dítěti. Záchytné těleso (15) musí těsně přiléhat k tělu a pánvi dítěte. VAROVÁNÍ Po každém připoutání dítěte zkontrolujte, zda je štít proti nárazu správně nasazený a utáhněte nastavovací pásy. 7. Před jízdou stiskněte kontrolní tlačítko (19) a zkontrolujte, jestli jsou všechny ukazatele na obrazovce (5) ZELENÉ. INFORMACE A POKYNY PRO AIRBAG   Airbag autosedačky je umístněný ve štítu proti nárazu a poskytuje dodatečnou ochranu v případě nehody. Pokud chcete aktivovat airbag autosedačky, musíte splnit následující podmínky: : •...
  • Page 159: Správa Baterie

    • Autosedačka musí být správně namontovaná a štít proti nárazu musí být připoutaný. • Všechny ukazatele na zobrazovacím panelu musí svítit ZELENĚ. SPRÁVA BATERIE   Baterii je nutné měnit v závislosti na její životnosti a způsobu použití. Pokud jsou baterie vybité, airbag, ukazatele a varovné signály nebu- dou aktivní. Varovný signál oznámí, že je nutné vyměnit baterie. Pokud chcete vyměnit baterie, otevřete prostor pro baterii (3) pomo- cí vhodného nástroje. Po výměně baterií se musí tento prostor opět zavřít. Ukazatel baterie na zobrazovacím panelu se rozsvítí ZELENĚ. Pokud se obrazovka po výměně baterií nerozsvítí, kontaktujte pro- dejce nebo výrobce. Používejte pouze doporučené baterie CR17450 (3 V, DC). • Během vkládání baterií dbejte na správnou polaritu. • Používejte pouze nové a nepoškozené baterie stejného typu. • Vybité baterie vždy odstraňte. • Všechny baterie udržujte z dosahu dětí. • Baterie nenabíjejte. •...
  • Page 160: Výstražné Signály

    • Baterie neskladujte v horkých a vlhkých prostorech. • Baterie nerozebírejte. Baterie nezkratujte. • V případě dlouhodobého uskladnění vyjměte baterie. VÝSTRAŽNÉ SIGNÁLY   Ukazatele na zobrazovacím panelu (5) se aktivují hned, jakmile je alespoň jedno rameno pro upevnění ISOFIXu připevněno k vozidlu. Věnujte pozornost následujícím výstražným signálům: Nesprávná montáž upevňovacích ra- men ISOFIXu Obě ramena pro upevnění ISOFIXu musí být připevněna správně. Nesprávná montáž opěrné nohy Opěrná noha musí být vysunuta úplně a musí...
  • Page 161 Porucha Dokončete jízdu podle plánu a poté kontaktujte prodejce nebo výrobce. Stav nabití baterie < 30 % Baterie bude třeba brzy vyměnit. Stav nabití baterie < 10 % Baterie se musí vyměnit co nejdříve. Stisknutím kontrolního tlačítka zkontrolujete aktuální stav �� ukazatelů.
  • Page 162: Složení Lineární Ochrany Při Bočním Nárazu

    SLOŽENÍ LINEÁRNÍ OCHRANY PŘI BOČNÍM NÁRAZU   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Lineární ochranu při bočním nárazu (L.S.P.) (1) složíte následujícím způsobem: 1. Opěrku hlavy (12) vytáhněte do nejvyšší polohy, kryt opěrky hlavy složte směrem nahoru a odkryjete tlačítko uzamčení L.S.P. (22). 2. Lineární ochranu při bočním nárazu (L.S.P.) (1) zavřete a držte ji stlačenou. Tlačítko uzamčení L.S.P. (22) zatlačte směrem ven. 3. Jakmile je tlačítko uzamčení L.S.P. (22) zcela vytlačené, můžete lineární ochranu při bočním nárazu (L.S.P.) (1) uvolnit. Pokud chcete lineární ochranu při bočním nárazu (L.S.P.) (1) znovu rozložit, zatlačte silně na oblast L.S.P. označenou „PRESS“ (STLAČIT). ODSTRANĚNÍ A OPĚTOVNÉ NASAZENÍ POTAHU SEDAČKY VAROVÁNÍ Autosedačku nikdy nepoužívejte bez potahu. Používejte pouze originální potah CYBEX, protože potah je důležitou součástí zádržného systému.
  • Page 163: Čištění

    Ze štítu proti nárazu sundejte pouze horní kryt. �� Potah nasadíte vykonáním předchozích kroků v opačném pořadí. ČIŠTĚNÍ Jelikož se jedná o klíčovou část funkčnosti dětské autosedačky, je důležité používat pouze originální potah. Náhradní potahy můžete získat u svého prodejce. VAROVÁNÍ Potah je součástí bezpečnostní funkce dětské autosedačky. Autosedačku proto nikdy nelze používat bez potahu nebo s potahem jiné autosedačky.  OZNÁMENÍ Potah perte pouze jemným programem při teplotě 30 °C, jinak může látka změnit barvu. Potah perte odděleně a nesušte jej v sušičce nebo na přímém slunci!  OZNÁMENÍ V pračce se může prát pouze odnímatelný potah autosedačky.  OZNÁMENÍ Nikdy nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo bělicí přípravky! Plastové části můžete čistit jemným čisticím prostředkem a teplou vodou. ÚDRŽBA PRODUKTU VAROVÁNÍ Nikdy neodstraňujte jednotlivé části štítu proti nárazu! Odstranit můžete pouze vnější kryt štítu proti nárazu. Pro zajištění maximální ochrany, poskytované vaší autosedačkou, je nezbytné splňovat následující: • Všechny hlavní části autosedačky je třeba pravidelně kontro- lovat, zda nejsou poškozené. Mechanické části musí fungovat bezproblémově.
  • Page 164: Co Dělat Po Nehodě

    • Ujistěte se, že není autosedačka nikde jakkoliv zaseknutá, např. ve dveřích vozidla, v kolejnicích sedadla. • Pokud vám autosedačka např. upadne, je potřeba ji před dalším použitím otestovat výrobcem. CO DĚLAT PO NEHODĚ VAROVÁNÍ Při nehodě mohou na autosedačce vzniknout poškození, která nejsou pouhým okem viditelná. Prosíme, po nehodě autosedačku vyměňte. V případě pochybostí kontaktujte prodejce nebo výrobce. ŽIVOTNOST PRODUKTU Tato dětská autosedačka byla navržena tak, aby při běžném užívání plnila svoji funkci po dobu cca 10 let. Postupné opotřebování plastů, způsobené například vystavením slunečnímu záření (UV), může vést k mírnému zhoršení vlastností produktu. Protože je autosedačka ve vozidle často vystavována vysokým změnám teplot a dalším nepřed- vídatelným zatížením, je nezbytné dodržovat následující pokyny: • Pokud je vozidlo po delší dobu vystaveno přímému slunečnímu světlu, měla by být autosedačka z vozidla vyjmuta nebo přikryta světlou látkou. • Pravidelně kontrolujte všechny plastové a kovové části autose- dačky na přítomnost poškození nebo změnu tvaru či barvy. Při zaznamenání jakékoliv změny je třeba autosedačku zkontrolovat a případně výrobcem nahradit nebo zlikvidovat. • Změny u látek, především vyblednutí, jsou při používání ve vozidle normální a nezhoršují funkci autosedačky.
  • Page 165: Likvidace

    LIKVIDACE Z důvodu ochrany životního prostředí žádáme uživatele o řádné roztřídění a likvidaci odpadu, vzniklého na začátku (obaly) a na konci (části autosedačky) životnosti dětské autosedačky. Autosedačka a její součástí jsou speciální odpad, který nesmí být likvidován s domovním odpadem. Výrobek musí být zlikvidován podle místních předpisů. Aktuální informace o likvidaci ve vaší zemi najdete na adrese go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. VAROVÁNÍ Hrozí nebezpečí zadušení! Udržujte plastové obaly mimo dosah dětí. ZÁRUKA VÝROBCE A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év szavatosságot biztosít erre a termékre. A szavatosság ab- ban az országban érvényes, ahol a terméket először adták el a fogyasztónak kiskereskedelemi hálózaton keresztül.
  • Page 166 VIZUÁLNY JAZYK The signal word indicates a possible hazardous VAROVANIE situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. Signálne slovo označuje možnú nebezpečnú  OZNÁMENIE situáciu, ktorá, ak sa jej nevyhneme, môže viesť k poškodeniu produktu alebo iného majetku. Tipy a špeciálne funkcie, ktoré uľahčujú   �� používanie autosedačky. Výukové video Správny Text na řeč Nesprávny Späť na obsah Zvukový signál...
  • Page 167 OBSAH OSVEDČENIE  BEZPEČNOSŤ ČASTI VÝROBKU PRÍPRAVA NA MONTÁŽ SPRÁVNA POLOHA VO VOZIDLE MONTÁŽ DO AUTA ODSTRÁNENIE Z VOZIDLA ÚPRAVA OPIERKY HLAVY NASTAVENIE DO NAKLONENEJ POLOHY ZABEZPEČENIE DIEŤAŤA INFORMÁCIE A POKYNY PRE AIRBAG SPRÁVA BATÉRIE VÝSTRAŽNÉ SIGNÁLY ZLOŽENIE LINEÁRNEJ OCHRANY PRI BOČNOM NÁRAZE ODSTRÁNENIE A OPÄTOVNÉ NASADENIE POŤAHU SEDAČKY 194 ČISTENIE ÚDRŽBA PRODUKTU ČO ROBIŤ PO NEHODE ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU LIKVIDÁCIA ZÁRUKA VÝROBCU...
  • Page 168: Osvedčenie

    OSVEDČENIE  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Vek: 15+ mesiacov Výška: 76 – 125 cm Hmotnosť: do 21 kg Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zakúpenie autosedačky Anoris T2 i-Size. BEZPEČNOSŤ DÔLEŽITÉ Pred montážou autosedačky si pozorne prečítajte tento návod a majte ho vždy po ruke pre budúce použitie. VAROVANIE Môže dôjsť k smrti alebo vážnemu zraneniu, ak nebudete dodržiavať pokyny výrobcu. Aby bolo vaše dieťa riadne chránené, je nevyhnutné, aby bola autosedačka používaná tak, ako je to uvedené v tomto návode. VAROVANIE Bez predchádzajúceho súhlasu od schvaľovacieho orgánu je zakázané autosedačku akýmkoľvek spôsobom upravovať alebo k nej pridávať súčasti. Dôležité informácie • Táto autosedačka je schválená podľa UN R129/03. • Túto autosedačku je možné montovať len na sedadlá auta, ktoré...
  • Page 169 • Aby autosedačka poskytovala najvyššiu možnú bezpečnosť, vždy používajte lineárnu ochranu pri bočnom náraze (L.S.P.) na strane dverí. • Autosedačka bola testovaná a schválená aj pre použitie bez rozloženej lineárnej ochrany pri bočnom náraze (L.S.P.). • Ak je autosedačka používaná na prednom sedadle vozidla alebo ak na zadnom sedadle vozidla sedí ďalšia osoba, musí byť lineár- na ochrana pri bočnom náraze (L.S.P.) smerujúca do vnútra auta zložená. • Pri zatváraní dverí alebo úpravy polohy zadného sedadla vždy skontrolujte, či nie je autosedačka pritlačená k akémukoľ vek povrchu. • Autosedačku nepoužívajte dlhšie ako 10 rokov. Počas svojej životnosti je autosedačka vystavená vysokému tlaku, ktorý má v priebehu času za následok zmenu kvality materiálov. • Autosedačka je vybavená integrovaným systémom s airbag- om. Je tiež testovaná a schválená aj pre použitie bez aktívneho systému airbagu. • NEPOKÚŠAJTE sa rozobrať časť, ktorá nie je určená na od- stránenie, modifikovať alebo pridať akúkoľ vek časť k sedačke. Dôrazne odporúčame neodstraňovať pevné časti, ako je ochran- ný štít. Záruka bude neplatná, ak sa použijú neoriginálne diely alebo príslušenstvo. • NEPOKÚŠAJTE sa autosedačku likvidovať sami prostredníctvom domového odpadu. Postupujte podľa pokynov na likvidáciu uve- dených v tejto používateľskej príručke.
  • Page 170: Časti Výrobku

    ČASTI VÝROBKU (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Lineárna ochrana pri (10) Tlačidlo pre nastavenie (18) Jazýček spony bočnom náraze (L.S.P.) opernej nohy (19) Kontrolné tlačidlo (2) Ochranný...
  • Page 171: Príprava Na Montáž

    PRÍPRAVA NA MONTÁŽ   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Pri vybaľovaní autosedačky sa lineárna ochrana pri bočnom náraze (L.S.P.) (1) automaticky rozloží. Pred jazdou skontrolujte, že je lineárna ochrana pri bočnom náraze (L.S.P.) na strane dverí úplne rozložená. Pred prvým použitím musíte z priestoru pre batériu (3) v spodnej časti autosedačky odstrániť ochranný prúžok batérie (2). Hneď ako začnete s montážou autosedačky, budete počuť zvukový výstražný signál. Ten prestane po správnej montáži opernej nohy (4). Ak pri montáži nepočujete žiadny zvykový výstražný signál alebo sa ukazovatele na obrazovke (5) nerozsvietia, vymeňte batériu. SPRÁVNA POLOHA VO VOZIDLE Toto je detský zádržný systém i-Size. Vyhovuje nariadeniu UN č. R129/03 pre použitie vo vozidlách kompatibilných s polohovacím systémom i-Size, ako je uvedené výrobcom vozidla v používateľskom návode pre vozidlo. Ak vaše vozidlo nemá polohovací systém i-Size, skontrolujte v zozname vozidiel, či je použitie autosedačky možné. Najnovšiu verziu zoznamu vozidiel môžete nájsť na go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility.
  • Page 172 Ak vo vozidle nie je dosť miesta, môžete systém lineárnej ochrany pri bočnom náraze (L.S.P.) zložiť. Nie je zaručené, že vo všetkých schválených vozidlách bude možné použiť všetky sediace a nastaviteľ né polohy. Z bezpečnostných dôvodov a kvôli lepšiemu pohodliu �� odporúčame používať autosedačku za predným sedadlom spolujazdca. VAROVANIE Riziko zranenia! Autosedačka musí byť riadne namontovaná a zabezpečená v aute aj v prípade, ak sa nepoužíva. VAROVANIE Riziko zranenia! Batožina a iné predmety v aute musia byť vždy riadne pripevnené. V opačnom prípade môžu byť vymrštené a spôsobiť smrteľné zranenie. VAROVANIE Dieťa nikdy nenechávajte v aute bez dozoru! VAROVANIE Riziko popálenia! Časti detského zádržného systému sa môžu pri vystavení priamemu slnečnému svetlu zahriať a môžu prípadne popáliť pokožku dieťaťa. Dieťa a autosedačku chráňte pred priamym slnečným svetlom.
  • Page 173: Montáž Do Auta

    MONTÁŽ DO AUTA   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Vždy skontrolujte, že... • sú operadlá v aute zamknuté vo vzpriamenej polohe. • v prípade montáže detskej sedačky na predné sedadlo spolu- jazdca, vždy posuňte sedadlo čo najďalej dozadu. VAROVANIE Riziko zranenia! Pre pripevnenie autosedačky používajte iba záťažové body popísané v návode a označené na sedadle vozidla. 1.
  • Page 174 VAROVANIE Do priestoru pre nohy pred detskou sedačkou nepokladajte žiadne predmety. 2. Autosedačku položte na príslušné sedadlo vozidla.  OZNÁMENIE Na niektorých sedadlách áut vyrobených z citlivých materiálov môže použitie autosedačky zanechať stopy a/alebo spôsobiť zmenu sfarbenia. Ak tomu chcete predchádzať, môžete pod autosedačku položiť prikrývku, uterák a pod. a ochrániť tak sedadlo auta. 3. Uvoľ nite tlačidlá pre uvoľ nenie ISOFIX (6) a vysuňte ramená na pripevnenie ISOFIX (7). Tlačidlá pre uvoľnenie ISOFIX môžu byť uvoľnené nezávisle �� a umožňujú tak nezávislé nastavenie ramien na pripevnenie ISOFIX. 4. Ramená na pripevnenie ISOFIX (7) vytiahnite z autosedačky čo najviac. 5. Ramená na pripevnenie ISOFIX (7) zatlačte do kotviacich bodov ISOFIX (8), až kým nezapadnú na miesto so zreteľ...
  • Page 175: Odstránenie Z Vozidla

    9. Keď je operná noha správne nastavená na podlahe vozidla, ukazovateľ pre opernú nohu (11) sa zmení na ZELENÝ a zvukový signál sa vypne. 10. Opernú nohu (4) vysuňte do ďalšej uzamykateľ nej polohy, aby bol zaručený najlepší prenos sily. ODSTRÁNENIE Z VOZIDLA   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Uvoľ nite ramená na pripevnenie ISOFIX (7) na oboch stranách st- lačením tlačidiel pre uvoľ nenie ISOFIX (6) a potiahnutím dozadu. 2. Odstráňte autosedačku a ramená na pripevnenie ISOFIX (7) úplne zasuňte do prepravnej polohy. 3. Stlačte tlačidlo pre nastavenie opernej nohy (10), zatlačte opernú nohu (4) naspäť a nakoniec ju zložte, aby uvoľ...
  • Page 176: Úprava Opierky Hlavy

    ÚPRAVA OPIERKY HLAVY   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Opierku hlavy (12) môžete nastaviť pomocou rukoväti pre nastavenie opierky hlavy (13). Počas nastavovania opierky hlavy (12) skontrolujte, že medzi rame- nami dieťaťa a opierkou hlavy sú maximálne 2 cm (približne šírka 2 prstov). VAROVANIE Iba riadne nastavená opierka hlavy môže vášmu dieťaťu poskytnúť maximálnu ochranu a pohodlie. NASTAVENIE DO NAKLONENEJ POLOHY   (14) (14) Sedačku nastavíte do požadovanej naklonenej polohy stlačením rukoväti pre nastavenie polohy (14) na prednej strane autosedačky.
  • Page 177: Zabezpečenie Dieťaťa

    Počas nastavovania do požadovanej polohy vždy skontrolujte, že �� autosedačka zapadne na svoje miesto so zreteľným cvaknutím. ZABEZPEČENIE DIEŤAŤA   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) VAROVANIE Pred každou cestou skontrolujte, či je štít proti nárazu správne nastavený a pevne prilieha na telo dieťaťa.  OZNÁMENIE Na štít proti nárazu neukladajte žiadne predmety. Nepoužívajte žiadne ostré predmety na alebo v blízkosti štítu proti nárazu. 1. Ochranný nárazový štít (15) uvoľ nite stlačením tlačidla nastave- nia (16) a súčasným potiahnutím ochranného nárazového štítu dopredu. 2. Rozopnite sponu pásu (17) štítu proti nárazu (15) stlačením červeného tlačidla autosedačky a štít proti nárazu položte vedľa autosedačky.
  • Page 178: Informácie A Pokyny Pre Airbag

    4. Štít proti nárazu (15) položte naspäť a jazýček pásu štítu proti nárazu (18) zapnite do príslušnej spony pásu (17) sedadla. Skontrolujte, že sa spona zamkla so zreteľ ným „CVAKNUTÍM“. Pásy nesmú byť pretočené. Ukazovateľ štítu proti nárazu (20) sa zmení na ZELENÝ. 5. Potiahnite za štít proti nárazu (15) a skontrolujte tak, či je spona pásu (17) správne zamknutá. 6. Stlačte tlačidlo nastavenia (16) a ochranný nárazový štít (15) za- tlačte smerom k dieťaťu. Ochranný nárazový štít (15) musí pevne priliehať k telu a panve dieťaťa. VAROVANIE Pri každom pripútaní dieťaťa skontrolujte, či je štít proti nárazu správne nasadený a utiahnite nastavovacie pásy. 7. Pred jazdou stlačte kontrolné tlačidlo (19) a skontrolujte, či sú všetky ukazovatele na obrazovke (5) ZELENÉ. INFORMÁCIE A POKYNY PRE AIRBAG  ...
  • Page 179: Správa Batérie

    • Autosedačka musí byť správne namontovaná a štít proti nárazu musí byť pripútaný. • Všetky ukazovatele na obrazovke musia byť ZELENÉ SPRÁVA BATÉRIE   Batériu bude treba vymeniť v závislosti na životnosti batérie a spôso- be používania. Ak sú batérie vybité, výstražné signály airbagu a ukazovateľov nie sú aktívne. Výstražný signál znamená, že je nutné batérie vymeniť. Ak chcete vymeniť batérie, musíte vhodným nástrojom otvoriť prie- stor pre batériu (3). Po výmene batérií sa musí priestor pre batériu opäť zatvoriť. Ukazovateľ batérie sa na obrazovke rozsvieti ZELENOU farbou. Ak sa obrazovka po výmene batérií nerozsvieti, kontaktujte predajcu alebo výrobcu. Používajte len odporúčaný typ batérií CR17450 (3 V, DC). •...
  • Page 180: Výstražné Signály

    • Výrobok ani batérie nikdy nevystavujte ohňu. • Batérie neskladujte v teplom a vlhkom priestore. • Batérie nerozoberajte. Batérie neskratujte. • V prípade dlhšieho skladovania odstráňte batérie. . VÝSTRAŽNÉ SIGNÁLY   Ukazovatele na obrazovke (5) sa aktivujú hneď, ako je k vozidlu pripe- vnené aspoň jedno rameno ISOFIX. Venujte pozornosť nasledujúcim výstražným signálom: Nesprávna montáž ramien na pripe- vnenie ISOFIX Obe ramená na pripevnenie ISOFIX musia byť ukotvené správne. Nesprávna montáž opernej nohy Operná noha musí byť vysunutá úplne a musí...
  • Page 181 Štít proti nárazu nie je pripútaný Skontrolujte, či je jazýček spony zacvaknutý. Porucha Dokončite jazdu podľa plánu a následne kontak- tujte predajcu alebo výrobcu. Stav nabitia batérie < 30 % Batérie by sa mali čoskoro vymeniť. Stav nabitia batérie < 10 % Batérie sa musia vymeniť hneď, ako to bude možné. Aktuálny stav ukazovateľa skontrolujete stlačením kontrolného �� tlačidla.
  • Page 182: Zloženie Lineárnej Ochrany Pri Bočnom Náraze

    ZLOŽENIE LINEÁRNEJ OCHRANY PRI BOČNOM NÁRAZE   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Lineárnu ochranu pri bočnom náraze (L.S.P.) (1) zložíte nasledujúcim spôsobom: 1. Opierku hlavy (12) vytiahnite do najhornejšej polohy, zložte kryt opierky hlavy a odkryje sa tlačidlo zamknutia L.S.P. (22). 2. Zatvorte lineárnu ochranu pri bočnom náraze (L.S.P.) (1) a nechajte ju stlačenú dole. Tlačidlo zamknutia L.S.P. (22) zatlačte smerom von. 3. Keď je tlačidlo zamknutia L.S.P. (22) úplne vysunuté, je možné lineárnu ochranu pri bočnom náraze (L.S.P.) (1) uvoľ niť. Lineárnu ochranu pri bočnom náraze (L.S.P.) (1) môžete opäť rozložiť pevným zatlačením na miesto na L.S.P. označené „PRESS“ (STLAČIŤ). ODSTRÁNENIE A OPÄTOVNÉ NASADENIE POŤAHU SEDAČKY VAROVANIE Autosedačku nikdy nepoužívajte bez poťahu. Používajte len originálny poťah CYBEX, pretože poťah je dôležitou súčasťou zádržného systému.
  • Page 183: Čistenie

    Dbajte na to, aby ste odstránili iba horný kryt štítu proti nárazu. �� Kryt nasadíte vykonaním krokov v opačnom poradí. ČISTENIE Keď že sa jedná o kľúčovú časť funkčnosti detskej autosedačky, je dôležité používať iba originálny poťah. Náhradné poťahy môžete získať u svojho predajca. VAROVANIE Poťah je súčasťou bezpečnostnej funkcie detskej autosedačky. Autosedačku preto nikdy nemožno používať bez poťahu alebo s poťahom iné autosedačky.  OZNÁMENIE Poťah perte len na jemnom programe pri teplote 30 °C, inak môže látka zmeniť farbu. Poťah perte oddelene od ostatnej bielizne a nesušte ho v sušičke a priamom slnku!  OZNÁMENIE Prať je možné len odnímateľný poťah autosedačky.  OZNÁMENIE Nikdy nepoužívajte silné čistiace prostriedky alebo bielidlá! Plastové časti môžete čistiť jemným čistiacim prostriedkom a teplou vodou. ÚDRŽBA PRODUKTU VAROVANIE Nikdy neodstraňujte jednotlivé časti štítu proti nárazu! Odstrániť je možné len vonkajší kryt štítu proti nárazu. Pre zaistenie maximálnej ochrany, poskytovanej vašou autosedačk- ou, je nevyhnutné spĺňať nasledujúce: • Všetky hlavné časti autosedačky je treba pravidelne kon- trolovať, či nie sú poškodené. Mechanické časti musia fungovať bezproblémovo. • Uistite sa, že nie je autosedačka nikde akokoľ vek zaseknutá, napr. vo dverách vozidla, v koľajniciach sedadlá.
  • Page 184: Čo Robiť Po Nehode

    • Ak vám autosedačka napr. spadne, je potrebné ju pred ďalším použitím otestovať výrobcom. ČO ROBIŤ PO NEHODE VAROVANIE Pri nehode môžu na autosedačke vzniknúť poškodenia, ktoré nie sú voľným okom viditeľná. Prosíme, po nehode autosedačku vymeňte. V prípade pochybostí kontaktujte predajca alebo výrobca. ŽIVOTNOSŤ PRODUKTU Táto detská autosedačka bola navrhnutá tak, aby pri bežnom užívaní plnila svoju funkciu po dobu cca 10 rokov. Postupné opotrebovanie plastov, spôsobené napríklad vystavením slnečnému žiareniu (UV), môže viesť k miernemu zhoršeniu vlastností produktu. Pretože je autosedačka vo vozidle často vystavovaná vysokým zmenám teplôt a ďalším nepredvídateľ ným zaťažením, je nevyhnutné dodržiavať nasledujúce pokyny: • Ak je vozidlo po dlhšiu dobu vystavené priamemu slnečnému svetlu, mala by byť autosedačka z vozidla vytiahnutá alebo prikrytá svetlú látkou. •...
  • Page 185: Likvidácia

    LIKVIDÁCIA Z dôvodu ochrany životného prostredia žiadame užívateľa o riadne roztriedenie a likvidáciu odpadu, vzniknutého na začiatku (obaly) a na konci (časti autosedačky) životnosti detskej autosedačky. Autosedačka a jej súčasti sú špeciálny odpad, ktorý nesmie byť likvidovaný s domovým odpadom. Výrobok musí byť zlikvidovaný podľa miestnych predpisov. Aktuálne informácie o likvidácii vo vašej krajine nájdete na stránke go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. VAROVANIE Hrozí nebezpečenstvo zadusenia! Udržujte plastové obaly mimo dosahu detí. ZÁRUKA VÝROBCU Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vám dáva na tento výrobok záruku 3 roky. Záruka je platná v krajine, kde bol tento výrobok pôvodne predaný zákazníkovi prostredníctvom predajných kanálov. Obsah záruky a všetky dôležité informácie vyžadované pre pre- hlásenie záruky môžete nájsť na našich domovských stránkach go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Page 186 LENGUAJE VISUAL La palabra de señal indica una posible ADVERTENCIA situación peligrosa que, si no se evita, podría resultar en muerte o lesiones graves. La palabra de señal indica una posible situa-  AVISO ción peligrosa que, si no se evita, podría resul- tar en daños al producto u otra propiedad.
  • Page 187 ÍNDICE CERTIFICACIÓN  SEGURIDAD PIEZAS DEL PRODUCTO PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN LA POSICIÓN CORRECTA EN EL VEHÍCULO INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO RETIRADA DEL VEHÍCULO AJUSTE DEL REPOSACABEZAS AJUSTE DE LA POSICIÓN RECLINADA FIJAR AL NIÑO INFORMACIÓN E INSTRUCCIONES PARA EL AIRBAG GESTIÓN DE LA BATERÍA SEÑALES DE ADVERTENCIA PLEGADO DE LA PROTECCIÓN LINEAL CONTRA IMPACTOS LATERALES QUITAR Y VOLVER A INSTALAR LA FUNDA DE LA SILLA LIMPIEZA CUIDADO DEL PRODUCTO ¿QUÉ...
  • Page 188: Certificación

    Edad: 15 m o más Tamaño: 76 – 125 cm Peso: hasta 21 kg Gracias por decidirse por la Anoris T2 i-Size al elegir su silla de coche para niños. SEGURIDAD IMPORTANTE Lea con cuidado esta guía del usuario antes de insta- lar la silla de coche en su vehículo y consérvela siempre a mano para...
  • Page 189 un tamaño de 76 cm. Dejar de utilizarla si el niño ha superado el peso máximo de 21 kg o la altura máxima de 125 cm. • Para que la silla de coche para niños proporcione la mejor protección posible, utilice siempre la protección lineal contra impactos laterales (L.S.P.).
  • Page 190: Piezas Del Producto

    PIEZAS DEL PRODUCTO (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Protección lineal con- (8) ISOFIX-Puntos de (16) Botón de ajuste tra impactos laterales anclaje (17) Hebilla del cinturón (L.S.P.) (9) Indicadores ISOFIX (18) Lengüeta de cierre...
  • Page 191: Preparación Para La Instalación

    PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) La protección lineal contra impactos laterales (L.S.P) (1) se pliega automáticamente al sacar la silla de coche para niños del embalaje. Asegúrese de que la protección lineal contra impactos laterales (L.S.P) que da a la puerta del vehículo esté...
  • Page 192 culos compatibles con i-Size según lo indican los fabricantes de vehículos en sus manuales para el usuario. Si su vehículo no tiene una posición de asiento i-Size, consulte en la lista de tipos de vehículos si se permite el uso. Puede obtener la versión más actualizada de la lista de tipos en go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility.
  • Page 193: Instalación En El Vehículo

    INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Asegúrese siempre de que... • los respaldos del vehículo estén bloqueados en su posición vertical. • al instalar la silla de coche para niños en el asiento del copiloto, ajuste éste tan hacia atrás como sea posible.
  • Page 194 ADVERTENCIA La pata de apoyo siempre debe hacer contacto directo con el suelo del vehículo. Si su vehículo tiene compartimentos de almacenamiento en el espacio para los pies, asegúrese de comunicarse con el fabricante del vehículo para asegurarse de que el suelo de éste pueda soportar la pata de apoyo.
  • Page 195: Retirada Del Vehículo

    6. Asegúrese de que la silla de coche para niños esté firmemente unida a los puntos de anclaje ISOFIX (8) tratando de quitar- la de él. 7. Empuje la silla de coche para niños hacia el respaldo del asiento del vehículo hasta que esté completamente alineada con él. Mover la silla de coche para niños de lado a lado también la ��...
  • Page 196: Ajuste Del Reposacabezas

    3. Pulsando el botón de ajuste de la pata de apoyo (10), empuje ésta (4) hacia atrás y luego pliéguela para ahorrar espacio. AJUSTE DEL REPOSACABEZAS   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm El reposacabezas ajustable (12) se puede configurar mediante la pa- lanca de ajuste del reposacabezas (13).
  • Page 197: Ajuste De La Posición Reclinada

    AJUSTE DE LA POSICIÓN RECLINADA   (14) (14) Para ajustar la silla de coche para niños en la posición de reclinación que se desea, presione la palanca de ajuste de la posición (14) en el frente de la silla de coche para niños. Asegúrese siempre de que la silla de coche para niños encaje ��...
  • Page 198: Fijar Al Niño

    FIJAR AL NIÑO   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ADVERTENCIA Antes de cada viaje, asegúrese de que el cojín de seguridad esté correctamente ajustado y se adapte apretadamente al cuerpo del niño.  AVISO No coloque ningún objeto en el cojín de seguridad.
  • Page 199: Información E Instrucciones Para El Airbag

    cinturón correspondiente (17) de la silla de coche para niños. Asegúrese de que la hebilla se bloquee en su sitio con un "CLIC" audible. Los cinturones no deben estar retorcidos. El indicador del cojín de seguridad (20) cambia a VERDE. 5.
  • Page 200: Gestión De La Batería

    • El estado de carga de la batería es suficiente. • La silla de coche para niños está instalada correctamente y el cojín de seguridad se abrochó. • Todos los indicadores del panel de visualización se iluminan en VERDE. GESTIÓN DE LA BATERÍA  ...
  • Page 201: Señales De Advertencia

    • No cargue las baterías. • No someta las baterías a golpes intensos. • Nunca exponga al fuego este producto o las baterías. • No guarde las baterías en un ambiente cálido y húmedo. • No desmonte las baterías. No cortocircuite las baterías. •...
  • Page 202: Plegado De La Protección Lineal Contra Impactos Laterales

    El cojín de seguridad no está abrochado Compruebe si la lengüeta de cierre está abrochada. Mal funcionamiento Termine su viaje según lo planeado y, a con- tinuación, póngase en comunicación con el distribuidor o fabricante. Estado de carga de la batería < 30% Las baterías deben cambiarse pronto.
  • Page 203: Quitar Y Volver A Instalar La Funda De La Silla

    Para plegar la protección lineal contra impactos laterales (L.S.P.) (1), proceda de la siguiente manera: 1. Tire del reposacabezas (12) hasta su posición más alta y doble la funda del reposacabezas hacia arriba para revelar el botón de bloqueo del L.S.P (22). 2.
  • Page 204: Limpieza

    LIMPIEZA Es importante utilizar únicamente las vestiduras originales, ya que son una parte fundamental para el correcto funcionamiento de la silla de seguridad. Puede conseguir fundas adicionales en su tienda habitual. ADVERTENCIA La vestidura es un componente integral del diseño de seguridad de la silla de seguridad. Por tanto, la silla de seguridad nunca debe ser usada sin la vestidura o con una vestidura de una silla de seguridad diferente.
  • Page 205: Qué Hacer Después De Un Accidente

    • Asegúrese de que la silla no ha resultado dañada al presionarla entre la puerta y el asiento del coche u otros objetos sólidos. • La silla de seguridad debe ser comprobada por el fabricante en caso de que caiga al suelo o en casos similares. ¿QUÉ...
  • Page 206: Eliminación

    ELIMINACIÓN Para proteger el medioambiente, solicitamos al usuario que separe y elimine los residuos que surgen al principio (embalaje) y al final (partes del producto) de la vida útil de la silla de seguridad. La silla de coche para niños y sus componentes son residuos especiales y no deben eliminarse con los residuos domésti- cos.
  • Page 207 INFORMAÇÕES VISUAIS A palavra de sinal indica uma possível situação ATENÇÃO perigosa que, se não for evitada, pode resultar em morte ou ferimentos graves. A palavra de sinal indica uma possível situação  AVISO perigosa que, se não for evitada, pode resultar em danos ao produto ou a outra propriedade.
  • Page 208 ÍNDICE CERTIFICAÇÃO  SEGURANÇA PEÇAS DO PRODUTO PREPARAÇÃO PARA A INSTALAÇÃO POSIÇÃO CORRETA NO VEÍCULO INSTALAÇÃO NO VEÍCULO REMOÇÃO DESDE O INTERIOR DO VEÍCULO AJUSTE DO ENCOSTO DE CABEÇA AJUSTAR A POSIÇÃO DE RECLINAÇÃO ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA INFORMAÇÕES E INSTRUÇÕES ACERCA DO AIRBAG GESTÃO DE BATERIA SINAIS DE AVISO REBATER O SISTEMA DE PROTEÇÃO LINEAR...
  • Page 209: Certificação

    Idade: 15+ M Tamanho: 76 – 125 cm Peso: até 21 kg Obrigado por optar pela cadeira auto Anoris T2 i-Size. SEGURANÇA IMPORTANTE Leia atentamente este manual do utilizador antes de instalar a cadeira auto no seu veículo e mantenha o manual sempre à...
  • Page 210 • Para a cadeira auto oferecer a melhor proteção possível, use sempre o sistema de proteção linear contra impactos laterais (linear side-impact protection, L.S.P.) do lado da porta. • A cadeira auto também foi testada e aprovada para o uso sem a ativação do sistema L.S.P.
  • Page 211: Peças Do Produto

    PEÇAS DO PRODUTO (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (12) (23) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Proteção linear contra (8) Pontos de ancoragem (17) Fivela do cinto impactos laterais (linear ISOFIX (18) Lingueta da fivela side-impact protection, (9) Indicadores ISOFIX (19) Botão de verificação...
  • Page 212: Preparação Para A Instalação

    PREPARAÇÃO PARA A INSTALAÇÃO   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) O sistema L.S.P. (1) estende-se automaticamente ao retirar a cadeira auto da embalagem. Certifique-se de que o sistema L.S.P. virado para a porta do veículo está totalmente estendido antes de iniciar a viagem. Antes do primeiro uso, a tira de proteção da bateria (2) deve ser retirada do compartimento da bateria (3) por baixo da cadeira auto.
  • Page 213 do compatível com o i-Size, verifique a lista de tipologias de veículos em anexo para saber se o uso é permitido. Poderá obter a versão atualizada mais recente da lista de tipologias no site go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Caso o seu veículo não esteja equipado com ISOFIX, a cadeira auto não pode ser usada. Caso o seu veículo não tenha espaço suficiente, o sistema L.S.P.
  • Page 214: Instalação No Veículo

    INSTALAÇÃO NO VEÍCULO   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Certifique-se sempre de que... • os encostos de costas no veículo se encontram bloqueados na posição vertical. • ao instalar a cadeira auto no banco do passageiro da frente, o assento se encontra ajustado para trás tanto quanto possível ATENÇÃO Risco de lesão! Não use quaisquer superfícies de contacto de suporte de carga para além das que se encontram...
  • Page 215 ATENÇÃO A perna de apoio deve contactar sempre diretamente com o piso do veículo. Caso o seu veículo possua compartimentos de arrumação no espaço para os pés, entre em contacto com o fabricante do veículo para garantir que o piso do veículo é...
  • Page 216: Remoção Desde O Interior Do Veículo

    7. Empurre a cadeira auto em direção ao encosto de costas até ambos estarem completamente alinhados. Mover a cadeira auto de um lado para o outro também irá apoiá- �� la de encontro ao encosto de costas do veículo. 8. Prima o botão de ajuste da perna de apoio (10) e estenda a perna até...
  • Page 217: Ajuste Do Encosto De Cabeça

    AJUSTE DO ENCOSTO DE CABEÇA   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm O encosto de cabeça (12) pode ser ajustado utilizando o manípulo de ajuste (13) do encosto de cabeça. Ao ajustar o encosto de cabeça (12), certifique-se de que não ex- istem mais do que 2 cm (largura de 2 dedos, aprox.) entre os ombros da criança e o encosto de cabeça.
  • Page 218: Acomodação Da Criança

    Certifique-se sempre de que a cadeira auto emite um clique �� sonoro ao ajustála para a posição de reclinação desejada. ACOMODAÇÃO DA CRIANÇA   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ATENÇÃO Antes de cada viagem, certifique-se de que a almofada de segurança se encontra corretamente apertada e que encaixa perfeitamente no corpo da criança.
  • Page 219: Informações E Instruções Acerca Do Airbag

    4. Coloque a almofada de segurança (15) novamente e introduza a lingueta do cinto (18) da almofada na fivela do cinto corre- spondente (17) da cadeira auto. Certifique-se de que a fivela é bloqueada no encaixe com a emissão de um «CLIQUE» sonoro. Os cintos não devem ser torcidos. O indicador de almofada de segurança (20) muda para a COR VERDE. 5. Puxe a almofada de segurança (15) para verificar se a fivela do cinto (17) está...
  • Page 220: Gestão De Bateria

    • O estado da carga da bateria é suficiente. • A cadeira auto encontra-se instalada corretamente e a almofada de segurança foi afivelada. • Todos os indicadores do painel de visualização apresentam COR VERDE. GESTÃO DE BATERIA   ependendo do tempo de vida útil das baterias e do comportamento de utilização, poderá ser necessário proceder à sua substituição. Caso as baterias estejam descarregadas, o airbag, os indicadores e sinais de aviso não estarão ativos.
  • Page 221: Sinais De Aviso

    • Não carregue as baterias. • Não exponha as baterias a choque grave. • Nunca exponha este produto ou as baterias ao fogo. • Não armazene as baterias num local quente e húmido. • Não desmonte as baterias. Não coloque as baterias em curto-circuito.
  • Page 222 Instalação incorreta da perna de apoio A perna de apoio deve ser completamente estendida e ancorada ao piso do veículo. A almofada de segurança não se encontra afivelada Verifique se a lingueta da fivela se encontra afivelada. Avaria Termine a viagem conforme planeado e entre em contacto com o revendedor ou fabricante. Estado de carga da bateria <...
  • Page 223: Rebater O Sistema De Proteção Linear Contra Impactos Laterais

    REBATER O SISTEMA DE PROTEÇÃO LINEAR CONTRA IMPACTOS LATERAIS   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Para rebater o sistema de proteção linear contra impactos laterais (L.S.P.) (1), faça o seguinte: 1. Puxe o encosto de cabeça (12) para a posição mais elevada e dobre a cobertura do encosto de cabeça para cima, para revelar o botão de bloqueio do sistema L.S.P.
  • Page 224: Limpar

    A cobertura é composta por 3 componentes fixos à cadeira auto em vários pontos. Solte todos os pontos de fixação. As peças individu- ais podem então ser removidas. Certifique-se de que apenas remove a cobertura superior da �� almofada de segurança. Para recolocar a cobertura, siga as instruções pela ordem inversa. LIMPAR É importante utilizar apenas a forra original pois esta é uma parte essencial da funcionalidade da cadeira auto. Poderá adquirir forras em separado no seu fabricante mediante disponibilidades.
  • Page 225: Cuidados Com O Produto

    CUIDADOS COM O PRODUTO ATENÇÃO As peças individuais da almofada de segurança nunca devem ser removidas! Apenas a cobertura externa da almofada de segurança pode ser removida. Para garantir que o seu sistema de retenção para crianças propor- ciona a máxima proteção, é essencial ter em atenção os seguintes pontos: •...
  • Page 226: Eliminação

    variações de temperatura e outras alterações é necessário observar os seguintes pontos: • Se o automóvel estiver com exposição directa do sol, durante longos periodos de tempo, a cadeira auto deve ser tapada com um pano claro. • Verifique todas as partes de metal e plástico regularmente, verifi- cando se existe algum dano ou mudança de forma ou cor. Se no- tar alguma mudança na cadeira auto, a cadeira deve ser deitada fora ou revista e possivelmente substituida pelo fabricante.
  • Page 227: Garantia Do Fabricante

    GARANTIA DO FABRICANTE A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos de garantia sobre este produto. A garantia é válida no país onde este produto foi inicialmente vendi- do num ponto de venda a um cliente. O conteúdo da garan- tia e todas as informações essenciais necessárias à...
  • Page 228 VISUELLA INSTRUKTIONER Signalordet indikerar en möjlig farlig situation WARNING som, om den inte undviks, kan resultera i död eller allvarlig skada. Signalordet indikerar en möjlig farlig situation  OBS! som, om den inte undviks, kan leda till skador på produkten eller annan egendom. Tips och speciella funktioner som gör användnin-  ...
  • Page 229 INNEHÅLLSFÖRTECKNING CERTIFIERING  SÄKERHET PRODUKTDELAR FÖRBEREDA FÖR INSTALLATION RÄTT POSITION I BILEN MONTERING I BILEN TA LOSS BILBARNSTOLEN FRÅN BILEN JUSTERA NACKSTÖDET JUSTERA LUTNINGSINSTÄLLNINGEN SPÄNNA FAST BARNET INFORMATION OCH ANVISNINGAR FÖR KROCKKUDDEN BATTERIHANTERING VARNINGSSIGNALER FÄLLA IN DET LINJÄRA SIDOKROCKSKYDDET TA BORT OCH SÄTTA TILLBAKA STOLENS KLÄDSEL RENGÖRING SKÖTSELSRÅD ÅTGÄRDER EFTER EN OLYCKA...
  • Page 230: Certifiering

    Ålder: 15+ M Storlek: 76 – 125 cm Vikt: upp till 21 kg Vi vill tacka för att du har valt Anoris T2 i-Size som din bilbarnstol. SÄKERHET VIKTIGT Läs den här bruksanvisningen noga innan du monterar barnstolen i bilen och förvara den alltid lätt åtkomlig för framtida referens.
  • Page 231 • Bilbarnstolen har också testats och godkänts för att användas utan det linjära sidokrockskyddet utfällt. • Det linjära sidokrockskyddet som är vänt mot fordonets insida måste fällas in om bilbarnstolen används på det främre passager- arsätet eller om en annan person sitter i fordonets baksäte. •...
  • Page 232: Produktdelar

    PRODUKTDELAR (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Linjärt sidokrocksskydd (10) Stödbenets (19) Justeringsremmar justeringsknapp (2) Batteriskyddslist (20) Krockskyddsindikator (11) Stödbenets indikator (3) Batterifack (21) Batteriindikator (12) Nackstöd (4) Stödben (22) Spärrknapp för linjärt...
  • Page 233: Förbereda För Installation

    FÖRBEREDA FÖR INSTALLATION   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Det linjära sidokrockskyddet (1) fälls ut automatiskt när du tar ut bil- barnstolen ur förpackningen. Se till att det linjära sidokrockskyddet som är vänt mot bildörren är helt utfällt innan du påbörjar körningen. Före första användningen måste batteriets skyddsremsa (2) tas bort från batterifacket (3) längst ned på...
  • Page 234 Om bilen inte är utrustad med ISOFIX kan bilbarnstolen inte användas. Om det linjära sidokrockskyddet inte får plats i bilen kan det fällas in. Det är inte säkert att alla sitt- och lutningspositioner kan användas i alla godkända bilar. Av säkerhets- och komfortskäl rekommenderar vi att du ��...
  • Page 235: Montering I Bilen

    MONTERING I BILEN   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) OBS! • Kontrollera alltid att ryggstöden i bilen är låsta i upprätt läge. • När du monterar bilbarnstolen i framsätet måste sätet vara skju- tet så...
  • Page 236 2. Placera bilbarnstolen på ett lämpligt säte i bilen.  OBS! Vissa bilsäten är gjorda av känsliga material och bilbarnstolar kan lämna märken och/eller orsaka missfärgningar. För att förhindra detta kan du lägga en filt, handduk eller liknande under bilbarnstolen för att skydda bilsätet. 3. Frigör ISOFIX-frigöringsknapparna (6) så att det går att dra ut ISOFIXlåsarmarna (7).
  • Page 237: Ta Loss Bilbarnstolen Från Bilen

    TA LOSS BILBARNSTOLEN FRÅN BILEN   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Lås upp ISOFIX-låsarmarna (7) på båda sidorna genom att trycka på ISOFIXfrigöringsknapparna (6) samtidigt som du drar dem bakåt. 2. Ta bort bilbarnstolen och skjut tillbaka ISOFIX-låsarmarna (7) helt till deras transportlägen.
  • Page 238: Justera Lutningsinställningen

    VARNING Endast ett optimalt justerat nackstöd kan ge ditt barn maximalt skydd och komfort. JUSTERA LUTNINGSINSTÄLLNINGEN   (14) (14) För att justera bilbarnstolen till önskat lutningsläge trycker du juster- ingshandtaget (14) på bilbarnstolens framsida. Se alltid till att du hör ett klick när du placerat bilbarnstolen i ��...
  • Page 239: Spänna Fast Barnet

    SPÄNNA FAST BARNET   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) VARNING Innan varje resa måste du kontrollera att krockskyddet är korrekt åtdraget och sitter tätt mot kroppen.  OBS! Ta aldrig bort enskilda delar av krockskyddet! Endast den yttre kåpan på...
  • Page 240: Information Och Anvisningar För Krockkudden

    5. Dra i krockskyddet (15) för att kontrollera om bältesspännet (17) har låst fast ordentligt. 6. Tryck på justeringsknappen (16) och tryck kollisionsskyddet (15) mot barnet. Kollisionsskyddet (15) måste ligga tätt mot barnets kropp och bäcken. VARNING Varje gång barnet spänns fast ska du kontrollera att krockskyddet sitter fast ordentligt och dra åt justeringsremmarna.
  • Page 241: Batterihantering

    BATTERIHANTERING   Beroende på batteriets livslängd och användningssätt kan det vara nödvändigt att byta batterier. Om batterierna är tomma är krockkud- den samt indikatorerna och varningssignalerna inte aktiva. En varningssignal indikerar att batterierna måste bytas ut. Om du vill byta batterier måste du öppna batterifacket (3) med ett lämpligt verktyg.
  • Page 242: Varningssignaler

    • Ta ut batterierna om produkten inte ska användas under län- gre tid. VARNINGSSIGNALER   Indikatorerna på displaypanelen (5) aktiveras när minst en ISOFIX-låsarm är ansluten till bilen. Var uppmärksam på följande varningssignaler: Felaktig montering av ISOFIX-låsarmar Båda ISOFIX-låsarmarna måste vara korrekt förankrade.
  • Page 243 Slutför resan enligt planerna och kontakta sedan återförsäljaren eller tillverkaren. Batteriladdningsstatus < 30 % Batterierna måste bytas ut snart. Batteriladdningsstatus < 10 % Batterierna måste bytas ut så snart som möjligt. Kontrollera indikatorernas aktuella status genom att trycka på �� kontrollknappen.
  • Page 244: Fälla In Det Linjära Sidokrockskyddet

    FÄLLA IN DET LINJÄRA SIDOKROCKSKYDDET   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Så här fäller du in det linjära sidokrockskyddet (1): 1. Dra upp nackstödet (12) till sitt översta läge och vikt upp nack- stödets överdrag så att spärrknappen för det linjära sidokrockss- kyddet (22) blir synlig.
  • Page 245: Rengöring

    Sätt tillbaka överdraget genom att utföra momenten i omvänd ordning. RENGÖRING Det är viktigt att endast använda original klädsel då detta är en del av bilbarnstolens funktion. Du kan köpa avtagbar skyddsklädsel av din återförsäljare. VARNING Klädseln är en viktig del av bilbarnstolens funktion och säkerhet.
  • Page 246: Åtgärder Efter En Olycka

    • Det är viktigt att bilbarnstolen inte fastnar och kläms i dörren, bilsätet osv. eftersom detta kan skada bilbarnstolen. • Om t.ex. bilbarnstolen tappas, måste den testas av tillverkaren innan de används igen. ÅTGÄRDER EFTER EN OLYCKA VARNING Efter en olycka kan bilbarnstolen vara skadad utan att det syns för blotta ögat.
  • Page 247: Återvinning

    ÅTERVINNING För att skydda miljön ber vi användaren att separera och kassera avfallet som uppstår vid starten (förpackningen) och slutet (produkt- delarna) av bilsätets livslängd. Bilbarnstolen och dess komponenter är klassade som särskilt avfall och får inte kastas i hushållssoporna. Produkten måste bortskaffas i enlighet med regionala bestämmelser. All aktuell information om kassering i ditt land finns på...
  • Page 248 SYMBOLER Signalordet indikerer en mulig farlig situasjon som, ADVARSEL hvis den ikke unngås, kan resultere i død eller alvorlig skade. Signalordet indikerer en mulig farlig situasjon som,  LES DETTE hvis den ikke unngås, kan føre til skade på produk- tet eller annen eiendom.
  • Page 249 INNHOLDSFORTEGNELSE GODKJENNING  SIKKERHET PRODUKTETS DELER FORBEREDE INSTALLASJONEN DEN RIKTIGE POSISJONEN I BILEN INSTALLASJON I KJØRETØYET FJERNING FRA BILEN JUSTERING AV HODESTØTTEN JUSTERE LIGGESTILLINGEN FESTING AV BARNET INFORMASJON OG INSTRUKSJONER FOR KOLLISJONSPUTEN ADMINISTRASJON AV BATTERIER VARSELSIGNALER SLIK FOLDER DU INN DEN LINEÆRE SIDEKOLLISJONSBESKYTTELSEN FJERNING OG PÅSETTING AV SETETREKKET RENGJØRING...
  • Page 250: Godkjenning

    Alder: 15+ M Størrelse: 76 – 125 cm Vekt: opptil 21 kg Takk for at du valgte Anoris T2 i-Size som ditt barnebilsete. SIKKERHET VIKTIG Les denne bruksveiledningen nøye før du installerer bar- nebilsetet i bilen din, og ha den alltid for hånden som en referanse i fremtiden.
  • Page 251 • Barnebilsetet er også testet og godkjent for bruk uten at den lineære sidekollisjonsbeskyttelsen (L.S.P.) er foldet ut. • Den lineære sidekollisjonsbeskyttelsen (L.S.P) som vender mot innsiden i bilen må foldes inn hvis barnebilsetet brukes på passa- sjersetet foran eller en annen person sitter i baksetet på bilen. •...
  • Page 252: Produktets Deler

    PRODUKTETS DELER (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Lineær sidekollisjonsbe- (10) Justeringsknapp for (19) Kontrollknapp skyttelse (L.S.P.) støttefoten (20) Kollisjonsvernindikator (2) Beskyttelsesstrips for (11) Støttefotindikator (21) Batteriindikator batteriet (12) Hodestøtte...
  • Page 253: Forberede Installasjonen

    FORBEREDE INSTALLASJONEN   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Den lineære sidekollisjonsbeskyttelsen (L.S.P.) (1) foldes automatisk ut når du tar produktet ut av emballasjen. Kontroller at den lineære sidekollisjonsbeskyttelsen (L.S.P.) som vender mot bildøren er helt utfoldet før du begynner å...
  • Page 254 Hvis kjøretøyet ditt ikke er utstyrt med ISOFIX, kan ikke barnebilse- tet brukes. Hvis kjøretøyet ikke har nok plass, kan den lineære sidekollisjonsbe- skyttelsen (L.S.P.) foldes inn. Det garanteres ikke at alle sitte- og liggestillinger kan brukes i alle godkjente kjøretøy. Av sikkerhets- og komfortgrunner, anbefaler vi at du bruker ��...
  • Page 255: Installasjon I Kjøretøyet

    INSTALLASJON I KJØRETØYET   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Sjekk alltid at … • rygglenene i bilen er låst i oppreist stilling. • når du monterer barnebilsetet på passasjersetet foran, må du justere bilsetet så...
  • Page 256 2. Plasser barnebilsetet på et passende sete i kjøretøyet.  LES DETTE Noen bilseter er laget av følsomme materialer og bruken av barnebilseter kan etterlate merker og/eller forårsake misfarging av setene. For å forhindre dette, legg et teppe, håndkle eller lignende under bilsetet for å beskytte det. 3.
  • Page 257: Fjerning Fra Bilen

    FJERNING FRA BILEN   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Løsne ISOFIX-låsearmene (7) på begge sider ved å trykke inn ISOFIXutløserknappene (6) og samtidig trekke armene tilbake. 2. Fjern barnebilsetet og skyv ISOFIX-låsearmene (7) helt tilbake inn i transportposisjonene.
  • Page 258: Justere Liggestillingen

    ADVARSEL Hodestøtten kan bare gi maksimal beskyttelse og komfort når den er optimalt justert. JUSTERE LIGGESTILLINGEN   (14) (14) For å justere barnebilsetet til ønsket liggeposisjon, trykk på posi- sjonsjusteringshåndtaket (14) foran på barnebilsetet. Pass alltid på at barnebilsetet klikker hørbart på plass når det ��...
  • Page 259: Festing Av Barnet

    FESTING AV BARNET   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ADVARSEL Før hver tur må du sjekke at kollisjonsvernet er riktig justert og passer stramt mot barnets kropp.  LES DETTE Sett ikke gjenstander på kollisjonsvernet. Ikke bruk skarpe gjenstander på...
  • Page 260: Informasjon Og Instruksjoner For Kollisjonsputen

    5. Trekk i kollisjonsvernet (15) for å kontrollere om beltespennen (17) er riktig låst på plass. 6. Trykk på justeringsknappen (16) og skyv kollisjonsbeskyttelsen (15) mot barnet. Kollisjonsbeskyttelsen (15) må sitte stramt mot barnets kropp og bekken. ADVARSEL Hver gang barnet festes, pass på at kollisjonsvernet sitter som den skal og stram justeringsbeltene.
  • Page 261: Administrasjon Av Batterier

    ADMINISTRASJON AV BATTERIER   Avhengig av batteriets levetid og bruksmønster, kan det være nødvendig å skifte batteriene. Hvis batteriene er tomme, er ikke kollisjonsputen og indikatorene og varselsignalene aktive. Et varselsignal indikerer at batteriene må skiftes. For å skifte batteriene, må du åpne batterirommet (3) med et egnet verktøy.
  • Page 262: Varselsignaler

    VARSELSIGNALER   Indikatorene på skjermpanelet (5) aktiveres så snart som minst én ISOFIX-låsearm er koblet til kjøretøyet. Vær oppmerksom på følgen- de varselsignaler: Feil installasjon av ISOFIX-låsearmer Begge ISOFIX-låsearmene må være riktig forankret. Feil installasjon av støttefoten Støttefoten må være strukket helt ut og riktig spent mot gulvet.
  • Page 263: Slik Folder Du Inn Den Lineære Sidekollisjonsbeskyttelsen

    Batteriets ladestatus <30 % Batteriene må endres snart. Batteriets ladestatus <10% Batteriene må skiftes ved første anledning. For å kontrollere gjeldende status på indikatorene, trykk på �� kontrollknappen. SLIK FOLDER DU INN DEN LINEÆRE SIDEKOLLISJONSBESKYTTELSEN   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) For å...
  • Page 264: Fjerning Og Påsetting Av Setetrekket

    For å folde ut den lineære sidekollisjonsbeskyttelsen (L.S.P.) (1) på nytt, trykk hardt på området på L.S.P. som er merket med «PRESS» (trykk). FJERNING OG PÅSETTING AV SETETREKKET ADVARSEL Barnebilsetet må aldri brukes uten setetrekket. Kontroller at det kun brukes originalt CYBEX-setetrekk, siden trekket er en integrert del av sikringsytelsen. Trekket består av tre deler som er festet til barnebilsetet på flere punkter.
  • Page 265: Pleie Og Vedlikehold

     LES DETTE Bruk aldri sterke rengjørings- eller blekemidler. Plastdelene kan rengjøres med et mildt vaskemiddel og varmt vann. PLEIE OG VEDLIKEHOLD ADVARSEL Fjern aldri enkeltdeler av kollisjonsvernet! Det er kun det ytre dekselet på kollisjonsvernet som kan fjernes.. For å sikre at din bilstol kan yte den maksimale beskyttelse, er det avgjørende, at du sjekker følgende: •...
  • Page 266: Bortskaffelse

    • Hvis kjøretøyet er utsatt for direkte sollys i lengre tid, skal bilsto- len fjernes fra kjøretøyet eller dekkes med et lyst klede. • Kontrollér regelmessig alle bilstolens plast- og metalldeler for skader, deformering eller fargeendring. Hvis du oppdager noen endringer, skal bilstolen bortskaffes eller kontrolleres og eventu- elt utskiftes av produsenten.
  • Page 267 VISUAALINEN KIELI Signaalisana osoittaa mahdollisen vaaratilan- VAROITUS teen, joka, ellei sitä vältetä, voi johtaa kuole- maan tai vakavaan loukkaantumiseen. Signaalisana osoittaa mahdollisen vaaratilan-  HUOMAUTUS teen, joka, ellei sitä vältetä, voi johtaa tuotteen tai muun omaisuuden vahingoittumiseen. Vinkkejä ja erikoisominaisuuksia, jotka helpot-  ...
  • Page 268 SISÄLLYSLUETTELO SERTIFIOINTI  TURVALLISUUS TUOTTEEN OSAT ASENNUKSEN VALMISTELU OIKEA ASENTO AJONEUVOSSA ASENNUS AJONEUVOON POISTAMINEN AJONEUVOSTA NISKATUEN SÄÄTÄMINEN KALLISTUSASENNON SÄÄTÖ LAPSEN KIINNITTÄMINEN TURVATYYNYN TIETOJA JA OHJEITA PARISTOJEN HALLINTA VAROITUSSIGNAALIT LINEAARISEN SIVUTÖRMÄYSSUOJAN TAITTAMINEN ISTUIMEN SUOJUKSEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN PUHDISTUS TUOTTEEN HOITO MITEN TOIMIA ONNETTOMUUDEN JÄLKEEN TUOTTEEN KÄYTTÖAIKA HÄVITTÄMINEN VALMISTAJAN TAKUU...
  • Page 269: Sertifiointi

    CYBEX Anoris T2 i-Size Ikä: 15 + M Koko: 76 – 125 cm Paino: 21 kiloon saakka Kiitos, että valitsit Anoris T2 i-Size -turvaistuimen. TURVALLISUUS TÄRKEÄ Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen kuin asennat tur- vaistuimen ajoneuvoosi. Pidä käyttöohje aina saatavilla myöhempää...
  • Page 270 • Turvaistuin on myös testattu ja hyväksytty käytettäväksi ilman, että lineaarinen sivutörmäyssuoja (L.S.P) on taivutettuna. • Autoon sisäänpäin suuntautuva lineaarinen sivutörmäyssuo- ja (L.S.P) on oltava taivutettuna, jos turvaistuinta käytetään etumatkustajan istuimella tai jos joku muu henkilö istuu auton takaistuimella. • Kun suljet auton ovea tai säädät takaistuinta, varmista aina, ettei turvaistuin ole juuttunut mihinkään pintaan.
  • Page 271: Tuotteen Osat

    TUOTTEEN OSAT (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Lineaarinen sivutör- (10) Kuormajalan (20) Törmäyssuojan ilmoitin mäyssuoja (L.S.P.) säätöpainike (21) Paristoilmaisin (2) Paristojen suojanauha (11) Kuormajalan ilmaisin (22) Törmäyssuojan (L.S.P.) (3) Paristolokero (12) Niskatuki...
  • Page 272: Asennuksen Valmistelu

    ASENNUKSEN VALMISTELU   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Lineaarinen sivutörmäyssuoja (L.S.P) (1) taittuu automaattisesti, kun turvaistuin otetaan pakkauksesta. Varmista että oven ajoneuvon oven suuntaan oleva lineaarinen sivutörmäyssuoja (L.S.P) on täysin taitettu ennen ajamisen aloittamista. Paristosuojanauha (2) on poistettava turvaistuimen pohjalta paristo- kotelosta (3) ennen ensi käyttöä.
  • Page 273 Tyyppiluettelon uusimman version saat osoitteesta go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Turvaistuinta ei voi käyttää, ellei ajoneuvosi ole varustettu ISOFIXillä. Jos ajoneuvossasi ei ole riittävästi tilaa lineaarinen sivutörmäyssuoja (L.S.P.) voidaan taittaa kokoon. Ei voi antaa takuita siitä, että kaikkia istuma- ja makuuasentoja voi- daan käyttää kaikissa hyväksytyissä ajoneuvoissa. Suosittelemme turvallisuus- ja mukavuussyistä...
  • Page 274: Asennus Ajoneuvoon

    ASENNUS AJONEUVOON   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Varmista aina, että… • auton selkänojat on lukittu pystyasentoon. • Kun asennat istuimen etumatkustajan istuimelle, säädä istuin mahdollisimman paljon taaksepäin. VAROITUS Loukkaantumisriski! Älä...
  • Page 275 VAROITUS Älä sijoita mitään esineitä jalkatilaan turvaistuimen etupuolelle. 2. Aseta turvaistuin sopivalle ajoneuvon istuimelle.  HUOMAUTUS Turvaistuimen käyttö saattaa jättää jälkiä ja/ tai aiheuttaa värimuutoksia joihinkin aroista materiaaleista valmistettuihin auton istuimiin. Estääksesi tämän voit laittaa peiton, pyyhkeen tai vastaavan turvaistuimen alle suojaamaan auton istuinta.
  • Page 276: Poistaminen Ajoneuvosta

    9. Kuormajalan merkkivalo (11) vaihtuu VIHREÄKSI, kun se on ase- tettu oikein auton lattialle ja akustinen varoitussignaali pysähtyy. 10. Vedä kuormausjalkaa (4) ulos seuraavaan lukitusasentoon var- mistaaksesi optimaalisen voimansiirron. POISTAMINEN AJONEUVOSTA   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1.
  • Page 277: Niskatuen Säätäminen

    NISKATUEN SÄÄTÄMINEN   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Niskatukea (12) voidaan säätää käyttämällä niskatuen säätökah- vaa (13). Säätäessäsi niskatukea (12) varmista, että enintään 2 cm (n. kahden sormen leveys) jää lapsen olkapäiden ja niskatuen väliin. VAROITUS Vain optimaalisesti säädetty niskatuki voi suojata lasta maksimaalisesti ja mukavasti.
  • Page 278: Lapsen Kiinnittäminen

    LAPSEN KIINNITTÄMINEN   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) VAROITUS Varmista ennen jokaista ajomatkaa, että törmäyssuoja on oikein kiinnitetty ja asettuu tiukasti lapsen vartaloa vasten.  HUOMAUTUS Älä aseta mitään esineitä törmäyssuojalle. Älä käytä...
  • Page 279: Turvatyynyn Tietoja Ja Ohjeita

    NAPSAHDUKSELLA. Vöiden ei saa antaa kiertyä. Törmäyssuojan ilmoitin (20) muuttuu VIHREÄKSI. 5. Vedä törmäyssuojasta (15) tarkastaaksesi onko vyön solki (17) lukkiutunut paikalleen oikein. 6. Paina säätöpainiketta (16) ja työnnä törmäyssuojaa (15) lasta kohti. Törmäyssuojan (15) on sovittava tiukasti lapsen kehon ja lantion muotoon.
  • Page 280: Paristojen Hallinta

    PARISTOJEN HALLINTA   Riippuen pariston elinkaaresta ja käyttäytymisestä niiden vaihtami- nen saattaa olla välttämätöntä. Jos paristot ovat tyhjiä, eivät turva- tyyny eivätkä ilmaisimet ja varoitussignaalit ole toimivia. Varoitussignaali osoittaa, että paristot on vaihdettava. Paristojen vaihtamiseksi sinun on avattava paristolokero (3) sopivalla työkalulla.
  • Page 281: Varoitussignaalit

    • Älä pura paristoja. Vältä paristojen oikosulkuja. • Poista paristot pidempiaikaisessa varastoinnissa. VAROITUSSIGNAALIT   Näyttöpaneelin (5) osoittimet aktivoituvat heti kun ainakin yksi ISOFIX-lukitusvarsi yhdistetään ajoneuvoon. Ota huomioon seuraa- vat varoitussignaalit: ISOFIX-lukitusvarsien virheellinen asennus Molemmat ISOFIX-lukitusvarret on ankkuroita- va oikein. Kuormausjalan virheellinen asennus Kuormausjalan on oltava täydessä...
  • Page 282 Virhetoiminta Suorita matkasi suunnitellun mukaisesti ja ota sen jälkeen yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajaan Paristojen lataustaso < 30 % Paristot tulee ladata pian. Paristojen lataustaso < 10 % Paristot on vaihdettava mahdollisimman pian. Tarkista osoittimien nykytila painamalla tarkistuspainiketta. ��...
  • Page 283: Lineaarisen Sivutörmäyssuojan Taittaminen

    LINEAARISEN SIVUTÖRMÄYSSUOJAN TAITTAMINEN   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Toimi lineaarisen sivutörmäyssuojan (L.S.P.) (1) taittamiseksi seuraa- valla tavalla: 1. Vedä niskatuki (12) ylimpään asentoonsa ja taita sen suoja ylös- päin siten, että törmäyssuojan (L.S.P.) lukituspainike (22) tulee näkyviin. 2.
  • Page 284: Puhdistus

    Suoja koostuu kolmesta komponentista, jotka on kiinnitetty turvais- tuimeen useissa paikoissa. Löysää kaikkia kiinnityksiä. Sen jälkeen yksittäiset osat voidaan poistaa. Varmista, että poistat vain törmäyssuojan yläpeitteen. �� Toimi päinvastaisessa järjestyksessä kiinnittääksesi se uudelleen. PUHDISTUS Käytä aina vain alkuperäisiä päälliskankaita, sillä ne ovat tärkeä osa istuimen toimintaa ja lainmukaista hyväksyntää.
  • Page 285: Miten Toimia Onnettomuuden Jälkeen

    Varmistaaksesi, että turvaistuin antaa parhaan suojan, on tärkeää noudattaa seuraavia ohjeita: • Kaikki turvaistuimen osat tulee tarkastaa säännöllisesti. Kaikkien mekaanisten osien tulee toimia ongelmitta. • On ehdottoman tärkeää varmistaa, että turvaistuin ei ole jäänyt puristuksiin kovien elementtien kuten auton ovien tai istuimien säätökiskojen väliin.
  • Page 286: Hävittäminen

    • Muutokset kankaissa, erityisesti haalistuminen, on luonnol- lista kulumista, eikä se heikennä turvaistuimen toimintaa tai turvallisuutta. HÄVITTÄMINEN Ympäristön säästämiseksi pyydämme huolehtimaan alusta asti (pakkaus) elinkaaren loppuun saakka (tuoteen osat) sen oikeasta jätekäsittelystä. Turvaistuin ja sen osat ovat erikoisjätettä, eikä niitä saa hävittää...
  • Page 287 VISUALISER SPROG Signalordet angiver en mulig farlig situation, som, ADVARSEL hvis den ikke undgås, kan resultere i død eller alvorlig skade. Signalordet angiver en mulig farlig situation, som,  BEMÆRK hvis den ikke undgås, kan resultere i skade på produktet eller anden ejendom. Tips og specielle funktioner, der gør brugen af  ...
  • Page 288 INDHOLDSFORTEGNELSE CERTIFICERING  SIKKERHED PRODUKTDELE FORBEREDELSER TIL MONTERING KORREKT POSITION I BILEN MONTERING I BILEN UDTAGNING AF AUTOSTOLEN JUSTERING AF HOVEDSTØTTEN JUSTERING AF LIGGEPOSITIONEN SIKRING AF BARNET INFORMATION OG INSTRUKTIONER VEDRØRENDE AIRBAGGEN BATTERIHÅNDTERING ADVARSELSSIGNALER SAMMEN- OG UDFOLDNING AF DEN LINEÆRE SIDEKOLLISIONSBESKYTTELSE AFTAGNING OG PÅSÆTNING AF SÆDEBETRÆK RENGØRING PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE...
  • Page 289: Certificering

    Alder: 15+ mdr. Størrelse: 76 – 125 cm Vægt: op til 21 kg Tak fordi du valgte Anoris T2 i-Size-autostolen. SIKKERHED VIGTIGT Læs denne brugsanvisning grundigt igennem, før du installerer autostolen i bilen, og opbevar den altid ved hånden til senere brug.
  • Page 290 • Autostolen er også testet og godkendt til brug, uden at den line- ære sidekollisionsbeskyttelse (L.S.P.) er foldet ud. • Den lineære sidekollisionsbeskyttelse (L.S.P.), som vender mod bilens indre, skal foldes ind, hvis autostolen bruges på forreste passagersæde, eller hvis en anden person sidder på bilens bagsæde.
  • Page 291: Produktdele

    PRODUKTDELE (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Lineær sidekollisionsbe- (9) ISOFIX-indikatorer (18) Spændetunge skyttelse (L.S.P.) (10) Justeringsknap (19) Kontrolknap (2) Batteri- - støtteben (20) Indikator beskyttelsesstrimmel (11) Indikator - støtteben - kollisionsværn...
  • Page 292: Forberedelser Til Montering

    FORBEREDELSER TIL MONTERING   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Den lineære sidekollisionsbeskyttelse (L.S.P.) (1) folder sig auto- matisk ud, når autostolen tages ud af emballagen. Sørg for, at den lineære sidekollisionsbeskyttelse (L.S.P.), som vender mod bildøren, er foldet helt ud, inden du kører.
  • Page 293 Hvis der ikke er plads nok i bilen, kan den lineære sidekollisionsbe- skyttelse (L.S.P.) foldes ind. Det kan ikke garanteres, at alle sidde- og liggepositioner kan bruges i alle godkendte biler. Af hensyn til sikkerhed og komfort anbefaler vi at bruge bilsædet ��...
  • Page 294: Montering I Bilen

    MONTERING I BILEN   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Sørg altid for, at... • ryglænene i bilen er låst i lodret position. • sædet justeres så langt tilbage som muligt, når autostolen mon- teres på...
  • Page 295 ADVARSEL Hold altid benområdet foran autostolen frit og ryddeligt. 2. Anbring autostolen på et passende sæde i bilen.  ADVARSEL Autostole kan efterlade mærker og/eller forårsage misfarvning på bilsæder fremstillet af følsomme materialer. For at beskytte bilsædet kan du anbringe et tæppe, håndklæde eller lignende under autostolen.
  • Page 296: Udtagning Af Autostolen

    UDTAGNING AF AUTOSTOLEN   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Lås op for ISOFIX-låsearmene (7) på begge sider ved at trykke på ISOFIXudløserknapperne (6), samtidig med at du trækker dem tilbage. 2. Fjern autostolen, og skub ISOFIX-låsearmene (7) helt tilbage i deres transportposition.
  • Page 297: Justering Af Liggepositionen

    ADVARSEL Kun en optimalt indstillet hovedstøtte kan yde dit barn maksimal beskyttelse og komfort. JUSTERING AF LIGGEPOSITIONEN   (14) (14) Tryk på positionshåndtaget (14) på autostolens forside for at indstil- le stolen til den ønskede liggeposition. Ved indstilling til den ønskede liggeposition skal du altid sikre dig, ��...
  • Page 298: Sikring Af Barnet

    SIKRING AF BARNET   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ADVARSEL Før hver køretur skal du sørge for, at kollisionsværnet er strammet korrekt, så det sidder tæt til barnets krop.  BEMÆRK Anbring ikke genstande på...
  • Page 299: Information Og Instruktioner Vedrørende Airbaggen

    "KLIK”. Selerne må ikke være snoede. Kollisionsværnets indikator (20) skifter til GRØN. 5. Træk i kollisionsværnet (15) for at kontrollere, om selespændet (17) er låst ordentligt fast. 6. Tryk på selejusteringsknappen (16) og skub kollisionsværnet (15) hen imod barnet. Kollisionsværnet (15) skal sidde tæt ind til barnets krop og bækken. ADVARSEL Hver gang barnet fastgøres, skal du kontrollere, at kollisionsværnet passer og stramme justeringsselerne.
  • Page 300: Batterihåndtering

    BATTERIHÅNDTERING   Afhængigt af batteriernes levetid og brugsadfærd kan det være nødvendigt at udskifte dem. Hvis batterierne er tomme, er airbaggen, indikatorerne og advarselssignalerne ikke aktive. Et advarselssignal indikerer, at batterierne skal udskiftes. For at skifte batterierne skal du åbne batterirummet (3) med et passende værktøj.
  • Page 301: Advarselssignaler

    • Fjern batterierne, hvis autostolen ikke skal anvendes i et stykke tid. ADVARSELSSIGNALER   Indikatorerne på skærmpanelet (5) aktiveres, så snart mindst én ISOFIX-låsearm er forbundet til bilen. Læg mærke til følgende advarselssignaler: Forkert installation af ISOFIX-låsearmene Begge ISOFIX-låsearme skal forankres korrekt. Forkert installation af støttebenet Støttebenet skal trækkes helt ud og være kor- rekt spændt mod gulvet.
  • Page 302 Funktionsfejl Afslut køreturen som planlagt, og kontakt deref- ter forhandleren eller producenten. Batteriopladningsstatus < 30 % Batterierne bør snart udskiftes. Batteriopladningsstatus < 10 % Batterierne skal udskiftes snarest muligt. Tryk på kontrolknappen for at tjekke indikatorernes aktuelle �� status.
  • Page 303: Sammen- Og Udfoldning Af Den Lineære Sidekollisionsbeskyttelse

    SAMMEN- OG UDFOLDNING AF DEN LINEÆRE SIDEKOLLISIONSBESKYTTELSE   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Den lineære sidekollisionsbeskyttelse (L.S.P.) (1) foldes ind på føl- gende måde: 1. Træk hovedstøtten (12) til øverste position, og fold betrækket op, så L.S.P.- låseknappen (22) kommer til syne. 2.
  • Page 304: Rengøring

    Betrækket består af 3 dele, som er fastgjort til autostolen flere ste- der. Løsn betrækket ved alle befæstigelsespunkter, og fjern derefter de enkelte dele. Kun kollisionsværnets yderste betræk må fjernes. �� Betrækket sættes på igen i omvendt rækkefølge. RENGØRING Der må kun anvendes originalt betræk, da dette udgør en essentiel del af stolens samlede funktioner. Du kan skaffe ekstra betræk hos din lokale forhandler.
  • Page 305: Efter En Ulykke

    • Alle større bestanddele af autostolen skal regelmæssigt kontrol- leres for skader. De mekaniske dele skal fungere fejlfrit. • Det er en absolut nødvendighed at sikre, at autostolen ikke er fastklemt i eksempelvis bildøren, da dette kan skade stolen. • Når udsat for ekstremme belastninger, såsom en ulykke, skal autostolen efterfølgende tjekkes af producenten.
  • Page 306: Bortskaffelse

    BORTSKAFFELSE For at skåne miljøet opfordrer vi til, at slutbrugeren sorterer og skiller sig af med affald på korrekt vis i begyndelsen (indpakning) såvel som i afslutningen (produktdele) af produktets levetid. Autostolen og dens komponenter er specialaffald og må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Produktet skal bortskaffes i overensstemmelse med lokale regler. Alle aktuelle oplysninger om bortskaffelse i dit land findes på go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. ADVARSEL Risiko for kvælning! Hold plastikindpakningen uden for barnets rækkevidde. PRODUCENTENS GARANTI CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti på...
  • Page 307 VIZUALNI JEZIK Signalna beseda označuje možno nevarno situaci- OPOZORILO jo, ki lahko, če se ji ne izognemo, povzroči smrt ali resne poškodbe. Signalna beseda označuje možno nevarno situaci-  OBVESTILO jo, ki lahko, če se ji ne izognemo, povzroči škodo na izdelku ali drugi lastnini. Nasveti in posebne funkcije, ki olajšajo uporabo   �� otroškega sedeža. Video z navodili Pravilno Pretvorba besedi- Napačno la v govor Nazaj na vsebino Zvočni signal...
  • Page 308 VSEBINA CERTIFIKATI  VARNOST DELI IZDELKA PRIPRAVA NA NAMESTITEV PRAVILEN POLOŽAJ V VOZILU NAMESTITEV V VOZILO ODSTRANJEVANJE IZ VOZILA NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO NASTAVLJANJE POLOŽAJA NAKLONA PRITRDITEV OTROKA INFORMACIJE IN NAVODILA ZA ZRAČNO BLAZINO RAVNANJE Z BATERIJO OPOZORILNI SIGNALI ZLAGANJE LINEARNE ZAŠČITE V PRIMERU BOČNEGA TRKA 347 ODSTRANJEVANJE IN PONOVNO NAMEŠČANJE SEDEŽNE PREVLEKE ČIŠČENJE NEGA IZDELKA V PRIMERU NESREČE ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA HÄVITTÄMINEN IZVAJALEČEVA GARANCIJA...
  • Page 309: Certifikati

    CERTIFIKATI  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Starost: 15+ M Velikost: 76-125 cm Teža: do 21 kg Hvala, ker ste se pri izbiri otroškega avtosedeža odločili za Anoris T2 i-Size. VARNOST POMEMBNO Preden avtosedež namestite v svoje vozilo, natančno preberite ta uporabniški priročnik in ga imejte vedno pri sebi za prihodno uporabo. OPOZORILO Smrt ali resne poškodbe se lahko zgodijo, če ne upoštevate navodil proizvajalca. Zaradi varnosti vašega otroka je ključnega pomena, da otroški avtosedež uporabljate tako, kot je opisano v tem priročniku. OPOZORILO Brez odobritve homologacijskega organa otroškega avtosedeža ni dovoljeno na noben način spreminjati ali mu česa dodajati. Pomembne informacije • Ta avtosedež je odobren v skladu z UN R129/03.
  • Page 310 • Za najboljšo zaščito z otroškim avtosedežem vedno uporabljajte linearno zaščito v primeru bočnega trka (L.S.P., Linear Side- impact Protection) ob vratih. • Otroški avtosedež je bil preizkušen in odobren za uporabo brez razprte linearne zaščite v primeru bočnega trka (L.S.P). • Linearna zaščita v primeru bočnega trka (L.S.P), ki gleda v notran- jost vozila, mora biti zložena, če se otroški avtosedež uporablja na sovoznikovem sedežu ali če na zadnjem sedežu vozila sedi druga oseba. • Vedno se prepričajte, da otroški avtosedež ni zagozden v katero od površin, ko zapirate vrata vozila ali nastavljate zadnji sedež. • Tega otroškega avtosedeža ne uporabljajte več kot 10 let. Otroški avtosedež je v življenjski dobi izdelka izpostavljen visokim obremenitvam, zato se s starostjo kakovost materialov spremeni. • Otroški avtosedež je opremljen z vgrajenim sistemom zračne blazine. Testiran in odobren je bil tudi za uporabo brez aktivnega sistema zračne blazine.
  • Page 311: Deli Izdelka

    DELI IZDELKA (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Linearna v primeru (8) Sidrne točke sistema (15) Zaščita pred udarci bočnega trka (L.S.P., ISOFIX (16) Gumb za nastavitev Linear Side-impact (9) Kazalniki sistema ISOFIX (17) Zaponka za pas...
  • Page 312: Priprava Na Namestitev

    PRIPRAVA NA NAMESTITEV   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Linearna zaščita v primeru bočnega trka (L.S.P.) se avtomatsko razpre, ko otroški avtosedež vzamete iz embalaže. Pred vožnjo se prepričajte, da je linearna zaščita v primeru bočnega trka (L.S.P), obrnjena v vrata vozila, povsem razprta. Pred prvo uporabo odstranite trak za zaščito baterije (2) iz predala za baterije (3) na dnu otroškega avtosedeža. Takoj, ko začnete nameščati otroški avtosedež, se zasliši slišni opo- zorilni signal, dokler ni podporna noga (4) pravilno nameščena. Če se namestitev začne in se ne zasliši slišni opozorilni signal ali se na prikaznem zaslonu (5) ne osvetli vizualni kazalnik, je treba baterije zamenjati.
  • Page 313 Če vaše vozilo nima sistema ISOFIX, otroškega avtosedeža ne morete uporabljati. Če v vozilu ni dovolj prostora, linearne zaščite v primeru bočnega trka (L.S.P) ni mogoče zložiti. Ni zagotovljeno, da se lahko vsi sedeči in ležeči položaji uporabljajo v vseh odobrenih vozilih. Zaradi varnosti in udobja priporočamo uporabo sedeža v vozilu �� za sovoznikom. OPOZORILO Tveganje za poškodbe! Otroški avtosedež morate v avto vedno pravilno namestiti in zavarovati, tudi če ga ne uporabljate. OPOZORILO Tveganje za poškodbe! Prtljaga ali drugi predmeti v vozilu morajo biti vedno dobro pritrjeni. V nasprotnem primeru jih lahko v vozilu vrže v zrak, kar lahko povzroči smrtne poškodbe. OPOZORILO Otroka nikoli ne puščajte v vozilu brez nadzora! OPOZORILO Tveganje za opekline! Deli tega zadrževalnega sistema za otroke se lahko segrejejo, če so izpostavljeni neposredni sončni svetlobi in ožgejo otrokovo kožo. Zaščitite svojega otroka in otroški avtosedež pred neposredno izpostavljenostjo soncu.
  • Page 314: Namestitev V Vozilo

    NAMESTITEV V VOZILO   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Vedno zagotovite, da … • so naslonjala v vozilu blokirana v pokončnem položaju. • ko otroški avtosedež nameščate na sprednji sovoznikov sedež, nastavite sedež vozila čim dlje. OPOZORILO Tveganje za poškodbe! Ne uporabljajte drugih nosilnih kontaktnih točk, razen opisanih v uporabniškem priročniku in označenih na sedežu vozila za pritrditev otroškega avtosedeža. 1. Iztegnite podporno nogo (4), da se blokira v najboljšem položaju. OPOZORILO Podporna noga mora biti v neposrednem stiku s tlemi vozila. Če ima vaše vozilo predale za shranjevanje v opori za noge, se obrnite na proizvajalca vozila, da se prepričate, da je...
  • Page 315 OPOZORILO V prostor za noge pred otroškim avto sedežem ne postavljajte nikakršnih predmetov. 2. Avtosedež namestite v primeren sedeža vozila.  OPOZORILO Na nekaterih sedežih vozila, izdelanih iz občutljivih materialov, lahko uporaba otroškega avtosedeža pusti madeže in/ali povzroči razbarvanje. To preprečite tako, da pod otroški avtosedež za zaščito sedeža vozila položite pregrinjalo, brisačo ali kaj podobnega. 3. Popustite sprostitvene gumbe za sistem ISOFIX (6), da iztegnete blokirne ročice sistema ISOFIX (7). Sprostitvene gumbe za sistem ISOFIX lahko popustite �� neodvisno, in omogočite, da se blokirne ročice sistema ISOFIX neodvisno nastavijo. 4. Potisnite blokirne ročice sistema ISOFIX (7) kar najdlje iz sedeža vozila.
  • Page 316: Odstranjevanje Iz Vozila

    9. Kazalnik podporne noge (11) se preklopi v ZELENO, ko je pod- porna noga v pravilnem položaju na dnu vozila, in slišni opozorilni signal se bo ustavil. 10. Povlecite podporno nogo (4) ven v naslednji blokirni položaj, da zagotovite optimalen prenos sile. ODSTRANJEVANJE IZ VOZILA   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Blokirne ročice sistema ISOFIX (7) na obeh straneh odblokirate tako, da pritisnete sprostitvene gumbe za sistem ISOFIX (6) in jih hkrati povlečete nazaj.
  • Page 317: Nastavljanje Naslona Za Glavo

    NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Naslon za glavo (12) lahko nastavite z nastavitveno ročico naslona za glavo (13). Pri nastavljanju naslona za glavo (12) zagotovite, da ostane med nas- lonom za glavo in otrokovimi rameni največ 2 cm (pribl. 2 prsta širine). OPOZORILO Le optimalno nastavljen naslon za glavo otroku ponuja maksimalno zaščito in udobje.
  • Page 318: Pritrditev Otroka

    Vedno se prepričajte, da otroški avtosedež slišno klikne, ko se po �� nastavitvi zaskoči v želeni položaj naklona. PRITRDITEV OTROKA   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) OPOZORILO Pred vsakim potovanjem se prepričajte, da je zaščita pred udarci pravilno zategnjena in se tesno prilega otrokovemu telesu.  OBVESTILO Na zaščito pred udarci ne polagajte predmetov. Na zaščiti pred udarci ali v njeni bližini ne uporabljajte ostrih predmetov. 1. Sprostite ščitnik pred udarci (15) s pritiskom na gumb za nas- tavitev (16) in istočasno potegnite ščitnik pred udarci naprej.
  • Page 319: Informacije In Navodila Za Zračno Blazino

    4. Zaščito pred udarci (15) dajte nazaj in povlecite za jeziček pasu (18) zaščite pred udarci v ustrezno zaponka za pas (17) otroš- kega avtosedeža. Zaponka se mora na mestu blokirati s slišnim »KLIKOM«. Pasovi ne smejo biti nikoli zasukani. Kazalnik zaščite pred udarci (20) se preklopi v ZELENO. 5. Povlecite za zaščito pred udarci (15) in preverite, ali se je zaponka za pas (17) pravilno blokirala na mestu. 6. Pritisnite gumb za nastavitev (16) in potisnite ščitnik pred udarci (15) proti otroku.Ščitnik pred udarci (15) se mora tesno prilegati otrokovemu telesu in medenici. OPOZORILO Vsakič, ko otroka pripenjate, preverite, ali se zaščita pred udarci pravilno prilega, in zategnite nastavitvena pasova.
  • Page 320: Ravnanje Z Baterijo

    • Otroški avtosedež mora biti pravilno nameščen in zaščita pred udarci pripeta. • Vsi kazalniki na prikaznem zaslonu svetijo ZELENO. RAVNANJE Z BATERIJO   Glede na življenjsko dobo baterije in uporabniško vedenje bo morda treba baterije zamenjati. Če so baterije prazne, zračna blazina ter kazalniki in opozorilni signali niso aktivni. Opozorilni signal pomeni, da je treba baterije zamenjati. Če želite zamenjati baterije, morate z ustreznim orodjem odpreti pre- dal za baterije (3). Predal morate po zamenjavi baterij znova zapreti. Kazalnik stanja baterije na prikaznem zaslonu bo posvetil ZELENO.
  • Page 321: Opozorilni Signali

    • Baterij ne shranjujte v vročem in vlažnem okolju. • Baterij ne razstavljajte. Ne povzročajte kratkega stika baterije. • Za daljše shranjevanje baterije odstranite. OPOZORILNI SIGNALI   Kazalniki na prikaznem zaslonu (5) se aktivirajo takoj, ko je na vozilo priključena vsaj ena blokirna ročica sistema ISOFIX. Bodite pozorni na naslednje opozorilne signal: Nepravilna namestitev blokirnih ročic sistema ISOFIX Obe blokirni ročici sistema ISOFIX morata biti pravilno sidrani. Nepravilna namestitev podporne noge Podporna noga mora biti popolnoma iztegnjena in pravilno pritrjena na tla.
  • Page 322 Nepravilno delovanje Pot zaključite po načrtih in se nato obrnite na trgovca ali proizvajalca. Stanje napolnjenosti baterije je < 30 %. Baterije je treba kmalu zamenjati. Stanje napolnjenosti baterije je < 10%. Baterije je treba zamenjati čim prej Če želite preveriti trenutno stanje kazalnikov, pritisnite gumb za �� preverjanje.
  • Page 323: Zlaganje Linearne Zaščite V Primeru Bočnega Trka

    ZLAGANJE LINEARNE ZAŠČITE V PRIMERU BOČNEGA TRKA   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Da linearno zaščito v primeru bočnega trka (L.S.P.) zložite (1), ravna- jte tako: 1. Naslon za glavo (12) povlecite v najvišji položaj in zložite pregrin- jalo naslona za glavo, da odkrijete blokirni gumb za L.S.P. (22). 2. Zaprite linearno zaščito primeru bočnega trka (L.S.P) (1) in jo pritiskajte navzdol. Potisnite blokirni gumb za L.S.P. (22) navzven. 3.
  • Page 324: Čiščenje

    Prevleko sestavljajo 3 komponente, ki so na več točkah pritrjene na otroški avtosedež. Vse pritrdilne elemente zrahljajte. Zdaj lahko posamične dele odstranite. Prepričajte se, da ste odstranili le vrhnjo prevleko zaščite pred �� udarcem. Da prevleko ponovno pritrdite, ravnajte v obratnem vrstnem redu. ČIŠČENJE Pomembno je, da uporabljate le originalno sedežno prevleko, saj pre- vleka predstavlja pomemben del funkcionalnosti otroškega sedeža. Nadomestne prevleke so na voljo pri vašem prodajalcu. OPOZORILO Sedežna prevleka predstavlja bistven element varnostnega dizajna otroškega avto sedeža. Otroškega avto sedeža zato ne smete nikoli uporabljati brez sedežne prevleke ali s prevleko drugega otroškega sedeža.  OBVESTILO Prevleko lahko operete pri 30 °C s programom za občutljivo perilo, sicer se lahko tkanina prevleke razbarva. Prevleko operite ločeno od perila in je ne sušite v sušilnem stroju ali na neposredni sončni svetlobi!  OBVESTILO V stroju lahko operete samo odstranljivo prevleko otroškega avtosedeža.
  • Page 325: Primeru Nesreče

    Da bi zagotovili optimalen učinek vašega otroškega sedeža, je pomembno, da ste pozorni na naslednje: • Vse pomembne dele otroškega avto sedeža morate redno pregledovati zaradi morebitnih poškodb. Mehanski deli morajo delovati brezhibno. • Pazite da se otroški sedež ne zagozdi med trde dele, kot so vrata avtomobila, vodila sedeža itd, ki bi ga lahko poškodovali. • Če je sedež izpostavljen padcu, ga mora pred ponovno uporabo obvezno pregledati proizvajalec. V PRIMERU NESREČE OPOZORILO Če ste bili udeleženi v prometni nesreči, so lahko na otroškem avto sedežu nastale poškodbe, ki s prostim očesom niso vidne. Po nesreči morate otroški avto sedež obvezno zamenjati. Če ste v dvomih, se posvetujte s prodajalcem ali proizvajalcem. ŽIVLJENJSKA DOBA IZDELKA Otroški avto sedež je bil oblikovan tako, da bi ob običajni uporabi ohranil predvidene funkcije za življenjsko dobo približno 10 let. Postopna obraba plastike, npr. zaradi izpostavljenosti sončni svetlobi (UV), lahko povzroči neznatno poslabšanje lastnosti izdelka. Ker pa v vozilih lahko pride do velikih temperaturnih nihanj in nepredvidljivih obremenitev, je treba upoštevati naslednje: •...
  • Page 326: Hävittäminen

    jete kakršnekoli spremembe, morate otroški avto sedež zavreči ali pa ga mora pregledati proizvajalec in ga po potrebi zamenjati. • Spremembe na tekstilu, še posebej obledelost, so po uporabi v vozilu povsem običajne in ne poslabšajo funkcije sedeža. HÄVITTÄMINEN Ympäristön säästämiseksi pyydämme huolehtimaan alusta asti (pakkaus) elinkaaren loppuun saakka (tuoteen osat) sen oikeasta jätekäsittelystä. Otroški avtosedež in njegove komponente so posebni odpadek in jih ne smete odstraniti z gospodinjskimi odpadki. Izdelek odstranite v skladu z regionalni predpisi.
  • Page 327 VIZUALNI JEZIK Signalna riječ označava moguću opasnu situ- UPOZORENJE aciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili ozbiljnom ozljedom. Signalna riječ označava moguću opasnu situ-  NAPOMENA aciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati oštećenjem proizvoda ili druge imovine. Savjeti i posebne značajke koje olakšavaju   �� korištenje autosjedalice. Video s uputama Ispravno Tekst u govor pogrešno Povratak na sadržaj Zvukovni signal...
  • Page 328 SADRŽAJ CERTIFIKACIJA  SIGURNOST DIJELOVI PROIZVODA PRIPREMA ZA UGRADNJU PRAVILAN POLOŽAJ U VOZILU UGRADNJA U VOZILO UKLANJANJE IZ VOZILA PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PODEŠAVANJE NAGNUTOG POLOŽAJA OSIGURAVANJE DJETETA INFORMACIJE I UPUTE ZA ZRAČNI JASTUK UPRAVLJANJE BATERIJAMA SIGNALI UPOZORENJA SKLAPANJE LINEARNE ZAŠTITE OD BOČNOG UDARA UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA AUTOSJEDALICE ČIŠĆENJE ODRŽAVANJE PROIZVODA ŠTO UČINITI NAKON NESREĆE VIJEK TRAJANJA PROIZVODA ODLAGANJE PROIZVOĐAČKO JAMSTVO...
  • Page 329: Certifikacija

    CERTIFIKACIJA  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Dob: 15+ M Veličina: 76 – 125 cm Težina: do 21 kg Hvala vam što ste se odlučili za Anoris T2 i-Size prilikom odabira autosjedalice. SIGURNOST VAŽNO Prije postavljanja autosjedalice u svoje vozilo pažljivo pročitajte ove upute za uporabu i uvijek ih držite pri ruci za buduću upotrebu. UPOZORENJE Smrt ili ozbiljna ozljeda može se dogoditi ako ne slijedite upute proizvođača. Kako biste propisno zaštitili svoje dijete, apsolutno je važno autosjedalicu rabiti sukladno opisu u ovim uputama za upotrebu. UPOZORENJE Bez odobrenja Uprave za odobravanje tipova, autosjedalica se ne smije mijenjati niti dopunjavati ni na koji način.
  • Page 330 • Da bi autosjedalica pružala najbolju moguću zaštitu, uvijek koristi- te linearnu zaštitu od bočnog udara (L.S.P.) sa strane vrata. • Ova autosjedalica testirana je i odobrena i za uporabu bez linear- ne zaštite od bočnog udara (L.S.P.) koja je preklopljena. • Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema unu- trašnjosti vozila mora se preklopiti ako se autosjedalica koristi na suvozačevom sjedalu ili ako druga osoba sjedi na stražnjem sjedalu vozila. • Uvijek osigurajte da autosjedalica nije zaglavljena uz neku površi- nu kad zatvarate vrata vozila ili kad podešavate stražnje sjedalo. • Ne koristite autosjedalicu dulje od 10 godina. Autosjedalica je izložena velikom naporu tijekom svoga roka uporabe, što sa sta- renjem dovodi do promjena u kvaliteti njezinih materijala. •...
  • Page 331: Dijelovi Proizvoda

    DIJELOVI PROIZVODA (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Linearna zaštita od boč- (9) ISOFIX-indikatori (16) Gumb za podešavanje nog udara (L.S.P.) (10) Gumb za podešavanje (17) Kopča pojasa (2) Zaštitna traka baterije potporne nožice...
  • Page 332: Priprema Za Ugradnju

    PRIPREMA ZA UGRADNJU   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) (1) automatski se rasklapa prilikom vađenja autosjedalice iz pakiranja. Prije početka putovanja provjerite je li Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema vratima vozila potpuno rasklopljena. Prije prve uporabe zaštitnu traku za baterije (2) morate ukloniti iz pretinca za baterije (3) na dnu autosjedalice. Čim započne ugradnja autosjedalice, može se čuti zvučni signal upo- zorenja sve dok potporna nožica (4) ne bude pravilno postavljena. Ako je instalacija započela, a ne čuje se zvučni signal upozorenja ili vizualni indikatori na ploči zaslona (5) ne svijetle, baterije je potrebno zamijeniti.
  • Page 333 Najnoviju inačicu popisa tipova možete pribaviti sa go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Ako vaše vozilo nije opremljeno ISOFIX-om, autosjedalica se ne može koristiti. Ako vaše vozilo ne nudi dovoljno prostora, Linearna zaštita od boč- nog udara (L.S.P) može se preklopiti. Nije zajamčeno da se svi sjedeći i nagnuti položaji mogu koristiti u svim odobrenim vozilima. Iz sigurnosnih razloga i udobnosti preporučujemo upotrebu �� sjedala u vozilu iza suvozača. UPOZORENJE Rizik od ozljede! Autosjedalica se mora ispravno postaviti i učvrstiti u vozilu čak i kad se ne koristi. UPOZORENJE Prtljaga ili drugi predmeti prisutni u vozilu uvijek moraju biti sigurno učvršćeni. U suprotnom, može doći do njihovog tumbanja unutar vozila, što može dovesti do smrtonosnih ozljeda. UPOZORENJE Nikad ne ostavljajte dijete bez nadzora u vozilu. UPOZORENJE Rizik od opeklina! Dijelovi ovog sustava za vezivanje djece mogu se zagrijati kad su izloženi izravnom sunčevom svjetlu i mogu potencijalno izazvati opekotine na koži...
  • Page 334: Ugradnja U Vozilo

    UGRADNJA U VOZILO   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Uvijek osigurajte da… • nasloni za leđa u vozilu budu zaključani u uspravnom položaju. • prilikom postavljanja autosjedalice na suvozačevo sjedalo, prila- godite sjedalo vozila što je više moguće unatrag. UPOZORENJE Rizik od ozljede! Za pričvršćivanje autosjedalice nemojte upotrebljavati bilo koje nosive kontaktne točke osim onih opisanih u uputama za upotrebu i označenih na sjedalu vozila. 1. Rasklopite potpornu nožicu (4) dok se ne zaključa u krajnjem položaju.
  • Page 335 UPOZORENJE Potporna nožica uvijek mora biti u izravnom dodiru s podom vozila. Ako vaše vozilo ima pregratke za odlaganje stvari u području nogu, obavezno kontaktirajte proizvođača vozila kako biste osigurali da pod automobila može podržati potpornu nožicu. UPOZORENJE Nemojte stavljati nikakve predmete u prostor predviđen za noge ispred dječje autosjedalice! 2. Postavite autosjedalicu na odgovarajuće sjedalo u vozilu.  NAPOMENA Na nekim sjedalima za vozila napravljenim od osjetljivih materijala, uporaba automobilskih sjedalica može ostaviti tragove i/ili dovesti do blijeđenja boje. Kako biste to izbjegli, možete postaviti deku, ručnik ili sličan podmetač ispod autosjedalice kako biste zaštitili sjedalo u vozilu. 3. Otpustite ISOFIX gumbe za otpuštanje (6) da biste produžili ISOFIX ručice za zaključavanje (7). ISOFIX gumbi za otpuštanje mogu se otpuštati neovisno, �� što omogućuje neovisno podešavanje ISOFIX ručica za zaključavanje. 4. Pritisnite ISOFIX ručice za zaključavanje (7) izvan auto sjedala do njihovog krajnjeg položaja.
  • Page 336: Uklanjanje Iz Vozila

    Pokretanje autosjedalice s jedne na drugu stranu također će je �� učvrstiti uz naslon za leđa u vozilu. 8. Pritisnite gumb za podešavanje potporne nožice (10) i ispružite nožicu dok čvrsto ne dodirne pod vozila. 9. Indikator potporne nožice (11) prelazi u ZELENO kad je potporna nožica ispravno postavljena na podu vozila a zvučni signal upozo- renja će se zaustaviti. 10. Izvucite potpornu nožicu (4) u sljedeći položaj zaključavanja kako biste osigurali optimalan prijenos sile. UKLANJANJE IZ VOZILA   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Otključajte ISOFIX-ručice za zaključavanje (7) s obje strane pritiskujući ISOFIX gumbe za otpuštanje (6) i istovremeno ih povlačeći unazad.
  • Page 337: Podešavanje Naslona Za Glavu

    PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Naslon za glavu (12) može se podešavati pomoću ručice za podeša- vanje naslona za glavu (13). Kod podešavanja naslona za glavu (12) pobrinite se da ne ostane više od 2 cm (približno širina 2 prsta) između dječjih ramena i naslona za glavu. UPOZORENJE Samo optimalno podešen naslon za glavu može vašem djetetu pružiti maksimalnu zaštitu i udobnost. PODEŠAVANJE NAGNUTOG POLOŽAJA   (14) (14) Da biste autosjedalicu postavili u željeni nagnuti položaj, pritisnite...
  • Page 338: Osiguravanje Djeteta

    Uvijek pazite da autosjedalica zvučno klikne na svoje mjesto �� kada ju namještate u željeni nagnuti položaj. OSIGURAVANJE DJETETA   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) UPOZORENJE Prije svakog putovanja provjerite je li zaštita od udara pravilno zategnuta i čvrsto prislonjena na tijelo.  NAPOMENA Ne stavljajte nikakve predmete na zaštitu od udara. Ne upotrebljavajte oštre predmete na u blizini zaštite od udara. 1. Otpustite zaštitu od udara (15) pritiskanjem gumba za podešava- nje pojasa (16) i istovremenim povlačenjem zaštite od udara ka naprijed. 2. Otpustite kopču pojasa (17) zaštite od udara (15) pritiskom na crveni gumb za otpuštanje autosjedalice i postavite zaštitu od udara pored autosjedalice.
  • Page 339: Informacije I Upute Za Zračni Jastuk

    4. Vratite zaštitu od udara (15) natrag i utaknite jezičak pojasa (18) zaštite od udara u odgovarajuću kopču pojasa (17) autosjedalice. Osigurajte da se kopča zaključa na svoje mjesto uz zvučno "KLIK". Pojasevi se ne smiju uvijati. Indikator zaštite od udara (20) prelazi u ZELENO. 5. Povucite zaštitu od udara (15) kako biste provjerili je li kopča pojasa (17) pravilno zaključana na mjestu. 6. Pritisnite gumb za podešavanje pojasa (16) i u gurnite zaštitu od udara (15) prema djetetu. Zaštita od udara (15) mora usko pria- njati na tijelo i zdjelicu djeteta. UPOZORENJE Svaki put kada je dijete vezano, provjerite je li zaštita od udara pravilno postavljena i zategnite podesive pojaseve. 7. Prije početka putovanja provjerite jesu li svi indikatori na ploči zaslona (5) ZELENI pritiskom gumba za provjeru (19) INFORMACIJE I UPUTE ZA ZRAČNI JASTUK  ...
  • Page 340: Upravljanje Baterijama

    • Autosjedalica je pravilno postavljena, a zaštita od udara je zakopčana. • Svi indikatori na ploči zaslona svijetle ZELENO. UPRAVLJANJE BATERIJAMA   Ovisno o trajanju baterije i ponašanju korištenja, možda će biti potrebno promijeniti baterije. Ako su baterije prazne, zračni jastuk i indikatori i signali upozorenja nisu aktivni. Signal upozorenja ukazuje na to da se baterije moraju zamijeniti. Da biste promijenili baterije, morate otvoriti odjeljak za baterije (3) prikladnim alatom. Nakon zamjene baterija, ovaj se pretinac mora ponovno zatvoriti. Indikator baterije na ploči zaslona svijetlit će ZELENO. Ako ploča zaslona ne svijetli nakon zamjene baterija, kon- taktirajte prodavača ili proizvođača.
  • Page 341: Signali Upozorenja

    • Nemojte čuvati baterije u vrućem i vlažnom okruženju. • Ne rastavljajte baterije. Ne izazivajte kratak spoj na baterijama. • Uklonite baterije u slučaju dužeg skladištenja. SIGNALI UPOZORENJA   Indikatori na ploči zaslona (5) aktiviraju se čim je na vozilo spojena barem jedna ISOFIX ručica za zaključavanje. Obratite pažnju na slje- deće signale upozorenja: Pogrešna instalacija ISOFIX ručica za zaključavanje Obje ISOFIX ručice za zaključavanje moraju biti pravilno usidrene. Nepravilna ugradnja potporne nožice Potporna nožica mora biti potpuno ispružena i pravilno naslonjena na pod. Zaštita od udara nije zakopčana Provjerite je li jezičak kopče zakopčan.
  • Page 342 Neispravnost Završite putovanje kako je planirano, a zatim kontaktirajte dobavljača ili proizvođača. Status napunjenosti baterije <30% Baterije bi uskoro trebale biti zamijenjene. Status napunjenosti baterije <10% Baterije se moraju zamijeniti što je prije moguće. Da biste provjerili trenutni status indikatora, pritisnite gumb za �� provjeru.
  • Page 343: Sklapanje Linearne Zaštite Od Bočnog Udara

    SKLAPANJE LINEARNE ZAŠTITE OD BOČNOG UDARA   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Za sklapanje Linearne zaštite od bočnog udara (L.S.P.) (1), postupite kako slijedi: 1. Povucite naslon za glavu (12) u njegov najviši položaj i preklopite pokrivač naslona za glavu prema gore kako biste otkrili gumb za zaključavanje L.S.P (22). 2. Zatvorite Linearnu zaštitu od bočnog udara (L.S.P) (1) i držite je pritisnutu nadolje. Pritisnite gumb za zaključavanje L.S.P (22) prema van. 3. Čim se gumb za zaključavanje L.S.P (22) do kraja pritisne, može se otpustiti Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) (1). Za rasklapanje Linearne zaštite od bočnog udara (L.S.P.) (1) ponovno snažno pritisnite područje na L.S.P. označeno s "PRESS". UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA AUTOSJEDALICE UPOZORENJE Autosjedalica se nikada ne smije koristiti bez pokrivača autosjedalice. Osigurajte da se koristi samo izvorni...
  • Page 344: Čišćenje

    Pokrivač se sastoji od 3 dijela koji su pričvršćeni na autosjedalicu u nekoliko točaka. Otpustite sva učvršćenja. Tada se pojedini dijelovi mogu ukloniti. Osigurajte da je uklonjen samo gornji pokrivač zaštite od udara. Da biste ponovo zakačili pokrivač, postupite obrnutim redoslijedom. ČIŠĆENJE Važno je koristiti originalnu navlaku sjedala jer je navlaka sjedala neizostavan dio funkcionalnosti autosjedalice. Rezervnu navlaku možete nabaviti od dobavljača. UPOZORENJE Navlaka autosjedalice važan je sastavni dio autosjedalice za njenu sigurnost. Stoga nemojte nikada koristiti sjedalicu bez navlake ili s navlakom sjedalice drugog proizvođača.  NAPOMENA Pokrivač se može prati samo na 30 °C osjetljivim programom pranja, jer u protivnom može doći do promjene boje presvlake. Molimo perite pokrivač odvojeno od ostalog rublja i nemojte ga sušiti u sušilici ili na izravnoj sunčevoj svjetlosti!  NAPOMENA Strojno se može prati samo uklonjivi pokrivač...
  • Page 345: Što Učiniti Nakon Nesreće

    Kako bi osigurali da vaša autosjedalica nudi djetetu maksimalnu zaštitu, važno je držati se slijedećeg: • Svi glavni dijelovi autosjedalice redovito se moraju provjeravati da ne bi bili oštećeni. Mehanički dijelovi moraju besprijekorno funkcionirati. • Vrlo je važno paziti da autosjedalica nikada ne bude zaglavljena među tvrdim dijelovima vozila kao što su vrata vozila ili preklopno sjedalo, jer to može oštetiti autosjedalicu. • Ukoliko sjedalica padne na pod ili sl., proizvođač ju mora ponovno testirati prije daljnje upotrebe. ŠTO UČINITI NAKON NESREĆE UPOZORENJE U slučaju sudara dječja sjedalica može biti oštećena, a da to ne bude odmah vidljivo. Molimo nakon sudara zamijenite autosjedalicu. U slučaju sumnje, molimo konzultirajte se s prodavačem ili proizvođačem. VIJEK TRAJANJA PROIZVODA Ova autosjedalica dizajnirana je kako bi ispunila svoju funkcionalnost u predviđenom vijeku trajanja proizvoda od približno 10 godina.
  • Page 346: Odlaganje

    promjere, autosjedalicu zamijenite ili ju dajte proizvođaču na pregled i po potrebi zamijenite. • Promjene na tkanini, posebno izbljeđenja, uobičajena su kada se autosjedalica koristi u vozilu i to neće umanjiti funkcionalnost proizvoda. ODLAGANJE Kako bi zaštitili okoliš molimo korisnika da odvoji i disponira otpad nastao na početku (pakiranje) i na kraju (dijelovi proizvoda) vijeka trajanja proizvoda. Autosjedalica i njezini dijelovi poseban su otpad i ne smiju se odlagati s kućnim otpadom. Proizvod se mora odlagati u skladu s regionalnim propisima. Sve aktualne informacije o odlaganju u vašoj zemlji možete pronaći na go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. UPOZORENJE Opasnost od gušenja! Plastične dijelove pakiranja držite izvan dosega djeteta. PROIZVOĐAČKO JAMSTVO CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam jamstvo od 3 godine za ovaj proizvod.
  • Page 347 ВИЗУАЛЬНЫЙ ЯЗЫК Сигнальное слово указывает на возмож- ную опасную ситуацию, которая, если ее ОСТОРОЖНО не избежать, может привести к смерти или серьезной травме. Сигнальное слово указывает на возмож- ную опасную ситуацию, которая, если ее  УВЕДОМЛЕНИЕ не избежать, может привести к повреж- дению продукта или другого имущества. Советы и специальные функции, которые   �� облегчают использование автокресла. Обучающее видео правильно Текст в речь неправильно Вернуться к Звуковой содержанию сигнал...
  • Page 348 СОДЕРЖАНИЕ СЕРТИФИКАЦИЯ  БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТАЛИ ИЗДЕЛИЯ ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ 381 УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ АВТОМОБИЛЯ РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА РЕГУЛИРОВКА ОТКИНУТОГО ПОЛОЖЕНИЯ ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА ИНФОРМАЦИЯ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОДУШКИ БЕЗОПАСНОСТИ УПРАВЛЕНИЕ БАТАРЕЙКАМИ ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ СКЛАДЫВАНИЕ СИСТЕМЫ ЛИНЕЙНОЙ ЗАЩИТЫ ОТ БОКОВОГО УДАРА СНЯТИЕ И НАДЕВАНИЕ ЧЕХЛА АВТОКРЕСЛА СТИРКА УХОД ДЕЙСТВИЯ ПОСЛЕ АВАРИИ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ ПРОДУКТА УТИЛИЗАЦИЯ ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ...
  • Page 349: Сертификация

    СЕРТИФИКАЦИЯ  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Возраст: 15+ месяцев Размер: 76 – 125 см Вес: до 21 кг Благодарим вас за то, что вы выбрали Anoris T2 i-Size при выбо- ре автокресла. БЕЗОПАСНОСТЬ ВАЖНЫЙ Внимательно прочтите данное руководство пользо- вателя перед установкой автокресла в Ваш автомобиль и всегда держите его под рукой для дальнейшего использования. ОСТОРОЖНО Смерть или серьезные травмы могут произойти, если вы не будете следовать инструкциям производителя. Для обеспечения должной безопасности ребенка важно эксплуатировать автокресло согласно инструкциям данного руководства. ОСТОРОЖНО Запрещается каким-либо образом модифицировать или изменять автокресло без одобрения организацией, занимающейся подтверждением соответствия типового образца требованиям технических регламентов. Важная информация • Это автокресло одобрено в соответствии с UN R129/03. • Данное автокресло может устанавливаться только на авто- мобильные сиденья, одобренные для использования с дет- скими системами фиксации в соответствии с руководством по эксплуатации автомобиля.
  • Page 350 • Не следует применять автокресло для детей младше 15 ме- сяцев и ростом ниже 76 см. Не используйте, если превышен максимальный вес ребенка 21 кг или рост 125 см. • Чтобы автокресло обеспечивало наилучшую возможную защиту, всегда используйте со стороны двери систему ли- нейной защиты от бокового удара (L.S.P). • Автокресло было также протестировано и одобрено для применения без системы линейной защиты от бокового удара (L.S.P) в разложенном виде. • Линейная защита от бокового удара со стороны салона ав- томобиля должна быть в сложенном положении, если авто- кресло устанавливается на переднее пассажирское сиденье или если на заднем сиденье есть еще пассажир. • Всегда проверяйте, чтобы автокресло не было прижато к какой- либо поверхности во время закрывания двери или регулировки заднего сиденья. • Не следует использовать данное автокресло в течение срока свыше 10 лет. Автокресло подвержено большим нагрузкам во время срока службы, и со временем ухудшается качество его материалов. • Автокресло снабжено встроенной системой воздушных по- душек. Автокресло также тестировалось и утверждено без активной системы воздушных подушек. • НЕ пытайтесь разбирать часть, которая не предназначена для снятия, модифицировать или добавлять любую часть к сиденью. Мы настоятельно не рекомендуем снимать фик- сированные части, такие как защитный щит. Гарантия будет аннулирована, если используются неоригинальные детали или аксессуары. • НЕ пытайтесь утилизировать автокресло самостоятельно че- рез бытовые отходы. Пожалуйста, следуйте инструкциям по утилизации, изложенным в этом руководстве пользователя.
  • Page 351: Детали Изделия

    ДЕТАЛИ ИЗДЕЛИЯ (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Линейная защита от (9) Индикаторы ISOFIX (17) Пряжка бокового удара (L.S.P.) (10) Кнопка регулиров- (18) Язычок пряжки (2) Защитная...
  • Page 352: Подготовка К Установке

    ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Линейная защита от бокового удара (L.S.P) (1) раскладывается автоматически при извлечении автокресла из упаковки. Убедитесь, что линейная защита от бокового удара (L.S.P), направленная к двери транспортного средства, полностью раз- ложена, перед началом поездки. Перед первым использованием защитную планку батарей (2) необходимо удалить из батарейного отсека (3) в нижней части автокресла. Как только начнется установка автокресла, будет слышен зву- ковой предупреждающий сигнал до тех пор, пока телескопиче- ский упор (4) не будет правильно установлен. Если установка началась, а звуковой предупреждающий сигнал не звучит или световые индикаторы на панели дисплея (5) не горят, батареи необходимо заменить. ПРАВИЛЬНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ В ТРАНСПОРТНОМ СРЕДСТВЕ Это улучшенная детская система фиксации типоразмера i-Size. Она соответствует стандарту ООН № R129/03 и одобрена для использования с посадочными местами, совместимыми с размером i-Size, как указано производителем в руководстве по...
  • Page 353 эксплуатации автомобиля. Если в вашем автомобиле нет поса- дочного места, совместимого с размером i-Size, проверьте по списку типов автомобилей, разрешено ли его использование. Можно скачать обновленную вер- сию перечня типов автомобилей на сайте go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Если ваш автомобиль не оборудован ISOFIX, использовать автокресло нельзя. Если в вашем автомобиле недостаточно места, линейная защи- та от бокового удара (L.S.P) может быть сложена. Нет гарантии, что все сложенные и разложенные положения могут использоваться для всех одобренных транспортных средств. Из соображений комфорта и безопасности мы �� рекомендуем использовать автокресло позади переднего пассажирского сидения. ОСТОРОЖНО Риск травмы! Автокресло всегда должно быть правильно установлено и закреплено в автомобиле, даже когда оно не используется. ОСТОРОЖНО Риск травмы! Багаж или любые другие предметы в салоне автомобиля всегда должны быть надежно закреплены. В противном случае, их может подбрасывать в салоне автомобиля с вероятностью нанесения смертельных травм. ОСТОРОЖНО Не оставляйте ребенка в автомобиле без присмотра. ОСТОРОЖНО Риск ожогов! Части детской системы фиксации могут нагреваться от прямых солнечных лучей и могут вызвать ожоги на коже ребенка. Защищайте своего ребенка и автокресло от воздействия прямых солнечных лучей.
  • Page 354: Установка В Автомобиле

    УСТАНОВКА В АВТОМОБИЛЕ   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Всегда проверяйте, чтобы… • спинки сидений автомобиля были переведены в крайнее верхнее положение. • При установке автокресла на переднее пассажирское сиде- ние, выдвиньте сидение автомобиля назад, насколько это возможно. ОСТОРОЖНО Риск травмы! Не используйте какие-либо несущие точки контакта, кроме тех, которые описаны в руководстве пользователя и отмечены на автокресле, для фиксации автокресла. 1. Откиньте телескопический упор (4) до фиксации в крайнем переднем положении.
  • Page 355 ОСТОРОЖНО Телескопический упор всегда должен упираться в пол салона автомобиля. Если в вашем автомобиле есть вещевые отделения в нише для ног, обязательно обратитесь к производителю транспортного средства, чтобы убедиться, что пол автомобиля поддерживает телескопический упор. ОСТОРОЖНО Не размещайте никакие предметы в зоне для ног перед детским креслом. 2. Установите автокресло на подходящее сиденье в автомобиле.  ПРИМЕЧАНИЕ Автокресла могут оставлять отметины на некоторых автомобильных сиденьях, сделанных из чувствительных материалов, и/или изменять их цвет. Чтобы избежать этого и защитить автомобильное сиденье, вы можете подложить покрывало, полотенце или ткань под автокресло. 3. Нажмите кнопки для отсоединения ISOFIX (6) с целью выдви- жения фиксирующих рычагов ISOFIX (7). Обе кнопки для отсоединения ISOFIX могут быть отпущены �� независимо друг от друга, что позволяет независимо регулировать фиксирующие рычаги ISOFIX. 4. Вытолкните фиксирующие рычаги ISOFIX (7) из автокресла до упора. 5. Вставьте фиксирующие рычаги ISOFIX (7) в точки крепле- ния ISOFIX (8), пока они не встанут на место со слыши- мым «ЩЕЛЧКОМ». Индикаторы ISOFIX (9) изменят цвет с КРАСНОГО на ЗЕЛЕНЫЙ. Точки крепления ISOFIX представляют собой две �� металлические серьги на сиденье автомобиля. Они расположены между спинкой и поверхностью автомобильного сиденья. В случае сомнений обратитесь к...
  • Page 356: Извлечение Из Автомобиля

    6. Убедитесь, что автокресло надежно прикреплено к точкам крепления ISOFIX (8), попытавшись снять его с них. 7. Двигайте автокресло к спинке автомобильного сиденья до полного выравнивания со спинкой. Двигая автокресло из стороны в сторону, также можно �� упереть его в спинку сиденья. 8. Нажмите кнопку регулировки телескопического упора (10) и вытяните упор, пока он не коснется пола автомобиля. 9. Индикатор телескопического упора (11) переключается на ЗЕЛЕНЫЙ, когда телескопический упор правильно распо- ложен на полу автомобиля, и звуковой предупреждающий сигнал прекращается. 10. Вытяните телескопический упор (4) в следующее положе- ние блокировки, чтобы обеспечить оптимальную передачу усилия. ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ АВТОМОБИЛЯ   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Разблокируйте фиксирующие рычаги ISOFIX (7) с обеих сторон, нажав кнопки для отсоединения ISOFIX (6) и одно- временно потянув их назад. 2. Снимите автокресло и полностью верните фиксирующие рычаги ISOFIX (7) в их транспортное положение.
  • Page 357: Регулировка Подголовника

    3. Нажав кнопку регулировки телескопического упора (10), отодвиньте телескопический упор (4) назад, а затем сложите его, чтобы сэкономить место. РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Подголовник (12) можно отрегулировать с помощью ручки регу- лировки подголовника (13). При регулировке подголовника (12) обеспечьте максимальное расстояние 2 см (примерно ширина 2 пальцев) между плечами ребенка и подголовником. ОСТОРОЖНО Только должным образом отрегулированный подголовник может обеспечить вашему ребенку максимальную защиту и комфорт.
  • Page 358: Регулировка Откинутого Положения

    РЕГУЛИРОВКА ОТКИНУТОГО ПОЛОЖЕНИЯ   (14) (14) Чтобы отрегулировать автокресло в желаемое положение на- клона, нажмите ручку регулировки положения (14) на передней части автокресла. Всегда проверяйте, чтобы автокресло встало на место �� со слышимым щелчком при установке его в желаемое положение наклона.
  • Page 359: Фиксация Ребенка

    ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ОСТОРОЖНО Перед каждой поездкой убедитесь, что столик безопасности правильно затянут и плотно прилегает к телу.  ПРИМЕЧАНИЕ Никогда не снимайте отдельные части столика безопасности! Можно снимать только внешнюю крышку столика безопасности. 1. Отпустите противоударный щиток (15), нажав на кнопку регулировки (16), и одновременно потяните его вперед. 2. Освободите пряжку ремня (17) столика безопасности (15), нажав красную кнопку для отсоединения автокресла, и по- местите столик безопасности рядом с автокреслом. 3. Посадите ребенка в автокресло. 4. Установите обратно столик безопасности (15) и вставьте язычок ремня (18) столика безопасности в соответствую- щую пряжку ремня (17) автокресла. Убедитесь, что пряжка...
  • Page 360: Информация И Инструкции Для Подушки Безопасности

    встала на место со слышимым «ЩЕЛЧКОМ». Ремни не долж- ны перекручиваться. Индикатор столика безопасности (20) переключается на ЗЕЛЕНЫЙ. 5. Потяните столик безопасности (15), чтобы проверить, пра- вильно ли зафиксирована пряжка ремня (17). 6. Нажмите кнопку регулировки (16) и сдвиньте противоудар- ный щиток (15) в сторону ребенка. Противоударный щиток (15) должен плотно прилегать к телу и тазу ребенка. ОСТОРОЖНО Каждый раз, когда ребенок пристегивается, проверяйте правильность установки столика безопасности и затягивайте регулировочные ремни. 7. Перед началом поездки убедитесь, что все индикаторы на панели дисплея (5) имеют ЗЕЛЕНЫЙ цвет, нажав кнопку проверки (19). ИНФОРМАЦИЯ И ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ ПОДУШКИ БЕЗОПАСНОСТИ   Подушка безопасности автокресла расположена внутри столи- ка безопасности и обеспечивает дополнительную безопасность в случае аварии. Для работы подушки безопасности автокресла должны быть соблюдены следующие условия:...
  • Page 361: Управление Батарейками

    • Уровень заряда батарей достаточный. • Автокресло установлено правильно, а столик безопасности пристегнут. • Все индикаторы на панели дисплея горят ЗЕЛЕНЫМ. УПРАВЛЕНИЕ БАТАРЕЙКАМИ   В зависимости от срока службы батареи и режима использо- вания может потребоваться замена батареек. Если батарейки разряжены, подушка безопасности, а также индикаторы и пре- дупреждающие сигналы не работают. Предупреждающий сигнал указывает на необходимость замены батареек. Для замены батареек необходимо открыть батарейный отсек (3) подходящим инструментом. После замены батареек данный отсек необходимо снова закрыть. Индикатор заряда батареи на панели дисплея загорится ЗЕЛЕНЫМ. Если дисплей не загорается после замены батареек, обратитесь к продавцу или производителю. Используйте только батарейки рекомендованного типа CR17450 (3 В постоянного тока). • При установке не меняйте местами положительную и отри- цательную клеммы.
  • Page 362: Предупреждающие Сигналы

    • Используйте только идентичные и новые батареи без повреждений. • Всегда вынимайте разряженные батарейки. • Храните батарейки в недоступном для детей месте. • Не заряжайте батарейки. • Не подвергайте батарейки сильному шоковому воздействию. • Никогда не подвергайте данное изделие или батарейки воз- действию пламени. • Не храните батарейки в жаркой и влажной среде. • Не разбирайте батарейки. Не допускайте короткого замыка- ния батареек. • В случае длительного хранения извлеките батарейки. ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЕ СИГНАЛЫ   Индикаторы на панели дисплея (5) активируются, как только к автомобилю подсоединяется хотя бы один фиксирующий рычаг ISOFIX. Обратите внимание на следующие предупреждающие сигналы:...
  • Page 363 Неправильная установка фиксирующих рычагов ISOFIX Оба фиксирующих рычага ISOFIX должны быть правильно закреплены. Неправильная установка телескопического упора Телескопический упор должен быть полно- стью выдвинут и должным образом закре- плен на полу. Столик безопасности не пристегнут Проверьте, застегнут ли язычок пряжки. Неисправность Завершите поездку, как планирова- лось, а затем свяжитесь с дилером или производителем. Статус заряда батареек < 30 % Батарейки следует заменить в ближайшем будущем. Статус заряда батареек < 10 % Батарейки следует заменить как можно быстрее при первом удобном случае. Чтобы проверить текущий статус индикаторов, нажмите ��...
  • Page 364: Складывание Системы Линейной Защиты От Бокового Удара

    СКЛАДЫВАНИЕ СИСТЕМЫ ЛИНЕЙНОЙ ЗАЩИТЫ ОТ БОКОВОГО УДАРА   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Чтобы сложить линейную защиту от бокового удара (L.S.P.) (1), действуйте следующим образом: 1. Вытяните подголовник (12) в крайнее верхнее положение и откиньте крышку подголовника вверх, чтобы открыть кнопку блокировки L.S.P (22). 2. Закройте линейную защиту от бокового удара (L.S.P) (1) и удерживайте ее прижатой. Выдавите наружу кнопку блоки- ровки L.S.P (22). 3. Как только кнопка блокировки L.S.P (22) будет выдавлена до крайнего положения, линейная защита от бокового удара (L.S.P) (1) может быть разблокирована. Чтобы разложить линейную защиту от бокового удара (L.S.P.), (1) снова сильно нажмите на область на L.S.P. с маркировкой «НАЖАТЬ».
  • Page 365: Снятие И Надевание Чехла Автокресла

    СНЯТИЕ И НАДЕВАНИЕ ЧЕХЛА АВТОКРЕСЛА ОСТОРОЖНО Автокресло никогда не должно использоваться без чехла от автокресла. Убедитесь, что используется только оригинальный чехол для автокресла CYBEX, так как чехол является неотъемлемой частью удерживающих характеристик. Чехол состоит из 3 компонентов, которые крепятся к авто- креслу в нескольких точках. Ослабьте все крепления. Затем можно снять отдельные части. Убедитесь, что вы сняли только верхний чехол со столика �� безопасности. Чтобы надеть чехол обратно, произведите все манипуляции в обратном порядке. СТИРКА Важно использовать оригинальный чехол для сиденья потому, что чехол является неотъемлемой частью функционирования продукта. Дополнительные чехлы можно приобрести у вашего продавца. ОСТОРОЖНО Чехол является неотъемлемой частью концепции безопасности автокресла Автокресло не следует использовать без чехла или с чехлом от другого автокресла.  УВЕДОМЛЕНИЕ Чехлы допускается стирать при 30 °C, используя программу деликатной стирки. Иначе, ткань чехлов может быть обесцвечена. Стирайте чехлы отдельно и не сушите их в сушильной машине или под прямыми солнечными лучами!
  • Page 366: Уход

     УВЕДОМЛЕНИЕ Только снимаемый чехол автокресла подлежит машинной стирке.  УВЕДОМЛЕНИЕ Не используйте сильные моющие средства или отбеливатели! Пластиковые детали можно мыть слабым моющим средством и теплой водой. УХОД ОСТОРОЖНО Никогда не снимайте отдельные части столика безопасности! Можно снимать только внешнюю крышку столика безопасности. Чтобы гарантировать, что ваше автокресло обеспечивает мак- симальную защиту, необходимо соблюдать следующие пункты: • Все основные компоненты автокресла необходимо регуляр- но проверять на наличие повреждений. Механические части должны работать без проблем. • Убедитесь, что автокресло не застряло между жестких дета- лей, таких как двери автомобиля, направляющие сидений и т.д., которые могут привести к его повреждению. • Если, например, вы уронили автокресло , оно долж- но быть проверено изготовителем перед дальнейшим использованием. ДЕЙСТВИЯ ПОСЛЕ АВАРИИ ОСТОРОЖНО Авария может привести к повреждению автомобильного кресла, которое не видно невооруженным глазом. После аварии обязательно замените сиденье. В случае сомнений обратитесь к продавцу или производителю.
  • Page 367: Продолжительность Жизни Продукта

    ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ ПРОДУКТА Это детское автокресло спроектировано таким образом, чтобы оно могло выполнять свои функции в обычным режиме в течение примерно 10 лет. Постепенное изнашивание пласти- ка, например, в результате воздействия солнечных лучей (УФ), может привести к небольшому ухудшению свойств продукта. Поскольку могут быть очень большие колебания температуры и непредсказуемые напряжения в транспортных средствах, должны быть соблюдены следующие пункты: • Если автомобиль подвергается прямому воздействию солнечных лучей в течение длительного времени, детское автокресло необходимо убрать из автомобиля или накрыть легкой тканью. • Регулярно проверяйте все пластмассовые и металлические детали кресла на предмет повреждений или изменения формы или цвета. Если вы заметили какие-либо изменения в автокресле, оно должно быть утилизировано, либо провере- но и, возможно, заменено изготовителем. • Изменения в ткани, особенно выцветаниеф, являются нор- мальными при использовании в транспортном средстве и не ухудшают работу сиденья.
  • Page 368: Утилизация

    УТИЛИЗАЦИЯ По этическим причинам мы просим наших клиентов правиль- но утилизировать отходы в начале (упаковка) и в конце (части) эксплуатации автокресла. Автокресло и его компоненты являются специальными отходами и не должны утилизироваться вместе с бытовы- ми отходами. Изделие необходимо утилизировать в соответствии с региональными правилами. Вся текущая информация об утилизации в вашей стране находится на веб-сайте go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. ОСТОРОЖНО Oпасность удушья! Храните все упаковочные материалы вне досягаемости детей. ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) предоставляет гарантию в течение 3 лет на данное изделие. Гарантия действует в стране, в которой данный товар был впервые продан потребителю через розничные каналы. Содержание гарантии и всю важную информа- цию, необходимую для подтверждения гаран- тии, можно найти на нашей домашней странице go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Если в описании товара указана гарантия, ваши законные права в отно- шении нас касательно дефектов остаются неизменными.
  • Page 369 ВІЗУАЛЬНА МОВА Слово-сигнал вказує на можливу небезпечну ситуацію, яка, якщо її не ПОПЕРЕДЖЕННЯ уникнути, може призвести до смерті або серйозного травмування. Слово-сигнал вказує на можливу не- безпечну ситуацію, яка, якщо її не уник-  ПРИМІТКА нути, може призвести до пошкодження продукту або іншого майна. Поради та спеціальні функції, які полег-   �� шують використання автокрісла. Навчальне відео правильно Тексту на мову невірно Повернення Чутний до змісту сигнал...
  • Page 370 ЗМІСТ СЕРТИФІКАЦІЯ  БЕЗПЕКА ДЕТАЛІ ВИРОБУ ПІДГОТОВКА ДО ВСТАНОВЛЕННЯ ПРАВИЛЬНЕ ПОЛОЖЕННЯ В АВТОМОБІЛІ УСТАНОВКА В АВТОМОБІЛІ ЗНЯТТЯ З АВТОМОБІЛЯ РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛЕНОГО ПОЛОЖЕННЯ ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ ІНФОРМАЦІЯ ТА ВКАЗІВКИ ЩОДО НАДУВНОЇ ПОДУШКИ БЕЗПЕКИ УПРАВЛІННЯ БАТАРЕЙКАМИ СИГНАЛИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ СКЛАДАННЯ ЛІНІЙНОГО ЗАХИСТУ ВІД БОКОВОГО УДАРУ 414 ЗНЯТТЯ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ ЧОХЛА КРІСЛА ЧИСТКА ДОГЛЯД ЗА ПРОДУКТОМ ЩО РОБИТИ ПІСЛЯ АВАРІЇ ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ ПРОДУКТУ УТИЛІЗАЦІЯ ПРАВИЛА ВИРОБНИКА...
  • Page 371: Сертифікація

    СЕРТИФІКАЦІЯ  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Вік: 15+ М Зріст: 76 – 125 см Вага: до 21 кг Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Anoris T2 i-Size. БЕЗПЕКА ВАЖЛИВО Уважно ознайомтеся з цією інструкцією перед вста- новленням автокрісла на вашому автомобілі і завжди тримайте його під рукою для довідки в майбутньому. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Смерть або серйозні травми можуть статися, якщо ви не будете дотримуватися інструкцій виробника. Для забезпечення безпеки вашої дитини вкрай важливо дотримуватися інструкцій з користування у даному посібнику. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Без схвалення органів стандартизації будь-яка модифікація чи додаткове обладнання автокрісла забороняється. Важлива інформація • Це автокрісло схвалено відповідно до UN R129/03. • Встановлювати це автокрісло можна лише на кріслах ав- томобілів, що були затверджені для використання з сис- темами натягування пасів безпеки, згідно з посібником до автомобіля. • Не використовуйте, якщо дитина ще не досягла віку 15 місяців та зросту 76 см. Припинити використання, якщо вага...
  • Page 372 • Завжди використовуйте лінійний захист від бокового удару (L.S.P.) з боку дверей, тоді автокрісло забезпечуватиме мак- симальний рівень захисту. • Автокрісло пройшло випробування та було затверджене для використання без розкладеного лінійного захисту від бокового удару (L.S.P). • Лінійна система захисту від бокового удару (L.S.P.), спрямова- на всередину автомобіля, повинна бути складена, якщо авто- крісло встановлено на передньому пасажирському сидінні, або якщо заднє сидіння автомобіля зайняте пасажиром. • Коли закриваєте двері або регулюєте заднє сидіння, завжди перевіряйте, чи автокрісло не зачепилося за якусь поверхню. • Не використовуйте це автокрісло довше 10 років. Упродовж строку служби автокрісло витримує сильні навантаження, які з віком змінюють якість його матеріалів. • Автокрісло має інтегровану систему подушок безпеки. Також воно пройшло • перевірку й було схвалено без активної системи подушок безпеки. • НЕ намагайтеся розібрати частину, яка не призначена для зняття, модифікувати або додавати будь-яку частину до сидіння. Ми настійно не рекомендуємо знімати фіксовані ча- стини, такі як захисний щит. Гарантія буде анульована, якщо використовуються неоригінальні деталі або аксесуари. • НЕ намагайтеся самостійно утилізувати автокрісло через побутові відходи. Будь ласка, дотримуйтесь інструкцій з ути- лізації, викладених у цьому посібнику користувача.
  • Page 373: Деталі Виробу

    ДЕТАЛІ ВИРОБУ (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Лінійна система захи- (9) Індикатори ISOFIX (17) Замок ременя сту від бокового удару (10) Кнопка регулювання (18) Язичок замка (L.S.P.) опорної...
  • Page 374: Підготовка До Встановлення

    ПІДГОТОВКА ДО ВСТАНОВЛЕННЯ   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Лінійна система захисту від бокового удару (L.S.P.) (1) складаєть- ся автоматично, коли ви виймаєте автокрісло з упаковки. Перш ніж розпочати подорож, перевірте, чи лінійна система захисту від бокового удару (L.S.P.) з боку двері повністю розкладена. Перед першим використанням необхідно видалити стрічку для ізоляції батарейок (2) з відсіку для батарейок (3) у нижній частині автокрісла. Коли почнеться встановлення автокрісла, лунатиме звуковий сигнал, доки опорна ніжка (4) не буде встановлена належним чином. Якщо на початку встановлення немає жодних попереджуваль- них звукових сигналів або візуальних індикаторів на панелі дисплея (5), необхідно виконати заміну батарейок. ПРАВИЛЬНЕ ПОЛОЖЕННЯ В АВТОМОБІЛІ Це розширена система натягування ременів безпеки i-Size. Схвалено положенням ООН № R129/03 щодо положення i-Size в автомобілі, згідно з інструкціями у посібнику автовиробника. Якщо у вашому автомобілі не передбачено положення i-Size, ознайомтеся з поданим переліком типів автомобілів, щоб дізна- тися про можливість використання.
  • Page 375 Найбільш актуальну версію переліку типів дивіться на сайті go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Якщо ваш автомобіль не оснащено ISOFIX, ви не можете вико- ристовувати автокрісло. Якщо у вашому автомобілі немає достатньо вільного місця, лінійна система захисту від бокового удару (L.S.P.) не може складатися. Немає гарантії, що всі нахилені положення й положення для сидіння можна використовувати у всіх сумісних автомобілях. З міркувань безпеки й зручності рекомендуємо �� використовувати сидіння автомобіля за сидінням переднього пасажира. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ризик травми! Автокрісло завжди повинно бути правильно встановлене й закріплене пасом безпеки автомобіля, навіть якщо воно не використовується. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ризик травми! Предмети багажу та інші предмети в автомобілі необхідно завжди надійно закріплювати. Якщо цього не зробити, їх може розкидати всередині автомобіля й спричинити смертельні травми. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ніколи не залишайте свою дитину в автомобілі без нагляду. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ризик опіків! Деякі деталі цієї системи натягування ременів безпеки можуть нагрітися під дією прямого сонячного світла та спричинити опіки на шкірі вашої дитини. Бережіть свою дитину та автокрісло від дії прямого сонячного світла.
  • Page 376: Установка В Автомобілі

    УСТАНОВКА В АВТОМОБІЛІ   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Завжди перевіряйте… • щоб спинки сидінь автомобіля було зафіксовано у верти- кальному положенні. • щоб під час установки автокрісла на сидінні переднього пасажира воно було максимально відведено назад. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ризик травми! Не використовуйте несучі точки контакту крім описаних у посібнику й зазначених на сидінні автомобіля для кріплення автокрісла. 1. Розкладіть опорну ніжку (4), щоб вона зафіксувалася у мак- симальному положенні спереду.
  • Page 377 ПОПЕРЕДЖЕННЯ Опорна ніжка повинна завжди упиратися безпосередньо в підлогу автомобіля. Якщо у вашому автомобілі під ногами є відсіки для речей, обов’язково запитайте у виробника автомобіля, чи підлога автомобіля витримає опорну ніжку. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Не розташовуйте ніяких речей під ногами перед дитячим сидінням. 2. Поставте автокрісло на відповідне сидіння автомобіля.  ПРИМІТКА На сидіннях деяких автомобілів, зроблених з делікатних матеріалів, від використання автокрісел можуть залишитися сліди та/або змінитися колір. Щоб уникнути цього та захистити сидіння автомобіля, можна підкласти знизу ковдру, рушник чи щось подібне. 3. Натисніть на кнопки фіксатора ISOFIX (6), щоб розвести запірні важелі ISOFIX (7). Обидві кнопки фіксатора ISOFIX можна натискати �� незалежно одна від одної та регулювати запірні важелі ISOFIX у довільному порядку. 4. Витягніть запірні важелі ISOFIX (7) автокрісла в крайнє положення. 5. Вставте запірні важелі ISOFIX (7) у точки кріплення ISOFIX (8), буде чути «КЛІК». Індикатори ISOFIX (9) змінять колір з ЧЕРВОНОГО на ЗЕЛЕНИЙ. Точки кріплення ISOFIX – це дві металеві накладки на сидінні �� автомобіля. Вони розташовані між спинкою й поверхнею сидіння автомобіля. Якщо сумніваєтеся, дивіться інструкцію з експлуатації вашого автомобіля. 6. Перевірте міцність кріплення автокрісла на точках кріплення ISOFIX (8), спробувавши витягнути його. 7.
  • Page 378: Зняття З Автомобіля

    Розгойдування автокрісла також допоможе йому зайняти �� правильне положення відносно спинки сидіння. 8. Натисніть кнопку регулювання опорної ніжки (10) та витягніть її настільки, щоб вона вперлася в підлогу автомобіля. 9. Коли опорна ніжка знайде правильне положення на під- лозі автомобіля, індикатор опорної ніжки (11) загориться ЗЕЛЕНИМ, а звуковий сигнал попередження припи- нить лунати. 10. Витягніть опорну ніжку (4) до найближчого положення фікса- ції для оптимальної передачі зусилля. ЗНЯТТЯ З АВТОМОБІЛЯ   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Розблокуйте запірні важелі ISOFIX (7) з обох боків, натиснув- ши кнопки фіксатора ISOFIX (6) й одночасно тягнучи їх назад. 2. Зніміть автокрісло та повністю витягніть запірні важелі ISOFIX (7) назад у їхнє положення для перевезення. 3. Натиснувши кнопку регулювання опорної ніжки (10), відхи- літь опорну ніжку (4) назад, а тоді складіть для економії місця.
  • Page 379: Регулювання Підголівника

    РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Положення підголівника (12) можна змінити за допомогою руко- ятки регулювання підголівника (13). Під час регулювання підголівника (12) повинно залишатися максимум 2 см (ширина прибл. 2 пальців) між підголівником і плечем дитини. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Тільки оптимально відрегульований підголівник забезпечить максимальний рівень захисту та зручності вашій дитині. РЕГУЛЮВАННЯ НАХИЛЕНОГО ПОЛОЖЕННЯ   (14) (14) Щоб змінити положення нахилу автокрісла, натисніть рукоятку регулювання положення (14) в передній частині автомобільного сидіння.
  • Page 380: Фіксація Дитини

    Коли встановлюєте потрібний кут нахилу, обов’язково �� почути клацання автомобільного сидіння. ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ПОПЕРЕДЖЕННЯ Перед кожною поїздкою перевіряйте, щоб подушка безпеки була належним чином затягнута та щільно прилягала до тіла.  ПРИМІТКА Не кладіть інші речі на подушку безпеки. Не користуйтеся гострими предметами на чи поруч із подушкою безпеки. 1. Від’єднайте столик безпеки (15), натиснувши на регулю- вальну кнопку (16) й водночас потягнувши столик безпеки вперед. 2. Розкрийте замок ременя (17) подушки безпеки (15), натис- нувши на червону кнопку фіксатора автокрісла, і покладіть подушку безпеки біля автокрісла.
  • Page 381: Інформація Та Вказівки Щодо Надувної Подушки Безпеки

    3. Посадіть свою дитину в автокрісло. 4. Встановіть подушку безпеки (15) на місце і вставте язичок ременя (18) подушки безпеки у відповідний замок ременя (17) автокрісла. Замок автокрісла повинен заблокуватися з характерним клацанням. Ремені не повинні перекручуватися. Індикатор подушки безпеки (20) змінить колір на ЗЕЛЕНИЙ. 5. Потягніть за подушку безпеки (15), щоб перевірити, чи замок ременя (17) добре зафіксований. 6. Натисніть на регулювальну кнопку (16) та підсуньте столик безпеки (15) до дитини. Столик безпеки повинен щільно прилягати до тіла і таза дитини. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Щоразу коли пристібаєте дитину, перевіряйте, щоб подушка безпеки правильно прилягала, і затягуйте корекційні ремені. 7. Перед виїздом перевіряйте, щоб усі індикатори на панелі дисплея (5) світилися ЗЕЛЕНИМ, коли ви натискаєте кнопку перевірки (19). ІНФОРМАЦІЯ ТА ВКАЗІВКИ ЩОДО НАДУВНОЇ ПОДУШКИ БЕЗПЕКИ   Надувна подушка безпеки автокрісла знаходиться в подушці безпеки й забезпечує додатковий захист у разі аварії.
  • Page 382: Управління Батарейками

    Щоб надувна подушка безпеки автокрісла спрацювала, необхід- но задовольняти наступні умови: • Батарея повинна мати достатній рівень заряду. • Автокрісло має бути правильно встановлене, і подушка без- пеки пристебнута. • Усі індикатори на панелі дисплея повинні світитися ЗЕЛЕНИМ. УПРАВЛІННЯ БАТАРЕЙКАМИ   Залежно від терміну служби батарейки та інтенсивності ви- користання, можливо, доведеться замінити батарейки. Якщо батарейки розрядилися, надувна подушка безпеки, індикатори та звукові сигнали попередження працювати не будуть. Звуковий сигнал попередження свідчить про необхідність замі- ни батарейок. Щоб замінити батарейки, необхідно відкрити відсік для бата- рейок (3) відповідним інструментом. Після заміни батарейок необхідно знову закрити цей відсік. Індикатор заряду батарейки на панелі дисплея повинен світитися ЗЕЛЕНИМ. Якщо панель дисплея на почне світитися після заміни батарейок, будь ласка, зверніться до дилера або виробника. Використовуйте тільки рекомендовані батареї типу CR17450 (3 В постійного струму).
  • Page 383: Сигнали Попередження

    • Під час установки не можна плутати позитивний і негативний контакти. • Використовуйте тільки ідентичні та нові батарейки, що не мають пошкоджень. • Завжди виймайте розряджені батарейки. • Тримайте всі батарейки подалі від дітей. • Не слід заряджати батарейки. • Не слід сильно бити батарейки. • Ніколи не піддавайте продукт чи батареї дії вогню. • Не слід зберігати батарейки у місці з високою температурою та високою вологістю. • Не слід розбирати батарейки. Не слід влаштовувати коротке замикання батарейок. • У разі тривалого зберігання продукту батарейки слід виймати. СИГНАЛИ ПОПЕРЕДЖЕННЯ   ндикатори на панелі дисплея (5) спрацьовують, якщо до автомо- біля прикріпити принаймні один запірний важіль ISOFIX. Стежте за такими сигналами попередження:...
  • Page 384 Неправильне встановлення запірних важелів ISOFIX Обидва запірні важелі ISOFIX повинні бути закріплені належним чином. Неправильне встановлення опорної ніжки Опорна ніжка повинна бути повністю роз- кладена і займати правильне положення відносно підлоги. Подушка безпеки не пристебнута Перевірте, чи язичок замка зафіксовано. Несправність Коли дістанетеся місця призначення, зв’я- жіться з дилером чи виробником. Заряд батарейки < 30 % Незабаром доведеться замінити батарейки. Заряд батарейки < 10 % Необхідно замінити батарейки за першої ж нагоди Щоб перевірити поточний стан індикаторів, натисніть кнопку �� перевірки.
  • Page 385: Складання Лінійного Захисту Від Бокового Удару

    СКЛАДАННЯ ЛІНІЙНОГО ЗАХИСТУ ВІД БОКОВОГО УДАРУ   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Щоб скласти лінійну систему захисту від бокового удару (L.S.P.) (1), виконайте такі дії: 1. Підніміть підголівник (12) у найвище положення і стягніть чохол підголівника, щоб відкрити кнопку фіксації L.S.P. (22). 2. Закрийте лінійну систему захисту від бокового удару (L.S.P.) (1) і утримуйте її натисненою. Витисніть кнопку фіксації L.S.P. (22) назовні. 3. Коли кнопка фіксації L.S.P. (22) опиниться в крайньому поло- женні, лінійну систему захисту від бокового удару (L.S.P.) (1) можна буде відпустити. Щоб розкласти лінійну систему захисту від бокового удару (L.S.P.) (1) знову, міцно натисніть на частину L.S.P. з написом «PRESS». ЗНЯТТЯ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ ЧОХЛА КРІСЛА ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ніколи не використовуйте автокрісло без автомобільного чохла. Використовуйте тільки оригінальні чохли автокрісла CYBEX, оскільки чохол відіграє важливу роль у роботі ременів.
  • Page 386: Чистка

    Чохол складається з 3 частин, закріплених на автокріслі в різних місцях. Від’єднайте всі кріплення. Тоді окремі частини можна буде зняти. Знімати можна тільки верхній чохол подушки безпеки. �� Щоб установити чохол на місце, виконайте кроки у зворотному порядку. ЧИСТКА Важливо використовувати оригінальне покриття, оскільки воно є елементом функціональної частини. Ви можете придбати по- криття, як окрему частину у вашого продавця. ПОПЕРЕДЖЕННЯ Покриття є невід’ємною частиною дизайну безпеки автокрісла. Тому, автокрісло не можна використовувати без покриття або з покриттям від іншого автокрісла.  ПРИМІТКА Прати чохол можна лише при температурі 30 °C в режимі делікатного прання, інакше матерія чохла може вилиняти. Будь ласка, періть чохол окремо від іншої білизни і не сушіть у барабані чи на сонці!  ПРИМІТКА У пральній машині дозволяється прати тільки знімний чохол автокрісла.  ПРИМІТКА Ніколи не використовуйте агресивні миючі засоби чи відбілювачі! Пластикові деталі можна протирати делікатнім миючим засобом з теплою водою.
  • Page 387: Догляд За Продуктом

    ДОГЛЯД ЗА ПРОДУКТОМ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Ніколи не знімайте окремі деталі подушки безпеки. Дозволяється знімати тільки зовнішній чохол подушки безпеки. Щоб гарантувати максимальну безпеку дитини в автокріслі, важливо дотримуватись наступних пунктів: • Всі частини автокрісла повинні постійно провірятись на наявність пошкоджень. Механічні частини повинні працювати без проблем. • Переконайтесь, що автокрісло не затиснуте між твердими частинами такими, як двері авто, направляючі сидіння і т. д., що можуть пошкодити його. • В разі якщо автокрісло падало, перед повторним викорис- танням його необхідно віддати на огляд до виробника. ЩО РОБИТИ ПІСЛЯ АВАРІЇ ПОПЕРЕДЖЕННЯ Аварія може спричинити пошкодження автокрісла, що непомітні неозброєному оку. Будь ласка, обов’язково замініть автокрісло після аварії. В разі сумнівів зв’яжіться з продавцем або виробником. ТЕРМІН ПРИДАТНОСТІ ПРОДУКТУ Це дитяче автокрісло було спроектовано таким чином, щоб мати можливість виконувати свою функцію за звичайного користу- вання прибл. протягом 10 років. Поступове зношення пластику, спричинене, нариклад, впливом сонячного проміння (УФ), може стати причиною незначного погіршення властивостей продукту. Оскільки коливання дуже...
  • Page 388: Утилізація

    високої температури та інші негативні чиники непередбачені в транспортному засобі, необхідно розглянути наступні пункти: • Якщо транспортний засіб протягом тривалого часу піддаєть- ся впливу сонячного проміння, автокрісло потрібно заберати з авто або накривати легкою тканиною. • Постійно перевіряйте пластикові частини на наявність пошкоджень або змін кольору та форми. Якщо ви помітили будь-які зміни автокрісла, воно має бути утилізоване або перевірене та, можливо, замінене виробником. • Зміни покриття, особливо втрата кольору, є нормальними під час використання автокрісла в транспортному засобі та не впливає на функціональність автокрісла. УТИЛІЗАЦІЯ Щоб захистити оточуюче середовище, ми просимо користува- чів зменшувати та утилізовувати відходи, що залишаються від упаковки та після закінчення терміну експлуатації автокрісла (частини продукту). Автокрісло і його елементи становлять спеціальні відходи, їх не можна викидати разом із побутовим сміттям. Утилізувати продукт слід згідно з місцевими розпоряджен- нями. Інформацію про утилізацію у вашій країні можна знайти за адресою go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. ОСТОРОЖНО Oпасность удушья! Храните все упаковочные материалы вне досягаемости детей.
  • Page 389: Правила Виробника

    ПРАВИЛА ВИРОБНИКА CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) дає 3 роки гарантії на цей продукт. Гарантія діє в країні магазину, в яко- му цей продукт було вперше продано споживачеві за каналами роздрібної торгівлі. Положення гарантії та вся основна інформа- ція, необхідна для визначення дії гарантії, знаходяться на нашій сторінці: go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Якщо гарантія знаходиться у специфікації, це не вплине на вашу завод- ську гарантію відсутності дефектів.
  • Page 390 VISUAALNE KEEL Signaalsõna näitab võimalikku ohtlikku olukorda, HOIATUS mis, kui seda ei väldita, võib lõppeda surma või tõsise vigastusega. Signaalsõna näitab võimalikku ohtlikku olukorda,  TEATIS mis, kui seda ei väldita, võib põhjustada toote või muu vara kahjustuse. Näpunäited ja erilised omadused, mis muudavad  ...
  • Page 391 SISUKORD SERTIFIKAADID  OHUTUS TOOTE OSAD ETTEVALMISTUS PAIGALDAMISEKS ÕIGE ASEND SÕIDUKIS PAIGALDAMINE SÕIDUKISSE SÕIDUKIST EEMALDAMINE PEATOE REGULEERIMINE KALDEASENDI REGULEERIMINE LAPSE KINNITAMINE TEAVE JA JUHISED TURVAPADJA KOHTA PATAREIDE VAHETAMINE HOIATUSSIGNAALID ISTMEKATTE EEMALDAMINE JA KINNITAMINE PUHASTAMINE TOOTE EEST HOOLITSEMINE MIDA TEHA PEALE ÕNNETUST TOOTE ELUIGA KÕRVALDAMINE TOOTJA GARANTII...
  • Page 392: Sertifikaadid

    ÜRO R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Vanus: 15+ kuud Suurus: 76–125 cm Kaal: kuni 21 kg Täname, et valisite turvatooli Anoris T2 i-Size. OHUTUS TÄHTIS Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutus- juhend hoolikalt läbi ning hoidke juhendit edaspidiseks lugemiseks alati käepärast.
  • Page 393 • Turvatool on läbinud katsed ja on heaks kiidetud kasutamiseks ka ilma, et lineaarne külgkokkupõrke kaitse (LSP) oleks avatud asendis. • Sõiduki salongi suunas asetsev lineaarne külgkokkupõrke kaitse (LSP) peab olema suletud asendis, kui turvatooli kasutatakse eesmisel kaassõitjaistmel või kui sõiduki tagaistmele paigutatuna istub selle kõrval mõni inimene.
  • Page 394: Toote Osad

    TOOTE OSAD (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Lineaarne külgkokku- (10) Tugijala (18) Lukukeel põrke kaitse (LSP) reguleerimisnupp (19) Kontrollnupp (2) Patarei kaitseriba (11) Tugijala indikaator (20) Löögipadja indikaator (3) Patareipesa (12) Peatugi...
  • Page 395: Ettevalmistus Paigaldamiseks

    ETTEVALMISTUS PAIGALDAMISEKS   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Lineaarne külgkokkupõrke kaitse (LSP) (1) avaneb turvatooli paken- dist välja võttes automaatselt. Enne sõidu alustamist veenduge, et sõiduki ukse poolne lineaarne külgkokkupõrke kaitse (LSP) oleks täielikult avatud asendis.
  • Page 396 go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Kui teie sõiduki varustuses puudub ISOFIX, ei saa seda turvatooli kasutada. Kui teie sõidukis pole piisavalt ruumi, saab lineaarse külg- kokkupõrke kaitse (LSP) panna suletud asendisse. Ei saa garanteerida, et kõiki istumis- ja lamamisasendeid saab kõigis heakskiidetud sõidukites kasutada. Turvalisuse ja mugavuse huvides soovitame kasutada eesmise ��...
  • Page 397: Paigaldamine Sõidukisse

    PAIGALDAMINE SÕIDUKISSE   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Veenduge alati, et… • sõidukiistmete seljatoed on lukustatud püstiasendisse; • kui paigutate turvatooli kaassõitja esiistmele, reguleerite sõiduki istme kõige tagumisse asendisse. HOIATUS Vigastusoht! Ärge kasutage turvatooli kinnitamiseks muid kui kasutusjuhendis kirjeldatud ja sõiduki istmele märgitud koormustkandvaid kontaktpunkte.
  • Page 398 HOIATUS Ärge asetage mingeid esemeid lapseistme ees asuvale jalaalale. 2. Asetage turvatool sõidukis sobilikule istmele.  TEATIS Mõnedel õrnadest materjalidest valmistatud autoistmetel võib turvatooli kasutamine põhjustada kasutusjälgi ja/või värvimuutusi. Selle vältimiseks võite autoistme kaitseks asetada turvatooli alla teki, rätiku või muu sarnase eseme. 3.
  • Page 399: Sõidukist Eemaldamine

    10. Optimaalse koormusjõu ülekande tagamiseks tõmmake tugijalg (4) välja järgmisesse lukustusasendisse. SÕIDUKIST EEMALDAMINE   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Lukustage lahti mõlemal küljel olevad ISOFIXi lukustushoovad (7), vajutades ISOFIXi vabastusnuppe (6) ja tõmmates neid samal ajal tagasi. 2.
  • Page 400: Kaldeasendi Reguleerimine

    Peatuge (12) saab reguleerida peatoe reguleerimise käepideme (13) abil. Peatoe (12) reguleerimisel veenduge, et lapse õlgade ja peatoe vahele jääks maksimaalselt 2 cm (umbes kahe sõrme laius). HOIATUS Ainult optimaalselt reguleeritud peatugi saab lapsele pakkuda maksimaalset kaitset ja mugavust. KALDEASENDI REGULEERIMINE  ...
  • Page 401: Lapse Kinnitamine

    LAPSE KINNITAMINE   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) HOIATUS Enne igat sõitu veenduge, et löögipadi on õigesti kinnitatud ja tihedalt vastu lapse keha.  MÄRKUS Ärge asetage löögipadjale mingeid esemeid. Ärge kasutage löögipadja peal ega selle läheduses teravaid esemeid.
  • Page 402: Teave Ja Juhised Turvapadja Kohta

    5. Tõmmake löögipatja (15) kontrollimaks, kas rihmalukusti (17) on õigesti kohale lukustunud. 6. Pingutage kahte reguleerimisrihma (19), tõmmates neid võrdse jõuga vastassuundades, et kohandada löögipadi lapse suuru- sega. Et löögipadi istuks otse, liigutage seda veidi vasakule ja paremale. Pingutage rihmu, kuni löögipadi on tihedalt vastu lapse keha ja vaagnat.
  • Page 403: Patareide Vahetamine

    PATAREIDE VAHETAMINE   Sõltuvalt patarei kasutuseast ja kasutuskäitumisest võib osutuda va- jalikuks patareide vahetamine. Kui patareid on tühjad, pole turvapadi ning näidikud ja hoiatussignaalid aktiivsed. Hoiatussignaal annab märku, et patareid tuleb välja vahetada. Patareide vahetamiseks peate sobiva tööriistaga avama patareipesa (3).
  • Page 404: Hoiatussignaalid

    HOIATUSSIGNAALID   "Ekraanipaneeli (5) indikaatorid aktiveeruvad kohe, kui sõidukiga on ühendatud vähemalt üks ISOFIXi lukustushoob. Pöörake tähelepanu järgmistele hoiatussignaalidele" ISOFIXi lukustushoobade vale paigaldamine Mõlemad ISOFIXi lukustushoovad tuleb õigesti kinnitada. Tugijala vale paigaldamine Tugijalg peab olema täielikult välja lükatud ja korrektselt vastu põrandat toetatud. Löögipadi pole rihmaga kinnitatud Kontrollige, kas lukukeel on lukustisse kinnitatud.
  • Page 405 Patarei laetus < 30% Patareid tuleb varsti välja vahetada. Patarei laetus < 10% Patareid tuleb võimalikult kiiresti välja vahetada. Indikaatorite hetkeseisundi kontrollimiseks vajutage �� kontrollnuppu. LINEAARSE KÜLGKOKKUPÕRKE KAITSE SULETUD ASENDISSE PANEK   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Lineaarse külgkokkupõrke kaitse (LSP) (1) suletud asendisse pane- miseks toimige järgmiselt.
  • Page 406: Istmekatte Eemaldamine Ja Kinnitamine

    avamiseks vajutage kindlalt LSP ala, millele on kirjutatud „PRESS“ (Vajutada). ISTMEKATTE EEMALDAMINE JA KINNITAMINE HOIATUS Turvatooli ei tohi kunagi kasutada ilma turvatoolikatteta. Veenduge, et kasutate ainult CYBEXi originaaltoolikatet, kuna kate on turvasüsteemi tõhususe lahutamatu osa. Kate koosneb kolmest komponendist, mis on turvatooli külge kinni- tatud mitmest punktist.
  • Page 407: Toote Eest Hoolitsemine

     TEATIS Ärge kunagi kasutage tugevatoimelisi puhastusvahendeid või pleegitusaineid! Plastosasid saab puhastada õrnatoimelise puhastusvahendi ja sooja veega. TOOTE EEST HOOLITSEMINE HOIATUS Ärge kunagi eemaldage löögipadja üksikuid osi! Eemaldada võib ainult löögipadja välise katte. Et garanteerida, et teie turvatool pakub maksimaalset kaitset, on oluline, et järgite järgnevaid punkte: •...
  • Page 408: Toote Eluiga

    TOOTE ELUIGA See turvatool on disainitud vastu pidama ja täitma vastavaid funkt- sioone tavakasutuse juures umbes 10 aastat. Kuna plastikust osad kuluvad ajapikku, n. otsese päikesevalgusega kokku puutudes, siis võivad toote omadused kergelt erineda.. Kuna kõrged temperatuu- rid mõjutavad toote vastupidavust, tuleb, kui auto on pikalt otsese päikesevalguse käes : •...
  • Page 409: Tootja Garantii

    TOOTJA GARANTII CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele tootele 3-aastase garantii. Garantii kehtib riigis, kus toode algselt kliendile läbi jaemüügikanalite müüdi. Garantii sisu ja kogu garantii jõustamiseks vajalik teave on leitav meie kodule- helt go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Kuitootekirjelduses on märgitud garantii, ei mõjuta see seaduslikke õigusi, mis teil on meie suhtes defektide osas.
  • Page 410 VIZUALINĖ KALBA Signalo žodis nurodo galimą pavojingą situaciją, ĮSPĖJIMAS kuri, jei nebus išvengta, gali baigtis mirtimi ar rimtu sužalojimu. Signalo žodis nurodo galimą pavojingą situaciją,  PRANEŠIMAS kuri, jei nebus išvengta, gali sukelti produkto ar kito turto pažeidimą. Patarimai ir specialios funkcijos, kurios paleng-   �� vina automobilinės kėdutės naudojimą. Mokomasis vaiz- teisinga do įrašas Tekstas į kalbą neteisingas Grįžti į turinį Garsinis signalas...
  • Page 411 TURINYS SERTIFIKAVIMAS  SAUGA GAMINIO DALYS PASIRUOŠIMAS MONTAVIMUI TINKAMA PADĖTIS AUTOMOBILYJE MONTAVIMAS AUTOMOBILYJE IŠĖMIMAS IŠ AUTOMOBILIO GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS GULĖJIMO PADĖTIES REGULIAVIMAS VAIKO PRITVIRTINIMAS INFORMACIJA APIE ORO PAGALVES IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJA BATERIJŲ PRIEŽIŪRA ĮSPĖJAMIEJI SIGNALAI LINIJINĖS APSAUGOS NUO ŠONINIO SMŪGIO SULENKIMAS 426 AUTOMOBILINĖS VAIKO KĖDUTĖS UŽVALKALO NUĖMIMAS IR UŽDĖJIMAS VALYMAS PRODUKTO PRIEŽIŪRA KĄ DARYTI PO AUTO ĮVYKIO PRODUKTO GYVAVIMO TRUKMĖ ATLIEKŲ TVARKYMAS RAŽOTĀJA GARANTIJAS...
  • Page 412: Sertifikavimas

    SERTIFIKAVIMAS  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Amžius: 15+ mėn. Ūgis: 76–125 cm Svoris: iki 21 kg Dėkojame, kad kartu su automobiline kėdute įsigijote Anoris T2 i-Size. SAUGA SVARBU Prieš montuodami automobilinę kėdutę savo transporto priemonėje, atidžiai perskaitykite šią instrukciją ir išsaugokite ją ateičiai. ĮSPĖJIMAS Mirtis arba rimta trauma gali įvykti, jei nesilaikysite gamintojo nurodymų. Kad jūsų vaikas būtų tinkamai apsaugotas, privalote naudoti automobilinę kėdutę taip, kaip nurodyta naudojimo instrukcijoje. ĮSPĖJIMAS Automobilinės kėdutės negalima modifikuoti ar kaip nors papildyti be tipą patvirtinančiosios įstaigos patvirtinimo. Svarbi informacija • Ši automobilinė kėdutė yra patvirtinta pagal UN R129/03. • Ši automobilinė kėdutė gali būti montuojama tik ant automobilio sėdynių, kurios buvo patvirtintos kaip tinkamos naudoti vaikų apsaugos sistemai pagal automobilio instrukciją. • Nenaudokite jaunesniems negu 15 mėnesių ir iki 76 cm ūgio vai- kams. Nebenaudokite, jei viršijamas didžiausias 21 kg vaiko svoris...
  • Page 413 • Automobilinė kėdutė taip pat buvo išbandyta ir patvirtinta naudoti be atlenktos linijinės apsaugos nuo šoninio smūgio (L.S.P.). • Linijinė apsauga nuo šoninio smūgio (L.S.P.), naudojama šone nuo durelių pusės, turi būti sulankstyta, jei automobilinė kėdutė yra naudojama ant priekinės keleivio sėdynės arba jei kitas asmuo sėdi ant galinės automobilio sėdynės. • Visada užtikrinkite, kad automobilinė kėdutė kur nors neįstrigtų uždarant automobilio dureles arba reguliuojant galinę sėdynę. • Nenaudokite automobilinės kėdutės ilgiau negu 10 metų. Eksploatuojama automobilinė kėdutė yra jautri poveikiui, todėl, laikui bėgant, keičiasi jos medžiagų kokybė. • Automobilinėje kėdutėje yra integruota oro pagalvių sistema. Automobilinė kėdutė taip pat buvo išbandyta ir patvirtinta neak- tyvavus oro pagalvių sistemos. • NEBANDYKITE išardyti dalies, kuri nėra skirta pašalinti, modifi- kuoti ar pridėti bet kokią dalį prie sėdynės. Griežtai patariame nenuimti fiksuotų dalių, tokių kaip smūgio skydas. Garantija bus negaliojanti, jei bus naudojamos neoriginalios dalys ar priedai. • NEBANDYKITE patys išmesti automobilinės kėdutės per buitines atliekas. Prašome laikytis šioje vartotojo vadove pateiktų šalinimo instrukcijų.
  • Page 414: Gaminio Dalys

    GAMINIO DALYS (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Linijinė apsauga nuo (9) ISOFIX indikatoriai (16) Reguliavimo mygtukas šoninio smūgio (L.S.P.) (10) Teleskopinės kojelės (17) Diržo sagtis (2) Apsauginis baterijų...
  • Page 415: Pasiruošimas Montavimui

    PASIRUOŠIMAS MONTAVIMUI   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Išimant automobilinę kėdutę iš pakuotės, linijinė apsauga nuo šoninio smūgio (L.S.P.) (1) atsilenkia automatiškai. Prieš važiuodami įsi- tikinkite, kad linijinė apsauga nuo šoninio smūgio (L.S.P.), esanti nuo automobilio durelių pusės, yra visiškai atlenkta. Prieš naudojant pirmą kartą, apsauginis baterijų dirželis (2) turi būti nuimtas nuo baterijų skyriaus (3) automobilinės kėdutės apačioje. Pradėjus montuoti automobilinę kėdutę, pasigirs garsinis signal- as, kuris nenutils tol, kol teleskopinė kojelė (4) nebus tinkamai sumontuota. Jei pradėjus montuoti nepasigirs garsinis signalas arba ekrane (5) nešvies vaizdiniai indikatoriai, vadinasi, baterijas reikia pakeisti. TINKAMA PADĖTIS AUTOMOBILYJE Tai yra sustiprinta vaikų apsaugos sistema „i-Size“. Ji yra patvirtinta pagal JT taisyklę Nr. R129/03 ir tinkama naudoti su „i-Size“ suder- inamuose automobiliuose ant gamintojo automobilio instrukcijoje nurodytų sėdynių padėčių. Jei jūsų automobilyje nėra „i-Size“ sėdy- nės padėties, peržiūrėkite automobilių tipų sąrašą ir įsitikinkite, kad kėdutę galima naudoti jūsų automobilyje.
  • Page 416 Naujausią automobilių tipų sąrašą galite rasti interneto svetainėje go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Jei jūsų automobilyje nėra ISOFIX, automobilinės kėdutės naudoti negalima. Jei automobilyje mažai vietos, linijinę apsaugą nuo šoninio smūgio (L.S.P.) galima sulenkti.Negarantuojama, kad visuose patvirtintu- ose automobiliuose bus galima naudoti visas sėdėjimo ir gulėjimo padėtis. Dėl saugumo ir patogumo rekomenduojame montuoti �� automobilinę kėdutę už priekinės keleivio sėdynės. ĮSPĖJIMAS Sužeidimo rizika! Automobilinė kėdutė visada turi būti tinkamai sumontuota ir pritvirtinta automobilyje, net kai ji nėra naudojama. ĮSPĖJIMAS Sužeidimo rizika! Bagažas ir kiti daiktai automobilyje visada turi būti gerai pritvirtinti. Priešingu atveju jie gali iškristi iš automobilio ir mirtinai sužaloti. ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaiko automobilyje be priežiūros. "ĮSPĖJIMAS Nudegimo rizika! Šios vaikų apsaugos sistemos dalys gali įkaisti nuo tiesioginių saulės spindulių, todėl gali nudeginti vaiko odą. Apsaugokite automobilinę kėdutę nuo tiesioginių saulės spindulių."...
  • Page 417: Montavimas Automobilyje

    MONTAVIMAS AUTOMOBILYJE   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Visada įsitikinkite, kad... • nugaros atramos automobilyje yra užfiksuotos vertikalioje padėtyje; • sėdynė būtų atitraukta kuo toliau, kai montuojate automobilinę kėdutę ant priekinės keleivio sėdynės. ĮSPĖJIMAS Sužeidimo rizika! Nenaudokite kitokių apkrovą laikančių kontaktinių taškų, nei nurodyti instrukcijoje ir pažymėti ant vaiko automobilinės kėdutės. 1. Lenkite teleskopinę kojelę (4), kol ji užsifiksuos tolimiausioje padėtyje.
  • Page 418 ĮSPĖJIMAS Teleskopinė kojelė visada turi tiesiogiai liesti automobilio grindis. Jei automobilio įduboje kojoms yra saugojimo skyriai, kreipkitės į automobilio gamintoją ir įsitikinkite, kad automobilio grindys yra tinkamos teleskopinei kojelei atremti. ĮSPĖJIMAS Nedėkite jokių daiktų automobilinės kėdutės priekyje esančioje kojoms skirtoje vietoje." ĮSPĖJIMAS Nedėkite jokių daiktų automobilinės kėdutės priekyje esančioje kojoms skirtoje vietoje. 2. Padėkite automobilinę kėdutę ant reikiamos automobilio sėdynės.  PRANEŠIMAS Ant kai kurių automobilių sėdynių, kurios pagamintos iš jautrių medžiagų, kėdutė gali palikti žymių arba gali pakenkti spalvai. Kad išvengtumėte tokių pasekmių, po automobiline kėdute patieskite antklodę, rankšluostį ar panašų daiktą, kuris apsaugos automobilio sėdynę. 3. Atjunkite ISOFIX atjungimo mygtukus (6), kad ištiestumėte ISOFIX fiksavimo rankenas (7). ISOFIX atjungimo mygtukus galima atjungti nepriklausomai vieną �� nuo kito ir atskirai sureguliuoti ISOFIX fiksavimo rankenas. 4. Stumkite ISOFIX fiksavimo rankenas (7) nuo automobilinės kėdutės tiek, kiek daugiausia galima.
  • Page 419: Išėmimas Iš Automobilio

    6. Įsitikinkite, kad automobilinė kėdutė yra stipriai pritvirtinta prie ISOFIX tvirtinimo taškų (8), pamėgindami ištraukti kėdutę. 7. Paspauskite automobilinę kėdutę prie automobilio sėdynės nu- garos atramos, kol ji visiškai priglus prie nugaros atramos. Pajudinus automobilinę kėdutę iš vienos pusės į kitą, ji prisispaus �� prie automobilio sėdynės nugaros atramos. 8. Paspauskite teleskopinės kojelės reguliavimo mygtuką (10) ir ištieskite kojelę, kol ji tvirtai atsirems į automobilio grindis. 9. Teleskopinės kojelės indikatorius (11) užsidegs ŽALIA šviesa, kai teleskopinė kojelė bus tinkamai atremta į automobilio grindis, ir išsijungs garsinis signalas. 10. Ištraukite teleskopinę kojelę (4) iki kitos fiksavimo padėties, kad užtikrintumėte optimalų jėgos perdavimą. IŠĖMIMAS IŠ AUTOMOBILIO   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Atjunkite ISOFIX fiksavimo rankenas (7) iš abiejų pusių, paspaus- dami ISOFIX atjungimo mygtukus (6) ir tuo pačiu metu patrauk- dami rankenas atgal. 2.
  • Page 420: Galvos Atramos Reguliavimas

    3. Spausdami teleskopinės kojelės reguliavimo mygtuką (10), stumkite teleskopinę kojelę (4) atgal ir sulenkite ją, kad sutaupy- tumėte vietos. GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Galvos atramą (12) galima sureguliuoti naudojant galvos atramos reguliavimo rankeną (13). Reguliuodami galvos atramą (12) užtikrinkite, kad tarp vaiko pečių ir galvos atramos liktų ne didesnis negu 2 cm (maždaug dviejų pirštų) pločio tarpas. ĮSPĖJIMAS Tik optimaliai sureguliuota galvos atrama gali suteikti vaikui didžiausią apsaugą ir komfortą.
  • Page 421: Gulėjimo Padėties Reguliavimas

    GULĖJIMO PADĖTIES REGULIAVIMAS   (14) (14) Norėdami nustatyti automobilinę kėdutę į pageidaujamą gulėjimo padėtį, paspauskite padėties reguliavimo rankeną (14) automobilinės kėdutės dešinėje pusėje. Nustatydami automobilinės kėdutės gulėjimo padėtį, visada �� įsitikinkite, kad automobilinė kėdutė užsifiksuoja tinkamoje padėtyje ir pasigirsta garsinis signalas.
  • Page 422: Vaiko Pritvirtinimas

    VAIKO PRITVIRTINIMAS   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ĮSPĖJIMAS Prieš kiekvieną kelionę įsitikinkite, kad apsauginis skydas nuo smūgių yra tinkamai sureguliuotas ir gerai priglunda prie vaiko kūno.  PRANEŠIMAS Nedėkite jokių daiktų ant apsauginio skydo nuo smūgių. Ant apsauginio skydo nuo smūgių ir šalia jo nenaudokite aštrių daiktų. 1. Atpalaiduokite apsauginį skydelį (15) paspausdami reguli- avimo mygtuką (16) ir tuo pat metu patraukdami apsauginį skydelį pirmyn. 2. Atsekite apsauginio skydo nuo smūgių (15) diržo sagtį (17), paspausdami automobilinės kėdutės raudoną atjungimo mygtuką, tada padėkite apsauginį skydą nuo smūgių šalia auto- mobilinės kėdutės. 3. Įsodinkite vaiką į automobilinę kėdutę.
  • Page 423: Informacija Apie Oro Pagalves Ir Naudojimo Instrukcija

    4. 4. Uždėkite apsauginį skydą nuo smūgių (15) į jam skirtą vietą ir įstatykite apsauginio skydo nuo smūgių sagties liežuvėlį (18) į atitinkamą automobilinės kėdutės diržo sagtį (17). Patikrinkite, ar sagtis užsifiksavo tinkamoje vietoje ir pasigirdo spragtelėjimas. Diržai negali būti susisukę. Apsauginio skydo nuo smūgių indika- torius (20) užsidegs ŽALIA šviesa. 5. Patraukite apsauginį skydą nuo smūgių (15), norėdami įsitikinti, kad diržo sagtis (17) tinkamai užsifiksavo. 6. 6. Nuspauskite reguliavimo mygtuką (16) ir pastumkite apsaug- inį skydelį (15) link vaiko. Apsauginis skydelis (15) turi glaudžiai priglusti prie vaiko kūno ir dubens." ĮSPĖJIMAS Kiekvieną kartą pritvirtindami vaiką įsitikinkite, kad apsauginis skydas nuo smūgių yra tinkamai uždėtas, ir priveržkite reguliavimo diržus. 7. Prieš kelionę paspausdami patikrinimo mygtuką (19) įsitikinkite, kad visi indikatoriai ekrane (5) yra ŽALI. INFORMACIJA APIE ORO PAGALVES IR NAUDOJIMO INSTRUKCIJA  ...
  • Page 424: Baterijų Priežiūra

    • baterija turi būti pakankamai įkrauta; • automobilinė kėdutė turi būti sumontuota tinkamai, o apsauginis skydas nuo smūgių turi būti pritvirtintas; • visi indikatoriai ekrane turi degti ŽALIA šviesa. BATERIJŲ PRIEŽIŪRA   Priklausomai nuo baterijų eksploatavimo laiko ir naudojimo įpročių, baterijas gali reikėti pakeisti. Jei baterijos nusilpo, oro pagalvė ir indikatoriai bei įspėjamieji signalai neveiks. Įspėjamasis signalas reiškia, kad baterijas reikia pakeisti. Norėdami pakeisti baterijas, turite tinkamu įrankiu atidaryti baterijų skyrių (3). Pakeitę baterijas, uždarykite šį skyrių. Baterijų indikatorius ekrane užsidega ŽALIA šviesa. Jei ekranas nešviečia pakeitus baterijas, kreipkitės į pardavėją arba gamintoją. • Įstatydami baterijas, nesumaišykite teigiamų ir neigiamų polių. • Naudokite tik identiškas ir naujas baterijas be jokių pažeidimų. • Nusilpusias baterijas visada išimkite. • Visas baterijas laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje. • Neįkraukite baterijų. • Saugokite baterijas nuo stiprių smūgių. • Saugokite gaminį ir baterijas nuo ugnies.
  • Page 425: Įspėjamieji Signalai

    • Nelaikykite baterijų karštoje ir drėgnoje aplinkoje. • Neardykite baterijų. Saugokite baterijas nuo trumpojo jungimo. • Jei ilgai nenaudosite, baterijas išimkite. ĮSPĖJAMIEJI SIGNALAI   Indikatoriai ekrane (5) įsijungs, jei bent viena ISOFIX fiksavimo rankena bus prijungiama prie automobilio. Atkreipkite dėmesį į toliau pateiktus įspėjamuosius signalus. Netinkamai sumontuotos ISOFIX fiksavimo rankenos Abi ISOFIX fiksavimo rankenos turi būti užfiksuo- tos tinkamai. Netinkamai sumontuota teleskopinė kojelė Teleskopinė kojelė turi būti ištiesta ir tinkamai atremta į grindis. Nepritvirtintas apsauginis skydas nuo smūgių Patikrinkite, ar sagties liežuvėlis yra užfiksuotas..
  • Page 426 Gedimas Baikite planuotą kelionę ir kreipkitės į pardavėją arba gamintoją. Baterijos įkrovimo būsena yra < 30 proc Baterijas netrukus reikės pakeisti. Baterijos įkrovimo būsena yra < 10 proc Baterijas reikia pakeisti kuo greičiau. Norėdami patikrinti esamą indikatorių būseną, paspauskite �� patikrinimo mygtuką. LINIJINĖS APSAUGOS NUO ŠONINIO SMŪGIO SULENKIMAS   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Norėdami sulenkti linijinę apsaugą nuo šoninio smūgio (L.S.P.) (1), atlikite šiuos veiksmus: 1. Ištraukite galvos atramą (12) į aukščiausią padėtį ir atlenkite galvos atramos užvalkalą į viršų, kad atidengtumėte linijinės ap- saugos nuo šoninio smūgio (L.S.P) fiksavimo mygtuką (22).
  • Page 427: Automobilinės Vaiko Kėdutės Užvalkalo Nuėmimas Ir Uždėjimas

    2. Uždarykite linijinę apsaugą nuo šoninio smūgio (L.S.P) (1) ir laikykite ją nuspaustą žemyn. Paspauskite linijinės apsaugos nuo šoninio smūgio (L.S.P) fiksavimo mygtuką (22) į išorę. 3. Nuspaudus linijinės apsaugos nuo šoninio smūgio (L.S.P) fiksav- imo mygtuką (22) tiek, kiek daugiausia galima, galima atjungti linijinę apsaugą nuo šoninio smūgio (L.S.P) (1). Norėdami ištiesti linijinę apsaugą nuo šoninio smūgio (L.S.P.) (1), dar kartą stipriai paspauskite linijinės apsaugos nuo šoninio smūgio (L.S.P) zoną, kuri yra pažymėta PRESS (spausti) AUTOMOBILINĖS VAIKO KĖDUTĖS UŽVALKALO NUĖMIMAS IR UŽDĖJIMAS ĮSPĖJIMAS Automobilinės kėdutės negalima naudoti be jos užvalkalo. Naudokite tik originalų CYBEX automobilinės kėdutės užvalkalą, nes užvalkalas yra labai svarbus elementas, kuriuo užtikrinamas tinkamas kėdutės funkcionavimas. Užvalkalą sudaro 3 dalys, prijungiamos prie automobilinės kėdutės keliose vietose. Atleiskite visus tvirtinimo elementus. Tada galėsite nuimti at- skiras dalis. Įsitikinkite, kad nuėmėte tik viršutinį apsauginio skydo nuo �� smūgių užvalkalą. Norėdami vėl uždėti užvalkalą, atlikite veiksmus atvirkštine tvarka.
  • Page 428: Produkto Priežiūra

    ĮSPĖJIMAS Apdangalas yra neatskiriamas autokėdutės saugumo komponentas. Autokėdutė negali būti naudojama be uždangalo arba su uždangalu, kuris priklauso kitai automobilinei kėdutei.  PRANEŠIMAS Užvalkalą galima skalbti tik 30 °C temperatūroje, pasirinkus švelnaus skalbimo programą, priešingu atveju užvalkalo audinys gali išblukti. Skalbkite užvalkalą atskirai nuo kitų skalbinių ir nedžiovinkite jo džiovyklėje arba tiesioginiuose saulės spinduliuose!  PRANEŠIMAS Skalbyklėje galima skalbti tik nuimamą automobilinės kėdutės užvalkalą.  PRANEŠIMAS Nenaudokite šiurkščių valymo priemonių ar baliklių! Plastikines dalis galima valyti švelniu valikliu ir šiltu vandeniu. PRODUKTO PRIEŽIŪRA ĮSPĖJIMAS Niekada neišimkite atskirų dalių iš apsauginio skydo nuo smūgių! Galima nuimti tik išorinį apsauginio skydo nuo smūgių užvalkalą. Tam, kad garantuoti, jog jūsų automobilinė kėdutė suteiks maksimalų saugumą, yra būtina sekti tolimesnius nurodymus: • Visi pagrindiniai autokėdutės komponentai turi būti reguliariai tikrinami saugumo sumetimais. Mechaninės dalys turi veikti be trikdžių. • Įsitikinkite, kad autokėdutė nėra įstrigusi tarp kietų detalių, tokių kaip automobilio durys ar kitos žalą galimai sukeliančios vietos. • Pvz.: jeigu autmobilinė kėdutė buvo nukritusi, gamintojas turi ją patikrinti prieš sekantį jos naudojimą.
  • Page 429: Ką Daryti Po Auto Įvykio

    KĄ DARYTI PO AUTO ĮVYKIO ĮSPĖJIMAS Avarija gali sugadinti automobilio kėdutę ir tai gali būti nematoma plika akimi. Prašome keisti autokėdutę po auto įvykio. Jei kiltų abejonių, susisiekite su mažmenininku arba gamintoju. PRODUKTO GYVAVIMO TRUKMĖ Ši vaikiška sėdynė buvo suprojektuota taip, kad būtų galima atlikti sklandžiai numatytas funkcijas per produkto veikimo trukmę iki 10 metų. Nuolatinis plastiko dėvėjimasis, pavyzdžiui įtakojamas saulės spindulių (UV), gali sukelti pakitimus produkto savybėms. Dėl didelių temperatūros svyravimų ir kitų nenumatytų atvejų transporto priemonėse, yra būtina laikytis šių taisyklių: • Jei automobilį ilgesnį laiką veikia tiesioginiai saulės spinduliai, vaiko kėdutę reikėtų išimti iš automobilio ar uždengti audeklu. • Reguliariai tikrinkite visas sėdynės plastikines ir metalines dalis, kad jos nebūtų sugadintos, pasikeitusios formos ar spalvos. Jei pastebėjote bet kokį vaikiškos automobilinės kėdutės pakeit- imą, sėdynę reikia išmesti, patikrinti ir galbūt turi būti pakiesta gamintojo. • Audinio pasikeitimas, ypač išblukimas, yra normalus, kai jis naudojamas transporto priemonėje ir nesumažina sėdynės funkcijonalumo.
  • Page 430: Atliekų Tvarkymas

    ATLIEKŲ TVARKYMAS Kad apsaugoti aplinką, mes prašome vartotojo rūšiuoti ir tinkamai atsikratyti atliekomis, nuo pat produkto naudojimo pradžios (įpakavi- mas) iki pat pabaigos (autokėdutės dalys). Automobilinė kėdutė ir jos dalys yra laikomos specialiomis atliekomis, kurių negalima šalinti kartu su buitinėmis atliekomis. Gaminį reikia utilizuoti pagal regione galiojančius reikalavimus. Naujausią informaciją apie utilizavimą pateikiame interneto svetainėje go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. ĮSPĖJIMAS Dusimo pavojus! Laikykite plastikinį autokėdutės įpakavimą vaikams nepasiekiamoje vietoje. RAŽOTĀJA GARANTIJAS CYBEX GmbH“ (Riedingerstr. 18, 95448 Bairoitas, Vokietija) suteikia šiam gaminiui 3 metų garantiją. Garantija galioja šalyje, kurioje gam- inys pirmą kartą buvo parduotas naudotojui mažmeninės prekybos vietoje. Garantijos turinį ir pagrindinę garantijos patvirtinimo infor- maciją rasite interneto svetainės go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats pagrind- iniame puslapyje. Jei garantijos sąlygos nurodytos prekės aprašyme, įstatymuose numatytos jūsų teisės, susijusios su defektais, mūsų atžvilgiu lieka nepakitusios.
  • Page 431 VIZUĀLIE APZĪMĒJUMI Signālvārds norāda iespējamu bīstamu situāc- BRĪDINĀJUMS iju, kas, ja to nenovērš, var izraisīt nāvi vai nopietnus savainojumus. Signālvārds norāda iespējamu bīstamu situāc-  IEVĒRĪBAI iju, kas, ja to nenovērš, var izraisīt produkta vai citas īpašuma bojājumus. Padomi un īpašas funkcijas, kas atvieglo au-   �� tomašīnas sēdekļa izmantošanu. Apmācību video Teksts uz runu nepareizi Atpakaļ uz satura Dzirdams signāls rādītāju...
  • Page 432 SATURA RĀDĪTĀJS SERTIFIKĀCIJA  DROŠĪBA PRODUKTA KOMPLEKTĀCIJA SAGATAVOŠANA UZSTĀDĪŠANAI PAREIZA POZĪCIJA TRANSPORTLĪDZEKLĪ UZSTĀDĪŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ IZŅEMŠANA NO TRANSPORTLĪDZEKĻA GALVAS BALSTA REGULĒŠANA ATZVELŠANAS POZĪCIJAS REGULĒŠANA BĒRNA DROŠA NOSTIPRINĀŠANA INFORMĀCIJA UN INSTRUKCIJAS DROŠĪBAS SPILVENAM BATERIJU PĀRVALDĪBA BRĪDINĀJUMA SIGNĀLI LINEĀRĀS SĀNU TRIECIENA AIZSARDZĪBAS SALOCĪŠANA SĒDEKĻA PĀRVALKA ATVIENOŠANA UN PIESTIPRINĀŠANA TĪRĪŠANA PRODUKTU APRŪPE KO DARĪT PĒC NEGADĪJUMA PRODUKTA DZĪVES ILGUMS LIKVIDĒŠANA RAŽOTĀJA GARANTIJAS...
  • Page 433: Sertifikācija

    SERTIFIKĀCIJA  ANO R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Vecums: 15+ mēn. Izmērs: 76 – 125 cm Svars: līdz 21 kg Paldies, ka izvēlējāties Anoris T2 i-Size automašīnas sēdekli. DROŠĪBA SVARĪGI Pirms bērna sēdekļa uzstādīšanas transportlīdzeklī uzmanī- gi izlasiet šo lietotāja rokasgrāmatu un vienmēr to glabājiet turpmākai atsaucei. BRĪDINĀJUMS Nāve vai nopietns savainojums var notikt, ja neievērojat ražotāja norādījumus. Lai jūsu bērns būtu pienācīgi aizsargāts, ir absolūti nepieciešams izmantot automašīnas sēdekli atbilstoši šajā lietotāja rokasgrāmatā sniegtajam aprakstam. BRĪDINĀJUMS Bez tipa apstiprināšanas iestādes apstiprinājuma automašīnas sēdekli nedrīkst nekādā veidā pārveidot vai aprīkot. Svarīga informācija • Šis auto sēdeklis ir apstiprināts saskaņā ar UN R129/03. • Šo bērna sēdekli drīkst uzstādīt tikai uz transportlīdzekļa sēdekļi- em, kas saskaņā ar transportlīdzekļa rokasgrāmatu ir apstiprināti bērnu ierobežotājsistēmu lietošanai. • Nelietojiet, ja bērns nav sasniedzis 15 mēnešu vecumu un 76 cm garumu. Neizmantojiet, ja bērna maksimālais svars 21 kg vai augums 125 cm ir pārsniegts.
  • Page 434 • Lai automašīnas sēdeklis nodrošinātu vislabāko iespējamo aizsardzību, vienmēr durvju pusē izmantojiet lineāro sānu triecie- na aizsardzību (L.S.P.). • Automašīnas sēdeklis ir pārbaudīts un apstiprināts lietošanai, neatlokot lineāro sānu trieciena aizsardzību (L.S.P.). • Lineārā sānu trieciena aizsardzība (L.S.P.), kas vērsta uz trans- portlīdzekļa iekšpusi, ir jāsaloka, ja automašīnas sēdeklis tiek izmantots uz transportlīdzekļa priekšējā pasažiera sēdekļa vai aizmugurējā pasažiera sēdeklī sēž cita persona. • Aizverot transportlīdzekļa durvis vai noregulējot aizmugurējo sēdekli, vienmēr pārliecinieties, ka automašīnas sēdekli nebloķē cita virsma. • Šī automašīnas sēdekļa maksimālais lietošanas ilgums ir 10 gadi. Automašīnas sēdeklis produkta darbības laikā ir pakļauts lielai slodzei, kas ar laiku izraisa tā materiāla kvalitātes izmaiņas. • Automašīnas sēdeklis ir aprīkots ar drošības spilvenu sistēmu. Tas ir pārbaudīts un apstiprināts lietošanai arī bez aktivizētas drošības spilvenu sistēmas. • NEMĒĢINIET izjaukt daļu, kas nav paredzēta noņemšanai, mod- ificēt vai pievienot jebkuru daļu sēdeklim. Mēs stingri iesakām neizņemt fiksētās daļas, piemēram, trieciena vairogu. Garantija būs spēkā neesoša, ja tiks izmantotas neoriģinālas daļas vai piederumi. • NEMĒĢINIET pašrocīgi iznīcināt auto sēdekli caur sadzīves atkri- tumiem. Lūdzu, ievērojiet šajā lietotāja rokasgrāmatā norādītos iznīcināšanas norādījumus.
  • Page 435: Produkta Komplektācija

    PRODUKTA KOMPLEKTĀCIJA (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Lineārā sānu trieciena (10) Teleskopiskā statīva (17) Jostas sprādze aizsardzība (L.S.P.) regulēšanas poga (18) Sprādzes mēlīte (2) Bateriju aizsarglente (11) Teleskopiskā...
  • Page 436: Sagatavošana Uzstādīšanai

    SAGATAVOŠANA UZSTĀDĪŠANAI   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Lineārā sānu trieciena aizsardzība (L.S.P.) (1) automātiski atlocās automašīnas sēdekļa izpakošanas laikā. Pirms brauciena uzsākšanas pārliecinieties, ka pret transportlīdzekļa durvīm vērstā lineārā sānu trieciena aizsardzība (L.S.P.) ir pilnībā atlocīta. Pirms pirmās izmantošanas reizes no automašīnas sēdekļa apa- kšdaļā esošā bateriju nodalījuma (3) ir jāatvieno bateriju aizsar- glente (2). Uzsākot automašīnas sēdekļa uzstādīšanu, būs dzirdams skaņas brīdinājuma signāls līdz teleskopiskā statīva (4) pareizas uzstādīšanas brīdim. Ja uzsākot uzstādīšanu nav dzirdams skaņas brīdinājuma signāls vai indikatorlodziņā (5) neizgaismojas indikatori, jāveic bateriju nomaiņa. PAREIZA POZĪCIJA TRANSPORTLĪDZEKLĪ Šī ir uzlabota i-Size bērnu ierobežotājsistēma. Tā ir apstiprināta saskaņā ar ANO noteikumiem Nr. R129/03 izmantošanai ar i-Size saderīgās transportlīdzekļu sēdekļu pozīcijās atbilstoši tam, kā to transportlīdzekļa ražotājs norādījis transportlīdzekļa lietotāja ro- kasgrāmatā. Ja jūsu transportlīdzeklim nav i-Size sēdekļu pozīcijas,...
  • Page 437 lūdzu, skatiet transportlīdzekļu tipu sarakstu, lai noteiktu, vai izman- tošana ir atļauta. Jaunāko tipu saraksta versiju skatiet vietnē go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Automašīnas sēdekļa lietošana ir aizliegta, ja jūsu transportlīdzeklis nav aprīkots ar ISOFIX. Ja jūsu transportlīdzeklī nav pietiekoši daudz vietas, lineāro sānu trieciena aizsardzību (L.S.P.) ir iespējams salocīt. Nevar garantēt visu sēdēšanas un atzvelšanas pozīciju funkcionalitāti visos apstiprināta- jos transportlīdzekļos. Drošības un komforta dēļ uzstādīšanu ieteicams veikt uz �� transportlīdzekļa sēdekļa, kas atrodas aiz priekšējā pasažiera. BRĪDINĀJUMS Traumu risks! Automašīnas sēdeklim vienmēr jābūt pareizi uzstādītam un nostiprinātam transportlīdzeklī, pat ja tas netiek lietots. BRĪDINĀJUMS Traumu risks! Bagāžai vai citiem priekšmetiem, kas atrodas transportlīdzeklī, vienmēr jābūt stingri nostiprinātiem. Pretējā gadījumā tie var tikt izmētāti transportlīdzekļa salonā, radot risku gūt nāvējošas traumas. BRĪDINĀJUMS Nekādā gadījumā neatstājiet bērnu transportlīdzeklī bez uzraudzības. BRĪDINĀJUMS Apdegumu risks! Šīs bērnu ierobežotājsistēmas daļas var sakarst, ja tiek pakļautas tiešai saules staru iedarbībai, un, iespējams, var apdedzināt jūsu bērna ādu. Aizsargājiet savu bērnu un automašīnas sēdekli no tiešas saules staru iedarbības.
  • Page 438: Uzstādīšana Transportlīdzeklī

    UZSTĀDĪŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Vienmēr pārliecinieties, ka... • atzveltnes transportlīdzeklī ir nostiprinātas vertikālā pozīcijā; • uzstādot automašīnas sēdekli uz priekšējā pasažiera sēdekļa, transportlīdzekļa sēdeklis ir noregulēts pēc iespējas aizmugurējā pozīcijā. BRĪDINĀJUMS Traumu risks! Neizmantojiet nekādus citus slodzi nesošus kontaktpunktus, kas nav aprakstīti lietotāja rokasgrāmatā un automašīnas sēdekļa nostiprināšanai norādīti uz transportlīdzekļa sēdekļa. 1. Atlieciet teleskopisko statīvu (4), līdz tas nofiksējas priekšējā pozīcijā.
  • Page 439 BRĪDINĀJUMS Teleskopiskajam statīvam vienmēr jābūt tiešā saskarē ar transportlīdzekļa grīdu. Ja jūsu transportlīdzeklim ir glabāšanas nodalījums zem sēdekļa, noteikti sazinieties ar transportlīdzekļa ražotāju, lai pārliecinātos, ka transportlīdzekļa grīda ir piemērota teleskopiskajam statīvam. BRĪDINĀJUMS Nenovietojiet nekādus priekšmetus kāju zonā bērna sēdekļa priekšā. 2. Novietojiet automašīnas sēdekli uz atbilstošā sēdekļa transportlīdzeklī.  IEVĒRĪBAI Dažos transportlīdzekļa sēdekļos, kas izgatavoti no delikātiem materiāliem, automašīnas sēdekļa lietošana var radīt nospiedumus un/vai izraisīt krāsas maiņu. Lai to novērstu, zem automašīnas sēdekļa varat paklāt segu, dvieli vai tamlīdzīgu pārsegu, tādējādi aizsargājot transportlīdzekļa sēdekli. 3. Atlaidiet ISOFIX fiksēšanas pogas (6), lai pagarinātu ISOFIX bloķēšanas sviras (7). Katru ISOFIX fiksēšanas pogu var atbrīvot atsevišķi, tādējādi �� ļaujot atsevišķi pielāgot arī katru ISOFIX bloķēšanas sviru. 4. Izbīdiet ISOFIX bloķēšanas sviras (7) no sēdekļa vistālākajā iespējamajā pozīcijā. 5. Iebīdiet ISOFIX bloķēšanas sviras (7) ISOFIX stiprinājuma punktos (8), līdz tās nofiksējas ar dzirdamu klikšķi. ISOFIX indikatoru (9) krāsa nomainīsies no SARKANAS uz ZAĻU. ISOFIX stiprinājuma punkti ir divi metāla saisteņi katram �� transportlīdzekļa sēdeklim. Tie atrodas starp transportlīdzekļa sēdekļa atzveltni un sēdekļa sēdvietas virsmu. Šaubu gadījumā skatiet sava transportlīdzekļa lietotāja rokasgrāmatu. 6. Pārliecinieties, ka automašīnas sēdeklis ir pienācīgi nofiksēts pie ISOFIX stiprinājuma punktiem (8), mēģinot to izvilkt. 7.
  • Page 440 Pārvietojot automašīnas sēdekli no vienas puses uz otru, tas arī �� tiks nostiprināts pret transportlīdzekļa atzveltni. 8. Nospiediet teleskopiskā statīva regulēšanas pogu (10) un pa- gariniet statīvu, līdz tas stingri pieskaras transportlīdzekļa grīdai. 9. Kad teleskopiskais statīvs ir pareizi novietots uz transportlīdzekļa grīdas, teleskopiskā statīva indikatora (11) krāsa nomainās uz ZAĻU un pārtrauc skanēt skaņas brīdinājuma signāls. 10. Lai nodrošinātu optimālu slodzes pārnesi, izbīdiet teleskopisko statīvu (4) līdz nākamajai bloķēšanas pozīcijai. IZŅEMŠANA NO TRANSPORTLĪDZEKĻA   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Atbrīvojiet abu pušu ISOFIX bloķēšanas sviras (7), nospiežot ISOFIX fiksēšanas pogas (6) un vienlaicīgi pavelkot tās atpakaļ. 2. Noņemiet automašīnas sēdekli un pilnībā iebīdiet ISOFIX bloķēšanas sviras (7) transportēšanas pozīcijā. 3. Nospiežot teleskopiskā statīva regulēšanas pogu (10), iebīdiet teleskopisko statīvu (4) atpakaļ sākotnējā pozīcijā un pēc tam nolokiet to, lai atbrīvotu vietu.
  • Page 441: Galvas Balsta Regulēšana

    GALVAS BALSTA REGULĒŠANA   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Galvas balstu (12) var noregulēt, izmantojot galvas balsta reg- ulēšanas rokturi (13). Regulējot galvas balstu (12), pārliecinieties, ka starp bērna pleciem un galvas balstu paliek ne vairāk kā 2 cm (apm. 2 pirkstu platums) attālums. BRĪDINĀJUMS Tikai optimāli noregulēts galvas balsts var sniegt jūsu bērnam maksimālu aizsardzību un komfortu. ATZVELŠANAS POZĪCIJAS REGULĒŠANA   (14) (14) Lai noregulētu automašīnas sēdekli vēlamajā atzvelšanas pozīcijā, nospiediet automašīnas sēdekļa priekšpusē esošo pozīcijas reg- ulēšanas rokturi (14).
  • Page 442: Bērna Droša Nostiprināšana

    Regulējot automašīnas sēdekli atzvelšanas pozīcijā, vienmēr �� pārliecinieties, ka, sēdeklim ieņemot pareizu pozīciju, atskan sadzirdams klikšķis. BĒRNA DROŠA NOSTIPRINĀŠANA   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) BRĪDINĀJUMS Pirms katra brauciena pārliecinieties, ka trieciena aizsargs ir pareizi nofiksēts un cieši pieguļ ķermenim.  PIEZĪME Nenovietojiet nekāda veida priekšmetus uz trieciena aizsarga. Neizmantojiet nekāda veida asus priekšmetus uz trieciena aizsarga vai tā tuvumā. 1. Atbrīvojiet trieciena vairogu (15), nospiežot regulēšanas pogu (16) un vienlaikus velkot trieciena vairogu uz priekšu. 2. Atsprādzējiet trieciena aizsarga (15) jostas sprādzi (17), nos- piežot sarkano automašīnas sēdekļa atvienošanas pogu, pēc tam trieciena aizsargu novietojiet blakus automašīnas sēdeklim. 3.
  • Page 443: Informācija Un Instrukcijas Drošības Spilvenam

    4. Uzstādiet trieciena aizsargu (15) atpakaļ tam paredzētajā vietā un iespraudiet trieciena aizsarga sprādzes mēlīti (18) atbilstošā automašīnas sēdekļa jostas sprādzē (17). Lūdzu, pārliecinieties, ka sprādze ar dzirdamu klikšķi nofiksējas tai paredzētajā vietā. Drošības jostas nekādā gadījumā nedrīkst būt savītas. Trieciena aizsarga indikatora (20) krāsa nomainās uz ZAĻU. 5. Pavelciet trieciena aizsargu (15), lai pārliecinātos, ka jostas sprādze (17) ir pareizi nofiksējusies tai paredzētajā vietā. 6. Nospiediet regulēšanas pogu (16) un stumiet trieciena vairogu (15) bērna virzienā. Trieciena vairogam (15) cieši jāpieguļ bērna ķermenim un iegurnim. BRĪDINĀJUMS Katrā bērna nofiksēšanas reizē pievelciet regulēšanas jostas, pārliecinoties, ka trieciena aizsargs pieguļ pareizi. 7. Pirms brauciena uzsākšanas pārliecinieties, ka visi indikatori indikatorlodziņā (5) ir ZAĻĀ krāsā, nospiežot indikatorpogu (19). INFORMĀCIJA UN INSTRUKCIJAS DROŠĪBAS SPILVENAM   Automašīnas sēdekļa trieciena aizsargā ir integrēts drošības spilvens, kas nodrošina papildu drošību negadījuma laikā.Lai automašīnas sēdekļa drošības spilvens būtu aktivizēts, ir jāizpildās tālāk norādītajiem apstākļiem. •...
  • Page 444: Bateriju Pārvaldība

    • Automašīnas sēdeklis uzstādīts pareizi un trieciena aizsargs nofiksēts. • Visi indikatori indikatorlodziņā ir ZAĻĀ krāsā. BATERIJU PĀRVALDĪBA   Atkarībā no bateriju darbmūža un lietošanas veida var būt ne- pieciešams veikt bateriju nomaiņu. Ja baterijas ir izlādējušās, drošības spilvens, indikatori un skaņas brīdinājuma signāli nav aktivizēti. Brīdinājuma signāls norāda uz bateriju nomaiņas nepieciešamību. Lai nomainītu baterijas, jums ir jāatver bateriju nodalījumu (3), izman- tojot atbilstošu instrumentu. Pēc bateriju nomaiņas nodalījums ir jāaizver. Bateriju indikators indikatorlodziņā nomainīs krāsu uz ZAĻU. Ja pēc bateriju nomaiņas indikatorlodziņš neizgaismojas, lūdzu, sazinieties ar izplatītāju vai ražotāju. Izmantojiet tikai ieteiktā tipa CR17450 baterijas (3 V līdzstrāva). • Bateriju uzstādīšanas laikā ievērojiet pareizu polaritāti. • Izmantojiet vienīgi jaunas, nebojātas baterijas. • Vienmēr izņemiet izlādējušās baterijas. • Nepieļaujiet bateriju nonākšanu bērnu rīcībā. • Neveiciet bateriju uzlādēšanu. • Nepakļaujiet baterijas spēcīgam triecienam.
  • Page 445: Brīdinājuma Signāli

    • Nepieļaujiet šī produkta vai bateriju nonākšanu liesmu avo- ta tuvumā. • Neglabājiet baterijas karstā un mitrā vidē. • Neveiciet bateriju izjaukšanu. Nepieļaujiet baterijām īssavienoju- ma rašanos. • Izņemiet baterijas ilgstošas uzglabāšanas gadījumā. BRĪDINĀJUMA SIGNĀLI   Indikatori indikatorlodziņā (5) tiek aktivizēti, tiklīdz vismaz viena ISOFIX bloķēšanas svira ir pievienota transportlīdzeklim. Pievērsiet uzmanību tālāk norādītajiem brīdinājuma signāliem. ISOFIX bloķēšanas sviras uzstādītas nepareizi Abu ISOFIX bloķēšanas sviru uzstādīšana ir jāizpilda pareizi. Teleskopiskais statīvs uzstādīts nepareizi Teleskopiskais statīvs ir pilnībā jāpagarina un pareizi jānostiprina pret transportlīdzekļa grīdu.
  • Page 446 Trieciena aizsargs nav nofiksēts Pārliecinieties, ka sprādzes mēlīte ir iesprausta sprādzē. Darbības traucējumi Pabeidziet plānoto braucienu un sazinieties ar izplatītāju vai ražotāju. Bateriju uzlādes statuss < 30% Drīzumā jāveic bateriju nomaiņa. Bateriju uzlādes statuss < 10% Bateriju nomaiņa jāveic pēc iespējas tu- vākā laikā. Lai noskaidrotu indikatoru aktuālo statusu, nospiediet �� indikatorpogu.
  • Page 447: Lineārās Sānu Trieciena Aizsardzības Salocīšana

    LINEĀRĀS SĀNU TRIECIENA AIZSARDZĪBAS SALOCĪŠANA   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Lineārās sānu trieciena aizsardzības (L.S.P.) salocīšanai (1) ievērojiet tālāk norādītās darbības. 1. Pilnībā izvelciet galvas balstu (12) un uz augšu atlociet galvas balsta pārvalku, lai atsegtu L.S.P. bloķēšanas pogu (22). 2. Salociet lineāro sānu trieciena aizsardzību (L.S.P.) (1) un turiet sa- locītu. Nospiediet L.S.P. bloķēšanas pogu (22), izvirzot to uz āru. 3. Tiklīdz L.S.P. bloķēšanas poga (22) ir pilnībā izvirzīta uz āru, lineāro sānu trieciena aizsardzību (L.S.P.) (1) var atlaist. Lai atkārtoti atlocītu lineāro sānu trieciena aizsardzību (L.S.P.) (1), stingri nospiediet L.S.P. zonu, kas apzīmēta ar SPIEST (PRESS SĒDEKĻA PĀRVALKA ATVIENOŠANA UN PIESTIPRINĀŠANA BRĪDINĀJUMS Automašīnas sēdekli nedrīkst lietot bez automašīnas sēdekļa pārvalka. Pārliecinieties, ka tiek izmantots tikai oriģinālais CYBEX automašīnas sēdekļa pārvalks, jo tas ir būtisks elements ierobežotājsistēmas snieguma nodrošināšanai.
  • Page 448: Tīrīšana

    Pārliecinieties, ka no trieciena aizsarga atvienojat vienīgi virsējo �� pārvalku. Lai pievienotu pārvalku atpakaļ, izpildiet atvienošanas darbības apgrieztā secībā. TĪRĪŠANA Ir svarīgi izmantot tikai oriģinālo sēdekļa pārvalku jo tas pilda svarīgu funkciju. Rezerves pārsegus var iegādāties pie mazumtirgotāja. BRĪDINĀJUMS Pārvalks ir neatņemama automašīnas sēdekļa drošības konstrukcijas sastāvdaļa. Autosēdekli nekad nedrīkst izmantot bez pārvalka, vai ar pārvālku no cita automašīnas sēdekļa.  IEVĒRĪBAI Pārvalku drīkst mazgāt tikai 30 °C temperatūrā, izmantojot saudzējošu mazgāšanas programmu, jo pretējā gadījumā pastāv risks izraisīt pārklājuma auduma krāsas maiņu. Lūdzu, mazgājiet pārvalku atsevišķi no citas veļas un nežāvējiet to žāvētājā vai tiešos saules staros!  IEVĒRĪBAI Veļas mazgājamajā mašīnā drīkst mazgāt vienīgi automašīnas sēdekļa atvienojamo pārvalku.  IEVĒRĪBAI Nekādā gadījumā nelietojiet spēcīgas iedarbības tīrīšanas līdzekļus vai balinātājus! Plastmasas daļas var tīrīt ar maigas iedarbības tīrīšanas līdzekli un siltu ūdeni. PRODUKTU APRŪPE BRĪDINĀJUMS Nekādā gadījumā neatvienojiet atsevišķas trieciena aizsarga daļas. Atvienot drīkst vienīgi trieciena aizsarga ārējo pārvalku. Lai garantētu, ka jūsu auto sēdeklis nodrošina maksimālu...
  • Page 449: Ko Darīt Pēc Negadījuma

    aizsardzību, ir svarīgi ievērot šādus punktus: • Visas galvenās sastāvdaļas automašīnas sēdeklim ir regulāri jāpārbauda. Mehāniskiām daļām ir jādarbojās bez problēmām. • Pārliecinieties, ka auto sēdeklis nav iesprūdis starp cietām daļām, piemēram, automašīnas durvis, sēdekļu sliedes uc, kas var sabojāt to. • Ja piem. autokrēsls ir kritis, tas ir jāparbauda no ražotāju puses. KO DARĪT PĒC NEGADĪJUMA BRĪDINĀJUMS Nelaimes gadījums var izraisīt auto sēdekļa bojājumus, kas nav redzami ar neapbruņotu aci. Lūdzu, pēc nelaimes gadījuma nekavējoties nomainiet autosēdekli. Šaubu gadījumā sazinieties ar mazumtirgotāju vai ražotāju. PRODUKTA DZĪVES ILGUMS Šis bērnu sēdeklītis ir izveidots tā, lai būtu iespējams izpildīt paredzētās funkcijas ar parastu lietošanu, lai produkta kalpošanas ilgums būtu apm. 10 gadi. Plastmasas daļu pakāpenisks nodilums, piemēram kas radies tiešu saules staru iedarbībā, var viegli ietekmēt produkta īpašības. Tā kā ļoti augstas temperatūras svārstības un citi neparedzami spriegumi ir iespējami transportlīdzekļos, ne- pieciešams ievērot šādus punktus • Ja transportlīdzeklis ir pakļauts spēcīgai tiešai saules gaismas uz ilgu laiku, bērnu sēdeklītis jāizņem no transportlīdzekļa vai jāpārklāj. • Regulāri pārbaudiet visas plastmasas un metāla detaļas. Ja jūs novērojat jebkādas izmaiņas bērnu sēdeklī, sēdekli jāpārbauda, jāiznīcina vai jānomaina. • Lietošanas laikā auduma izmaiņas, īpaši izbalēšanu, ir normāla paradība un tās neietekmē sēdekļa funkcijas.
  • Page 450: Likvidēšana

    LIKVIDĒŠANA Lai aizsargātu vidi, mēs lūdzam lietotājam, atdalīt un atbrīvoties no atkritumiem, kas rodas pie lietošanas sākuma (iepakojuma) un beigu (produkta daļas) pēc autokrēsla lietošanas beigām. Automašīnas sēdeklis un tā daļas ir īpaši utilizējami atkritumi, ko aizliegts likvidēt kopā ar mājsaimniecības atkritumiem. Produkts jālikvidē saskaņā ar vietējiem noteikumiem. Visa aktuālā informācija par produkta likvidēšanu jūsu valstī ir pieejama viet- nē: go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. BRĪDINĀJUMS Nosmakšanas risks! Plastmasas iepakojuma materiālus bērnam nesasniedzamā vietā. RAŽOTĀJA GARANTIJAS CYBEX GmbH” (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) piešķir šim produktam 3 gadu garantiju. Garantija ir spēkā valstī, kurā mazumtirgotājs šo produktu sākotnēji pārdeva klientam. Garantijas saturs un visa būtiskā informācija, kas nepiecieša- ma garantijas izmantošanai, ir pieejama mūsu mājaslapā: go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ja pre- ces aprakstā ir norādīta garantija, jūsu likumīgās tiesības pret mums attiecībā uz defektiem netiek ietekmētas.
  • Page 451 GÖRSEL DİL Sinyal kelimesi, eğer önlenmezse ölüm veya ciddi UYARI yaralanma ile sonuçlanabilecek olası tehlikeli bir durumu gösterir. Sinyal kelimesi, eğer önlenmezse ürüne veya diğer  DUYURU mülklere zarar verebilecek olası tehlikeli bir durumu gösterir. Araba koltuğunu kullanmayı kolaylaştıran ipuçları   �� ve özel özellikler. Öğretici video doğru Metinden konuşmaya yanlış İçindekilere geri dön Duyulabilir sinyal...
  • Page 452 İÇİNDEKİLER SERTİFİKASYON GÜVENLİK ÜRÜN PARÇALARI KURULUM İÇİN HAZIRLIK ARAÇTAKİ DOĞRU KONUM ARACA KURULUM ARAÇTAN ÇIKARMA BAŞ DESTEĞİNİ AYARLAMA YATIK KONUMA AYARLAMA ÇOCUĞU SABİTLEME HAVA YASTIĞI İÇİN BİLGİ VE TALİMATLAR PİLİN YÖNETİMİ UYARI SİNYALLERİ LİNEER YAN DARBE KORUMASINI KATLAYARAK KAPATMA KOLTUK KILIFINI ÇIKARMA VE YENIDEN TAKMA TEMİZLEME ÜRÜNÜN BAKIMI KAZADAN SONRA YAPILMASI GEREKENLER ÜRÜN ÖMRÜ İMHA İMALATÇI GARANTİSİ...
  • Page 453: Serti̇fi̇kasyon

    SERTİFİKASYON UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Yaş: 15+ ay Boyut: 76 – 125 cm Ağırlık: 21 kg’a kadar Araba koltuğunuzu seçerken Anoris T2 i-Size’a karar verdiğiniz için teşekkür ederiz. GÜVENLİK ÖNEMLİ Aracınıza araba koltuğunu takmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatli şekilde okuyun ve gelecekte bakmak üzere daima yakınınızda bulundurun. UYARI Üreticinin talimatlarına uymazsanız ölüm veya ciddi yaralanma meydana gelebilir. Çocuğunuzu uygun bir biçimde korumak için araba koltuğunuzu bu kullanım kılavuzunda belirtildiği şekilde kullanmanız çok önemlidir. UYARI Tür Onay Kurumu’nun onayı olmadan araba koltuğu üzerinde değişiklik yapılamaz veya herhangi bir ekleme yapılamaz. Önemli Bilgiler • Bu araba koltuğu UN R129/03'e göre yetkilendirilmiştir. • Bu araba koltuğu yalnızca araç kılavuzuna göre çocuk koltuğu sistemlerinin kullanımı için onaylanmış araç koltuklarına takılabilir. • Çocuğunuzun yaşı 15 ayı geçmeden ve boyu 76 cm’ye ulaş- madan önce koltuğu kullanmayın. Çocuk, 21 kilogramlık mak-...
  • Page 454 • Araba koltuğunun mümkün olan en iyi korumayı sağlayabilmesi için her zaman kapı tarafındaki Lineer Yan Darbe Korumasını (L.S.P.) kullanın. • Araba koltuğu, Lineer Yan Darbe Koruması (L.S.P.) açık olmadığın- da da kullanıma yönelik olarak test edilmiş ve onaylanmıştır. • Aracın iç tarafına bakan Lineer Yan Darbe Koruması (L.S.P.) araba koltuğu ön yolcu koltuğunda kullanıldığı veya aracın arka kol- tuğunda başka bir kişi oturduğu takdirde katlı olmalıdır. • Araba koltuğunun araç kapısı kapanırken veya arka koltuk ayar- lanırken herhangi bir yüzeye takılmamış olduğundan her zaman emin olun. • Bu araba koltuğunu 10 yıldan fazla kullanmayın. Araba koltuğu kullanım ömrü boyunca yüksek strese maruz kalır, bu da ilerleyen zamanla malzemesinin kalitesinde değişikliklere yol açar. • Araba koltuğu, entegre hava yastığı sistemi ile donatılmıştır. Ayrıca aktif hava yastığı sistemi olmadan test edilmiş ve onaylanmıştır. • Çıkarılması amaçlanmayan bir parçayı sökmeye, değiştirmeye veya koltuğa herhangi bir parça eklemeye çalışmayın. Sabit parçaların, örneğin darbe kalkanının çıkarılmasını kesinlikle tavsiye etmiyoruz. Orijinal olmayan parçalar veya aksesuarlar kullanılırsa garanti geçersiz olacaktır. • Araba koltuğunu evsel atık yoluyla kendiniz atmaya çalışmayın. Lütfen bu kullanım kılavuzunda belirtilen atma talimatlarını izleyin.
  • Page 455: Ürün Parçalari

    ÜRÜN PARÇALARI (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Lineer Yan Darbe (10) Yük bacağı ayar (20) Darbe koruması Koruması (L.S.P.) düğmesi göstergesi (2) Pil koruma şeridi (11) Yük bacağı...
  • Page 456: Kurulum İçi̇n Hazirlik

    KURULUM İÇİN HAZIRLIK   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Lineer Yan Darbe Koruması (L.S.P.) (1) araba koltuğunu ambalajından çıkarırken otomatik olarak açılır. Sürüşe başlamadan önce aracın kapısına bakan Lineer Yan Darbe Korumasının (L.S.P.) tamamen açık olduğundan emin olun. İlk kullanımdan önce pil koruma şeridini (2) araba koltuğunun altındaki pil bölümünden (3) çıkarın. Araba koltuğunun kurulumu başlar başlamaz, yük bacağı (4) doğru şekilde takılıncaya dek sesli bir uyarı sinyali duyulur. Kurulum başlamış ve sesli uyarı sinyalinin sesi veya gösterge paneli (5) üzerindeki görsel göstergelerin ışığı yoksa piller değiştirilmelidir. ARAÇTAKİ DOĞRU KONUM Bu bir i-Size Geliştirilmiş Çocuk Koltuğu Sistemidir. BM Yönetmeliği No. R129/03’e göre, i-Size ile uyumlu koltuk konumlarında, araç kul- lanım kılavuzlarında belirtildiği şekilde kullanım için onaylanmıştır. Aracınızda i-Size ile uyumlu koltuk konumu yoksa kullanımına izin verilip verilmediğini öğrenmek için araç türü listesini kontrol ediniz.
  • Page 457 Tür Listesi’nin en güncel versiyonunu go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility adresin- den elde edebilirsiniz. Aracınızda ISOFIX donanımı yoksa, araba koltuğu kullanılamaz. Aracınızda yeterli boşluk yoksa, Lineer Yan Darbe Koruması (L.S.P.) katlanarak kapatılabilir. Onaylı tüm araçlarda tüm oturma ve yatma konumlarının kullanılabi- leceği garanti edileme. Güvenlik ve konfor gerekçesiyle, araç koltuğunu ön yolcu �� koltuğunun arkasında kullanmanızı öneriyoruz. UYARI Yaralanma riski! Araba koltuğu her zaman doğru biçimde kurulmalı ve kullanımda olmasa bile sabitlenmelidir. UYARI Yaralanma riski! Araçta mevcut bavul veya diğer objeler her zaman sıkı bir biçimde sabitlenmelidir. Aksi takdirde bu objeler araç içinde savrulabilir, bu da ölümcül yaralanmalara yol açabilir. UYARI Çocuğunuzu araçta asla başıboş bırakmayın. UYARI Yanık riski! Bu çocuk koltuğu sisteminin parçaları doğrudan güneş ışığına maruz kaldığında ısınabilir ve çocuğunuzun cildini yakabilir. Çocuğunuzu ve araba koltuğunuzu doğrudan güneş ışığına karşı koruyun.
  • Page 458: Araca Kurulum

    ARACA KURULUM   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Her zaman şundan emin olun... • Araçtaki koltuk arkalıkları dik konumda kilitlenmiş olmalıdır. • Araba koltuğunu ön yolcu koltuğuna kurarken, aracın koltuğunu mümkün olduğunca geriye ayarlayın UYARI Yaralanma riski! Araba koltuğunu sabitlemek için kullanım kılavuzunda açıklananlardan ve işaretlenenlerden başka yük taşıma temas noktası kullanmayın. 1. Yük bacağını (4) en öndeki konumuna kilitlenene dek açın. UYARI Yük bacağı her zaman aracın zemini ile doğrudan temas etmelidir. Arabanızın ayak boşluğu kısmında depolama bölümleri olduğu takdirde aracın zemininin yük bacağını taşıyıp taşıyamayacağını öğrenmek için araç üreticisi ile iletişime geçin.
  • Page 459 UYARI Çocuk koltuğunun önündeki ayak bölgesine herhangi bir nesne koymayın. 2. Araba koltuğunu araçtaki uygun bir koltuğa yerleştirin.  DUYURU Hassas malzemelerden üretilmiş bazı araç koltuklarında araba koltuklarının kullanımı izler bırakabilir ve/veya renkte bozulmaya yol açabilir. Bunu engellemek için araba koltuğunun altına araç koltuğunu korumak amacıyla bir battaniye, havlu veya benzerini yerleştirebilirsiniz. 3. ISOFIX kilitleme kollarını (7) uzatmak için ISOFIX çıkarma düğme- lerini (6) serbest bırakın. ISOFIX çıkarma düğmeleri ISOFIX kilitleme kollarının bağımsız �� olarak ayarlanmasına izin verecek şekilde birlikte serbest bırakılabilir. 4. ISOFIX kilitleme kollarını (7) araç koltuğundan dışarı doğru en uzağa uzayacak şekilde itin. 5. ISOFIX kilitleme kollarını (7) “KLİK” sesi duyulup yerine oturun- caya kadar ISOFIX ankraj noktalarına (8) itin. ISOFIX göstergeleri (9) KIRMIZI’dan YEŞİL’e döner. ISOFIX ankraj noktaları her araç koltuğu için iki metal saptır. �� Bunlar araç koltuğunun arkalığı ile koltuk yüzeyi arasında yer alır. Sorularınız varsa aracınızın kullanım kılavuzuna bakınız. 6. Araba koltuğunun ISOFIX ankraj noktalarına (8) sıkıca takılı old- uğundan emin olmak için çıkarmaya çalışın. 7. Araba koltuğunu, araç koltuğunun arkalığına doğru arkalıkla tama- men hizalanana dek itin. Araba koltuğunu yana doğru hareket ettirmek aracın arkalığına ��...
  • Page 460: Araçtan Çikarma

    9. Yük bacağı göstergesi (11), yük bacağı aracın zemininde doğru şekilde konumlandırıldığında YEŞİL’e döner ve sesli uyarı sinya- li durur. 10. Optimum güç aktarımını sağlamak için yük bacağını (4) bir sonraki kilitleme konumuna çekin. ARAÇTAN ÇIKARMA   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. ISOFIX çıkarma düğmelerine (6) aynı anda basıp geri çekerek her iki tarafta bulunan ISOFIX kilitleme kollarının (7) kilidini açın. 2. Araba koltuğunu çıkarın ve ISOFIX kilitleme kollarını (7) tamamen taşıma konumlarına geri kaydırın. 3. Yük bacağı ayar düğmesine (10) basarak yük bacağını (4) itin ve yer kazanmak için bacağı katlayın.
  • Page 461: Baş Desteği̇ni̇ Ayarlama

    BAŞ DESTEĞİNİ AYARLAMA   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Baş desteği (12), baş desteği ayar kolu (13) kullanılarak ayarlanabilir. Baş desteğini (12) ayarlarken çocuğun omuzları ile baş desteği arasında 2 cm (yaklaşık 2 parmak kalınlığı) mesafe kalmamasına dikkat edin. UYARI Sadece en uygun şekilde ayarlanmış baş desteği çocuğunuz için maksimum koruma ve konfor sağlar. YATIK KONUMA AYARLAMA   (14) (14) Araba koltuğunu istenen yatık konuma ayarlamak için araba kol- tuğunun ön tarafındaki konum ayar koluna (14) bası. Araç koltuğunu yatık konuma ayarlarken her zaman duyulabilir bir �� klik sesiyle yerine oturduğundan emin olun.
  • Page 462: Çocuğu Sabi̇tleme

    ÇOCUĞU SABİTLEME   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) UYARI Her yolculuktan önce darbe korumasının doğru şekilde sıkıştırılmış olduğundan ve vücuda sıkıca oturduğundan emin olun.  DUYURU Darbe korumasının üzerine herhangi bir nesne koymayın. Darbe korumasının üzerinde veya yakınında herhangi bir kesici nesneyi kullanmayın. 1. Ayar düğmesine (16) basarak darbe kalkanını (15) serbest bırakın ve aynı anda darbe kalkanını öne doğru çekin. 2. Araba koltuğunun kırmızı çıkarma düğmesine basarak darbe korumasının (15) kemer tokasını (17) çıkarın ve darbe korumasını araba koltuğunun yanına yerleştirin. 3. Çocuğunuzu araba koltuğuna koyun. 4. Darbe korumasını (15) geri yerleştirin ve darbe korumasının kemerinin dilini (18) araba koltuğunun ilgili kemer tokasına (17) takın. “KLİK” sesini duyarak tokanın yerine kilitlendiğinden emin...
  • Page 463: Hava Yastiği İçi̇n Bi̇lgi̇ Ve Tali̇matlar

    olun. Kemerler bükülmemelidir. Darbe koruması göstergesi (20) YEŞİL’e döner. 5. Kemer tokasının (17) yerine tam yerleşip yerleşmediğini kontrol etmek için darbe korumasını (15) çekin. 6. Ayar düğmesine (16) basın ve darbe kalkanını (15) çocuğa doğru itin. Darbe kalkanı (15) çocuğun vücuduna ve leğen kemiğine sıkıca oturmalıdır. UYARI Çocuğu her bağladığınızda darbe korumasının tam olarak oturduğunu kontrol edin ve ayar kemerlerini sıkın. 7. Yolculuğa çıkmadan önce gösterge panelindeki (5) tüm gösterge- lerin YEŞİL olduğunu kontrol düğmesine (19) basarak kon- trol edin. HAVA YASTIĞI İÇİN BİLGİ VE TALİMATLAR   Araba koltuğunun hava yastığı darbe korumasının içinde yer alır ve kaza anında ek güvenlik sağlar. Araba koltuğunun hava yastığının aktif hale gelebilmesi için aşağıdaki koşullar yerine gelmelidir: • Pilin şarj durumu yeterli olmalıdır. • Araba koltuğu düzgün takılmış ve darbe koruması takılı olmalıdır. • Gösterge paneli üzerindeki tüm göstergeler YEŞİL yanmalıdır.
  • Page 464: Pi̇li̇n Yöneti̇mi̇

    PİLİN YÖNETİMİ   Pil ömrüne ve kullanım şekline bağlı olarak pili değiştirmek gereke- bilir. Piller boş ise hava yastığı ve göstergeler ile uyarı sinyalleri aktif hale gelmez. Uyarı sinyali pillerin değiştirilmesi gerektiğini gösterir. Pilleri değiştirmek için uygun aleti kullanarak pil bölümünü (3) açmanız gerekir. Pilleri değiştirdikten sonra bu bölüm tekrar kapatılmalıdır. Gösterge paneli üzerindeki pil göstergesi YEŞİL yanar. Gösterge panelinin ışığı pilleri değiştirdikten sonra yanmazsa lütfen bayii veya üretici ile iletişime geçin. Sadece önerilen CR17450 türünde pilleri (3V DC) kullanın. • Pili takarken artı ve eksi uçları ters takmayın. • Sadece benzer ve hasarsız yeni pilleri kullanın. • Boş pilleri her zaman çıkarın. • Tüm pilleri çocukların erişemeyeceği yerde saklayın. • Pilleri şarj etmeyin. • Pilleri ciddi şoka maruz bırakmayın. • Bu ürünü veya pilleri ateşe maruz bırakmayın. • Pilleri sıcak ve nemli ortamda depolamayın. • Pilleri parçalarına ayırmayın. Pillere kısa devre yaptırmayın. • Uzun süreli depolama durumunda pilleri çıkarın.
  • Page 465: Uyari Si̇nyalleri̇

    UYARI SİNYALLERİ   Gösterge paneli (5) üzerindeki göstergeler en az bir ISOFIX kilitleme kolu araca bağlandığında aktif hale gelir. Aşağıdaki uyarı sinyallerine dikkat ediniz: ISOFIX kilitleme kollarının yanlış takılması Her iki ISOFIX kilitleme kolu doğru şekilde sabitlenmelidir. Yük bacağının yanlış takılması Yük bacağı sonuna kadar uzatılmalı ve yere düzgün şekilde desteklenmelidir. Darbe koruması takılı değil Tokanın dilinin takılı olup olmadığını kontrol edin. Çalışmaması Yolculuğunuzu planladığınız şekilde bitirin ve satıcı veya imalatçı ile iletişime geçin.
  • Page 466: Li̇neer Yan Darbe Korumasini Katlayarak Kapatma

    Pilin şarj durumu <%30 Piller yakında değiştirilmelidir. Pilin şarj durumu <%10 Piller mümkün olan en kısa sürede değiştirilmelidir. Göstergelerin mevcut durumunu kontrol etmek için kontrol �� düğmesine basın. LİNEER YAN DARBE KORUMASINI KATLAYARAK KAPATMA   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Lineer Yan Darbe Korumasını (L.S.P.) katlayarak kapatmak için (1), aşağıdaki şekilde ilerleyin: 1. Baş desteğini (12) en üst konuma getirin ve baş desteğinin kılıfını yukarı doğru katlayarak L.S.P. kilitleme düğmesini meydana çıkarın (22). 2.
  • Page 467: Koltuk Kilifini Çikarma Ve Yeniden Takma

    Lineer Yan Darbe Korumasını (L.S.P.) tekrar katlayarak çıkarmak için (1), L.S.P üzerinde “PRESS” (BAS) işaretli alana sıkıca basın. KOLTUK KILIFINI ÇIKARMA VE YENIDEN TAKMA UYARI Araba koltuğu arabanın koltuk kılıfı olmadan asla kullanılmamalıdır. Sadece orijinal CYBEX araba koltuğu kılıfı kullanıldığından emin olun çünkü kılıf emniyet performansının ayrılmaz bir parçasıdır. Kılıf, araba koltuğuna birkaç noktadan takılı olan 3 bileşenden oluşur. Sabitleme parçalarının tümünü gevşetin. Artık, parçaları ayrı ayrı çıkarabilirsiniz. Sadece darbe korumasının üst kılıfını çıkardığınızdan emin olun. �� Kılıfı tekrar takmak için işlemi tersinden yapın. TEMİZLEME Kılıf işlevin önemli bir parçası olduğundan dolayı orijinal bir kol- tuk kılıfının kullanılması önemlidir. Yedek kılıfları bayinizden temin edebilirsiniz. UYARI Oto koltuğu kumaşı oto koltuğu güvenliğinin ayrılmaz bir parçasıdır. Bu sebeple oto koltuğu kumaşsız veya başka markanın kumaşı ile asla kullanılmamalıdır.  DUYURU Kılıf sadece 30°C'de hassas bir yıkama programıyla yıkanabilir, aksi takdirde kılıfın kumaşının rengi solabilir. Lütfen kılıfı diğer çamaşırlardan ayrı yıkayın ve kurutucuda ya da doğrudan güneş ışığında kurutmayın!  DUYURU Sadece çıkarılabilir araba koltuğu kılıfı makinede yıkanabilir.
  • Page 468: Ürünün Bakimi

     DUYURU Asla kuvvetli temizleyiciler veya beyazlatıcılar kullanmayın! Plastik parçalar hafif bir temizlik maddesi ve ılık suyla temizlenebilir. ÜRÜNÜN BAKIMI UYARI Darbe korumasının bağımsız parçalarını asla çıkarmayın! Sadece darbe korumasının dış kılıfı çıkarılabilir. Oto koltuğunun maksimum koruma ve güvenliği garanti edebilmesi için aşağıdaki hususlara uymak gerekir: • Oto koltuğunun tüm parçaları düzenli olarak hasara karşı kontrol edilmelidir. Mekanik kısımlar kusursuz çalışmalıdır. • Oto koltuğunun araba kapısı, koltuk rayları, vb. gibi parçalar tarafından ezilip zarar görmediğinden emin olunmalıdır; • Örneğin,oto koltuğu yere düştüğünde; tekrar kullanılmadan önce üretici tarafından kontrol edilmesi gerekir. KAZADAN SONRA YAPILMASI GEREKENLER UYARI Bir kaza oto koltuğunu çıplak gözle görülemeyecek şekilde zarar görmesine neden olabilir. Kaza sonrasında hasarsız da olsa koltuğu değiştirin. Şüphe duymanız halinde, mağaza yada üretici ile irtibat kurun. ÜRÜN ÖMRÜ Bu çocuk koltuğu yakl. 10 yıllık bir ürün ömrü için normal kullanım sırasında amaçlanan işlevlerini yerine getirebileceğişekilde tasarl- anmıştır. Örneğin güneş ışığına (UV) maruz kalma nedeniyle oluşabi- lecek kademeli plastik aşınması ürün özelliklerinde hafif bir bozulma- ya neden olabilir. Çok yükek sıcaklık dalgalanmaları ve başka türde...
  • Page 469: İmha

    öngörülemeyen gerilimin araçta yaygın olması nedeniyle, aşağıdaki hususlara dikkat edilmesi gerekir: • Aracın doğrudan uzun süreli olarak aşırı güneş ışığına maruz kalması halinde, çocuk koltuğu araçtan çıkarılmalı ya da açık renk bir örtü ile örtülmelidir. • Koltuğun tüm plastik ve metal parçalarını şekil ya da renk hasarı veya değişimi olup olmaması bakımından düzenli olarak kontrol edin. Çocuk koltuğunda herhangi bir değişiklik fark edilmesi halinde, koltuk imha edilmeli ya da kontrol edilmeli veya gerekirse üretici tarafından değiştirilmelidir. • Kumaştaki değişim, özellikle de renk solması aaçta kullanıldığında normaldir ve koltuk işlevini etkilemez. İMHA Çevrenin korunması için, kullanıcıdan oto koltuğu ömrü başlagıcı (ambalaj) ve sonunda (ürün parçaları) ortaya çıkan atıkları ayırmasını ve imha etmesini rica etmekteyiz. Araba koltuğu ve bileşenleri özel atıktır ve ev atıkları ile birlikte atılmamalıdır. Ürün, bölgesel yönetmeliklere uygun olarak elden çıkarılmalıdır. Ülkenizdeki atık yönetimi hakkındaki tüm güncel bilgilere go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal...
  • Page 470: İmalatçi Garanti̇si̇

    İMALATÇI GARANTİSİ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 3 yıl garanti verir. Garanti, perakende kanalı üzerin- den ürünün tüketiciye ilk satıldığı ülkede geçerlidir. Garantinin içeriği ve garantinin doğrulanması için gerekli tüm temel bilgiler go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats ana say- famızda bulunabilir. Ürün açıklamasında garanti belirtildiği takdirde kusurlar ile ilgili bize karşı yasal haklarınız bundan etkilenmez.
  • Page 471 ‫اللغة البصرية‬ ‫تشير كلمة اإلشارة إلى حالة خطرة محتملة قد تؤدي، إذا لم‬ ‫تحذير‬ .‫يتم تجنبها، إلى الموت أو اإلصابة الخطيرة‬ ‫تشير كلمة اإلشارة إلى حالة خطرة محتملة قد تؤدي، إذا لم‬ ‫مالحظة‬ .‫يتم تجنبها، إلى تلف المنتج أو الممتلكات األخرى‬ .‫نصائح...
  • Page 472 ‫جدول المحتويات‬ ‫شهادة االعتماد االعتما د‬ ‫السالمة‬ ‫أجزاء المنتج‬ ‫التحضير للتركيب‬ ‫الوضع الصحيح في السيارة‬ ‫التركيب في السيارة‬ ‫إزالة المقعد من السيارة‬ ‫ضبط مسند الرأس‬ ‫تعديل وضع االستلقاء‬ ‫تأمين الطفل‬ ‫معلومات وإرشادات للوسادة الهوائية‬ ‫إدارة البطاريات‬ ‫إشارات التحذي ر‬ ‫طي نظام الحماية األفقية من الصدمات الجانبية‬ ‫فك...
  • Page 473 UN R129/03 ‫العمر: أكثر من 51 شهر ً ا‬ ‫الحجم: 67 – 521 سم‬ ‫الوزن: حتى 12 كلغ‬ ‫ عند اختيارك لمقعد األطفال‬Anoris T2 i-Size ‫شكر ً ا لك على قرارك لشراء‬ .‫في سيارتك‬ ‫السالمة‬ ‫هام اقرأ دليل المستخدم هذا بعناية قبل تثبيت مقعد السيارة في سيارتك‬...
  • Page 474 ‫لكي يوفر مقعد السيارة أفضل حماية ممكنة، استخدم دائم ً ا نظام الحماية‬ • .‫) على جانب الباب‬L.S.P( ‫األفقية منالصدمات الجانبية‬ ‫تم أيضا ً اختبار مقعد السيارة واعتماده لالستخدام دون أن يكون نظام‬ • .‫) الصدمات الجانبية في الوضع المفرود‬L.S.P(‫الحماية األفقية من‬ ‫) الذي...
  • Page 475 ‫أجزاء المنتج‬ (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) ‫)81( لسان اإلبزيم‬ ‫)01( زر تعديل دعامة‬ ‫)1( الحماية األفقية من‬ ‫التحميل‬ ‫الصدمات الجانبية‬ ‫)91( زر الفحص‬ (L.S.P.) ‫)11( مؤشر...
  • Page 476 ‫التحضير للتركيب‬   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) ‫( )1( تلقائي ً ا عند‬L.S.P.) ‫ينفتح نظام الحماية األفقية من الصدمات الجانبية‬ ‫إخراج مقعد السيارة من صندوق التغليف. تأكد من أن نظام الحماية األفقية‬ ‫( المواجه...
  • Page 477 .‫، فال يمكن استخدام مقعد السيارة‬ISOFIX ‫إذا كانت سيارتك غير مجهزة بنظام‬ ‫إذا لم يكن يتوفر بسيارتك مساحة كافية، فيمكن طي نظام الحماية األفقية من‬ .(L.S.P.( ‫الصدمات الجانبية‬ ‫ال ضمان لوجود قابلية الستخدام كل أوضاع الجلوس واإلمالة في جميع‬ .‫السيارات المعتمدة‬ ‫ألسباب...
  • Page 478 ‫التركيب في السيارة‬   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) …‫تأكد دائم ً ا مما يلي‬ .‫مساند الظهر في السيارة تم تأمينها في وضع رأسي مستقيم‬ • ‫عند تركيب مقعد السيارة على مقعد الراكب األمامي، اضبط مقعد السيارة‬ •...
  • Page 479 .‫ضع مقعد جلوس األطفال في السيارة على مقعد مناسب في السيارة‬ ‫مالحظة في بعض مقاعد السيارة المصنوعة من مواد حساسة، قد يؤدي‬ ‫استخدام مقاعد السيارة إلى ظهور عالمات ويتسبب في إحداث تغيير في‬ ‫اللون أو أيا ً من ذلك. ولمنع حدوث ذلك، يمكنك وضع بطانية أو منشفة أو‬ .‫ما...
  • Page 480 ‫إزالة المقعد من السيارة‬   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) ‫ )7( على كال الجانبين بالضغط على أزرار تحرير‬ISOFIX ‫افتح أذرع تثبيت وضع‬ .‫ )6( واسحبها للخلف في نفس الوقت‬ISOFIX ‫ )7( للخلف‬ISOFIX ‫قم بإزالة مقعد السيارة ثم قم بإزاحة أذرع تثبيت وضع‬ .‫بالكامل...
  • Page 481 ‫تحذير إن تعديل وضع مسند الرأس على النحو األمثل هو الطريقة الوحيدة‬ .‫التي يمكنها أن تضمن لطفلك أقصى قدر من الحماية والراحة‬ ‫تعديل وضع االستلقاء‬   (14) (14) ‫لتعديل مقعد السيارة على وضع االستلقاء المرغوب، اضغط على مقبض تعديل‬ .‫الموضع )41( الموجود في مقدمة مقعد السيارة‬ ‫تأكد...
  • Page 482 ‫تأمين الطفل‬   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ‫تحذير قبل كل رحلة، تأكد من إحكام ربط درع الصدمات بشكل صحيح‬ .‫ومالءمته بإحكام على الجسم‬ ‫مالحظة ال تضع أي أغراض على درع الصدمات. ال تستخدم أي أجسام حادة‬ .‫على...
  • Page 483 ‫اسحب درع الصدمات )51( للتحقق مما إذا كان إبزيم الحزام )71( مثبت ً ا في‬ .‫مكانه بشكل صحيح أم ال‬ ‫اضغط على زر الضبط )61( وادفع وسادة الحماية من الصدمات )51( باتجاه‬ ‫الطفل. يجب إحكام تثبيت وسادة الحماية من الصدمات )51( على جسم‬ .‫الطفل...
  • Page 484 ‫إدارة البطاريات‬   ‫قد يكون من الضروري تغيير البطاريات، ويتوقف ذلك على عمر البطارية وسلوك‬ ‫االستخدام. إذا كانت البطاريات فارغة، فإن الوسادة الهوائية والمؤشرات‬ .‫وإشارات التحذير لن تكون نشطة‬ .‫تشير إشارة التحذير إلى وجوب استبدال البطاريات‬ .‫لتغيير البطاريات، يجب عليك فتح حجرة البطارية )3( باستخدام أداة مناسبة‬ ‫وبعد...
  • Page 485 ‫إشارات التحذير‬   ‫يتم تنشيط المؤشرات الموجودة على لوحة العرض )5( بمجرد توصيل ذراع‬ ‫ بالسيارة. انتبه إلى إشارات‬ISOFIX ‫واحد على األقل من أذرع تثبيت وضع‬ :‫التحذير التالية‬ ISOFIX ‫التركيب غير الصحيح ألذرع تثبيت وضع‬ ‫ االثنين‬ISOFIX ‫ يجب تثبيت ك ً ال من ذراعي قفل‬ .‫بشكل صحيح‬...
  • Page 486 .30% < ‫حالة شحن البطارية‬ .‫ينبغي تغيير البطاريات في أقرب وقت‬ .10% < ‫حالة شحن البطارية‬ ‫يجب استبدال البطاريات في أسرع وقت ممكن‬ .‫للتحقق من الحالة الحالية للمؤشرات، اضغط على زر الفحص‬ �� ‫طي نظام الحماية األفقية من الصدمات الجانبية‬   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22)
  • Page 487 ‫( )1( مرة أخرى، اضغط‬L.S.P.) ‫لفرد نظام الحماية األفقية من الصدمات الجانبية‬ ‫بإحكام على المنطقة الموجودة على نظام الحماية األفقية من الصدمات‬ .(‫" )اضغط‬PRESS" ‫) والتي تحمل عالمة‬L.S.P.( ‫الجانبية‬ ‫فك غطاء المقعد إوعادة كرتيبه‬ ‫تحذير يجب االمتناع نهائي ً ا عن استخدام مقعد السيارة دون الغطاء‬ ‫المخصص...
  • Page 488 ‫العناية بالمنتج‬ ‫تحذير ال تقم مطلقا ً بإزالة أي أجزاء فردية من درع الصدمات! فالغطاء‬ .‫الخارجي لدرع الصدمات هو الجزء الوحيد الذي يمكن إزالته‬ :‫لضمان أقصى حماية لمقعد المركبة، من الضروري إتباع النقاط التالية‬ ‫يجب أن يتم تفقد جميع األجزاء الرئيسية من الضرر بشكل دوري. األجزاء‬ •...
  • Page 489 ‫تفقد كافة األجزاء البالستيكية والمعدنية للمقعد من األضرار، التشويه، أو‬ • ‫تغيرات اللون. وإذا ما الحظت أية تغييرات، يجب إتالف المقعد أو تفقده من‬ .‫قبل الصانع وعلى األغلب إستبداله‬ ‫التغيرات في القماش وخاصة بهتان اللون هي عوامل طبيعية عند استخدام‬ •...
  • Page 490 ‫שפה חזותית‬ ,‫מילת הסיגנל מציינת מצב מסוכן אפשרי, אשר אם לא יימנע‬ ‫אזהרה‬ .‫עלול לגרום למוות או לפציעה חמורה‬ ,‫מילת הסיגנל מציינת מצב מסוכן אפשרי, אשר אם לא יימנע‬ ‫הערה‬ . ‫עלול לגרום לנזק למוצר או לרכוש אח ר‬ ‫טיפים ותכונות מיוחדות שהופכות את השימוש בכיסא הרכב‬  ...
  • Page 491 ‫תוכן העניינים‬ ‫אישורי ם‬ ‫בטיחות‬ ‫חלקי המוצר‬ ‫הכנה להתקנה‬ ‫המיקום הנכון ברכ ב‬ ‫התקנה ברכב‬ ‫הסרה מהרכב‬ ‫כוונון משענת הראש‬ ‫כוונן זווית השכיב ה‬ ‫שמירה על בטיחות הילד‬ ‫מידע והוראות עבור כרית האווי ר‬ ‫אותות אזהרה‬ ‫אותות אזהרה‬ ‫קיפול מערכת ההגנה הצדדית הליניארית ממכות‬ ‫שלי...
  • Page 492 ‫גודל: 67 – 521 ס"מ‬ ‫משקל: עד 12 ק"ג‬ .Anoris T2 i-Size ‫ אנו מודים לך על שהחלטת לרכוש את הסלקל מדגם‬ ‫בטיחות‬ ‫ָמ ַ ְׁש � ְ ָמ ָ ע ּו ּ ִת ִ י יש לקרוא בעיון את הוראות ההפעלה לפני התקנת הסלקל ברכב ולשמור‬...
  • Page 493 ‫( הפונה כלפי‬L.S.P) ‫יש לקפל את מערכת ההגנה הצדדית הליניארית ממכות‬ • ‫פנים הרכב אם הסלקל נמצא בשימוש במושב הנוסע הקדמי, או שאדם נוסף‬ .‫יושב במושב האחורי של הרכב‬ ‫יש לוודא תמיד שהסלקל לא נתקע במשטח כלשהו במהלך סגירת דלת הרכב או‬ •...
  • Page 494 ‫חלקי המוצר‬ (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) ‫)61( כפתור התאמה‬ ISOFIX ‫)8( נקודות עיגון‬ ‫)1( מערכת הגנה צדדית ליניארית‬ (L.S.P) ‫ממכות‬ ‫)71( אבזם חגורה‬ ISOFIX ‫)9( חיווי‬ ‫)2( רצועת...
  • Page 495 ‫הכנה להתקנה‬   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) ‫( )1( נפתחת באופן אוטומטי‬L.S.P.) ‫מערכת ההגנה הצדדית הליניארית ממכות‬ ‫לאחר שליפת הסלקל מהאריזה. יש לוודא שמערכת ההגנה הצדדית הליניארית‬ .‫( הפונה כלפי הדלת פתוחה לגמרי לפני תחילת הנסיעה‬L.S.P) ‫ממכות‬ ‫לפני...
  • Page 496 ‫ אם אין מספיק מקום ברכב, ניתן לקפל את מערכת ההגנה הצדדית הליניארית‬ .)L.S.P( ‫ממכות‬ ‫החברה אינה מתחייבת שניתן יהיה להשתמש בכל מצבי הישיבה והשכיבה בכל‬ .‫הרכבים שאושרו לשימוש‬ ‫מסיבות שקשורות בבטיחות ובנוחות, מומלץ להשתמש במושב הרכב שמאחורי‬ �� . ‫הנוסע הקדמי‬ ‫אזהרה...
  • Page 497 ‫התקנה ברכב‬   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) ... ‫יש לוודא תמי ד‬ .‫שמשענות הגב של הרכב נעולות במצב אנכי‬ • ‫במהלך ההתקנה של הסלקל במושב הנוסע הקדמי, יש לכוון את מושב הרכב‬ •...
  • Page 498 ‫הערה ישנם מושבי רכב שעשויים מחומרים רגישים, והסלקל עלול להשאיר‬ ,‫עליהם סימנים ו/או לגרום לדהיית הצבע. כדי למנוע זאת ניתן להניח שמיכה‬ .‫מגבת או פריט דומהמתחת לסלקל כדי להגן על מושב הרכב‬ ‫ )6( כדי לפתוח את זרועות הנעילה של‬ISOFIX ‫יש לשחרר את לחצני שחרור‬ .(7) ISOFIX ‫...
  • Page 499 ‫הסרה מהרכב‬   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) ‫ )7( בשני הצדדים על ידי לחיצה על‬ISOFIX -‫יש לשחרר את זרועות נעילת ה‬ .‫ )6( ומשיכתם בו- זמנית אחורה‬ISOFIX -‫לחצני שחרור ה‬ ‫ )7( פנימה אל מיקום‬ISOFIX ‫יש לשלוף את הסלקל ולהחליק את זרועות נעילת‬ .‫השינוע...
  • Page 500 ‫אזהרה הילד ייהנה מהגנה ומנוחות מרבית רק אם משענת הראש תכוונן בצורה‬ .‫אופטימלית‬ ‫כוונן זווית השכיבה‬   (14) (14) ‫לכוונון הסלקל לזווית השכיבה הרצויה, יש ללחוץ על ידית כוונון המיקום )41( בחלק‬ .‫הקדמי של הסלקל‬ ‫יש לוודא תמיד שהסלקל ננעל בנקישה למקומו כשהוא מכוון לזווית‬ ��...
  • Page 501 ‫שמירה על בטיחות הילד‬   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ‫אזהרה לפני כל נסיעה, יש לוודא שמגן המכות הודק כשורה ושהוא עוטף‬ .‫היטב את הגוף‬ ‫הערה אין להניח חפצים כלשהם על מגן המכות. אין להשתמש בחפצים חדים‬ .‫על...
  • Page 502 ‫יש למשוך את מגן המכות )51( כדי לוודא שאבזם החגורה )71( ננעל למקוו‬ .‫מו כהלכה‬ ‫לחץ על כפתור ההתאמה )61( ודחוף את מגן הפגיעה )51( לעבר היל ד . מגן‬ .‫הפגיעה )51( חייב להתאים לגוף ולאגן של הילד בצורה הדוקה‬ ‫אזהרה...
  • Page 503 ‫אותות אזהרה‬   .‫בהתאם למשך חיי הסוללה ואופן השימוש, ייתכן שיהיה צורך להחליף את הסוללות‬ .‫אם הסוללות התרוקנו, כרית האוויר וכן החיוויים ואותות האזהרה לא יהיו פעילים‬ .‫אות אזהרה יספק חיווי על כך שיש להחליף את הסוללות‬ ‫להחלפת הסוללות, יש לפתוח את תא הסוללות )3( בעזרת כלי מתאים. לאחר‬ ‫החלפת...
  • Page 504 ‫אותות אזהרה‬   ‫ אחת‬ISOFIX ‫החיוויים שעל לוח התצוגה )5( יידלקו לאחר חיבור של זרוע נעילת‬ :‫לפחות לרכב. יש לשים לב לאותות האזהרה הבאים‬ ISOFIX ‫הִתקנה ְׁשגּויה ְׁשל זרּועּוִת נעילִת‬ ‫ לנקוו‬ISOFIX ‫ יש לחבר כהלכה את שתי זרועות נעילת‬ .‫דות העגינה‬ ‫הִתקנה...
  • Page 505 .30% < ‫סטטּוס טעינִת הסּוללה‬ .‫יש להחליף את הסוללות בקרוב‬ .10% < ‫סטטּוס טעינִת הסּוללה‬ ‫יש להחליף את הסוללות בהקדם האפשרי‬ ‫לבדיקת הסטטוס הנוכחי של החיוויים, יש ללחוץ על לחצן הבדיקה‬ �� ‫קיפול מערכת ההגנה הצדדית הליניארית ממכות‬   L.S.P. (12) (12) (1) (1)
  • Page 506 ‫שלי הפ וחיבור של כיסוי המושב‬ ‫אזהרה כיסא הרכב לעולם לא ישמש ללא כיסוי כיסא הרכב. ודא שמשתמשים‬ ‫, שכן הכיסוי מהווה חלק בלתי נפרד‬CYBEX ‫רק בכיסוי כיסא רכב מקורי של‬ .‫מביצועי ההגבלה‬ ‫הכיסוי מורכב מ - רכיבים המחוברים לסלקל במספר נקודות. יש לשחרר את כל‬ .‫הקיבועים.
  • Page 507 ‫כדי להבטיח כי מושב המכונית שלך מספק את ההגנה המקסימלית, זה חיוני כדי‬ :‫לציית לנקודות הבאות‬ .‫יש לבדוק את כל המרכיבים העיקריים של מושב הרכב באופן קבוע על נזק‬ • .‫חלקים מכאניים חייבים לעבוד ללא בעיות‬ ‫ודא כי מושב המכונית אינו תקוע בין חלקים קשיחים, כגון דלת המכונית, מסילות‬ •...
  • Page 508 ‫סילוק‬ ‫כדי להגן על הסביבה אנו מבקשים מהמשתמש להפריד ולהיפטר הפסולת הנובעת‬ ‫בתחילה )האריזה( ובסוף השימוש )חלקי מוצר( של תוחלת הסלקל וכן הרכיבים‬ ‫שלו נחשבים פסולת מיוחדת ואין להשליך אותם לפח האשפה הביתי. יש לסלק את‬ . ‫המוצר בהתאם לתקנות באזור המגורים של ך‬ -‫ניתן...
  • Page 509 ВИЗУАЛЕН ЕЗИК Сигналната дума показва възможна опасна ситуация, която, ако не бъде ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ избегната, може да доведе до смърт или сериозно нараняване. Сигналната дума показва възможна опасна ситуация, която, ако не  ЗАБЕЛЕЖКА бъде избегната, може да доведе до повреда на продукта или друга собственост. Съвети и специални функции,   които улесняват използването на �� автомобилната седалка. Учебно видео правильно Текст към реч неправильно Назад към Слушаем съдържанието сигнал...
  • Page 510 СЪДЪРЖАНИЕ СЕРТИФИЦИРАНЕ  БЕЗОПАСНОСТ ЧАСТИ НА ПРОДУКТА ПОДГОТОВКА ЗА МОНТИРАНЕ ПРАВИЛНО ПОЛОЖЕНИЕ В ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО МОНТИРАНЕ В ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО СВАЛЯНЕ ОТ ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА ЗА ГЛАВА РЕГУЛИРАНЕ НА НАКЛОНЕНОТО ПОЛОЖЕНИЕ ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО ИНФОРМАЦИЯ И ИНСТРУКЦИИ ЗА ВЪЗДУШНАТА ВЪЗГЛАВНИЦА УПРАВЛЕНИЕ НА БАТЕРИЯТА ПРЕДУПРЕДИТЕЛНИ СИГНАЛИ СГЪВАНЕ НАВЪТРЕ НА ЛИНЕЙНАТА ЗАЩИТА ОТ СТРАНИЧНИ УДАРИ СВАЛЯНЕ И ПОВТОРНО ЗАКАЧАНЕ НА КАЛЪФА ЗА СЕДАЛКА ПОЧИСТВАНЕ ГРИЖА ЗА ПРОДУКТА КАКВО СЕ ПРАВИ СЛЕД ИНЦИДЕНТ ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ НА ПОЛЗВАНЕ НА ПРОДУКТА ИЗХВЪРЛЯНЕ ГАРАНЦИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ...
  • Page 511: Сертифициране

    СЕРТИФИЦИРАНЕ  ОН R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Възраст: 15+ M Ръст: 76 – 125 см Тегло: до 21 кг Благодарим Ви, че се спряхте на Anoris T2 i-Size при избора Ви на седалка за автомобил. БЕЗОПАСНОСТ ВАЖНО Внимателно прочетете това ръководство на потребителя преди да монтирате седалката за автомобил във вашето превозно средство и винаги го дръжте под ръка за справки в бъдеще. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Смърт или сериозно нараняване може да настъпи, ако не следвате инструкциите на производителя. За да бъде детето Ви надеждно защитено, от изключително значение е да използвате седалката за автомобил както е описано в това ръководство за потребителя. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Без одобрението на Органа за типово одобрение, седалката за автомобил по никакъв начин не може да бъде променяна или към нея да се правят допълнения. Важна информация • Това детско столче за кола е одобрено съгласно UN R129/03. • Седалката за автомобил може да се монтира единствено на седалки на превозни средства, които са одобрени за използване на системи за обезопасяване на деца, в съответствие с ръководството на автомобила.
  • Page 512 • Не използвайте преди детето Ви да е навършило 15 месеца и преди да е достигнало ръст 76 см. Не използвайте повече, ако са превишени максималното тегло на детето от 21 kg или ръст от 125 cm. • За да осигури седалката за автомобил най-добрата възможна защита, винаги използвайте линейната защита от странични удари (L.S.P.) от страната на вратата. • Седалката за автомобил също така е изпитана и одобрена за използване без разгъната линейна защита от странични удари (L.S.P.). • Линейната защита от странични удари (L.S.P), гледаща към вътрешността на автомобила, трябва да бъде сгъната навътре, ако седалката за автомобил се използва на предната седалка за пътник или ако друго лице седи на задната седалка на превозното средство. • Когато затваряте вратата на превозното средство или регулирате задната седалка, винаги проверявайте дали седалката за автомобил не е притисната към някаква повърхност. • Не използвайте седалката за автомобил повече от 10 години. Седалката за автомобил е подложена на силно натоварване по време на жизнения си цикъл, което води до изменения в качеството на нейните материали с течение на времето. • Седалката за автомобила е снабдена с вградена система на въздушни възглавници. Тя също така е изпитана и одобрена за използване без активна система на въздушните възглавници. • НЕ се опитвайте да разглобявате част, която не е предназначена за премахване, да модифицирате или добавяте каквато и да е част към столчето. Строго препоръчваме да не премахвате фиксирани части като защитния щит. Гаранцията ще бъде анулирана, ако се използват неоригинални части или аксесоари.
  • Page 513 • НЕ се опитвайте да изхвърляте детското столче за кола сами чрез битови отпадъци. Моля, следвайте инструкциите за изхвърляне, посочени в това ръководство за потребителя.
  • Page 514: Части На Продукта

    ЧАСТИ НА ПРОДУКТА (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Линейна защита от (9) Индикатори ISOFIX (17) Закопчалка за колан странични удари (10) Бутон за регулиране (18) Език...
  • Page 515: Подготовка За Монтиране

    ПОДГОТОВКА ЗА МОНТИРАНЕ   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Линейната защита от странични удари (L.S.P) (1) се разгъва автоматично при изваждане на седалката от опаковката. Преди да започнете пътуването си се уверете, че линейната защита от странични удари (L.S.P) от страната на вратата на превозното средство е напълно разгъната. Преди първоначалната употреба трябва да се свали предпазната лента на батерията (2) от отделението за батерията (3) отдолу на седалката за автомобил. След започването на монтажа на седалката за автомобил се включва звуков предупредителен сигнал, който се чува, докато товарният крак (4) не се монтира правилно. Ако монтирането е започнало, а не се чува звуков предупредителен сигнал или визуалните индикатори на дисплея (5) не светят, батериите трябва да се сменят. ПРАВИЛНО ПОЛОЖЕНИЕ В ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО Това е подобрена система за обезопасяване на деца i-Size. Тя е одобрена съгласно Регламент на ОН № R129/03 за употреба в положения за сядане в превозни средства, съвместими с i-Size, както е указано от производителите на превозни...
  • Page 516 средства в техните ръководства на потребителя. Ако Вашето превозно средство няма положение за сядане i-Size, моля проверете в списък за типа превозни средства дали употребата е разрешена. Можете да получите най-актуалната версия на типовия списък от go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Ако превозното Ви средство не е оборудвано с ISOFIX, седалката за автомобил не може да се използва. Ако превозното Ви средство не разполага с достатъчно място, линейната защита от странични удари (L.S.P) може да се сгъне навътре. Не можем да гарантираме, че във всички одобрени превозни средства могат да се използват всички седящи и наклонени положения. От съображения за безопасност и удобство препоръчваме �� да се използва седалката на превозното средство зад предния пътник. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от нараняване! Седалката за автомобил трябва винаги да бъде правилно монтирана и обезопасена в превозното средство, дори когато не се използва. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от нараняване! Багаж или други предмети, намиращи се в превозното средство, трябва винаги да бъдат обезопасявани. В противен случай те биха могли да бъдат изхвърлени в превозното средство, което да предизвика фатални наранявания. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никога не оставяйте детето си в превозното средство без наблюдение.
  • Page 517: Монтиране В Превозното Средство

    ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от изгаряния! Части от тази система за обезопасяване на деца могат да се нагреят, когато са изложени на пряка слънчева светлина и биха могли да изгорят кожата на Вашето дете. Пазете детето си и седалката за автомобил от излагане на пряка слънчева светлина. МОНТИРАНЕ В ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Винаги проверявайте дали... • облегалките на седалките на автомобила са заключени в изправено положение. • когато монтирате седалката за автомобил на предната седалка за пътник, регулирайте седалката на превозното средство възможно най-назад.
  • Page 518 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Риск от нараняване! Не използвайте опорни контактни точки, освен тези, които са описани в ръководството за потребителя и са отбелязани на седалката на превозното средство за обезопасяване на седалката за автомобил. 1. Разгънете товарния крак (4), докато се заключи в неговото най-предно положение. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Товарният крак трябва винаги да има пряк контакт с пода на превозното средство. Ако Вашето превозно средство има багажни отделения, вградени в пода, задължително се свържете с производителя на автомобила, за да проверите дали подът на автомобила може да издържи товарния крак. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не поставяйте никакви предмети в пространството за крака пред детската седалка. 2. Поставете седалката за автомобил на съответната седалка в превозното средство  ЗАБЕЛЕЖКА Върху седалките на някои автомобили, направени от чувствителни материали, употребата на седалки за коли може да остави следи и/или да причини обезцветяване. За да предотвратите това, можете да постелите одеяло, кърпа или нещо подобно под седалката за автомобил, за да защитите седалката на превозното средство. 3. Освободете бутоните за освобождаване ISOFIX (6), за да удължите заключващите рамене ISOFIX (7). И двата бутона за освобождаване ISOFIX могат да бъдат �� освободени независимо един от друг, позволявайки на заключващите рамене ISOFIX да бъдат регулирани независимо.
  • Page 519 4. Избутайте заключващите рамене ISOFIX (7) навън от седалката за автомобил, до крайното им удължение. 5. Избутайте заключващите рамене ISOFIX (7) в точките на закрепване ISOFIX (8), докато те се заключат на място и се чуе "ЩРАК". Индикаторите ISOFIX (9) ще превключат от ЧЕРВЕНО в ЗЕЛЕНО. Точките на закрепване ISOFIX са две метални скоби на �� седалка на превозното средство. Намират се между облегалката и повърхността на седалката на превозното средство. При съмнение вижте ръководството за потребителя на Вашето превозно средство. 6. Проверете дали седалката за автомобил е добре прикрепена към точките за закрепване ISOFIX (8) като се опитате да я свалите от тях. 7. Избутайте седалката за автомобил към облегалката на седалката на превозното средство, докато се изравни напълно с облегалката. Придвижването на седалката за автомобил настрани също �� ще я закрепи към облегалката 8. Натиснете бутона за регулиране на товарния крак (10) и издърпайте крака, докато се допре плътно в пода на превозното средство. 9. Индикаторът на товарния крак (11) се превключва в ЗЕЛЕНО, когато товарният крак е поставен правилно върху пода на превозното средство, а звуковият предупредителен сигнал спира. 10. Издърпайте товарния крак (4) до следващото фиксирано положение, за да осигурите оптимално предаване на силата.
  • Page 520: Сваляне От Превозното Средство

    СВАЛЯНЕ ОТ ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Отключете заключващите рамене ISOFIX (7) от двете страни като натиснете бутоните за освобождаване ISOFIX (6) и едновременно ги издърпате назад. 2. Свалете седалката за автомобил и плъзнете заключващите рамене ISOFIX (7) докрай назад в тяхното положение за транспортиране. 3. Като натиснете бутона за регулиране на товарния крак (10), избутайте товарния крак (4) назад, след което го сгънете на мястото му.
  • Page 521: Регулиране На Облегалката За Глава

    РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА ЗА ГЛАВА   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Облегалката за глава (12) може да се регулира като се използва дръжката за регулиране на облегалката за глава (13). Когато регулирате облегалката за глава (12), проверете да не остават повече от 2 см (прибл. ширина 2 пръста) между раменете на детето и облегалката за глава. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Само оптимално регулирана облегалка за глава може да предложи на детето Ви максимална защита и удобство. РЕГУЛИРАНЕ НА НАКЛОНЕНОТО ПОЛОЖЕНИЕ   (14) (14) За да регулирате седалката за автомобил в желаното наклонено положение, натиснете дръжката за регулиране на положението (14) в предната част на седалката за автомобил...
  • Page 522: Обезопасяване На Детето

    Винаги проверявайте дали седалката за автомобил щраква �� на мястото си, когато я регулирате в желаното наклонено положение. ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Преди всяко пътуване проверявайте дали противоударният калъф е стегнат правилно и дали е поставен плътно към тялото.  ЗАБЕЛЕЖКА Не поставяйте никакви предмети върху противоударния калъф. Не използвайте никакви остри предмети върху или близо до противоударния калъф 1. Задействайте защитата от удар (15) като натиснете бутона за регулиране (16) и в същото време дръпнете защитата от удар напред. 2. Освободете закопчалката за колан (17) на противоударния калъф (15) като натиснете червения бутон за освобождаване...
  • Page 523 на седалката за автомобил и поставете противоударния калъф до седалката за автомобил. 3. Поставете детето си в седалката за автомобил. 4. Поставете обратно противоударния калъф (15) и поставете езика на колана (18) на противоударния калъф в съответната закопчалка за колан (17) на седалката за автомобил. Уверете се, че закопчалката за колан се заключва на място като се чуе "ЩРАК". Коланите не трябва да са усукани. Индикаторът на противоударния калъф (20) се превключва в ЗЕЛЕНО. 5. Дръпнете нагоре противоударния калъф (15), за да проверите дали закопчалката за колан (17) е заключена правилно на място. 6. Натиснете бутона за регулиране (16) и бутнете защитата от удар (15) към детето. Защитата от удар (15) трябва да приляга плътно към тялото и таза на детето. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всеки път, когато пристягате детето, проверявайте дали противоударният калъф приляга добре и затягайте регулиращите колани. 7. Преди началото на пътуването проверете дали всички индикатори на дисплея (5) са ЗЕЛЕНИ като натиснете бутона за проверка (19).
  • Page 524: Информация И Инструкции За Въздушната Възглавница

    ИНФОРМАЦИЯ И ИНСТРУКЦИИ ЗА ВЪЗДУШНАТА ВЪЗГЛАВНИЦА   Въздушната възглавница на седалката за автомобил се намира в противоударния калъф и осигурява допълнителна безопасност в случай на инцидент. За да бъде въздушната възглавница активна, трябва да са спазени следните условия: • Състоянието на зареждане на батерията да е достатъчно. • Седалката за автомобил да е монтирана правилно, а противоударният калъф да е закопчан. • Всички индикатори на дисплея да светят в ЗЕЛЕНО.
  • Page 525: Управление На Батерията

    УПРАВЛЕНИЕ НА БАТЕРИЯТА   В зависимост от живота на батерията и поведението при използване, може да се наложи батериите да се сменят. Ако батериите са изтощени, въздушната възглавница, индикаторите и предупредителните сигнали не са активни. Предупредителен сигнал указва, че батериите трябва да се сменят. За да смените батериите, трябва да отворите отделението за батериите (3) с подходящ инструмент. След смяната на батериите отделението трябва да се затвори отново. Индикаторът за батериите на дисплея свети в ЗЕЛЕНО. Ако след смяна на батериите дисплеят не светне, моля свържете се с търговеца на дребно или с производителя. Използвайте само препоръчвания вид батерии CR17450 (3V DC). • При поставяне не разменяйте положителните и отрицателните полюси. • Използвайте само еднакви и нови батерии, без дефекти. • Винаги отстранявайте изтощените батерии. • Пазете батериите на място, недостъпно за деца. • Не зареждайте батериите. • Не подлагайте батериите на силни удари. • Никога не излагайте продукта или батериите на огън.
  • Page 526: Предупредителни Сигнали

    • Не съхранявайте батериите в гореща и влажна среда. • Не разглобявайте батериите. Не правете късо съединение с батериите. ПРЕДУПРЕДИТЕЛНИ СИГНАЛИ   Индикаторите на дисплея (5) се активират веднага, след като последното заключващо рамо ISOFIX се свърже към превозното средство. Обръщайте внимание на следните предупредителни сигнали: Неправилно монтиране на заключващите рамене ISOFIX И двете заключващи рамене ISOFIX трябва да бъдат правилно закрепени. Неправилно монтиране на товарния крак Товарният крак трябва да бъде напълно разгънат и правилно закрепен към пода. Противоударният калъф не е закопчан Проверете дали езикът на ключалката е закопчан.
  • Page 527: Сгъване Навътре На Линейната Защита От Странични Удари

    Неизправност Завършете пътуването си както е планирано, след което се свържете с Вашия търговец или с производителя. Състоянието на заряда на батерията е < 30% Батериите трябва да се сменят скоро Състоянието на заряда на батерията е < 10% Батериите трябва да се сменят възможно най-бързо. За да проверите актуалното състояние на индикаторите, �� натиснете бутона за проверка. СГЪВАНЕ НАВЪТРЕ НА ЛИНЕЙНАТА ЗАЩИТА ОТ СТРАНИЧНИ УДАРИ   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) За да сгънете навътре линейната защита от странични удари...
  • Page 528: Сваляне И Повторно Закачане На Калъфа За Седалка

    1. Издърпайте облегалката за глава (12) до най-горното й положение и сгънете нагоре калъфа на облегалката за глава, за да откриете бутона за заключване на L.S.P (22). 2. Затворете линейната защита от странични удари (L.S.P) (1) и я задръжте натисната надолу. Избутайте бутона за заключване на L.S.P (22) навън. 3. Когато бутонът за заключване на L.S.P (22) е избутан докрай навън, линейната защита от странични удари (L.S.P) (1) може да бъде освободена. За да разгънете отново линейната защита от странични удари (L.S.P.) (1), натиснете плътно мястото на L.S.P., обозначено с "PRESS" ("НАТИСНЕТЕ"). СВАЛЯНЕ И ПОВТОРНО ЗАКАЧАНЕ НА КАЛЪФА ЗА СЕДАЛКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Седалката за автомобил никога не трябва да се използва без калъфа за седалката за автомобил. Използвайте единствено оригинален калъф за седалка за автомобил CYBEX, тъй като калъфът представлява неразделна част от ефективността на системата за обезопасяване. Калъфът се състои от 3 компонента, които са закрепени на няколко места към седалката за автомобил. Разхлабете всички прикрепващи елементи. Сега отделните части могат да бъдат свалени. Уверете се, че отстранявате само горното покривало на �� противоударния калъф. За да закрепите отново покривалото, процедирайте в обратния ред.
  • Page 529: Почистване

    ПОЧИСТВАНЕ Важно е да ползвате оригиналната калъфка, тъй като тя е важна част от функциите на столчето. Можете да закупите резервна при вашият търговец. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Калъфката на столчето е важна част от дизайна за безопасност. Не го ползвайте без калъфка или с такава от друго столче.  ЗАБЕЛЕЖКА Калъфът може да се пере само на 30 °C, с програма за деликатно пране, в противен случай платът на калъфа може да се обезцвети. Моля перете калъфа отделно от останалото пране и не го сушете в сушилня или на пряка слънчева светлина!  ЗАБЕЛЕЖКА Само снемащият се калъф на седалката за автомобил може да се пере машинно.  ЗАБЕЛЕЖКА Никога не използвайте агресивни почистващи препарати или белини! Основните части могат да се почистят с мек почистващ препарат и хладка вода. ГРИЖА ЗА ПРОДУКТА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Никога не сваляйте отделните части на противоударния калъф! Може да се сваля само външното покривало на противоударния калъф. С цел гарантиране максимална защита за детето е важно да се спазват следните точки: • Редовно проверявайте всички по-големи и важни части на столчето за повреди. Механичните части трябва да работят безпроблемно.
  • Page 530: Какво Се Прави След Инцидент

    • Уверете се, че не притискате или удряте столчето с вратата на автомобила. • Ако столчето бъде изпуснато на земята трябва да го дадете за тестване на производителя преди да го ползвате отново. КАКВО СЕ ПРАВИ СЛЕД ИНЦИДЕНТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Всеки един инцидент може да доведе до невидима за човешкото око повреда в дестското столче. Затова след подобен случай, то трябва да се замени с ново. Ако имате въпроси или колебания, моля консултирайте се с вашият търговец или производителя на столчето. ПРОДЪЛЖИТЕЛНОСТ НА ПОЛЗВАНЕ НА ПРОДУКТА Това столче за кола проектирано така, че да изпълнява функциите си безпроблемно приблизително 10 години. С времето е възможно да се случи естествено износване на пластмасата причинено например от излагане на слънце (UV лъчи), което леко нарушава вида на продукта. Тъй като колите са изложени на силни температурни разлики или други непредвидими обстоятелства, обърнете внимание на следното: • Ако колата е изложена за дълго време на пряко слънце, столчето трябва да се изкара или покрие с плат. • Редовно проверявайте всички метални части за повреди или промени в цвета и формата. Ако забележите промени, столчето трябва да мине основен преглед или евентуално заменено. • Избледняване или промяна в цвета е нормална с годините на употреба и не влияе на функциите на столчето.
  • Page 531: Изхвърляне

    ИЗХВЪРЛЯНЕ За да защитим околната среда, молим потребителя да разделя и изхвърля отпадъците, възникващи в началото (опаковка) и в края (части на продукта) на жизнения цикъл на детското столче за кола. Седалката за автомобил и нейните компоненти са специален отпадък и не трябва да се изхвърлят с домакинските отпадъци. Продуктът трябва да се изхвърли в съответствие с местното законодателство. Цялата актуална информация за изхвърлянето във Вашата страна можете да намерите на go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Oпасност от задушаване! Пазете пластмасовите опаковки далече от детето. ГАРАНЦИЯ НА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Ви дава 3 години гаранция за този продукт. Тази гаранция е в сила в страната, в която продуктът първоначално е продаден на клиента в магазин за търговия на дребно. Съдържанието на гаранцията и цялата важна информация, необходима за упражняването на гаранцията, може да се намери на нашия уеб сайт go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ако в описанието на продукта е спомената гаранция, Вашите законови права срещу нас при неизправности остават незасегнати.
  • Page 532 VIZUELNI JEZIK Signalna reč ukazuje na moguću opasnu UPOZORENJE situaciju koja, ako se ne izbegne, može dovesti do smrti ili ozbiljnih povreda. Signalna reč ukazuje na moguću opasnu  NAPOMENA situaciju koja, ako se ne izbegne, može dovesti do oštećenja proizvoda ili druge imovine. Saveti i posebne karakteristike koje olakšavaju   �� korišćenje autosedišta. Video sa uputstvima Tačno Tekst u govor Pogrešno Povratak na sadržaj Zvučni signal...
  • Page 533 SADRŽAJ SERTIFIKACIJA  BEZBEDNOST DELOVI PROIZVODA PRIPREMA ZA POSTAVLJANJE PRAVILAN POLOŽAJ U VOZILU POSTAVLJANJE U VOZILO UKLANJANJE IZ VOZILA PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PODEŠAVANJE NAGNUTOG POLOŽAJA OSIGURAVANJE DETETA INFORMACIJE I UPUTSTVA ZA VAZDUŠNI JASTUK UPRAVLJANJE BATERIJAMA SIGNALI UPOZORENJA PREKLAPANJE U LINEARNOJ ZAŠTITI OD BOČNOG UDARA UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA AUTO SEDIŠTA ČIŠĆENJE NEGA O PROIZVODU ŠTA URADITI NAKON NESREĆE ŽIVOTNI VEK PROIZVODA ODLAGANJE PROIZVOĐAČKA GARANCIJA...
  • Page 534: Sertifikacija

    SERTIFIKACIJA  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Starost: 15+ M Veličina: 76 – 125 cm Težina: do 21 kg Hvala vam što ste se odlučili za Anoris T2 i-Size prilikom izbora auto sedišta. BEZBEDNOST VAŽNO Pre nego što auto sedište ugradite u svoje vozilo pažljivo pročitajte ovo uputstvo za upotrebu i uvek ga držite pri ruci za buduće korišćenje. UPOZORENJE Smrt ili ozbiljna povreda može nastati ako ne pratite uputstva proizvođača. Da biste propisno zaštitili svoje dete, od suštinske je važnosti da koristite auto sedište kako je opisano u ovom Vodiču za korisnike. UPOZORENJE Bez odobrenja Uprave za odobravanje tipova, auto sedište se ne sme menjati niti dopunjavati ni na koji način. Važne informacije • Ova auto-sedišta je odobrena prema UN R129/03.
  • Page 535 • Da bi auto sedište pružalo najbolju moguću zaštitu, uvek koristite linearnu zaštitu od bočnog udara (L.S.P.) sa strane vrata. • Ovo auto sedište takođe je testirano i odobreno za upotrebu bez linearne zaštite od bočnog udara (L.S.P.) koja je preklopljena. • Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema unutrašnjosti vozila mora se preklopiti ako se auto sedište koristi na suvozačevom sedištu ili ako druga osoba sedi na zadnjem sedištu vozila. • Uvek se pobrinite da auto sedište nije zaglavljeno uz neku površinu kada zatvarate vrata vozila ili podešavate zadnje sedište. • Ne koristite auto sedište duže od 10 godina. Auto sedište je izloženo velikom pritisku tokom svog roka upotrebe, što sa starenjem dovodi do promena u kvalitetu njegovih materijala. • Auto sedište je opremljeno integrisanim sistemom vazdušnih jastuka. Takođe je testirano i odobreno bez aktivnog sistema vazdušnih jastuka. • NE pokušavajte da rastavite deo koji nije namenjen za uklanjanje, modifikujete ili dodate bilo koji deo na sedište. Strogo savetujemo da ne uklanjate fiksne delove kao što je zaštitni štit. Garancija će biti poništena ako se koriste neoriginalni delovi ili dodaci. • NE pokušavajte sami da odložite auto-sedište putem kućnog otpada. Molimo vas da pratite uputstva za odlaganje navedena u ovom korisničkom priručniku.
  • Page 536: Delovi Proizvoda

    DELOVI PROIZVODA (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Linearna zaštita od (10) Dugme za (16) Dugme za bočnog udara (L.S.P.) podešavanje potporne podešavanje nogice (2) Zaštitna traka baterije (17) Kopča pojasa (11) Indikator potporne (3) Odeljak za baterije...
  • Page 537: Priprema Za Postavljanje

    PRIPREMA ZA POSTAVLJANJE   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) (1) automatski se rasklapa prilikom vađenja auto sedišta iz ambalaže. Pre početka putovanja proverite da li je linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema vratima vozila potpuno rasklopljena. Pre prve upotrebe zaštitnu traku za baterije (2) morate ukloniti iz odeljka za baterije (3) na dnu auto sedišta. Čim započne ugradnja auto sedišta, može se čuti zvučni signal upozorenja sve dok potporna nogica (4) ne bude pravilno postavljena.
  • Page 538 Najnoviju verziju liste tipova možete videti na go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Ako vaše vozilo nije opremljeno ISOFIX-om, auto sedište se ne može koristiti. Ako vaše vozilo ne nudi dovoljno prostora, linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) može se preklopiti. Nije zagarantovano da se svi sedeći i zavaljeni položaji mogu koristiti u svim odobrenim vozilima. Iz sigurnosnih razloga i udobnosti preporučujemo upotrebu �� sedišta u vozilu iza suvozača. UPOZORENJE Rizik od povrede! Auto sedište mora da se ispravno montira i da se učvrsti u vozilu čak i kada nije u upotrebi. UPOZORENJE Rizik od povrede! Prtljag ili drugi predmeti prisutni u vozilu moraju uvek da budu sigurno učvršćeni. U suprotnom, oni se mogu razbacati po vozilu, što može da dovede do smrtonosnih povreda. UPOZORENJE Nikada ne ostavljajte dete bez nadzora u vozilu. UPOZORENJE Rizik od opekotina! Na nekim sedištima za vozila napravljenim od osetljivih materijala, upotreba sedišta za automobil može ostaviti tragove i/ili dovesti do bleđenja boje. Da biste to izbegli, možete da postavite ćebe, peškir ili...
  • Page 539: Postavljanje U Vozilo

    POSTAVLJANJE U VOZILO   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Uvek se pobrinite da… • nasloni za leđa u vozilu budu zaključani u uspravnoj poziciji. • prilikom postavljanja auto sedišta na suvozačevo sedište, podesite sedište vozila što je više moguće unazad. UPOZORENJE Rizik od povrede! Za pričvršćivanje auto sedišta nemojte upotrebljavati bilo koje nosive kontaktne tačke osim onih opisanih u Vodiču za korisnike i označenih na sedištu vozila. 1. Rasklopite potpornu nogicu (4) dok se ne zaključa u krajnjem položaju.
  • Page 540 UPOZORENJE Ne stavljajte nikakve predmete u predelu nogu ispred dečjeg sedišta. 2. Postavite auto sedište na odgovarajuće sedište u vozilu.  NAPOMENA Na nekim sedištima za vozila napravljenim od osetljivih materijala, upotreba sedišta za automobil može ostaviti tragove i/ili dovesti do bleđenja boje. Da biste to izbegli, možete da postavite ćebe, peškir ili sličan podmetač ispod sedišta za automobil da biste zaštitili sedište u vozilu. 3. Otpustite ISOFIX dugme za otpuštanje (6) da biste produžili ISOFIX ručke za zaključavanje (7). ISOFIX dugmad za otpuštanje mogu se otpuštati nezavisno, �� što omogućuje nezavisno podešavanje ISOFIX ručki za zaključavanje. 4. Pritisnite ISOFIX ručke za zaključavanje (7) izvan auto sedišta do njihovog krajnjeg položaja. 5. Pritisnite ISOFIX ručke za zaključavanje (7) u ISOFIX tačke usidrenja (8) dok se ne zaključaju na mestu uz zvučno “KLIK”. ISOFIX indikatori (9) preći će iz CRVENE u ZELENU boju. ISOFIX tačke usidrenja su dve metalne ušice po sedištu u vozilu. �� Smeštene su između naslona i površine sedišta vozila na kojoj se sedi. Ako ste u nedoumici pogledajte uputstva za upotrebu vašeg vozila.
  • Page 541: Uklanjanje Iz Vozila

    9. Indikator potporne nogice (11) prelazi u ZELENO kad je potporna nogica ispravno postavljena na podu vozila, a zvučni signal upozorenja će se zaustaviti. 10. Izvucite potpornu nogicu (4) u sledeći položaj zaključavanja kako biste obezbedili optimalan prenos sile. UKLANJANJE IZ VOZILA   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Otključajte ISOFIX ručke za zaključavanje (7) sa obe strane pritiskujući ISOFIX dugme za otpuštanje (6) i istovremeno ih povlačeći unazad.
  • Page 542: Podešavanje Naslona Za Glavu

    PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Naslon za glavu (12) može se podešavati pomoću ručke za podešavanje naslona za glavu (13). Kod podešavanja naslona za glavu (12) pobrinite se da ne ostane više od 2 cm (približno širina 2 prsta) između dečjih ramena i naslona za glavu. UPOZORENJE Samo optimalno podešen naslon za glavu može vašem detetu pružiti maksimalnu zaštitu i udobnost. PODEŠAVANJE NAGNUTOG POLOŽAJA   (14) (14) Da biste auto sedište postavili u željeni nagnuti položaj, pritisnite ručicu za podešavanje položaja (14) na prednjoj strani auto sedišta.
  • Page 543: Osiguravanje Deteta

    Uvek pazite da auto sedište zvučno klikne na svoje mesto kada �� ga nameštate u željeni nagnuti položaj. OSIGURAVANJE DETETA   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) UPOZORENJE Pre svakog putovanja proverite da li je zaštita od udara pravilno zategnuta i čvrsto prislonjena uz telo.  NAPOMENA Ne stavljajte nikakve predmete na zaštitu od udara. Ne upotrebljavajte oštre predmete na ili u blizini zaštite od udara. 1. Otpustite zaštitu od udara (15) pritiskanjem dugmeta za podešavanje pojasa (16) i istovremenim povlačenjem zaštite od udara ka napred. 2. Otpustite kopču pojasa (17) zaštite od udara (15) pritiskom na crveno dugme za otpuštanje auto sedišta i postavite zaštitu od udara pored auto sedišta.
  • Page 544: Informacije I Uputstva Za Vazdušni Jastuk

    4. Zaštitu od udara (15) postavite nazad i utaknite jezičak pojasa (18) zaštite od udara u odgovarajuću kopču pojasa (17) auto sedišta. Obezbedite da se kopča zaključa na svom mestu uz zvučno "KLIK". Pojasevi se ne smeju uvijati. Indikator zaštite od udara (20) prelazi u ZELENO. 5. Povucite zaštitu od udara (15) kako biste proverili da li je kopča pojasa (17) pravilno zaključana na mestu. 6. Pritisnite dugme za podešavanje pojasa (16) i u gurnite zaštitu od udara (15) prema detetu. Zaštita od udara (15) mora usko prianjati na telo i karlicu deteta UPOZORENJE Svaki put kada je dete vezano, proverite da li je zaštita od udara pravilno postavljena i zategnite podesive pojaseve. 7. Pre početka putovanja proverite da li su svi indikatori na displej panelu (5) ZELENI pritiskom dugmeta za proveru (19).
  • Page 545: Upravljanje Baterijama

    • Auto sedište je pravilno postavljeno, a zaštita od udara je zakopčana. • Svi indikatori na displej panelu svetle ZELENO. UPRAVLJANJE BATERIJAMA   Zavisno od trajanja baterije i načina korišćenja, možda će biti potrebno promeniti baterije. Ako su baterije prazne, vazdušni jastuk i indikatori i signali upozorenja nisu aktivni. Signal upozorenja ukazuje na to da se baterije moraju zameniti. Da biste promenili baterije, morate odgovarajućim alatom otvoriti odeljak za baterije (3). Nakon zamene baterija, ovaj odeljak se mora ponovno zatvoriti. Indikator baterije na displej panelu svetleće ZELENO.
  • Page 546: Signali Upozorenja

    • Nemojte čuvati baterije u vrućem i vlažnom okruženju. • Ne rastavljajte baterije. Ne izazivajte kratak spoj na baterijama. • Uklonite baterije u slučaju dužeg skladištenja. SIGNALI UPOZORENJA   Indikatori na displej panelu (5) aktiviraju se čim je na vozilo spojena barem jedna ISOFIX ručka za zaključavanje. Obratite pažnju na sledeće signale upozorenja: Pogrešna montaža ISOFIX ručki za zaključavanje Obe ISOFIX ručke za zaključavanje moraju biti pravilno usidrene. Nepravilna montaža potporne nogice Potporna nogica mora biti potpuno ispružena i pravilno naslonjena na pod. Zaštita od udara nije zakopčana Proverite da li je jezičak kopče zakopčan.
  • Page 547: Preklapanje U Linearnoj Zaštiti Od Bočnog Udara

    Neispravnost Završite putovanje kako je planirano, a zatim kontaktirajte dobavljača ili proizvođača. Status napunjenosti baterije <30% Baterije bi uskoro trebalo zameniti. Status napunjenosti baterije <10% Baterije se moraju zameniti što je pre moguće. Da biste proverili trenutni status indikatora, pritisnite dugme za �� proveru. PREKLAPANJE U LINEARNOJ ZAŠTITI OD BOČNOG UDARA   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Za preklapanje u linearnoj zaštiti od bočnog udara (L.S.P.) (1),...
  • Page 548: Uklanjanje I Ponovno Postavljanje Pokrivača

    2. Zatvorite linearnu zaštitu od bočnog udara (L.S.P) (1) i držite je pritisnutu nadole. Pritisnite dugme za zaključavanje L.S.P (22) prema spolja. 3. Čim se dugme za zaključavanje L.S.P (22) pritisne do kraja, može se otpustiti linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) (1). Za rasklapanje linearne zaštite od bočnog udara (L.S.P.) (1) ponovno snažno pritisnite područje na L.S.P. označeno sa „PRESS”. UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA AUTO SEDIŠTA УПОЗОРЕЊЕ Auto sedište se nikada ne sme koristiti bez pokrivača auto sedišta. Obezbedite da se koristi samo originalni CYBEX pokrivač za sedište, jer je ovaj pokrivač sastavni deo performansi sigurnosnog vezivanja. Pokrivač se sastoji od 3 dela koji su pričvršćeni na auto sedište u nekoliko tačaka. Otpustite sva učvršćenja. Tada se pojedini delovi mogu ukloniti. Budite sigurni da ste uklonili samo gornji pokrivač zaštite od �� udara. Da biste ponovo zakačili pokrivač, postupite obrnutim redosledom. ČIŠĆENJE Važno je koristiti samo originalnu navlaku za sedište jer je navlaka bitan deo funkcije. Rezervne navlake možete nabaviti kod svog prodavca. UPOZORENJE Navlaka je integralni deo dizajna sigurnosti auto sedišta. Stoga se auto sedište nikada ne sme koristiti bez navlake ili sa navlakom drugog auto sedišta.
  • Page 549: Nega O Proizvodu

     NAPOMENA Pokrivač se može prati samo na 30°C u programu pranja za osetljivi veš, jer u suprotnom može doći do promene boje presvlake. Pokrivač perite odvojeno od ostalog veša i nemojte ga sušiti u sušilici ili na direktnoj sunčevoj svetlosti!  NAPOMENA Mašinski se može prati samo pokrivač auto sedišta koji se može odstraniti.  NAPOMENA Nikada nemojte da koristite gruba sredstva za čišćenje ni izbeljivač! Plastični delovi mogu da se čiste blagim sredstvom za čišćenje i mlakom vodom. NEGA O PROIZVODU UPOZORENJE Nikada nemojte uklanjati pojedine delove zaštite od udara! Ukloniti se može samo spoljni pokrivač zaštite od udara. Da bi vaše auto sedište pružilo maksimalnu zaštitu, neophodno je pridržavati se sledećih tačaka: • Svi glavni delovi auto sedišta moraju se redovno proveravati na oštećenja. Mehanički delovi moraju raditi bez problema. • Uverite se da auto sedište nije zaglavljeno između tvrdih delova kao što su vrata automobila, šine sedišta itd., što može oštetiti sedište.
  • Page 550: Životni Vek Proizvoda

    ŽIVOTNI VEK PROIZVODA Ovo auto sedište je dizajnirano da može ispuniti svoje predviđene funkcije pri uobičajenoj upotrebi tokom životnog veka proizvoda do 10 godina. Postepeno habanje plastike, na primer uzrokovano izlaganjem sunčevoj svetlosti (UV), može uzrokovati blago pogoršanje svojstava proizvoda. Budući da su vrlo velike temperaturne fluktuacije i drugi nepredvidivi stresovi uobičajeni u vozilima, potrebno je pridržavati se sledećih tačaka: • Ako je vozilo direktno izloženo jakom suncu duže vreme, auto sedište mora biti uklonjeno iz vozila ili prekriveno laganom tkaninom. • Redovno proveravajte sve plastične i metalne delove sedišta na oštećenja ili promenu oblika ili boje. Ako primetite bilo kakvu promenu na auto sedištu, sedište mora biti odbačeno ili provereno i eventualno zamenjeno od strane proizvođača. • Promene na tkanini, posebno izbleđivanje, su normalne kada se koristi u vozilu i ne utiču na funkciju sedišta. ODLAGANJE Da bismo zaštitili životnu sredinu, molimo korisnika da razdvoji i odloži otpad koji nastaje na početku (ambalaža) i na kraju (delovi proizvoda) životnog veka auto sedišta. Auto sedište i njegovi delovi su specijalni otpad i ne smeju se odlagati sa kućnim otpadom. Proizvod se mora odložiti u skladu sa regionalnim propisima. Sve trenutne informacije o odlaganju u vašoj zemlji možete pronaći na go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal.
  • Page 551: Proizvođačka Garancija

    PROIZVOĐAČKA GARANCIJA CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemačka) daje vam 3 go- dine garancije za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji u kojoj je ovaj proizvod prvi put prodat potrošaču putem maloprodajnih kanala. Sadržaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrđivanje garancije mogu se naći na našoj početnoj strani- ci go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ako je garancija na- vedena u opisu proizvoda, vaša zakonska prava protiv nas na nedostatke ostaju nepromenjena.
  • Page 552 ΟΠΤΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Η λέξη σήματος υποδεικνύει μια πιθανή επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. Η λέξη σήματος υποδεικνύει μια πιθανή επικίνδυνη κατάσταση η οποία, αν δεν  ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ αποφευχθεί, θα μπορούσε να οδηγήσει σε ζημιά στο προϊόν ή σε άλλη περιουσία. Συμβουλές και ειδικά χαρακτηριστικά που   κάνουν τη χρήση του καθίσματος αυτοκι- �� νήτου πιο εύκολη. Εκπαιδευτικό Σωστό βίντεο Κείμενο σε ομιλία Λάθος Επιστροφή στον πίνακα Ηχητικό σήμα περιεχομένων...
  • Page 553 ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ  ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΟΧΗΜΑ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΑΝΑΚΛΙΣΗΣ ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΕΡΟΣΑΚΟ ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΣΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ ΔΙΠΛΩΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΓΡΑΜΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΚΡΟΥΣΗΣN ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΕΚ ΝΕΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΩ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΑΤΥΧΗΜΑ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΑΠΟΚΟΜΙΔΗ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ...
  • Page 554: Πιστοποιηση

    ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ  ΟΗΕ R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Ηλικία: 15+ M Ύψος 76 – 125 εκ Βάρος: έως 21 κγ Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Anoris T2 i-Size κατά την επι- λογή καθίσματος αυτοκινήτου. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ Διαβάστε προσεκτικά αυτόν τον Οδηγό χρήστη πριν εγκαταστήσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στο όχημά σας και κρατή- στε τον πάντα πρόχειρο για μελλοντική αναφορά. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός μπορεί να συμβεί αν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες του κατασκευαστή. Προκειμένου να παραμείνει το παιδί σας ασφαλές, είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιείτε το κάθισμα αυτοκινήτου όπως περιγράφεται σε αυτόν τον οδηγό χρήστη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Χωρίς την έγκριση της αρμόδιας για την έγκριση τύπου αρχής, το κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπορεί να τροποποιηθεί ή να προστεθεί κάτι σε αυτό με οποιονδήποτε τρόπο. Σημαντικές Πληροφορίες • Αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό UN R129/03. • Το συγκεκριμένο κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί να εγκαταστα- θεί σε καθίσματα οχημάτων τα οποία είναι εγκεκριμένα για τη χρήση συστημάτων συγκράτησης παιδιών σύμφωνα με το εγχειρίδιο του οχήματος.
  • Page 555 • Μη χρησιμοποιείτε προτού το παιδί υπερβεί την ηλικία των 15 μηνών και προτού φτάσει τα 76 εκ. ύψος. Μην το χρησιμοποι- είτε, όταν το μέγιστο βάρος του παιδιού έχει ξεπεράσει τα 21 κιλά και το ύψος τα 125 εκ. • Προκειμένου το κάθισμα αυτοκινήτου να παρέχει την βέλτιστη δυνατή προστασία, χρησιμοποιείτε πάντα το σύστημα γραμ- μικής προστασίας πλευρικής κρούσης (L.S.P.) από την πλευρά της πόρτας. • Το κάθισμα αυτοκινήτου έχει επίσης ελεγχθεί και εγκριθεί για χρήση χωρίς ενεργοποιημένο σύστημα γραμμικής προστασίας πλευρικής κρούσης (L.S.P.). • Το σύστημα γραμμικής προστασίας πλευρικής κρούσης (L.S.P.) με μέτωπο προς το εσωτερικό του οχήματος πρέπει να διπλώ- νεται αν το κάθισμα αυτοκινήτου χρησιμοποιείται στο μπροστι- νό κάθισμα του συνοδηγού ή αν ένα άλλο άτομο κάθεται στο πίσω κάθισμα του οχήματος. • Βεβαιωθείτε πάντοτε ότι το κάθισμα αυτοκινήτου δεν έχει σφηνώσει σε κάποια επιφάνεια κατά το κλείσιμο της πόρτας του οχήματος ή τη ρύθμιση του πίσω καθίσματος. • Μην χρησιμοποιείτε αυτό το κάθισμα αυτοκινήτου περισσότερο από 10 χρόνια. Το κάθισμα αυτοκινήτου εκτίθεται σε μεγάλη καταπόνηση κατά τη διάρκεια της ζωής του, γεγονός που προ- καλεί αλλοιώσεις στην ποιότητα των υλικών με την ηλικία. • Το κάθισμα αυτοκινήτου είναι εξοπλισμένο με ενσωματωμένο σύστημα αερόσακου. Επίσης είναι ελεγμένο και εγκεκριμένο χωρίς ενεργό σύστημα αερόσακων. • ΜΗΝ προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε ένα μέρος που δεν προορίζεται για αφαίρεση, να τροποποιήσετε ή να προσθέ- σετε οποιοδήποτε μέρος στο κάθισμα. Συνιστούμε αυστηρά να μην αφαιρείτε σταθερά μέρη όπως η ασπίδα πρόσκρουσης. Η εγγύηση θα ακυρωθεί εάν χρησιμοποιηθούν μη αυθεντικά μέρη ή αξεσουάρ.
  • Page 556 • ΜΗΝ προσπαθήσετε να απορρίψετε το κάθισμα αυτοκινήτου μόνοι σας μέσω των οικιακών απορριμμάτων. Παρακαλούμε ακολουθήστε τις οδηγίες απόρριψης που αναφέρονται σε αυτόν τον οδηγό χρήσης.
  • Page 557: Εξαρτηματα Προϊοντοσ

    ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (12) (23) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Σύστημα γραμμικής (8) Σημεία στερέωσης (16) Κουμπί προσαρμογής προστασίας πλευρικής ISOFIX ζώνης κρούσης (L.S.P.). (9) Δείκτες ISOFIX (17) Κούμπωμα...
  • Page 558: Προετοιμασια Για Την Εγκατασταση

    ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Το σύστημα γραμμικής προστασίας πλευρικής κρούσης (L.S.P.) (1) διπλώνει αυτόματα όταν βγάζετε το κάθισμα αυτοκινήτου από τη συσκευασία. Βεβαιωθείτε ότι το σύστημα γραμμικής προστασίας πλευρικής κρούσης (L.S.P.) με μέτωπο προς την πόρτα του οχήμα- τος έχει ξεδιπλωθεί πλήρως προτού ξεκινήσετε να οδηγείτε. Πριν από την πρώτη χρήση, η προστατευτική ταινία μπαταρίας (2) πρέπει να αφαιρεθεί από τον θάλαμο μπαταρίας (3) στο κάτω μέρος του καθίσματος αυτοκινήτου. Μόλις ξεκινήσει η εγκατάσταση του καθίσματος αυτοκινήτου, εν- δέχεται να ακούγεται ένα ηχητικό σήμα προειδοποίησης έως ότου το πόδι φορτίου (4) εγκατασταθεί σωστά. Αν ξεκινήσει η εγκατάσταση και δεν ακουστεί ηχητικό σήμα προ- ειδοποίησης ή δεν ανάψουν οι οπτικές ενδείξεις στην οθόνη (5), οι μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν. Η ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ Αυτό είναι ένα Ενισχυμένο Σύστημα Συγκράτησης Παιδιών i-Size. Είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον Κανονισμό του ΟΗΕ αριθ. R129/03, για χρήση σε θέσεις καθισμάτων οχημάτων συμβατές με i-Size όπως ορίζουν οι κατασκευαστές οχήματος στα εγχει-...
  • Page 559 ρίδια χρήσης του οχήματος. Αν το όχημά σας δεν διαθέτει θέση καθισμάτων i-Size, ελέγξτε στον κατάλογο τύπων οχημάτων αν επιτρέπεται η χρήση. Μπορείτε να αποκτήσετε την πλέον ενημερωμέ- νη έκδοση του καταλόγου τύπων από την ιστοσελίδα go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Αν το όχημα σας δεν είναι εξοπλισμένο με ISOFIX, το κάθισμα αυτοκινήτου δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Αν το όχημά σας δεν προσφέρει αρκετό χώρο, το σύστημα γραμμι- κής προστασίας πλευρικής κρούσης (L.S.P.) μπορεί να διπλωθεί. Δεν είναι εγγυημένο ότι όλες οι θέσεις καθίσματος και κλίσης μπο- ρούν να χρησιμοποιηθούν σε όλα τα εγκεκριμένα οχήματα. Για λόγους ασφαλείας και άνεσης, συστήνουμε να �� χρησιμοποιείτε το κάθισμα του οχήματος που βρίσκεται πίσω από τον συνοδηγό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού! Το κάθισμα αυτοκινήτου πρέπει να είναι πάντα σωστά εγκατεστημένο και ασφαλισμένο στο όχημα ακόμα και όταν δεν χρησιμοποιείται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού! Οι αποσκευές ή άλλα αντικείμενα που υπάρχουν στο όχημα πρέπει πάντα να είναι σταθερά ασφαλισμένα. Διαφορετικά, ενδέχεται να πέσουν μέσα στο όχημα, γεγονός που θα μπορούσε να προκαλέσει θανάσιμους τραυματισμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ποτέ μην αφήνετε το παιδί σας στο όχημα χωρίς επίβλεψη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος εγκαυμάτων! Τμήματα του συστήματος συγκράτησης παιδιών ενδέχεται να θερμανθούν αν έρθουν σε άμεση επαφή με την ηλιακή ακτινοβολία και θα μπορούσαν να προκαλέσουν έγκαυμα στην επιδερμίδα του παιδιού σας. Προστατέψτε το παιδί σας και το κάθισμα αυτοκινήτου από την απευθείας έκθεση στον ήλιο.
  • Page 560: Εγκατασταση Στο Οχημα

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟ ΟΧΗΜΑ   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Πάντα να βεβαιώνεστε ότι... • οι πλάτες στο όχημα είναι κλειδωμένες στην όρθια θέση. • κατά την εγκατάσταση του καθίσματος αυτοκινήτου στο μπροστινό κάθισμα επιβάτη, έχετε τραβήξει το κάθισμα του οχήματος όσο το δυνατό πιο πίσω. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε σημεία επαφής που φέρουν φορτία διαφορετικά από αυτά που περιγράφονται στον οδηγό χρήστη και επισημαίνονται στο κάθισμα του οχήματος για την ασφάλεια του καθίσματος αυτοκινήτου. 1. Ξεδιπλώστε το πόδι φορτίου (4) μέχρι να κλειδώσει στην πλέον πρόσθια θέση του.
  • Page 561 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το πόδι φορτίου πρέπει να βρίσκεται πάντα σε άμεση επαφή με το πάτωμα του αυτοκινήτου. Εάν το όχημά σας έχει αποθηκευτικούς χώρους στον χώρο για τα πόδια, φροντίστε να επικοινωνήσετε με τον κατασκευαστή του οχήματος για να βεβαιωθείτε ότι το δάπεδο του αυτοκινήτου μπορεί να υποστηρίξει το πόδι φορτίου. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην τοποθετείτε αντικείμενα στο χώρο ποδιών μπροστά από το παιδικό κάθισμα. 2. Τοποθετήστε το κάθισμα αυτοκινήτου σε μια κατάλληλη θέση στο όχημα.  ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε ορισμένα καθίσματα οχημάτων κατασκευασμένα από ευαίσθητα υλικά, η χρήση καθισμάτων αυτοκινήτου μπορεί να αφήσει σημάδια ή/και να προκαλέσει ξεθώριασμα του χρώματος. Για να το αποτρέψετε αυτό, μπορείτε να τοποθετήσετε μια κουβέρτα, μια πετσέτα ή κάτι παρόμοιο κάτω από το κάθισμα αυτοκινήτου για να προστατέψετε το κάθισμα του οχήματος. 3. Αποδεσμεύστε τα κουμπιά αποδέσμευσης ISOFIX (6) για να επεκτείνετε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX (7). Και τα δύο κουμπιά αποδέσμευσης ISOFIX μπορούν να �� αποδεσμευτούν ανεξάρτητα επιτρέποντας στους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX να ρυθμιστούν ανεξάρτητα. 4. Πιέστε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX (7) όσο πιο έξω γίνε- ται από το κάθισμα αυτοκινήτου. 5. Πιέστε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX (7) στα σημεία στερέωσης ISOFIX (8) μέχρι να κλειδώσουν στη σωστή θέση κά- νοντας έναν ήχο «ΚΛΙΚ». Οι δύο ενδείξεις ISOFIX (9) θα γίνουν από ΚΟΚΚΙΝΕΣ ΠΡΑΣΙΝΕΣ.
  • Page 562 Τα σημεία στερέωσης ISOFIX είναι δυο μεταλλικές προεξοχές �� ανά κάθισμα αυτοκινήτου. Βρίσκονται ανάμεσα στην πλάτη και την επιφάνεια του καθίσματος του του οχήματος. Σε περίπτωση αμφιβολίας, ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήστη του οχήματός σας. 6. Βεβαιωθείτε ότι το κάθισμα αυτοκινήτου έχει στερεωθεί καλά στα σημεία στερέωσης ISOFIX (8) προσπαθώντας να το αφαι- ρέσετε από αυτά. 7. Πιέστε το κάθισμα αυτοκινήτου προς την πλάτη του καθί- σματος του οχήματος μέχρι να ευθυγραμμιστεί απόλυτα με την πλάτη. Η μετακίνηση του καθίσματος αυτοκινήτου από τη μία �� πλευρά στην άλλη θα την συγκρατήσει επίσης στην πλάτη του οχήματος. 8. Πιέστε το κουμπί ρύθμισης του ποδιού φορτίου (10) και επε- κτείνετε το πόδι μέχρι να ακουμπήσει σταθερά στο πάτωμα του οχήματος. 9. Η ένδειξη ποδιού φορτίου (11) γίνεται ΠΡΑΣΙΝΗ αν το πόδι φορ- τίου έχει τοποθετηθεί σωστά στο δάπεδο του οχήματος. 10. Τραβήξτε το πόδι φορτίου (4) έξω μέχρι την επόμενη θέση κλει- δώματος για να εξασφαλίσετε βέλτιστη μετάδοση δύναμης.
  • Page 563: Αφαιρεση Απο Το Οχημα

    ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΟΧΗΜΑ   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Ξεκλειδώστε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX (7) και στις δύο πλευρές πιέζοντας τα κουμπιά αποδέσμευσης ISOFIX (6) και τραβώντας τα ταυτόχρονα προς τα πίσω. 2. Αφαιρέστε το κάθισμα του αυτοκινήτου και σύρετε τους βραχί- ονες ασφάλισης ISOFIX (7) πίσω στη θέση μεταφοράς τους. 3. Πατώντας το κουμπί ρύθμισης ποδιού φόρτωσης (10) πιέστε το πόδι φόρτωσης (4) πίσω και στη συνέχεια διπλώστε το για να εξοικονομήσετε χώρο. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟΥ   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Το προσκέφαλο (12) μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας τη λαβή ρύθμισης προσκέφαλου (13).
  • Page 564: Ρυθμιση Τησ Θεσησ Ανακλισησ

    Κατά τη ρύθμιση του προσκέφαλου (12) βεβαιωθείτε ότι υπάρ- χει απόσταση το πολύ 2 εκ. (περίπου όσο δύο δάχτυλα) ανάμεσα στους ώμους του παιδιού και στο προσκέφαλο. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μόνο ένα βέλτιστα ρυθμισμένο προσκέφαλο μπορεί να προσφέρει στο παιδί σας τη μέγιστη προστασία και ασφάλεια. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΣΗΣ ΑΝΑΚΛΙΣΗΣ   (14) (14) Για να ρυθμίσετε το κάθισμα αυτοκινήτου στην επιθυμητή θέση ανάκλισης, πιέστε τη λαβή ρύθμισης θέσης (14) στο μπροστινό μέρος του καθίσματος αυτοκινήτου. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι το κάθισμα αυτοκινήτου κάνει τον �� ήχο «κλικ»" μπαίνοντας στη θέση του όταν το ρυθμίζετε στην επιθυμητή θέση ανάκλισης.
  • Page 565: Ασφαλιση Του Παιδιου

    ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Πριν από κάθε ταξίδι βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κρούσης έχει ρυθμιστεί σωστά και κρατάει σφιχτά το σώμα του παιδιού.  ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στο προστατευτικό κρούσης. Μην τοποθετείτε αιχμηρά αντικείμενα επάνω στο προστατευτικό κρούσης. 1. Αποδεσμεύστε το προστατευτικό κρούσης (15) πιέζοντας το κουμπί προσαρμογής ζώνης (16) ενώ ταυτόχρονα τραβάτε το προστατευτικό κρούσης προς τα εμπρός. 2. Αποδεσμεύστε τον κούμπωμα ζώνης (17) του προστατευτικού κρούσης (15) πιέζοντας το κόκκινο κουμπί αποδέσμευσης του καθίσματος αυτοκινήτου και τοποθετήστε το προστατευτικό κρούσης δίπλα στο κάθισμα αυτοκινήτου. 3. Βάλτε το παιδί σας στο κάθισμα αυτοκινήτου.
  • Page 566: Πληροφοριεσ Και Οδηγιεσ Για Τον Αεροσακο

    4. Τοποθετήστε το προστατευτικό κρούσης (15) πίσω και συνδέ- στε τη γλωττίδα ζώνης (18) του προστατευτικού κρούσης στο αντίστοιχο κούμπωμα ζώνης (17) του καθίσματος αυτοκινήτου. Βεβαιωθείτε ότι το κούμπωμα κλείδωσε στη σωστή θέση από τον ήχο «ΚΛΙΚ». Οι ζώνες δεν πρέπει να συστρέφονται. Η ένδει- ξη προστατευτικού κρούσης (20) γίνεται ΠΡΑΣΙΝΗ. 5. Τραβήξτε το προστατευτικό κρούσης (15) για να ελέγξετε αν το κούμπωμα ζώνης (17) κλείδωσε στη θέση του σωστά. 6. Πατήστε το κουμπί προσαρμογής ζώνης (16) και σπρώξτε το προστατευτικό κρούσης (15) προς την κατεύθυνση του παιδιού. Το προστατευτικό κρούσης (15) πρέπει να εφαρμόζει σφιχτά στο σώμα και τη λεκάνη του παιδιού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Σε κάθε πρόσδεση του παιδιού, βεβαιωθείτε ότι το προστατευτικό κρούσης εφαρμόζει σωστά και σφίξτε τις ζώνες ρύθμισης. 7. Προτού ξεκινήσετε το ταξίδι, ελέγξτε ότι όλες οι ενδείξεις στην οθόνη (5) είναι ΠΡΑΣΙΝΕΣ πιέζοντας το κουμπί ελέγχου (19). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΕΡΟΣΑΚΟ   Ο αερόσακος του καθίσματος αυτοκινήτου βρίσκεται μέσα στο προστατευτικό κρούσης και παρέχει επιπλέον ασφάλεια σε περί- πτωση ατυχήματος.
  • Page 567: Διαχειριση Μπαταριασ

    Πρέπει να πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις για να είναι ενεργός ο αερόσακος του καθίσματος αυτοκινήτου: • Η μπαταρία έχει επαρκή φόρτιση. • Το κάθισμα αυτοκινήτου έχει εγκατασταθεί σωστά και το προ- στατευτικό κρούσης έχει προσδεθεί. • Όλες οι ενδείξεις στην οθόνη είναι αναμμένες και είναι ΠΡΑΣΙΝΕΣ. ΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ   Ανάλογα με τη διάρκεια ζωής της μπαταρίας και τη συμπεριφορά κατά τη χρήση, ενδέχεται να χρειαστεί να αλλάξετε τις μπαταρί- ες. Αν οι μπαταρίες είναι άδειες, ο αερόσακος, οι ενδείξεις και τα σήματα προειδοποίησης δεν είναι ενεργά. Ένα σήμα προειδοποίησης υποδεικνύει ότι οι μπαταρίες πρέπει να αντικατασταθούν. Για να αλλάξετε τις μπαταρίες, θα πρέπει να ανοίξετε τον θάλαμο της μπαταρίας (3) με το κατάλληλο εργαλείο. Αφού αλλάξετε τις μπαταρίες, θα πρέπει να κλείσετε τον θάλαμο ξανά. Η ένδειξη μπαταρίας στην οθόνη θα ανάψει ΠΡΑΣΙΝΗ. Αν η οθόνη δεν ανάψει μετά την αλλαγή μπαταριών, επικοινωνή- στε με τον πωλητή ή τον κατασκευαστή. Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρίες του προτεινόμενου τύπου CR17450 (3V DC).
  • Page 568: Σηματα Προειδοποιησησ

    • Μην αντιστρέφετε τους θετικούς και αρνητικούς πόλους κατά την τοποθέτηση. • Χρησιμοποιείτε μόνο πανομοιότυπες και καινούριες μπαταρίες χωρίς φθορές. • Αφαιρείτε πάντα τις άδειες μπαταρίες. • Κρατήστε όλες τις μπαταρίες μακριά από τα παιδιά. • Μην φορτίζετε τις μπαταρίες. • Μην υποβάλετε τις μπαταρίες σε ισχυρούς κλυδωνισμούς. • Ποτέ μην εκθέτετε αυτό το προϊόν ή τη μπαταρία σε φωτιά. • Μην αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε πολύ ζεστό και υγρό περιβάλλον. • Μην αποσυναρμολογείτε τις μπαταρίες. Μην βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες. • Αφαιρέστε τις μπαταρίες σε περίπτωση αποθήκευσης για μεγαλύτερο διάστημα. ΣΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ   Οι ενδείξεις στην οθόνη (5) ενεργοποιούνται μόλις συνδεθεί στο όχημα τουλάχιστον ένας βραχίονας ασφάλισης ISOFIX. Δώστε προσοχή στα παρακάτω σήματα προειδοποίησης:...
  • Page 569 Εσφαλμένη εγκατάσταση των βραχιόνων ασφάλισης ISOFIX Και οι δύο βραχίονες ασφάλισης ISOFIX πρέπει να στερεωθούν σωστά. Εσφαλμένη εγκατάσταση του πο- διού φορτίου Το πόδι φορτίου πρέπει να βρίσκεται σε πλήρη έκταση και να στηρίζεται σωστά στο πάτωμα. Το προστατευτικό κρούσης δεν έχει προσδεθεί Ελέγξτε αν η γλωττίδα κουμπώματος είναι κουμπωμένη. Δυσλειτουργία Ολοκληρώστε το ταξίδι σας σύμφωνα με τον προγραμματισμό σας και στη συνέχεια επικοι- νωνήστε με τον πωλητή ή τον κατασκευαστή.. Επίπεδο φόρτισης μπαταρίας < 30% Οι μπαταρίες θα πρέπει να αντικατασταθούν σύντομα. Επίπεδο φόρτισης μπαταρίας < 10% Οι μπαταρίες θα πρέπει να αντικατασταθούν...
  • Page 570: Διπλωμα Του Συστηματοσ Γραμμικησ Προστασιασ

    ΔΙΠΛΩΜΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΓΡΑΜΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΛΕΥΡΙΚΗΣ ΚΡΟΥΣΗΣN   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Για να διπλώσετε το σύστημα γραμμικής προστασίας πλευρικής κρούσης (L.S.P.) (1), ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα: 1. Τραβήξτε το προσκέφαλο (12) στην ανώτατη θέση του και διπλώστε το κάλυμμα του προσκέφαλου προς τα πάνω για να αποκαλύψετε το κουμπί ασφάλισης L.S.P (22). 2. Κλείστε το σύστημα γραμμικής προστασίας πλευρικής κρούσης (L.S.P.) (1) και κρατήστε το πατημένο προς τα κάτω. Πιέστε το κουμπί κλειδώματος L.S.P. (22) προς τα έξω. 3. Μόλις το κουμπί κλειδώματος L.S.P (22) πιεστεί προς τα έξω στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, το σύστημα γραμμικής προστα- σίας πλευρικής κρούσης (L.S.P.) (1) μπορεί να αποδεσμευτεί. Για να ξεδιπλώσετε το σύστημα γραμμικής προστασίας πλευρικής κρούσης (L.S.P.) (1) ξανά, πιέστε με δύναμη στην περιοχή του L.S.P. με την ένδειξη "PRESS".
  • Page 571: Αφαιρεση Και Εκ Νεου Τοποθετηση Του Καλυμματοσ

    ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΕΚ ΝΕΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το κάθισμα αυτοκινήτου δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς το κάλυμμα καθίσματος αυτοκινήτου. Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιείτε μόνο ένα αυθεντικό κάλυμμα καθίσματος αυτοκινήτου CYBEX, καθώς το κάλυμμα αποτελεί σημαντικό στοιχείο της απόδοσης της συγκράτησης. Το κάλυμμα αποτελείται από 3 μέρη τα οποία είναι προσαρτημένα στο κάθισμα αυτοκινήτου σε διάφορα σημεία. Χαλαρώστε όλα τα σημεία στερέωσης. Πλέον τα μεμονωμένα μέρη μπορούν να αφαιρεθούν. Βεβαιωθείτε ότι αφαιρέσατε μόνο το επάνω κάλυμμα του �� προστατευτικού κρούσης. Για να βάλετε ξανά το κάλυμμα, ακολουθήστε την αντίστρο- φη σειρά. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Είναι σημαντικό να χρησιμοποιείτε ένα αυθεντικό κάλυμμα καθώς αποτελεί σημαντικό μέρος της λειτουργίας του καθίσμα- τος. Μπορείτε να προμηθευτείτε επιπλέον καλύμματα από τον λιανοπωλητή. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το κάλυμμα αποτελεί αναπόσπαστο συστατικό του σχεδιασμού ασφάλειας του καθίσματος. Επομένως το κάθισμα δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται ποτέ χωρίς το κάλυμμα ή με κάλυμμα διαφορετικού καθίσματος.
  • Page 572: Φροντιδα Προιοντοσ

     ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Το κάλυμμα μπορεί να πλυθεί μόνο στους 30 °C σε ένα πρόγραμμα πλύσης για ευαίσθητα ρούχα, διαφορετικά το ύφασμα του καλύμματος ενδέχεται να αποχρωματιστεί. Πλύνετε το κάλυμμα ξεχωριστά από την υπόλοιπη μπουγάδα και μην το στεγνώνετε σε στεγνωτήριο ή με απευθείας έκθεση στον ήλιο!  ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μόνο το αφαιρούμενο κάλυμμα του καθίσματος αυτοκινήτου μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο.  ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ποτέ μην χρησιμοποιείτε ισχυρά απορρυπαντικά ή χλώριο! Τα πλαστικά μέρη μπορούν να καθαριστούν με ένα ήπιο απορρυπαντικό και ζεστό νερό. ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μην αφαιρείτε ποτέ μεμονωμένα μέρη του προστατευτικού κρούσης. Επιτρέπεται να αφαιρέσετε μόνο το εξωτερικό κάλυμμα του προστατευτικού κρούσης. Για να εξασφαλίσετε ότι το κάθισμα παρέχει τη μέγιστη ασφάλεια, είναι απαραίτητο να συμμορφωθείτε με τα ακόλουθα σημεία: • Όλα τα κύρια σημεία του καθίσματος θα πρέπει να ελέγχονται τακτικά για ζημιές. Τα μηχανικά μέρη θα πρέπει να λειτουργούν χωρίς προβλήματα. • Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό κάθισμα δεν περιορίζεται ανάμε- σα σε σκληρά μερη όπως η πόρτα του αυτοκινήτου, τη ράγα του καθίσματος και άλλα πράγματα τα οποία μπορούν να το βλάψουν. • Σε περίπτωση πτώσης του καθίσματος, θα πρέπει να εξεταστεί από τον κατασκευαστή πριν χρησιμοποιηθεί ξανά.
  • Page 573: Τι Να Κανω Μετα Απο Ατυχημα

    ΤΙ ΝΑ ΚΑΝΩ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΑΤΥΧΗΜΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Ένα ατύχημα μπορεί να προκαλέσει ζημιά που δεν είναι ορατή με γυμνό μάτι. Αντικαταστείστε το κάθισμα μετά από ατύχημα άμεσα. Σε περίπτωση που είστε σε δίλημμα επικοινωνήστε με τον λιανέμπορο ή τον κατασκευαστή. ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ ΠΡΟΙΟΝΤΟΣ Αυτό το κάθισμα έχει σχεδιαστεί ώστε να εκπληρώνει τις προβλε- πόμενες λειτουργίες του μετά από κανονική χρήση για περίπου 10 χρόνια. Σταδιακή φθορά του πλαστικού, από έκθεση στον ήλιο για παράδειγμα (UV), μπορεί να προκαλεσει μικρές φθορές στην λειτουργία του προιόντος. Εξαιτίας των διακυμάνσεων της θερμο- κρασίας και άλλων απρόοπτων πιέσεων που συνήθως συμβαίνουν στα οχήματα,είναι σημαντικό να τηρείτε τα εξής: • Αν το όχημα είναι εκτεθειμένο σε άμεσο ηλιακό φως για μεγά- λο χρονικό διάστημα, το παιδικό κάθισμα θα πρέπει να αφαι- ρείται από το όχημα ή να καλύπτεται με ένα ελαφρύ ύφασμα. • Ελέγχετε τακτικά όλα τα πλαστικά και μεταλικά μέρη για τυχόν φθορές στο σχήμα ή στο χρώμα. Εάν παρατηρήσετε οποια- δηποτε αλλαγή στο κάθισμα, τότε θα πρέπει να ελεγχθεί και πιθανόν να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή. • Αλλαγές στο ύφασμα (ξέβαμα) είναι φυσικές φθορές που δεν επηρρεάζουν την λειτουργία του καθίσματος.
  • Page 574: Αποκομιδη

    ΑΠΟΚΟΜΙΔΗ Για την προστασία του περιβάλλοντος ζητάμε από το χρήστη να ξεχωρίζει και να διαθέτει τα απόβλητα που προκύπτουν από την αρχική συσκευασία μέχρι τα τελικά μέρη του προιόντος μετά τη λήξη ζωής του. Το κάθισμα αυτοκινήτου και τα εξαρτήματά του είναι ειδικά απορρίμματα και δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με οικιακά απορρίμματα. Το προϊόν πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με την τοπική νομοθεσία. Μπορείτε να βρείτε όλες τις τρέχουσες πληροφορίες που είναι διαθέσιμες στη χώρα σας στο go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος πνιγμού! Κρατήστε τα πλαστικά μέρη της συσκευασίας μακριά από παιδιά. ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) σας δίνει 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει στη χώρα όπου το προϊόν πωλήθηκε αρχικά στον πε- λάτη στο λιανικό εμπόριο. Το περιεχόμενο της εγγύησης και όλες οι απαραίτητες πληροφορίες που απαιτούνται για την επιβεβαίωση της εγγύησης βρίσκονται στην ιστοσελίδα μας go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Εάν η εγγύηση αναφέρεται στην περιγραφή του προϊόντος, δεν επηρεάζονται τα νόμιμα δικαιώματά σας εναντίον μας για τυχόν ελαττώματα.
  • Page 575 LIMBAJ VIZUAL Cuvântul de avertizare indică o posibilă AVERTISMENT situație periculoasă care, dacă nu este evitată, poate duce la deces sau vătămări grave. Cuvântul de avertizare indică o posibilă situație periculoasă care, dacă nu evitată, ar  NOTĂ putea duce la deteriorarea produsului sau a altor bunuri. Sfaturi și caracteristici speciale care facilitea-   �� ză utilizarea mai ușoara a scaunului auto. Video tutorial corect text to speech greșit inapoi la cuprins semnal auditiv...
  • Page 576 CUPRINS CERTIFICARE  SIGURANȚĂ PIESELE PRODUSULUI PREGÃTIRE PENTRU INSTALARE POZIȚIA CORECTĂ ÎN VEHICUL INSTALARE ÎN VEHICUL SCOATEREA DIN VEHICUL AJUSTAREA TETIEREI REGLAREA POZIȚIEI DE ÎNCLINARE ASIGURAREA COPILULUI INFORMAȚII ȘI INSTRUCȚIUNI PENTRU AIRBAG GESTIONAREA BATERIEI SEMNALE DE AVERTIZARE PLIEREA PROTECȚIEI LINARE ÎMPOTRIVA IMPACT LATERAL DEMONTAREA ȘI REAȘEZAREA HUSEI SCAUNULUI CURĂȚAREA ÎNTREȚINEREA PRODUSULUI CUM TREBUIE PROCEDAT DUPĂ UN ACCIDENT DURATA DE VIAȚĂ A PRODUSULUI RECICLAREA GARANȚIA PRODUCĂTORULUI...
  • Page 577: Certificare

    CERTIFICARE  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Vârsta: 15+ M Mărime: 76 – 125 cm Greutate: Până la 21 kg Vă mulțumim că v-ați decis asupra Anoris T2 i-Size atunci când ați ales scaunul auto. SIGURANȚĂ IMPORTANT Citiți cu atenție acest ghid de utilizare înainte de a instala scaunul auto în vehicul și întotdeauna păstrați-l la îndemână pentru referințe viitoare. AVERTISMENT Decesul sau rănirea gravă pot apărea dacă nu urmați instrucțiunile producătorului. Pentru a vă menține copilul protejat corespunzător, este absolut esențial să utilizați scaunul auto așa cum este descris în acest ghid de utilizare. AVERTISMENT Fără aprobarea Autorității de omologare de tip, scaunul auto nu poate fi modificat sau adăugat în niciun fel. Informații importante • Acest scaun auto este autorizat conform UN R129/03.
  • Page 578 • Pentru ca scaunul auto să ofere cea mai bună protecție posibilă, utilizați întotdeauna protecția liniară împotriva impactului lateral (L.S.P.). • Scaunul auto a fost, de asemenea, testat și aprobat pentru utiliza- re fără protecția liniară împotriva impactului lateral (L.S.P.) pliată. • Protecția liniară împotriva impactului lateral (L.S.P.) orientată spre interiorul vehiculului trebuie pliată în cazul în care scaunul auto este utilizat pe scaunul pasagerului din față sau o altă persoană stă pe scaunul din spate al vehiculului. • Asigurați-vă întotdeauna că scaunul auto pentru copii nu este blocat pe nici o suprafață atunci când închideți ușa vehiculului sau când reglați scaunul din spate. • Nu folosiți acest scaun auto mai mult de 10 ani. Scaunul auto este expus la stres ridicat pe durata sa de viață, ceea ce duce la modi- ficări ale calității materialelor sale o dată cu înaintarea în vârstă. • Scaunul auto este echipat cu un sistem airbag integrat. Este, de asemenea, testat și aprobat fără un sistem airbag activ. • NU încercați să demontați o parte care nu este destinată a fi îndepărtată, să modificați sau să adăugați orice parte la scaun. Vă sfătuim cu strictețe să nu îndepărtați părțile fixe, cum ar fi scutul de impact. Garanția va fi anulată dacă se folosesc piese sau accesorii neoriginale. •...
  • Page 579: Piesele Produsului

    PIESELE PRODUSULUI (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Protecția liniară împo- (8) Puncte de ancorare (15) Scut de impact triva impactului lateral ISOFIX (16) Buton de reglare (L.S.P.) (9) Indicatori ISOFIX (17) Cataramă...
  • Page 580: Pregãtire Pentru Instalare

    PREGÃTIRE PENTRU INSTALARE   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Protecția liniară împotriva impactului lateral (L.S.P) (1) se pliază auto- mat atunci când scoateți scaunul auto din ambalaj. Asigurați-vă că protecția liniară împotriva impactului lateral (L.S.P) orientată spre ușa vehiculului este complet pliată înainte de a incepe să conduceți. Înainte de prima utilizare, banda de protecție a bateriei (2) trebuie scoasă din compartimentul bateriei (3) aflată în partea inferioară a scaunului auto. Imediat ce începeți instalarea scaunului auto se va auzi un semnal acustic de avertizare până când instalarea piciorului de sprijin (4) este corectă și completă. Dacă ati început instalarea și nu se aude niciun semnal de avertizare sonor, sau dacă indicatorii vizuali de pe panoul de afișare (5) nu sunt aprinși, bateriile trebuie înlocuite. POZIȚIA CORECTĂ ÎN VEHICUL Acesta este un sistem i-Size îmbunătățit de fixare a copilului. Este aprobat în conformitate cu Regulamentul ONU nr. R129 / 03, pentru utilizare în mașini cu scaune compatibile i-Size, așa cum indică pro- ducătorii de mașini în manualele de utilizare.
  • Page 581 Dacă vehiculul dv. nu are o poziție de scaun i-Size, vă rugăm să consultați lista cu tipuri de vehicule pentru a afla dacă utilizarea este permisă. Puteți obține cea mai actualizată versiune a Listei de tipuri de pe go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility Dacă vehi- culul dv. nu este echipat cu ISOFIX, scaunul auto nu poate fi utilizat. Dacă vehiculul dv. nu oferă suficient spațiu, protecția liniară împotriva impactului lateral (L.S.P) poate fi pliată. Nu este garantat faptul că toate pozițiile de ședere și înclinare pot fi utilizate în toate vehiculele omologate. Din motive de siguranță și confort, vă recomandăm să folosiți �� scaunul vehiculului din spatele pasagerului din față. AVERTISMENT Risc de accidentare! Scaunul auto pentru copii trebuie să fie întotdeauna instalat și fixat corect în vehicul chiar și atunci când nu este utilizat. AVERTISMENT Risc de accidentare! Bagajele sau orice alte obiecte prezente în vehicul trebuie să fie întotdeauna bine fixate. În caz contrar, acestea pot fi aruncate în interiorul vehiculului, ceea ce ar putea provoca răni fatale.
  • Page 582: Instalare În Vehicul

    INSTALARE ÎN VEHICUL   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Asigurați-vă întotdeauna că ... • spătarele din vehicul sunt blocate în poziție verticală. • atunci când instalați scaunul auto pe scaunul pasagerului din față, reglați scaunul vehiculului cât mai înspre înapoi AVERTISMENT Risc de accidentare! Nu utilizați puncte de contact portante, altele decât cele descrise în ghidul utilizatorului și marcate pe scaunul vehiculului pentru a fixa scaunul auto. 1.
  • Page 583 AVERTISMENT Nu așezați obiecte în zona de piciorului de sprijin din fața scaunului pentru copii. 2. 2. Așezați scaunul auto în scaunul dorit al mașinii.  NOTĂ Pentru vehiculele a căror scaunele sunt fabricate din materiale sensibile, scaunele auto pentru copii pot lăsa urme și/ sau pot provoca decolorare. Pentru a proteja scaunul vehiculului puteți așeza o pătură, un prosop sau alte materiale similare sub scaunul auto pentru copii. 3. 3. Eliberați butoanele ISOFIX Release (6) pentru a extinde brațele de blocare ISOFIX (7). Butoanele ISOFIX Release pot fi eliberate independent, �� permițând reglarea independentă a brațelor de blocare ISOFIX. 4. Împingeți brațele de blocare ISOFIX (7) de pe scaunul mașinii în cea mai îndepărtată poziție. 5. Împingeți brațele de blocare ISOFIX (7) în punctele de ancorare ISOFIX (8) până când acestea se blochează cu un "CLIC" sonor.
  • Page 584: Scoaterea Din Vehicul

    9. Indicatorul piciorului de sprijin (11) trece pe VERDE atunci când piciorul de sprijin este poziționat corect pe podeaua vehiculului și semnalul de avertizare acustică se va opri. 10. Trageți piciorul de sprijin (4) în următoarea poziție de blocare pentru a asigura o transmisie optimă a forței. SCOATEREA DIN VEHICUL   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Deblocați brațele de blocare ISOFIX (7) pe ambele părți apă- sând butoanele ISOFIX Release (6) și, în același timp, trăgân- du-le înapoi. 2. Scoateți scaunul auto și glisați brațele de blocare ISOFIX (7) complet înapoi în pozițiile lor de transport. 3.
  • Page 585: Ajustarea Tetierei

    AJUSTAREA TETIEREI   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Tetiera (12) poate fi reglată folosind mânerul de reglare a tetierei (13). La reglarea tetierei (12), asigurați-vă că maximum 2 cm (aprox 2 degete lățime) rămân între umerii copilului și tetieră. AVERTISMENT Doar o tetieră ajustată optim poate oferi copilului dv. protecție și confort maxim. REGLAREA POZIȚIEI DE ÎNCLINARE   (14) (14) Pentru a regla scaunul auto în poziția dorită, apăsați mânerul de reglare a poziției (14) pe partea din față a scaunului auto. Asigurați-vă întotdeauna că scaunul auto face clic în mod audibil �� atunci când îl reglați în poziția înclinată dorită.
  • Page 586: Asigurarea Copilului

    ASIGURAREA COPILULUI   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) AVERTISMENT Înainte de fiecare călătorie, asigurați-vă că scutul de impact este strâns corect și se potrivește strâns pe corp.  NOTĂ Nu așezați obiecte pe scutul de impact. Nu folosiți obiecte ascuțite pe scutul de impact sau în apropierea acestuia. 1. Eliberați scutul de impact (15) prin apăsarea butonului de reglare (16) și trageți simultan scutul de impact înainte. 2. Eliberați catarama centurii (17) scutului de impact (15) apăsând butonul ROȘU de eliberare a scaunului auto și așezați scutul de impact lângă scaunul auto. 3. Puneți copilul în scaunul mașinii 4. Puneți scutul de impact (15) înapoi și conectați limba centurii (18) scutului de impact în catarama centurii corespunzătoare (17) a scaunului auto. Asigurațivă că auziți un “CLIC” sonor când catarama se blochează. Centurile nu trebuie răsucite Indicatorul...
  • Page 587: Informații Și Instrucțiuni Pentru Airbag

    5. Trageți de scutul de impact (15) pentru a verifica blocarea corec- tă a cataramei centurii (17). 6. Apăsați butonul de reglare (16) și împingeți scutul de impact (15) spre copil. Scutul de impact (15) trebuie să fie bine fixat pe corpul și pelvisul copilului. AVERTISMENT De fiecare dată când copilul este așezat, verificați dacă scutul de impact se potrivește corect și strângeți centurile de reglare. 7. Înainte de a începe călătoria, verificați dacă toți indicatorii de pe panoul de afișare (5) sunt pe VERDE apăsând butonul de verificare (19). INFORMAȚII ȘI INSTRUCȚIUNI PENTRU AIRBAG   Airbag-ul scaunului auto este situat în scutul de impact și oferă sigu- ranță suplimentară în caz de accident. Trebuie îndeplinite următoarele condiții pentru ca airbag-ul scaunului auto să fie activ: • Bateria este încărcată suficient. • Scaunul auto este instalat corect și scutul de impact este fixat. • Toți indicatorii de pe panoul de afișare sunt aprinși VERDE...
  • Page 588: Gestionarea Bateriei

    GESTIONAREA BATERIEI   În funcție de durata de viață a bateriilor și de comportamentul de utilizare, poate fi necesară schimbarea bateriilor. Dacă bateriile sunt goale, airbag-ul și indicatorii și semnalele de avertizare nu sunt active. Un semnal de avertizare indică faptul că bateriile trebuie înlocuite. Pentru a schimba bateriile, trebuie să deschideți compartimentul bateriei (3) cu un instrument adecvat. După schimbarea bateriilor, acest compartiment trebuie închis din nou. Indicatorul bateriei de pe panoul de afișare se va aprinde VERDE. Dacă panoul de afișare nu se aprinde după schimbarea bateriilor, vă rugăm să contactați distri- buitorul sau producătorul. Utilizați numai bateriile de tip CR17450 recomandate (3V DC). • Nu inversați bornele pozitive și negative la montare. • Folosiți numai baterii identice și noi, fără nici o deteriorare. • Scoateți întotdeauna bateriile goale. • Nu țineți bateriile la îndemâna copiilor. • Nu încărcați bateriile. • Nu supuneți bateriile la șoc sever. •...
  • Page 589: Semnale De Avertizare

    • Scoateți bateriile în caz de stocare mai lungă. SEMNALE DE AVERTIZARE   Indicatoarele de pe panoul de afișare (5) sunt activate imediat când cel puțin un braț de blocare ISOFIX este conectat la vehicul. Atenție la următoarele semnale de avertizare: Instalarea incorectă a brațelor de blo- care ISOFIX Ambele brațe de blocare ISOFIX trebuie să fie ancorate corect. Instalarea incorectă a piciorului de sprijin Piciorul de sprijin trebuie să fie complet extins și fixat corect pe podea. Scutul de impact nu este securizat Verificați dacă limba cataramei este în prinsă.
  • Page 590: Plierea Protecției Linare Împotriva Impact Lateral

    Defecțiunea Finalizați călătoria conform planificării și apoi contactați furnizorul sau producătorul. Starea de încărcare a bateriei <30% Bateriile vor trebui schimbate în curând Starea de încărcare a bateriei <10% Bateriile trebuie înlocuite cât mai curând posibil Pentru a verifica starea curentă a indicatorilor, apăsați butonul de �� verificare. PLIEREA PROTECȚIEI LINARE ÎMPOTRIVA IMPACT LATERAL   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22)
  • Page 591: Demontarea Și Reașezarea Husei Scaunului

    2. Închideți protecția liniară împotriva impactului lateral (L.S.P) (1) și mențineți-o apăsată în jos. Apăsați butonul de blocare L.S.P (22) spre exterior 3. De îndată ce butonul de blocare L.S.P (22) este apăsat în cea mai îndepărtată poziție, protecția liniară împotriva impactului lateral (L.S.P) (1) poate fi eliberată. Pentru a plia protecția liniară împotriva impactului lateral (L.S.P.) (1) din nou, apăsați ferm pe zona de pe L.S.P. marcată cu „PRESS". DEMONTAREA ȘI REAȘEZAREA HUSEI SCAUNULUI AVERTISMENT Scaunul auto nu trebuie utilizat niciodată fără husa scaunului auto. Asigurați-vă că este utilizat doar o husă originală a scaunului auto CYBEX, deoarece husa constituie o parte integrantă a performanței de siguranță. Husa este formată din 3 componente care sunt atașate pe scaunul auto în mai multe puncte. Desfaceți din toate fixările Părțile individua- le pot fi apoi înlăturate. Asigurați-vă că înlăturați doar husa părții superioare a scutului de �� impact. Pentru a reinstala husa, continuați în ordine inversă. CURĂȚAREA Este important să fie folosită husa originală deoarece este o parte esențială a funcționalității scaunului. Puteți obține huse suplimentare de la distribuitorul local. AVERTISMENT Husa este o componentă integrală a designului de siguranță al scaunului auto. Prin urmare, scaunul auto nu trebuie niciodată utilizat fără husă sau cu husa unui alt scaun auto.
  • Page 592: Întreținerea Produsului

     NOTĂ Îmbrăcămintea poate fi spălată la mașina de spălat, la o temperatură de 30° C cu un program de spălare delicat, altfel poate duce la decolorarea țesăturii. Vă rugăm să spălați îmbrăcămintea separat de alte rufe și să nu o uscați în uscător sau în lumina directă a soarelui!  NOTĂ Doar husa detașabilă a scaunului auto poate fi spălată la mașină.  NOTĂ Nu folosiți niciodată agenți de curățare puternici sau înălbitori! Părțile din plastic pot fi curățate cu un agent de curățare ușor și apă caldă. ÎNTREȚINEREA PRODUSULUI AVERTISMENT Nu înlăturați niciodată părțile individuale ale scutului de impact! Se poate scoate numai capacul exterior al scutului de impact. Pentru a garanta o protecție maximă asigurată de scaunul auto, este esențial să respectați recomandările următoare: • Toate componentele principale ale scaunului auto trebuie să fie verificate periodic pentru a vă asigura că nu prezintă deteriorări. Părțile mecanice trebuie să funcționeze fără probleme. • Asigurați-vă că scaunul auto nu este blocat între părți dure, pre- cum portiera, șinele scaunelor etc., care pot cauza defecțiuni.
  • Page 593: Cum Trebuie Procedat După Un Accident

    CUM TREBUIE PROCEDAT DUPĂ UN ACCIDENT AVERTISMENT Un accident poate provoca deteriorări ale scaunul auto care nu sunt vizibile cu ochiul liber. Înlocuiţi întotdeauna scaunul auto după un accident. Dacă aveți elămuriri, contactați distribuitorul sau producătorul. DURATA DE VIAȚĂ A PRODUSULUI Acest scaun auto pentru copii a fost proiectat pentru a fi în măsură să-și îndeplinească funcțiile prevăzute prin utilizare bișnuită pentru o durată de viață de aproximativ 10 ani. Uzura graduală a plasticului cauzată, spre exemplu, de expunerea a lumina solară (UV), poate provoca o ușoară deteriorare a proprietăților produsului. Din moment ce fluctuații foarte mari de temperatură și alte tensiuni imprevizibile sunt comune în vehicule, este necesar să se respecte următoare- le puncte: • În cazul în care vehiculul este expus direct la lumină solară puternică pentru perioade lungi de timp, scaunul auto pentru copii trebuie să fie îndepărtat din autovehicul sau acoperit cu o pânză albă. • Verificați periodic toate componentele din plastic și metal ale scaunului și asigurați-vă că nu prezintă deteriorări sau modificări de formă și culoare. Dacă observați orice modificări ale scaunului auto pentru copii, acesta trebuie să fie eliminat sau verificat și, eventual, înlocuit de către producător. • Modificările la nivelul materialului textil, în special decolorarea, sunt normale pentru utilizarea într-un autovehicul și nu afectează funcționarea scaunului auto.
  • Page 594: Reciclarea

    RECICLAREA Pentru a proteja mediul, rugăm utilizatorul să separe și să recicleze corespunzător deșeurile rezultate inițial (de la ambalaj) și de la finalul vieții produsului (părți din produs). Scaunul auto și componentele sale sunt deșeuri speciale și nu trebuie aruncate cu deșeurile menajere. Produsul trebuie eliminat în conformitate cu reglementările regionale. Toate informațiile curente privind eliminarea în țara dv. pot fi găsite la go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. AVERTISMENT Pericol de sufocare! Nu lăsați la îndemâna copilului plasticul folosit la ambalare. GARANȚIA PRODUCĂTORULUI CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă 3 ani garanție pentru acest produs. Garanția este va- labilă în țara în care acest produs a fost vândut pentru prima dată unui consumator prin canale de vânzare cu amănuntul. Conținutul garanției și toate informațiile esențiale necesare pen- tru afirmarea garanției pot fi găsite pe pagina noastră de pornire go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Dacă în descrierea articolului este indicată o garanție, drepturile dv. legale împotriva noastră pentru defecte rămân neafectate.
  • Page 595 GJUHA VIZUALE Fjala sinjalizuese tregon një situatë të mundshme të rrezikshme e cila, nëse nuk PARALAJMËRIM shmanget, mund të rezultojë në vdekje ose lëndim të rëndë. Fjala sinjalizuese tregon një situatë të mundshme të rrezikshme e cila, nëse nuk  SHËNIM shmanget, mund të...
  • Page 596 TABELA E PËRMBAJTJES CERTIFIKIMI SIGURIA PJESËT E PRODUKTIT PËRGATITJA PËR INSTALIMIN POZICIONI I DUHUR NË AUTOMJET INSTALIMI NË AUTOMJET HEQJA NGA AUTOMJETI LËVIZJA I MBËSHTETËSES SË KOKËS RREGULLIMI I PJERRËSISË SIGURIMI I FËMIJËS INFORMACION DHE UDHËZIME PËR AIRBAG MENAXHIMI I BATERISË SINJALET PARALAJMËRUESE PALOSJA E MBROJTËSES LINEARE NGA GODITJET ANËSORE 656 HEQJA DHE RIVENDOSJA E MBULESËS SË...
  • Page 597: Certifikimi

    CYBEX Anoris T2 i-Size Mosha: 15+ M Madhësia: 76 – 125 cm Pesha: deri në 21 kg Ju falënderojmë që vendosët të zgjidhni sexholinon Anoris T2 i-Size për makinë. SIGURIA E RËNDËSISHME Lexoni me kujdes këtë manual përdorimi para se ta instaloni sexholinon në...
  • Page 598 • Që sexholinoja të sigurojë mbrojtjen më të mirë të mundshme, përdorni gjithnjë mbrojtjen lineare për goditjet anësore (L.S.P) të derës anësore. • Përveç kësaj, sexholinoja është testuar dhe aprovuar për t'u përdorur PA mbrojtësen lineare për goditjet anësore (L.S.P.) të palosur.
  • Page 599: Pjesët E Produktit

    PJESËT E PRODUKTIT (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Mbrojtësja lineare për (9) Treguesit ISOFIX (16) Butoni për rregullim goditjet anësore (L.S.P.) (10) Butoni i rregul- (17) Tokëza e rripit (2) Shiriti i mbrojtjes së...
  • Page 600: Përgatitja Për Instalimin

    PËRGATITJA PËR INSTALIMIN   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) brojtësja lineare për goditjet anësore (L.S.P) (1) paloset automatikisht kur e nxirrni sexholinon nga paketimi. Sigurohuni që mbrojtësja lin- eare nga goditjet anësore (L.S.P) e drejtuar nga dera e automjetit, të jetë...
  • Page 601 Versionin më të përditësuar të listës së llojeve mund ta merrni në go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Nëse automjeti juaj nuk është i pajisur me ISOFIX, sexholinoja nuk mund të përdoret. Nëse automjeti juaj nuk ka hapësirë të mjaftueshme, mbrojtësja nga goditjet lineare anësore (L.S.P) mund të paloset. Nuk është...
  • Page 602: Instalimi Në Automjet

    INSTALIMI NË AUTOMJET   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Sigurohuni gjithmonë për sa vijon... • mbështetëset e shpinës në mjet të jenë të fiksuara në pozicion vertikal. • gjatë instalimit të sexholinos në sediljen e përparme të pasagjer- it, sediljen e •...
  • Page 603 PARALAJMËRIM Këmbëza mbështetëse duhet të jetë gjithmonë në kontakt të drejtpërdrejtë me dyshemenë e automjetit. Nëse automjeti juaj ka ndarje ruajtëse në pjesën e këmbëve, kontaktoni prodhuesin e automjetit për t'u siguruar që dyshemeja e automjetit është mjaft e fortë për të mbajtur këmbëzën mbështetëse.
  • Page 604: Heqja Nga Automjeti

    7. Shtyjeni sexholinon drejt mbështetëses së shpinës në sediljen e mjetit derisa të drejtvendoset plotësisht me të. Edhe lëvizja e sexholinos nga njëra anë në tjetrën e mbërthen atë �� me mbështetësen e shpinës së mjetit. 8. Shtypni butonin e rregullimit të këmbëzës mbështetëse (10) dhe zgjateni këmbëzën derisa të...
  • Page 605: Lëvizja I Mbështetëses Së Kokës

    LËVIZJA I MBËSHTETËSES SË KOKËS   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Mbështetësja e kokës (12) mund të lëvizet duke përdorur dorezën e lëvizjes së mbështetëses të kokës (13). Kur lëvizni mbështetësen e kokës (12), sigurohuni që të mbeten deri në 2 cm (afërsisht sa gjerësia e 2 gishtave) midis supeve të...
  • Page 606: Sigurimi I Fëmijës

    Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të klikojë në vend kur e çoni te �� pjerrësia që doni. SIGURIMI I FËMIJËS   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) PARALAJMËRIM Para çdo udhëtimi, sigurohuni që mbrojtësja nga goditjet të...
  • Page 607: Informacion Dhe Udhëzime Për Airbag

    3. Vendoseni fëmijën në sexholino. 4. Vendoseni përsëri mbrojtësen nga goditjet (15) dhe futeni gju- hëzën e rripit (18) të mbrojtëses nga goditjet te tokëza përkatëse e rripit (17) të sediljes së makinës. Sigurohuni që tokëza të kyçet me një zhurmë “KLIK“. Rripat nuk duhet të përdridhen. Treguesi i mbrojtëses nga goditjet (20) bëhet JESHIL.
  • Page 608: Menaxhimi I Baterisë

    • Sexholinoja duhet të jetë montuar si duhet dhe mbrojtësja nga goditjet të jetë e lidhur. • Të gjithë treguesit në ekran të jenë ndezur në ngjyrë JESHILE. MENAXHIMI I BATERISË   Në varësi të jetëgjatësisë së baterisë dhe mënyrës së përdorimit, mund të...
  • Page 609: Sinjalet Paralajmëruese

    • Mos e ekspozoni kurrë këtë produkt ose bateritë ndaj zjarrit. • Mos i mbani bateritë në vend të nxehtë dhe me lagështi. • Mos i çmontoni bateritë. Mos krijoni qark të shkurtër në bateri. • Hiqini bateritë nëse do t'i lini për kohë të gjatë. SINJALET PARALAJMËRUESE  ...
  • Page 610: Palosja E Mbrojtëses Lineare Nga Goditjet Anësore

    Mbrojtësja nga goditjet nuk është lidhur Kontrolloni nëse gjuhësa e tokëzës është lidhur. Defekt Mbaroni udhëtimin sipas planit dhe më pas kontaktoni shitësin ose prodhuesin. Karikimi i baterisë është <30% Bateritë duhet të ndërrohen së shpejti. Karikimi i baterisë është <10% Bateritë...
  • Page 611: Heqja Dhe Rivendosja E Mbulesës Së Sexholinos

    1. Tërhiqeni mbështetësen e kokës (12) në pozicionin më të sipërm dhe paloseni mbulesën e mbështetëses së kokës në drejtim lart për të zbuluar butonin e kyçjes L.S.P (22). 2. Mbylleni mbrojtësen lineare për goditjet anësore (L.S.P) (1) dhe mbajeni të shtypur. Shtyjeni në drejtim jashtë butonin e kyçjes L.S.P (22).
  • Page 612: Kujdesi Për Produktin

    PARALAJMËRIM Mbulesa është një komponent integral i dizajnit të sigurisë së sediljes së makinës. Prandaj, sedilja e makinës nuk duhet të përdoret kurrë pa mbulesë ose me mbulesën e një sedilje tjetër.  SHËNIM Mbulesa mund të lahet vetëm në temperaturë 30 °C, me një...
  • Page 613: Çfarë Të Bëni Pas Një Aksidenti

    ÇFARË TË BËNI PAS NJË AKSIDENTI PARALAJMËRIM Një aksident mund të shkaktojë dëmtime në sediljen e makinës që nuk janë të dukshme me sy të lirë. Ju lutemi, ndërroni sediljen pa dështuar pas një aksidenti. Në rast dyshimi, kontaktoni shitësin ose prodhuesin. JETËGJATËSIA E PRODUKTIT Kjo sedilje makine është...
  • Page 614: Heqja

    HEQJA Për të mbrojtur mjedisin, ne kërkojmë që përdoruesi të ndajë dhe të heqë mbeturinat që lindin në fillim (paketimi) dhe në fund (pjesët e produktit) të jetëgjatësisë së sediljes së makinës. Sexholinoja dhe komponentët e saj janë mbetje të veçanta, ndaj nuk duhet të hidhen bashkë me mbeturinat e zakonshme. Produkti duhet të...
  • Page 615 VIZUELNI JEZIK Riječ signala označava moguću opasnu situ- UPOZORENJE aciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili ozbiljnom povredom. Riječ signala označava moguću opasnu situ-  NAPOMENA aciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati oštećenjem proizvoda ili druge imovine. Savjeti i posebne karakteristike koje olakšava-   �� ju korištenje autosjedalice. Video sa uputstvima Ispravno Tekst u govor Pogrešno Povratak na sadržaj Zvučni signal...
  • Page 616 SADRŽAJ CERTIFIKACIJA  SIGURNOST DIJELOVI PROIZVODA PRIPREMA ZA POSTAVLJANJE PRAVILAN POLOŽAJ U VOZILU UGRADNJA U VOZILO UKLANJANJE IZ VOZILA PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PODEŠAVANJE NAGNUTOG POLOŽAJA OSIGURAVANJE DJETETA INFORMACIJE I UPUTSTVA ZA VAZDUŠNI JASTUK UPRAVLJANJE BATERIJAMA SIGNALI UPOZORENJA PREKLAPANJE U LINEARNOJ ZAŠTITI OD BOČNOG UDARA UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA AUTO SJEDIŠTA ČIŠĆENJE NJEGA PROIZVODA ŠTA URADITI NAKON NESREĆE ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA ODLAGANJE PROIZVOĐAČKA GARANCIJA...
  • Page 617: Certifikacija

    CERTIFIKACIJA  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Starost: 15+ M Veličina: 76 – 125 cm Težina: do 21 kg Hvala vam što ste se odlučili za Anoris T2 i-Size prilikom odabira auto sjedišta. SIGURNOST VAŽNO Prije ugradnje auto sjedišta u svoje vozilo pažljivo proči- tajte ovo uputstvo za korisnike i uvijek ga držite pri ruci za buduću upotrebu. UPOZORENJE Smrt ili ozbiljna povreda može nastati ako ne pratite uputstva proizvođača. Da bi propisno zaštitili svoje dijete, od suštinske je važnosti da se auto sjedište koristi u skladu s opisom u ovom Vodiču za korisnike. UPOZORENJE Bez odobrenja Uprave za odobravanje tipova, auto sjedište se ne smije mijenjati niti dopunjavati ni na koji način. Važne informacije • Ova auto-sjedalica je odobrena prema UN R129/03.
  • Page 618 • Da bi auto sjedište pružalo najbolju moguću zaštitu, uvijek koristi- te linearnu zaštitu od bočnog udara (L.S.P.) sa strane vrata. • Ovo auto sjedište je takođe testirano i odobreno za upotrebu bez linearne zaštite od bočnog udara (L.S.P.) koja je preklopljena. • Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema unu- trašnjosti vozila mora se preklopiti ako se auto sjedište koristi na suvozačevom sjedištu ili ako druga osoba sjedi na zadnjem sjedištu vozila. • Uvijek osigurajte da auto sjedište nije zaglavljeno uz neku površi- nu kad zatvarate vrata vozila ili podešavate zadnje sjedište. • Ne koristite auto sjedište duže od 10 godina. Auto sjedište je izloženo velikom pritisku tokom svoga roka upotrebe, što sa sta- renjem dovodi do promjena u kvalitetu njegovog materijala. • Auto sjedište je opremljeno integrisanim sistemom vazdušnih jastuka. Takođe je testirano i odobreno bez aktivnog sistema vazdušnih jastuka. • NE pokušavajte rastaviti dio koji nije namijenjen za uklanjanje, modificirati ili dodati bilo koji dio na sjedalo. Strogo savjetujemo da ne uklanjate fiksne dijelove kao što je zaštitni štit. Garancija će biti poništena ako se koriste neoriginalni dijelovi ili dodaci. • NE pokušavajte sami odložiti auto-sjedalicu putem kućnog otpada. Molimo vas da pratite uputstva za odlaganje navedena u ovom korisničkom priručniku.
  • Page 619: Dijelovi Proizvoda

    DIJELOVI PROIZVODA (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Linearna zaštita od boč- (10) Dugme za podešavanje (18) Jezičak kopče nog udara (L.S.P.) potporne nožice (19) Dugme za provjeru (2) Zaštitna traka baterije (11) Indikator potporne (20) Indikator zaštite od...
  • Page 620: Priprema Za Postavljanje

    PRIPREMA ZA POSTAVLJANJE   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) (1) automatski se rasklapa prilikom vađenja auto sjedišta iz pakovanja. Prije početka putovanja provjerite je li linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta pre- ma vratima vozila potpuno rasklopljena. Prije prve upotrebe zaštitnu traku za baterije (2) morate ukloniti iz odjeljka za baterije (3) na dnu auto sjedišta. Čim započne ugradnja auto sjedišta, može se čuti zvučni signal upo- zorenja sve dok potporna nožica (4) ne bude pravilno postavljena. Ako je instalacija započela, a ne čuje se zvučni signal upozorenja ili vizualni indikatori na displej panelu (5) ne svijetle, baterije je potrebno zamijeniti.
  • Page 621 Najnoviju verziju popisa tipova možete vidjeti na go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Ako vaše vozilo nije opremljeno ISOFIX-om, auto sjedište se ne može koristiti. Ako vaše vozilo ne nudi dovoljno prostora, linearna zaštita od boč- nog udara (L.S.P) može se preklopiti. Nije zagarantovano da se svi sjedeći i zavaljeni položaji mogu koristiti u svim odobrenim vozilima. Iz sigurnosnih razloga i udobnosti preporučujemo upotrebu �� sjedišta u vozilu iza suvozača. UPOZORENJE Rizik od povrede! Auto sjedište se mora ispravno postaviti i učvrstiti u vozilu čak i kad se ne koristi. UPOZORENJE Rizik od povrede! Prtljag ili drugi predmeti prisutni u vozilu uvijek moraju biti sigurno učvršćeni. U suprotnom, može doći do njihovog tumbanja unutar vozila, što može dovesti do smrtonosnih ozljeda. UPOZORENJE Nikad ne ostavljajte dijete bez nadzora u vozilu. UPOZORENJE Rizik od opekotina! Dijelovi ovog sustava za vezivanje djece mogu se zagrijati kad su izloženi direktnom sunčevom svjetlu i mogu potencijalno izazvati opekotine na koži vašeg djeteta. Zaštitite svoje dijete i auto sjedište od direktne...
  • Page 622: Ugradnja U Vozilo

    UGRADNJA U VOZILO   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Uvijek osigurajte da… • nasloni za leđa u vozilu budu zaključani u uspravnom položaju. • prilikom postavljanja auto sjedišta na suvozačevo sjedište, prila- godite sjedište vozila što je više moguće unazad. UPOZORENJE Rizik od povrede! Za pričvršćivanje auto sjedišta nemojte upotrebljavati bilo koje nosive kontaktne tačke osim onih opisanih u Vodiču za korisnike i označenih na sjedištu vozila. 1. Rasklopite potpornu nožicu (4) dok se ne zaključa u krajnjem položaju. UPOZORENJE Potporna nožica uvijek mora biti u direktnom dodiru s podom vozila. Ako vaše vozilo ima pregratke za odlaganje stvari u području nogu, obavezno kontaktirajte proizvođača vozila kako biste osigurali da pod automobila može podržati potpornu nožicu.
  • Page 623 UPOZORENJE Nemojte stavljati nikakve predmete u područje za noge ispred sjedišta za dijete. 2. Postavite auto sjedište na odgovarajuće sjedište u vozilu.  NAPOMENA Na nekim sjedištima za vozila napravljenim od osjetljivih materijala, upotreba auto sjedišta može ostaviti tragove i/ili dovesti do blijeđenja boje. Kako biste to izbjegli, možete postaviti prekrivač, ručnik ili sličan podmetač ispod auto sjedišta kako biste zaštitili sjedište u vozilu. 3. Otpustite ISOFIX dugme za otpuštanje (6) da biste produžili ISOFIX ručice za zaključavanje (7). ISOFIX dugmad za otpuštanje mogu se otpuštati nezavisno, �� što omogućuje nezavisno podešavanje ISOFIX ručica za zaključavanje. 4. Pritisnite ISOFIX ručice za zaključavanje (7) izvan auto sjedišta do njihovog krajnjeg položaja. 5. Pritisnite ISOFIX ručice za zaključavanje (7) u ISOFIX tačke usi- drenja (8) dok se ne zaključaju na mjestu uz zvučno “KLIK”. ISOFIX indikatori (9) prijeći će iz CRVENE u ZELENU boju. ISOFIX tačke usidrenja su dvije metalne ušice po sjedištu u �� vozilu. Smještene su između naslona i površine sjedišta u vozilu na kojoj se sjedi. Ako ste u nedoumici pogledajte uputstva za upotrebu vašeg vozila.
  • Page 624: Uklanjanje Iz Vozila

    9. Indikator potporne nožice (11) prelazi u ZELENO kad je potporna nožica ispravno postavljena na podu vozila, a zvučni signal upo- zorenja će se zaustaviti. 10. Izvucite potpornu nožicu (4) u sljedeći položaj zaključavanja kako biste osigurali optimalan prijenos sile. UKLANJANJE IZ VOZILA   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Otključajte ISOFIX ručice za zaključavanje (7) s obje strane pritiskujući ISOFIX dugme za otpuštanje (6) i istovremeno ih povlačeći unazad. 2. Uklonite auto sjedište i gurnite ISOFIX ručice za zaključavanje (7) u potpunosti unazad u transportne položaje.
  • Page 625: Podešavanje Naslona Za Glavu

    PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Naslon za glavu (12) može se podešavati pomoću ručice za podeša- vanje naslona za glavu (13). Kod podešavanja naslona za glavu (12) pobrinite se da ne ostane više od 2 cm (približno širina 2 prsta) između dječjih ramena i naslona za glavu. UPOZORENJE Samo optimalno podešen naslon za glavu može vašem djetetu pružiti maksimalnu zaštitu i udobnost. PODEŠAVANJE NAGNUTOG POLOŽAJA   (14) (14) Da biste auto sjedište postavili u željeni nagnuti položaj, pritisnite...
  • Page 626: Osiguravanje Djeteta

    Uvijek pazite da auto sjedište zvučno klikne na svoje mjesto kada �� ga namještate u željeni nagnuti položaj. OSIGURAVANJE DJETETA   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) UPOZORENJE Prije svakog putovanja provjerite je li zaštita od udara pravilno zategnuta i čvrsto prislonjena na tijelo.  NAPOMENA Ne stavljajte nikakve predmete na zaštitu od udara. Ne upotrebljavajte oštre predmete na ili u blizini zaštite od udara. 1. Otpustite zaštitu od udara (15) pritiskanjem dugmeta za podeša- vanje pojasa (16) i istovremenim povlačenjem zaštite od udara ka naprijed. 2. Otpustite kopču pojasa (17) zaštite od udara (15) pritiskom na crveno dugme za otpuštanje auto sjedišta i postavite zaštitu od udara pored auto sjedišta.
  • Page 627: Informacije I Uputstva Za Vazdušni Jastuk

    4. Vratite zaštitu od udara (15) nazad i utaknite jezičak pojasa (18) zaštite od udara u odgovarajuću kopču pojasa (17) auto sjedišta. Osigurajte da se kopča zaključa na svoje mjesto uz zvučno "KLIK". Pojasevi se ne smiju uvijati. Indikator zaštite od udara (20) prelazi u ZELENO. 5. Povucite zaštitu od udara (15) kako biste provjerili je li kopča pojasa (17) pravilno zaključana na mjestu. 6. Pritisnite dugme za podešavanje pojasa (16) i u gurnite zaštitu od udara (15) prema djetetu. Zaštita od udara (15) mora usko prianjati na tijelo i karlicu djeteta. UPOZORENJE Svaki put kada je dijete vezano, provjerite je li zaštita od udara pravilno postavljena i zategnite podesive pojaseve. 7. Prije početka putovanja provjerite jesu li svi indikatori na displej panelu (5) ZELENI pritiskom dugmeta za provjeru (19). INFORMACIJE I UPUTSTVA ZA VAZDUŠNI JASTUK  ...
  • Page 628: Upravljanje Baterijama

    • Auto sjedište je pravilno postavljeno, a zaštita od udara je zakopčana. • Svi indikatori na displej panelu svijetle ZELENO. UPRAVLJANJE BATERIJAMA   Zavisno od trajanja baterije i načina korištenja, možda će biti po- trebno promijeniti baterije. Ako su baterije prazne, vazdušni jastuk i indikatori i signali upozorenja nisu aktivni. Signal upozorenja ukazuje na to da se baterije moraju zamijeniti. Da biste promijenili baterije, morate otvoriti odjeljak za baterije (3) prikladnim alatom.
  • Page 629: Signali Upozorenja

    • Nemojte čuvati baterije u vrućem i vlažnom okruženju. • Ne rastavljajte baterije. Ne izazivajte kratak spoj na baterijama. • Uklonite baterije u slučaju dužeg skladištenja. SIGNALI UPOZORENJA   Indikatori na displej panelu (5) aktiviraju se čim je na vozilo spojena barem jedna ISOFIX ručica za zaključavanje. Obratite pažnju na slje- deće signale upozorenja: Pogrešna instalacija ISOFIX ručica za zaključavanje Obje ISOFIX ručice za zaključavanje moraju biti pravilno usidrene. Nepravilna ugradnja potporne nožice Potporna nožica mora biti potpuno ispružena i pravilno naslonjena na pod. Zaštita od udara nije zakopčana Provjerite je li jezičak kopče zakopčan.
  • Page 630 Neispravnost Završite putovanje kako je planirano, a zatim kontaktirajte dobavljača ili proizvođača. Status napunjenosti baterije <30% Baterije bi uskoro trebale biti zamijenjene. Status napunjenosti baterije <10% Baterije se moraju zamijeniti što je prije moguće. Da biste provjerili trenutni status indikatora, pritisnite dugme za �� provjeru.
  • Page 631: Preklapanje U Linearnoj Zaštiti Od Bočnog Udara

    PREKLAPANJE U LINEARNOJ ZAŠTITI OD BOČNOG UDARA   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Za preklapanje u linearnoj zaštiti od bočnog udara (L.S.P.) (1), postu- pite kako slijedi: 1. Povucite naslon za glavu (12) u njegov najviši položaj i preklopite pokrivač naslona za glavu prema gore kako biste otkrili dugme za zaključavanje L.S.P (22). 2. Zatvorite linearnu zaštitu od bočnog udara (L.S.P) (1) i držite je pritisnutu nadolje. Pritisnite dugme za zaključavanje L.S.P (22) prema van. 3. Čim se dugme za zaključavanje L.S.P (22) do kraja pritisne, može se otpustiti linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) (1). Za rasklapanje linearne zaštite od bočnog udara (L.S.P.) (1) ponovno snažno pritisnite područje na L.S.P. označeno s „PRESS”. UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA AUTO SJEDIŠTA UPOZORENJE Auto sjedište se nikada ne smije koristiti bez pokrivača auto sjedišta. Osigurajte da se koristi samo originalni...
  • Page 632: Čišćenje

    Pokrivač se sastoji od 3 dijela koji su pričvršćeni na auto sjedište u nekoliko tačaka. Otpustite sva učvršćenja. Tada se pojedini dijelovi mogu ukloniti. Osigurajte da je uklonjen samo gornji pokrivač zaštite od udara. �� Da biste ponovo zakačili pokrivač, postupite obrnutim redoslijedom. ČIŠĆENJE Važno je koristiti samo originalnu presvlaku za sjedište jer je presvla- ka bitan dio funkcije. Rezervne presvlake možete nabaviti kod svog prodavača. UPOZORENJE Presvlaka je sastavni dio sigurnosnog dizajna autosjedalice. Stoga se autosjedalica nikada ne smije koristiti bez presvlake ili s presvlakom druge autosjedalice.  NAPOMENA Pokrivač se može prati samo na 30°C u programu pranja za osjetljivi veš, jer u protivnom može doći do promjene boje presvlake. Pokrivač perite odvojeno od ostalog veša i nemojte ga sušiti u sušilici ili na direktnoj sunčevoj svjetlosti!  NAPOMENA Mašinski se može prati samo pokrivač auto sjedišta koji se može odstraniti.
  • Page 633: Šta Uraditi Nakon Nesreće

    Da bi vaše auto sjedište pružilo maksimalnu zaštitu, neophodno je pridržavati se sljedećih tačaka: • Svi glavni dijelovi auto sjedišta moraju se redovno provjeravati na oštećenja. Mehanički dijelovi moraju raditi bez problema. • Uvjerite se da auto sjedište nije zaglavljeno između tvrdih dijelova kao što su vrata automobila, šine sjedišta itd., što može oštetiti sjedište. • Ako, na primjer, auto sjedište padne, mora ga proizvođač testirati prije ponovne upotrebe. ŠTA URADITI NAKON NESREĆE UPOZORENJE Nesreća može uzrokovati oštećenje autosjedalice koje nije vidljivo golim okom. Molimo zamijenite sjedalicu bez iznimke nakon nesreće. U slučaju sumnje kontaktirajte prodavača ili proizvođača. ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA Ovo auto sjedište je dizajnirano da može ispuniti svoje predviđene funkcije pri uobičajenoj upotrebi tokom životnog vijeka proizvoda do 10 godina. Postepeno habanje plastike, na primjer uzrokovano izla- ganjem sunčevoj svjetlosti (UV), može uzrokovati blago pogoršanje svojstava proizvoda. Budući da su vrlo velike temperaturne fluktu- acije i drugi nepredvidivi stresovi uobičajeni u vozilima, potrebno je...
  • Page 634: Odlaganje

    promjenu na auto sjedištu, sjedište mora biti odbačeno ili provje- reno i eventualno zamijenjeno od strane proizvođača. • Promjene na tkanini, posebno izblijedjenje, su normalne kada se koristi u vozilu i ne utiču na funkciju sjedišta. ODLAGANJE Da bismo zaštitili životnu sredinu, molimo korisnika da razdvoji i odloži otpad koji nastaje na početku (ambalaža) i na kraju (dijelovi proizvoda) životnog vijeka auto sjedišta. Auto sjedište i njegovi dijelovi su poseban otpad i ne smiju se odlagati s kućnim otpadom. Proizvod se mora odlagati u skladu s regionalnim propisima. Sve aktuelne informacije o odlaganju u vašoj zemlji možete pronaći na go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. UPOZORENJE Opasnost od gušenja! Držite plastični materijal za pakovanje van domašaja vašeg djeteta! PROIZVOĐAČKA GARANCIJA CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji u kojoj je ovaj proizvod prvi put prodat potrošaču putem malo- prodajnih kanala. Sadržaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrđivanje garancije mogu se naći na našoj početnoj stranici go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ako je garancija navedena u opisu proizvoda, vaša zakonska prava protiv nas na nedostatke ostaju nepromijenjena.
  • Page 635 ВИЗУЕЛЕН ЈАЗИК Зборот за сигнал укажува на можна опасна ситуација која, ако не се ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ избегне, може да резултира со смрт или сериозна повреда. Зборот за сигнал укажува на можна опасна ситуација која, ако не се  ЗАБЕЛЕШКА избегне, може да резултира со оштетување на производот или друга сопственост. Совети и специјални карактеристики   кои го олеснуваат користењето на �� седиштето за автомобил. Видеоупатство Точно Текст во говор Неточно Звучен Назад на содржината сигнал...
  • Page 636 СОДРЖИНА СЕРТИФИКАЦИЈА  БЕЗБЕДНОСТ ДЕЛОВИ НА ПРОИЗВОДОТ ПОДГОТОВКА ЗА МОНТИРАЊЕ ТОЧНА ПОЗИЦИЈА ВО ВОЗИЛОТО МОНТИРАЊЕ ВО ВОЗИЛОТО ОТСТРАНУВАЊЕ ОД ВОЗИЛОТО ПРИСПОСОБУВАЊЕ НА НАСЛОНОТ ЗА ГЛАВА ПРИСПОСОБУВАЊЕ НА ЛЕЖЕЧКАТА ПОЗИЦИЈА ВРЗУВАЊЕ НА ДЕТЕТО ИНФОРМАЦИИ И УПАТСТВА ЗА ВОЗДУШНОТО ПЕРНИЧЕ 699 УПРАВУВАЊЕ СО БАТЕРИЈА ПРЕДУПРЕДУВАЧКИ СИГНАЛИ ЗАТВОРАЊЕ НА ЛИНЕАРНАТА СТРАНИЧНА ЗАШТИТА ОД УДАРИ ОТСТРАНУВАЊЕ И ПОВТОРНО ПОСТАВУВАЊЕ НА НАВЛАКАТА НА СЕДИШТЕ ЧИСТЕЊЕ НЕГА НА ПРОИЗВОДОТ ШТО ДА СЕ ПРАВИ ПО НЕСРЕЌА ЖИВОТЕН ВЕК НА ПРОИЗВОДОТ ОТСТРАНУВАЊЕ ГАРАНЦИЈА НА ПРОИЗВОДИТЕЛОТ...
  • Page 637: Сертификација

    СЕРТИФИКАЦИЈА  ОН R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Возраст: 15+ мес. Големина: 76 – 125 см Тежина: до 21 кг Ви благодариме што одлучивте да го купите Anoris T2 i-Size при изборот на седиште за автомобил. БЕЗБЕДНОСТ ВАЖНО Прочитајте го внимателно ова Упатство за корисник пред да го монтирате седиштето за автомобил во возилото и секогаш чувајте го при рака за идно користење. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Смрт или сериозна повреда може да се случи ако не ги следите упатствата на производителот. Со цел детето да биде соодветно заштитено, задолжително е да го користите детското седиште како што е опишано во ова упатство за употреба. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Без одобрение на органот за Типска хомологација, седиштето за автомобил не смее да се менува или да се додава на каков било начин. Важни информации • Ова детско седиште е одобрено според UN R129/03. • Ова седиште за автомобил може да се монтира само на седишта на возило што се одобрени за користење со системи за врзување деца во согласност со прирачникот на возилото. • Не користете го седиштето за автомобил пред детето да биде на возраст од 15 месеци и да достигне должина од 76...
  • Page 638 см. Не користете повеќе доколку е надмината максималната тежина на детето од 21 kg или висина од 125 cm. • Со цел седиштето за автомобил да овозможува најдобра можна заштита, секогаш треба да ја употребувате линеарната странична заштита од удари (L.S.P.) на страната на вратата. • Седиштето за автомобил исто така беше тестирано и одобрено за користење без линеарна странична заштита од удари (L.S.P.) во отворена позиција. • Линеарната странична заштита од удари (L.S.P.) што е завртена кон внатрешноста на возилото мора да биде затворена ако седиштето за автомобил се употребува на предното патничко седиште или ако друго лице седи на задното седиште на возилото. • Секогаш треба да бидете сигурни дека седиштето за автомобил не е заглавено на некоја површина кога ја затворате вратата на возилото или да кога го приспособувате задното седиште. • Не користете го ова седиште за автомобил подолго од 10 години. Седиштето на возилото е изложено на големо оптоварување за време на рокот на траење, што води до промени во квалитетот на неговите материјали со тек на време. • Седиштето за автомобил е опремено со интегриран систем со воздушно перниче. Исто така е тестирано и одобрено без активен систем на воздушни перничиња. • НЕ обидувајте се да расклопите дел кој не е наменет за отстранување, да го модифицирате или да додадете било кој дел на седиштето. Строго препорачуваме да не ги отстранувате фиксните делови како што е заштитниот штит. Гаранцијата ќе биде неважечка ако се користат неоригинални делови или додатоци.
  • Page 639 • НЕ обидувајте се сами да го отстраните детското седиште преку домашен отпад. Ве молиме следете ги упатствата за отстранување наведени во овој кориснички прирачник.
  • Page 640: Делови На Производот

    ДЕЛОВИ НА ПРОИЗВОДОТ (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (10) (21) (11) (8) (8) (1) Линеарна странична (10) Копче за (17) Закопчувалка заштита од удари приспособување на (18) Јазиче за (L.S.P.) потпорна...
  • Page 641: Подготовка За Монтирање

    ПОДГОТОВКА ЗА МОНТИРАЊЕ   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Линеарната странична заштита од удари (L.S.P) (1) се отвора автоматски кога го вадите седиштето за автомобил од пакувањето. Бидете сигурни дека линеарната странична заштита од удари (L.S.P) насочена кон вратата на возилото е во целосно отворена позиција пред да почнете да возите. Пред првата употреба, заштитната лента на батерија (2) мора да се отстрани од одделот за батерија (3) во долниот дел на седиштето за автомобил. Штом ќе почнете да го монтирате седиштето за автомобил, ќе слушнете предупредувачки звук кога потпорната ногалка (4) ќе се монтира правилно. Ако сте почнале со монтирање, но не слушате предупредувачки звук или не светат визуелните индикатори на екранскиот панел (5), мора да ги замените батериите. ТОЧНА ПОЗИЦИЈА ВО ВОЗИЛОТО Ова е подобрен систем за врзување деца i-Size. Одобрен е во согласност со Регулативата на ОН бр. R129/03 за употреба во седечки позиции во возило компатибилно со i-Size, како што е назначено од производителите на возилото во нивните...
  • Page 642 прирачници за корисник на возило. Ако возилото нема седечка позиција i-Size, проверете го список со типови возила за да видите дали е дозволено да го користите. Може да ја добиете најновата верзија од списокот со типови од go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Ако возилото не е опремено со ISOFIX, седиштето за автомобил не може да се употребува. Ако во возилото нема доволно простор, може да ја затворите линеарната странична заштита од удари (L.S.P.). Нема гаранција дека сите седечки и лежечки позиции може да се употребуваат во сите одобрени возила. Заради безбедност и удобност, ви препорачуваме да го �� користите седиштето за автомобил зад седиштето на предниот патник. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Ризик од повреда! Седиштето за автомобил мора секогаш да биде монтирано и прицврстено правилно во возилото, дури и кога не се употребува. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Ризик од повреда! Багажот или кои било други предмети во возилото мора секогаш да бидат добро прицврстени. Во спротивно, може да се разлетаат низ возилото, што би можело да предизвика смртоносни повреди. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Никогаш не оставајте го детето во возилото без надзор. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Ризик од изгореници! Некои делови од овој систем за врзување на дете може да се загреат кога се изложуваат на директна сончева светлина и би можеле да предизвикаат изгореници на детската кожа. Заштитете ги детето и седиштето за автомобил од директно изложување на сончева светлина.
  • Page 643: Монтирање Во Возилото

    МОНТИРАЊЕ ВО ВОЗИЛОТО   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Секогаш треба да бидете сигурни дека... • наслоните за грб во возилото се закочени во исправена позиција, • кога го монтирате седиштето за автомобил на предното патничко седиште, седиштето на возилото е приспособено колку што е можно поназад ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Ризик од повреда! Не користете други носечки контактни точки освен оние опишани во упатството за корисник и означени на седиштето на возилото за да го прицврстите седиштето за автомобил. 1. Отклопете ја потпорната ногалка (4) сè додека не се заклучи во најоддалечената позиција. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Потпорната ногалка мора секогаш да биде во директен контакт со подот...
  • Page 644 на возилото. Ако возилото има прегради за складирање во просторот за нозе, треба да контактирате со производителот на возилото за да бидете сигурни дека подот на возилото може да ја поддржи потпорната ногалка. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Не ставајте никакви предмети во просторот за нозе пред детското седиште. 2. Поставете го седиштето за автомобил на соодветно седиште во возилото  ЗАБЕЛЕШКА На некои седишта на возило изработени од чувствителни материјали користењето седишта за автомобил може да остави дамки и/или да предизвика бледнеење. За да го спречите ова, можете да ставите ќебе, крпа или сличен предмет под седиштето за автомобил за да го заштитите седиштето на возилото. 3. Ослободете ги копчињата за отпуштање ISOFIX (6) за да ги протегнете рачките за заклучување ISOFIX (7). Копчињата за ослободување ISOFIX може да се ослободат �� самостојно, со што им се дозволува на рачките за заклучување ISOFIX да се приспособат независно. 4. Турнете ги рачките за заклучување ISOFIX (7) надвор од седиштето за автомобил во најоддалечената позиција. 5. Турнете ги Рачките за заклучување ISOFIX (7) во точките за закотвување ISOFIX (8) сè додека не се фиксираат во соодветната позиција и додека не слушнете звук на закопчување. Бојата на индикаторите ISOFIX (9) ќе се измени од ЦРВЕНА во ЗЕЛЕНА. Точките за закотвување ISOFIX се две метални ушички на �� секое седиште на возилото. Се наоѓаат помеѓу наслонот за грб и површината за седење на седиштето на возилото. Ако не сте сигурни, осврнете се на упатството за корисник на возилото...
  • Page 645: Отстранување Од Возилото

    6. Обидете се да го отстраните седиштето за автомобил за да бидете сигурни дека е добро прицврстено со точките за закотвување ISOFIX (8). 7. Турнете го седиштето за автомобил кон наслонот за грб на седиштето на возилото сè додека не се порамни целосно со наслонот за грб Движењето на седиштето за автомобил од една на друга �� страна, исто така ќе го потпре наспроти наслонот за грб на возилото. 8. Притиснете го копчето за приспособување на потпорната ногалка (10) и извлечете ја ногалката сè додека не го допре подот на возилото. 9. Индикаторот на потпорната ногалка (11) ќе стане ЗЕЛЕН кога потпорната ногалка ќе се постави правилно на подот на возилото и предупредувачкиот звук ќе запре. 10. Повлечете ја потпорната ногалка (4) нанадвор до следната позиција за фиксирање за да обезбедите оптимално пренесување на силата. ОТСТРАНУВАЊЕ ОД ВОЗИЛОТО   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4)
  • Page 646 1. Отклучете ги рачките за заклучување ISOFIX (7) на двете страни притискајќи ги истовремено копчињата за отпуштање ISOFIX (6) и влечејќи ги наназад. 2. Отстранете го седиштето за автомобил и турнете ги Рачките за заклучување ISOFIX (7) целосно наназад во нивните транспортни позиции. 3. Притискајќи го копчето за приспособување на потпорна ногалка (10), турнете ја потпорната ногалка (4) назад и потоа преклопете ја за да заштедите простор ПРИСПОСОБУВАЊЕ НА НАСЛОНОТ ЗА ГЛАВА   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Наслонот за глава (12) може да се приспособи со помош на рачката за приспособување на наслонот за глава (13). Кога го приспособувате наслонот за глава (12), погрижете се растојанието помеѓу рамениците на детето и наслонот за глава да не е поголемо од 2 см (приближно 2 прста). ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Само оптимално приспособениот наслон за глава може да му понуди на детето максимална заштита и удобност.
  • Page 647: Приспособување На Лежечката Позиција

    ПРИСПОСОБУВАЊЕ НА ЛЕЖЕЧКАТА ПОЗИЦИЈА   (14) (14) За да го приспособите седиштето за автомобил во саканата лежечка позиција, притиснете ја рачката за приспособување на позиција (14) што се наоѓа на предниот дел на седиштето за автомобил. Секогаш треба да бидете сигурни дека го слушате звукот �� на заклучување на седиштето за автомобил кога го приспособувате во саканата лежечка позиција.
  • Page 648: Врзување На Детето

    ВРЗУВАЊЕ НА ДЕТЕТО   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Пред секое патување треба да проверите дали е штитникот правилно затегнат и дали е добро прицврстен на телото на детето.  ЗАБЕЛЕШКА Не ставајте никакви предмети на штитникот. Не користете никакви остри предмети на или во близина на штитникот. 1. Отпуштете го штитникот за удари (15) така што ќе го притиснете копчето за приспособување (16) и истовремено ќе го повлечете штитникот нанапред. 2. Откопчајте ја закопчувалката (17) од штитникот (15) со притискање на црвеното копче за ослободување на седиштето за автомобил и ставете го штитникот до седиштето за автомобил. 3. Сместете го детето во седиштето за автомобил.
  • Page 649: Информации И Упатства За Воздушното Перниче

    4. Вратете го штитникот (15) назад и закопчајте го јазичето на каиш (18) на штитникот во соодветната закопчувалка (17) на седиштето за автомобил. Бидете сигурни дека слушате соодветен звук кога закопчувалката се закопчува. Каишите не смее да бидат превиткани. Индикаторот на штитник (20) станува ЗЕЛЕН. 5. Повлечете го штитникот (15) за да проверите дали закопчувалката (17) се заклучила правилно. 6. Притиснете го копчето за приспособување (16) и турнете го штитникот (15) кон детето. Штитникот (15) мора да биде добро прицврстен кај телото и карлицата на детето. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Секојпат кога го врзувате детето, треба да проверите дали штитникот е поставен правилно и да ги затегнете каишите за приспособување. 7. Пред да го почнете патувањето проверете дали сите индикатори на екранскиот панел (5) се зелени со притискање на копчето за проверка (19). ИНФОРМАЦИИ И УПАТСТВА ЗА ВОЗДУШНОТО ПЕРНИЧЕ   Воздушното перниче на седиштето за автомобил се наоѓа во штитникот и дава дополнителна сигурност во случај на сообраќајна несреќа.
  • Page 650: Управување Со Батерија

    Со цел воздушното перниче на седиштето за автомобил да биде активно, мора да се исполнуваат следните услови: • нивото на батеријата е задоволувачко, • седиштето за автомобил е монтирано правилно и штитникот е закопчан, • сите индикатори на екранскиот панел светат со ЗЕЛЕНА боја. УПРАВУВАЊЕ СО БАТЕРИЈА   Во зависност од траењето на батеријата и начините на користење, може да биде неопходно да ги замените батериите. Ако батериите се празни, воздушното перниче, индикаторите и предупредувачките сигнали не се активни. Предупредувачкиот сигнал покажува дека батериите мора да се заменат. За да ги замените батериите, треба да го отворите одделот за батерии (3) со соодветен алат. Откако ќе ги замените батериите, мора повторно да го затворите одделот. Индикаторот на батерија на екранскиот панел ќе светне со ЗЕЛЕНА боја. Sve aktuelne informacije o odlaganju u vašoj zemlji možete pronaći na go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. Користете го само препорачаниот тип батерии CR17450 (3V DC). • Внимавајте да не ги ставите обратно позитивните и негативните полови на батериите.
  • Page 651: Предупредувачки Сигнали

    • Користете само исти и нови неоштетени батерии. • Секогаш отстранувајте ги празните батерии. • Сите батерии треба да се чуваат надвор од дофат на деца. • Не полнете ги батериите. • Не изложувајте ги батериите на силни удари. • Никогаш не изложувајте го овој производ или батериите на оган. • Не чувајте ги батериите во топла и влажна средина. • Не расклопувајте ги батериите. Не предизвикувајте краток спој на батериите. • Отстранете ги батериите ако планирате да не ги користите подолго време. ПРЕДУПРЕДУВАЧКИ СИГНАЛИ   Индикаторите на екранскиот панел (5) се активираат штом барем една рачка за заклучување ISOFIX се поврзува со возилото. Внимавајте на следните предупредувачки сигнали: Неправилно монтирање на Рачките за заклучување ISOFIX Двете рачки за заклучување ISOFIX мора да се прицврстат правилно.
  • Page 652 Неправилно монтирање на потпорната ногалка Потпорната ногалка мора да биде целосно протегната и правилно потпрена врз подот. Штитникот не е закопчан Проверете дали јазичето за закопчување е закопчано. Неправилна работа Завршете го патувањето како што сте планирале и потоа контактирајте со застапникот или со производителот. Нивото на батериите е < 30% Батериите треба да се заменат наскоро. Нивото на батериите е < 10% Батериите мора да се заменат што е можно побргу. За да го проверите тековниот статус на индикаторите, �� притиснете го копчето за проверка.
  • Page 653: Затворање На Линеарната Странична Заштита Од Удари

    ЗАТВОРАЊЕ НА ЛИНЕАРНАТА СТРАНИЧНА ЗАШТИТА ОД УДАРИ   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) За да ја затворите линеарната странична заштита од удари ( L.S.P.) (1), следете ги следните чекори: 1. Повлечете го наслонот за глава (12) во највисоката позиција и повлечете ја навлаката на наслонот за глава нагоре за да го најдете копчето за заклучување на L.S.P (22) 2. Затворете ја линеарната странична заштита од удари ( L.S.P.) (1) и задржете ја притисната надолу. Турнете го копчето за заклучување на L.S.P (22) нанадвор. 3. Штом копчето за заклучување на L.S.P (22) се притисне максимално, линеарната странична заштита од удари ( L.S.P.) (1) може да се отпушти. За да ја отворите повторно линеарната странична заштита од удари ( L.S.P.) (1), притиснете цврсто во областа на L.S.P. со ознака „ПРИТИСНИ (PRESS)“.
  • Page 654: Отстранување И Повторно Поставување

    ОТСТРАНУВАЊЕ И ПОВТОРНО ПОСТАВУВАЊЕ НА НАВЛАКАТА НА СЕДИШТЕ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Седиштето за автомобил никогаш не смее да се употребува без навлака. Бидете сигурни дека се употребува само оригинална навлака CYBEX на седиштето за автомобил, бидејќи навлаката претставува интегрален дел од системот за врзување. Навлаката се состои од 3 составни дела прицврстени на седиштето за автомобил во неколку точки. Олабавете ги сите точки на прицврстување. Потоа може да се отстранат сите посебни делови. Отстранете ја само горната навлака на штитникот. �� За да ја вратите навлаката, направете го тоа по обратен редослед. ЧИСТЕЊЕ Важно е да се користи само оригинална навлака за седиште бидејќи навлаката е суштински дел од функцијата. Можете да набавите резервни навлаки кај вашиот продавач. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Навлаката е составен дел од безбедносниот дизајн на седиштето за автомобил. Затоа, седиштето за автомобил никогаш не треба да се користи без навлака или со навлака од друго седиште за автомобил.  ЗАБЕЛЕШКА Навлаката може да се пере само на температура од 30°C, на програма за благо перење, бидејќи во спротивно може да се јави бледнеење на материјалот на навлаката. Перете ја навлаката одделно од друга облека и не сушете ја во машина за сушење алишта или на директна сончева светлина!
  • Page 655: Нега На Производот

     ЗАБЕЛЕШКА Само отстранливата навлака на седиштето за автомобил може да се пере во машина.  ЗАБЕЛЕШКА Никогаш не користете остри средства за чистење или белила! Пластичните делови може да се чистат со благо средство за чистење и топла вода. НЕГА НА ПРОИЗВОДОТ ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Никогаш не отстранувајте поединечни делови од штитникот! Може да се отстрани само надворешната навлака на штитникот. За да се гарантира дека вашето седиште за автомобил обезбедува максимална заштита, од суштинско значење е да се придржувате до следните точки: • Сите главни компоненти на седиштето за автомобил мора редовно да се проверуваат за оштетувања. Механичките делови мора да работат без проблеми. • Осигурајте се дека седиштето за автомобил не е заглавено меѓу тврди делови како што се вратата на автомобилот, шините на седиштето итн., што може да го оштети. • Ако, на пример, седиштето за автомобил падне, мора да го тестира производителот пред повторно да се користи. ШТО ДА СЕ ПРАВИ ПО НЕСРЕЌА ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Несреќа може да предизвика оштетување на седиштето на автомобилот кое не е видливо со голо око. Ве молиме заменете го седиштето без исклучок по несреќата. Во случај на сомнеж, контактирајте го...
  • Page 656: Животен Век На Производот

    ЖИВОТЕН ВЕК НА ПРОИЗВОДОТ Ова седиште за автомобил е дизајнирано да може да ги исполни своите предвидени функции при обична употреба за животен век на производот до 10 години. Постепеното абење на пластиката, на пример предизвикано од изложеност на сончева светлина (UV), може да предизвика мало влошување на својствата на производот. Бидејќи многу големи температурни флуктуации и други непредвидливи стресови се вообичаени во возилата, потребно е да се придржувате до следните точки: • Ако возилото е директно изложено на силна сончева светлина подолг временски период, седиштето за автомобил мора да се отстрани од возилото или да се покрие со лесна ткаенина. • Редовно проверувајте ги сите пластични и метални делови на седиштето за оштетувања или промена на обликот или бојата. Ако забележите каква било промена на седиштето за автомобил, седиштето мора да се отфрли или да се провери и можеби да се замени од страна на производителот. • Промените на ткаенината, особено избледувањето, се нормални кога се користи во возило и не ја нарушуваат функцијата на седиштето.
  • Page 657: Отстранување

    ОТСТРАНУВАЊЕ За да ја заштитиме животната средина, бараме од корисникот да го оддели и отфрли отпадот што настанува на почетокот (пакување) и на крајот (делови на производот) од животниот век на седиштето за автомобил. Седиштето за автомобил и неговите компоненти се специјален отпад и не смеат да се отстрануваат во отпад заедно со отпадот од домаќинствата. Производот мора да се отстрани во отпад во согласност со регионалните правила. Сите тековни информации за отфрлање во вашата земја може да се најдат на go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ Опасност од задушување! Држете го пластичниот материјал за пакување подалеку од дофат на вашето дете! ГАРАНЦИЈА НА ПРОИЗВОДИТЕЛОТ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германија) за овој производ ви дава 3 години гаранција. Гаранцијата важи во земјата во која производот му беше продаден првпат на клиент во малопродажба. Содржината на гаранцијата и сите основни информации потребни за потврдување на гаранцијата може да се најдат на нашата почетна страница go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ако гаранцијата се наведува во описот на производот, тоа нема да влијае врз вашите законски права кон нас во поглед на дефекти.
  • Page 658 VIZUELNI JEZIK Riječ signala označava moguću opasnu situ- UPOZORENJE aciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati smrću ili ozbiljnom povredom. Riječ signala označava moguću opasnu situ-  NAPOMENA aciju koja, ako se ne izbjegne, može rezultirati oštećenjem proizvoda ili druge imovine. Savjeti i posebne karakteristike koje olakšavaju   �� korištenje autosjedalice. Video sa uputstvima Ispravno Tekst u govor Pogrešno Povratak na sadržaj Zvučni signal...
  • Page 659 SADRŽAJ CERTIFIKACIJA  BEZBJEDNOST DIJELOVI PROIZVODA PRIPREMA ZA POSTAVLJANJE PRAVILAN POLOŽAJ U VOZILU UGRADNJA U VOZILO UKLANJANJE IZ VOZILA PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PODEŠAVANJE NAGNUTOG POLOŽAJA OSIGURAVANJE DJETETA INFORMACIJE I UPUTSTVA ZA VAZDUŠNI JASTUK UPRAVLJANJE BATERIJAMA SIGNALI UPOZORENJA PREKLAPANJE U LINEARNOJ ZAŠTITI OD BOČNOG UDARA UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA AUTO SJEDIŠTA ČIŠĆENJE NJEGA PROIZVODA ŠTA URADITI NAKON NESREĆE ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA ODLAGANJU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA...
  • Page 660: Certifikacija

    CERTIFIKACIJA  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Starost: 15+ M Veličina: 76 – 125 cm Težina: do 21 kg Hvala vam što ste se odlučili za Anoris T2 i-Size prilikom izbora auto sjedišta. BEZBJEDNOST VAŽNE Prije ugradnje auto sjedišta u svoje vozilo pažljivo proči- tajte ovo uputstvo za korisnike i uvijek ga držite pri ruci za buduću upotrebu. UPOZORENJE Smrt ili ozbiljna povreda može nastati ako ne pratite uputstva proizvođača. Da bi propisno zaštitili svoje dijete, od suštinske je važnosti da se auto sjedište koristi u skladu sa opisom u ovom Vodiču za korisnike. UPOZORENJE Bez odobrenja Uprave za odobravanje tipova, auto sjedište se ne smije mijenjati niti dopunjavati ni na koji način. Važne informacije • Ova auto-sjedalica je odobrena prema UN R129/03.
  • Page 661 • Da bi auto sjedište pružalo najbolju moguću zaštitu, uvijek koristi- te linearnu zaštitu od bočnog udara (L.S.P.) sa strane vrata. • Ovo auto sjedište takođe je testirano i odobreno za upotrebu bez linearne zaštite od bočnog udara (L.S.P.) koja je preklopljena. • Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema unu- trašnjosti vozila mora se preklopiti ako se auto sjedište koristi na suvozačevom sjedištu ili ako druga osoba sjedi na zadnjem sjedištu vozila. • Uvijek utvrdite da auto sjedište nije zaglavljeno uz neku površinu kad zatvarate vrata vozila ili podešavate zadnje sjedište. • Ne koristite auto sjedište duže od 10 godina. Auto sjedište je izloženo velikom pritisku tokom svoga roka upotrebe, što sa sta- renjem dovodi do promjena u kvalitetu njegovog materijala. • Auto sjedište je opremljeno integrisanim sistemom vazdušnih jastuka. Takođe je testirano i odobreno i bez aktivnog sistema vazdušnih jastuka. • NE pokušavajte rastaviti dio koji nije namijenjen za uklanjanje, modifikovati ili dodati bilo koji dio na sjedalo. Strogo savjetujemo da ne uklanjate fiksne dijelove kao što je zaštitni štit. Garancija će biti poništena ako se koriste neoriginalni dijelovi ili dodaci. • NE pokušavajte sami odložiti auto-sjedalicu putem kućnog otpada. Molimo vas da pratite uputstva za odlaganje navedena u ovom korisničkom priručniku.
  • Page 662: Dijelovi Proizvoda

    DIJELOVI PROIZVODA (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (12) (23) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Linearna zaštita od boč- (10) Dugme za podešavanje (18) Jezičak kopče nog udara (L.S.P.) potporne nožice (19) Dugme za provjeru (2) Zaštitna traka baterije (11) Indikator potporne (20) Indikator zaštite od...
  • Page 663: Priprema Za Postavljanje

    PRIPREMA ZA POSTAVLJANJE   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) (1) automatski se rasklapa prilikom vađenja auto sjedišta iz pakovanja. Prije početka putovanja provjerite da li je linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema vratima vozila potpuno rasklopljena. Prije prve upotrebe zaštitnu traku za baterije (2) morate ukloniti iz odjeljka za baterije (3) na dnu auto sjedišta. Čim započne ugradnja auto sjedišta, može se čuti zvučni signal upo- zorenja sve dok potporna nožica (4) ne bude pravilno postavljena. Ako je instalacija započela, a zvučni signal upozorenja se ne čuje ili vizualni indikatori na displej panelu (5) ne svijetle, baterije je potrebno zamijeniti.
  • Page 664 Najnoviju verziju popisa tipova možete vidjeti na go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Ako vaše vozilo nije opremljeno ISOFIX-om, auto sjedište se ne može koristiti. Ako vaše vozilo ne nudi dovoljno prostora, linearna zaštita od boč- nog udara (L.S.P) može se preklopiti. Nije zagarantovano da se svi sjedeći i zavaljeni položaji mogu koristiti u svim odobrenim vozilima. Iz sigurnosnih razloga i udobnosti preporučujemo upotrebu �� sjedišta u vozilu iza suvozača. UPOZORENJE Rizik od povrede! Auto sjedište se mora ispravno postaviti i učvrstiti u vozilu čak i kad se ne koristi. UPOZORENJE Rizik od povrede! Prtljag ili drugi predmeti prisutni u vozilu moraju uvijek biti sigurno učvršćeni. U suprotnom, može doći do njihovog tumbanja unutar vozila, što može dovesti do smrtonosnih ozljeda. UPOZORENJE Nikad ne ostavljajte dijete bez nadzora u vozilu. UPOZORENJE Rizik od opekotina! Dijelovi ovog sistema za vezivanje djece mogu se zagrijati kad su izloženi direktnom sunčevom svjetlu i mogu potencijalno izazvati opekotine na koži vašeg djeteta. Zaštitite svoje dijete i auto sjedište od direktne...
  • Page 665: Ugradnja U Vozilo

    UGRADNJA U VOZILO   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Uvijek obezbijedite da… • nasloni za leđa u vozilu budu zaključani u uspravnom položaju. • prilikom postavljanja auto sjedišta na suvozačevo sjedište, pode- site sjedište vozila što je više moguće unazad UPOZORENJE Rizik od povrede! Za pričvršćivanje auto sjedišta nemojte upotrebljavati bilo koje nosive kontaktne tačke osim onih opisanih u Vodiču za korisnike i označenih na sjedištu vozila. 1. Rasklopite potpornu nožicu (4) dok se ne zaključa u krajnjem položaju. UPOZORENJE Potporna nožica mora uvijek biti u direktnom dodiru sa podom vozila. Ako vaše vozilo ima pregratke za odlaganje stvari u području nogu, obavezno kontaktirajte proizvođača vozila kako biste osigurali da pod automobila može podržati potpornu nožicu.
  • Page 666 UPOZORENJE Ne stavljajte nikakve predmete u područje za stopala ispred dječjeg sjedišta. 2. Postavite auto sjedište na odgovarajuće sjedište u vozilu.  NAPOMENA Na nekim sjedištima za vozila napravljenim od osjetljivih materijala, upotreba auto sjedišta može ostaviti tragove i/ili dovesti do blijeđenja boje. Kako biste to izbjegli, možete postaviti prekrivač, peškir ili sličan podmetač ispod auto sjedišta kako biste zaštitili sjedište u vozilu. 3. Otpustite ISOFIX dugme za otpuštanje (6) da biste produžili ISOFIX ručice za zaključavanje (7). ISOFIX dugmad za otpuštanje mogu se otpuštati nezavisno, �� što omogućuje nezavisno podešavanje ISOFIX ručica za zaključavanje. 4. Pritisnite ISOFIX ručice za zaključavanje (7) izvan auto sjedišta do njihovog krajnjeg položaja. 5. Pritisnite ISOFIX ručice za zaključavanje (7) u ISOFIX tačke usi- drenja (8) dok se ne zaključaju na mjestu uz zvučno “KLIK”. ISOFIX indikatori (9) prijeći će iz CRVENE u ZELENU boju. ISOFIX tačke usidrenja su dvije metalne ušice po sjedištu u �� vozilu. Smještene su između naslona i površine sjedišta vozila na kojoj se sjedi. Ako ste u nedoumici pogledajte uputstva za upotrebu vašeg vozila.
  • Page 667: Uklanjanje Iz Vozila

    9. Indikator potporne nožice (11) prelazi u ZELENO kad je potporna nožica ispravno postavljena na podu vozila, a zvučni signal upo- zorenja će se zaustaviti. 10. Izvucite potpornu nožicu (4) u sljedeći položaj zaključavanja kako biste osigurali optimalan prijenos sile. UKLANJANJE IZ VOZILA   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Otključajte ISOFIX ručice za zaključavanje (7) sa obje strane pritiskujući ISOFIX dugme za otpuštanje (6) i istovremeno ih povlačeći unazad. 2. Uklonite auto sjedište i gurnite ISOFIX ručice za zaključavanje (7) u potpunosti unazad u transportne položaje.
  • Page 668: Podešavanje Naslona Za Glavu

    PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Naslon za glavu (12) može se podešavati pomoću ručice za podeša- vanje naslona za glavu (13). Kod podešavanja naslona za glavu (12) pobrinite se da ne ostane više od 2 cm (približno širina 2 prsta) između dječjih ramena i naslona za glavu. UPOZORENJE Samo optimalno podešen naslon za glavu može vašem djetetu pružiti maksimalnu zaštitu i udobnost. PODEŠAVANJE NAGNUTOG POLOŽAJA   (14) (14) Da biste auto sjedište postavili u željeni nagnuti položaj, pritisnite...
  • Page 669: Osiguravanje Djeteta

    Uvijek pazite da auto sjedište zvučno klikne na svoje mjesto kada �� ga namještate u željeni nagnuti položaj. OSIGURAVANJE DJETETA   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) UPOZORENJE Prije svakog putovanja provjerite da li je zaštita od udara pravilno zategnuta i čvrsto prislonjena uz tijelo.  NAPOMENA Ne stavljajte nikakve predmete na zaštitu od udara. Ne upotrebljavajte oštre predmete na ili u blizini zaštite od udara. 1. Otpustite zaštitu od udara (15) pritiskom na dugme za podešava- nje pojasa (16). Istovremeno povucite zaštitu napred. 2. Otpustite kopču pojasa (17) zaštite od udara (15) pritiskom na crveno dugme za otpuštanje auto sjedišta i postavite zaštitu od udara pored auto sjedišta. 3.
  • Page 670: Informacije I Uputstva Za Vazdušni Jastuk

    dišta. Osigurajte da se kopča zaključa na svom mjestu uz zvučno "KLIK". Pojasevi se ne smiju uvijati. Indikator zaštite od udara (20) prelazi u ZELENO. 5. Povucite zaštitu od udara (15) kako biste provjerili da li je kopča pojasa (17) pravilno zaključana na mjestu. 6. Pritisnite dugme za podešavanje (16) i gurnite zaštitu od udara (15) prema detetu. Zaštita od udara (15) mora čvrsto da priliježe uz tijelo i karlicu djeteta. AUPOZORENJE Svaki put kada je dijete vezano, provjerite da li je zaštita od udara pravilno postavljena i zategnite podesive pojaseve. 7. Prije početka putovanja provjerite da li su svi indikatori na displej panelu (5) ZELENI pritiskom dugmeta za provjeru (19). INFORMACIJE I UPUTSTVA ZA VAZDUŠNI JASTUK  ...
  • Page 671: Upravljanje Baterijama

    • Svi indikatori na displej panelu svijetle ZELENO. UPRAVLJANJE BATERIJAMA   Zavisno od trajanja baterije i načina korišćenja, možda će biti po- trebno promijeniti baterije. Ako su baterije prazne, vazdušni jastuk i indikatori i signali upozorenja nisu aktivni. Signal upozorenja ukazuje na to da se baterije moraju zamijeniti. Da biste promijenili baterije, morate otvoriti odjeljak za baterije (3) prikladnim alatom. Nakon zamjene baterija, ovaj se odjeljak mora po- novno zatvoriti. Indikator baterije na displej panelu svjetleće ZELENO.
  • Page 672: Signali Upozorenja

    • Ne rastavljajte baterije. Ne izazivajte kratak spoj na baterijama. • Uklonite baterije u slučaju dužeg skladištenja. SIGNALI UPOZORENJA   Indikatori na displej panelu (5) aktiviraju se čim je na vozilo spojena barem jedna ISOFIX ručica za zaključavanje. Obratite pažnju na slje- deće signale upozorenja: Pogrešna instalacija ISOFIX ručica za zaključavanje Obje ISOFIX ručice za zaključavanje moraju biti pravilno usidrene. Nepravilna ugradnja potporne nožice Potporna nožica mora biti potpuno ispružena i pravilno naslonjena na pod. Zaštita od udara nije zakopčana Provjerite da li je jezičak kopče zakopčan.
  • Page 673: Preklapanje U Linearnoj Zaštiti Od Bočnog Udara

    Neispravnost Završite putovanje kako je planirano, a zatim kontaktirajte dobavljača ili proizvođača. Status napunjenosti baterije <30% Baterije bi uskoro trebalo zamijeniti. Status napunjenosti baterije <10% Baterije se moraju zamijeniti što je prije moguće. Da biste provjerili trenutni status indikatora, pritisnite dugme za �� provjeru. PREKLAPANJE U LINEARNOJ ZAŠTITI OD BOČNOG UDARA   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Za preklapanje u linearnoj zaštiti od bočnog udara (L.S.P.) (1), postu-...
  • Page 674: Uklanjanje I Ponovno Postavljanje Pokrivača

    2. Zatvorite linearnu zaštitu od bočnog udara (L.S.P) (1) i držite je pritisnutu nadolje. Pritisnite dugme za zaključavanje L.S.P (22) prema van. 3. Čim se dugme za zaključavanje L.S.P (22) do kraja pritisne, može se otpustiti linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) (1). Za rasklapanje linearne zaštite od bočnog udara (L.S.P.) (1) ponovno snažno pritisnite područje na L.S.P. označeno sa „PRESS”. UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA AUTO SJEDIŠTA UPOZORENJE Auto sjedište se nikada ne smije koristiti bez pokrivača auto sjedišta. Osigurajte da se koristi samo originalni CYBEX pokrivač za sjedište, jer je ovaj pokrivač sastavni dio performansi sigurnosnog vezivanja. Pokrivač se sastoji od 3 dijela koji su pričvršćeni na auto sjedište u nekoliko tačaka. Otpustite sva učvršćenja. Tada se pojedini dijelovi mogu ukloniti. Osigurajte da je uklonjen samo gornji pokrivač zaštite od udara. �� Da biste ponovo zakačili pokrivač, postupite obrnutim redoslijedom. ČIŠĆENJE Važno je koristiti samo originalnu presvlaku za sjedište jer je presvla- ka bitan dio funkcije. Rezervne presvlake možete nabaviti kod svog prodavača. UPOZORENJE Presvlaka je sastavni dio sigurnosnog dizajna autosjedalice.
  • Page 675: Njega Proizvoda

     NAPOMENA Pokrivač se može prati samo na 30°C u programu pranja za osjetljivi veš, jer u protivnom može doći do promjene boje presvlake. Pokrivač perite odvojeno od ostalog veša i nemojte ga sušiti u sušilici ili na direktnoj sunčevoj svjetlosti!  NAPOMENA Mašinski se može prati samo pokrivač auto sjedišta koji se može odstraniti.  NAPOMENA Nikad ne koristite gruba sredstva za čišćenje niti bjelilo! Plastični dijelovi mogu se čistiti blagim sredstvom za čišćenje i mlakom vodom. NJEGA PROIZVODA UPOZORENJE Nikada nemojte uklanjati pojedine dijelove zaštite od udara! Ukloniti se može samo spoljni pokrivač zaštite od udara. Da bi vaše auto sjedište pružilo maksimalnu zaštitu, neophodno je pridržavati se sljedećih tačaka: • Svi glavni dijelovi auto sjedišta moraju se redovno provjeravati na oštećenja. Mehanički dijelovi moraju raditi bez problema. • Uvjerite se da auto sjedište nije zaglavljeno između tvrdih dijelova kao što su vrata automobila, šine sjedišta itd., što može oštetiti sjedište. • Ako, na primjer, auto sjedište padne, mora ga proizvođač testirati prije ponovne upotrebe. ŠTA URADITI NAKON NESREĆE UPOZORENJE Nesreća može uzrokovati oštećenje autosjedalice koje nije vidljivo golim okom.
  • Page 676: Životni Vijek Proizvoda

    ŽIVOTNI VIJEK PROIZVODA Ovo auto sjedište je dizajnirano da može ispuniti svoje predviđene funkcije pri uobičajenoj upotrebi tokom životnog vijeka proizvoda do 10 godina. Postepeno habanje plastike, na primjer uzrokovano izla- ganjem sunčevoj svjetlosti (UV), može uzrokovati blago pogoršanje svojstava proizvoda. Budući da su vrlo velike temperaturne fluktu- acije i drugi nepredvidivi stresovi uobičajeni u vozilima, potrebno je pridržavati se sljedećih tačaka: • Ako je vozilo direktno izloženo jakom suncu duže vrijeme, auto sjedište mora biti uklonjeno iz vozila ili prekriveno laganom tkaninom. • Redovno provjeravajte sve plastične i metalne dijelove sjedišta na oštećenja ili promjenu oblika ili boje. Ako primijetite bilo kakvu promjenu na auto sjedištu, sjedište mora biti odbačeno ili provje- reno i eventualno zamijenjeno od strane proizvođača. • Promjene na tkanini, posebno izblijedjenje, su normalne kada se koristi u vozilu i ne utiču na funkciju sjedišta. ODLAGANJU Da bismo zaštitili životnu sredinu, molimo korisnika da razdvoji i odloži otpad koji nastaje na početku (ambalaža) i na kraju (dijelovi proizvoda) životnog vijeka auto sjedišta.
  • Page 677: Proizvođačka Garancija

    PROIZVOĐAČKA GARANCIJA CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji u kojoj je ovaj proizvod prvi put prodat potrošaču putem malo- prodajnih kanala. Sadržaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrđivanje garancije mogu se naći na našoj početnoj stranici go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Ako je garancija navedena u opisu proizvoda, vaša zakonska prava protiv nas na nedostatke ostaju nepromijenjena.
  • Page 678 दृ श ् य भाषा सं क े त शब् द एक सं भ ावित खतरनाक स् थ िति को इं ग ित करता है जो, चे त ावनी यदि टाली नहीं गई, तो मृ त ् य ु या गं भ ीर चोट का कारण बन सकती है । सं क े त शब् द एक सं भ ावित खतरनाक स् थ िति को इं ग ित करता है जो,  नोट...
  • Page 679 सामग् र ी तालिका प् र माणीकरण सु र क् ष ा उत् प ाद के भाग इं स ् ट ाले श न के लिए तै य ार वाहन मे ं सही पोजीशन वाहन मे ं लगाना वाहन से हटाने पर हे...
  • Page 680 आकार: 76 – 125 से म ी वजन 21 किलो तक अपनी कार की सीट चु न ते समय Anoris T2 i-Size को तरजीह दे न े के लिए धन् ् य वाद। सु र क् ष ा महत् व पू र ् ण अपने वाहन मे ं कार की सीट स् थ ापित करने से पहले इस प् र योग-निर् द े श िका...
  • Page 681 • कार की सीट को लीनियर साइड-इफ़ े क ् ट प् र ोटे क ् श न (L.S.P.) के बिना उपयोग के लिए परीक् ष ित और अनु म ोदित किया गया है । • यदि कार की सीट का उपयोग सामने वाले यात् र ी की सीट पर किया जाता है या कोई अन् य व् य क् त ि वाहन की पिछली सीट पर बै ठ ा हो, तो वाहन के अं द र का सामना करने वाले...
  • Page 682 उत् प ाद के भाग (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) लिनियर साइड-इम् प ै क ् ट प् र ोटे - (9) ISOFIX इं ड ीके ट र् स (17) बे...
  • Page 683 इं स ् ट ाले श न के लिए तै य ार   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) पै क े ज िं ग से कार की सीट निकालते समय रै ख िक साइड-इफ़ े क ् ट प् र ोटे क ् श न (L.S.P) (1) स्...
  • Page 684 आप go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility से टाइप सू च ी का सबसे नवीन सं स ् क रण प् र ाप् त कर सकते है ं । यदि आपका वाहन ISOFIX से सु स ज् ज ित नहीं है , तो कार की सीट का प् र योग नहीं किया जा सकता है । यदि आपके वाहन मे ं पर् य ाप् त स् थ ान नहीं है , तो रै ख िक साइड-प् र ोटे क ् श न प् र ोटे क ् श न (L.S.P) को मोड़ा जा सकता है...
  • Page 685 वाहन मे ं लगाना   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) हमे श ा सु न िश् च ित करे ं कि... • वाहन मे ं बै क रे स ् ट उनके अपराइट पोजीशन मे ं लॉक है । •...
  • Page 686 2. वाहन मे ं कार सीट को उचित जगह पर स् थ ापित करे ं ।  सू च ना कु छ वाहन सीटों के सं व े द नशील सामग् र ी से बने होने पर, कार सीटों का उपयोग निश न छोड़ सकता है और/या रं ग बिगाड़ सकता है । इसे रोकने के लिए, आप वाहन की सीट की सु...
  • Page 687 वाहन से हटाने पर   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. ISOFIX रिलीज़ बटन (6) दबाकर और उसी समय उन् ह े ं वापस खीं च कर दोनों तरफ से ISOFIX लॉकिं ग आर् म ् स (7) को अनलॉक करे ं । 2. कार की सीट निकाले ं और ISOFIX लॉकिं ग आर् म ् स (7) को पू र ी तरह से वापस उनके ट्...
  • Page 688 चे त ावनी के व ल एक बे ह तर ढं ग से एडजस् ट े ड हे ड रे स ् ट आपके बच् च े को अधिकतम सु र क् ष ा और आराम प् र दान कर सकता है । झु क ी हु ई स् थ िति का समाधान  ...
  • Page 689 बच् च े की सु र क् ष ाा   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) चे त ावनी प् र त् य े क यात् र ा से पहले , सु न िश ् च ित करं े कि इम् प ै क ् ट शील् ड सही ढं ग से कसा हु...
  • Page 690 5. बे ल ् ट बकल (17) सही ढं ग से जगह मे ं बं द हो गई है या नहीं यह जां च ने के लिए इम् प ै क ् ट शील् ड (15) को खीं च ो। 6. समायोजन बटन (16) दबाएं और इम् प ै क ् ट शील् ड (15) को बच् च े की ओर धके ल े ं । इम्...
  • Page 691 बै ट री प् र बं ध न   बै ट री इस् ् त ते म ाल सीमा और उपयोगता के आधार पर, बै ट री को बदलना आवश् ् य क हो सकता है । यदि बै ट री खाली है , तो एयरबै ग और सं क े तक और चे त ावनी सं क े त सक् र िय नहीीं...
  • Page 692 चे त ावनी सं क े त   जै स े ही कम से कम एक ISOFIX लॉकिं ग आर् ् म वाहन से जु ड़ ता है डिस् ् प ् ल ले पै न ल (5) पर सं क े तक सक् र िय हो जाते है ै ं । निम् न लिखित चे त ावनी सं क े त ोों पर ध् ् य यान दे े ं : ISOFIX लॉकिं...
  • Page 693 ै ट री चार् ज की स् थ िति <30% बै ट री जल् ् द बदलनी चाहिए। बै ट री चार् ज की स् थ िति <10% बै ट री को जल् द से जल् द समय पर बदला जाना चाहिए इं ड ीके ट र् स की वर् त मान स् थ िति की जां च करने के लिए, चे क बटन दबाएं । ��...
  • Page 694 सीट कवर को हटाना और फिर से जोड़ना चे त ावनी कार सीट कवर के बिना कार की सीट का उपयोग कभी नहीं किया जाना चाहिए। सु न िश चित करे ं कि के व ल एक असली CYBEX कार सीट कवर का उपयोग हो, क् य ों क ि कवर सु र क् ष ा का एक अभिन् न अं ग है । कवर मे ं 3 घटक होते है ं जो कई बिं द ु ओ ं पर कार की सीट से जु ड ़ े होते है ं । सभी फिक् स िं ग को ढीला करे...
  • Page 695 उत् प ाद दे ख भाल चे त ावनी इम् प ै क ् ट शील् ड के अलग-अलग हिस् स ों को कभी भी नहीं हटाएं ! के व ल इम् प ै क ् ट शील् ड का बाहरी आवरण हटाया जा सकता है । यह सु...
  • Page 696 • कार सीट के सभी प् ल ास् ट िक और धातु के हिस् स ों को नियमित रू प से क् ष ति या आकार या रं ग मे ं परिवर् त न के लिए जां च े ं । यदि आप कार सीट मे ं कोई परिवर् त न दे ख ते है...
  • Page 697 ภาษาภาพ คำ � สั ญญ�ณบ่ งบอกถึ งสถ�นก�รณ์ ที ่ อ�จเป ็ นอั นตร�ยซึ ่ ง คำ �เตื อน ห�กไม่ หลี กเลี ่ ยงอ�จส่ งผลให้ เสี ยชี ว ิ ตหรื อ บ�ดเจ็ บ ส�หั ส คำ � สั ญญ�ณบ่ งบอกถึ งสถ�นก�รณ์ ที ่ อ�จเป ็ นอั นตร�ย ซึ...
  • Page 698 สารบั ญ ก�รรั บ รอง คว�มปลอดภั ย ชิ ้ น ส่ วนผลิ ตภั ณ ฑ์ ก�รเตรี ย มก�รสำ � หรั บ ก�รติ ดตั ้ ง ตำ � แหน่ งที ถู กต้ องในย�นพ�หนะ ก�รติ ดตั ้ งในย�นพ�หนะ ก�รถอดอุ ป กรณ์ ออกจ�กย�นพ�หนะ ก�รปรั บ พนั กพิ ง ศี รษะ ก�รปรั...
  • Page 699 อ�ยุ : 15+ เดื อน ขน�ด: 76 – 125 ซม. น้ ำ �หนั ก: ได้ ถึ ง 21 กก. ขอขอบคุ ณที ่ ตั ดสิ นใจซื ้ อ Anoris T2 i-Size เมื ่ อเลื อกค�ร์ ซ ี ท ให้ กั บ ครอบครั ว ของคุ ณ ความปลอดภั ย สำ �คั ญ โปรดอ่ �นคู ่ มื อผู ้ ใช้ น ี ้ อย่ �งละเอี ยดก่ อนติ ดตั ้ งค�ร์ ซ ี ท ในย�นพ�หนะของ...
  • Page 700 • อุ ป กรณ์ กั นกระแทกด้ � นข้ �ง (L.S.P.) ที ่ หั นหน้ �ไปท�งด้ � นในของย�น พ�หนะจะ ต้ องถู กพั บ เข้ � ห�กมี ก�รใช้ ง �นค�ร์ ซ ี ท บนเบ�ะที ่ นั ่ งผู ้ โดยส�ร ด้ � นหน้ �หรื อ ห�กมี บุ คคลอื ่ นนั ่ งอยู ่ บนเบ�ะที ่ นั ่ งด้ � นหลั งของย�นพ�หนะ •...
  • Page 701 ชิ ้ นส่ วนผลิ ตภั ณฑ์ (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) ุ ป กรณ์ กั น กระแทกด้ า นข้ า ง (8) จุ ด ยึ ด ISOFIX (16) ปุ่...
  • Page 702 การเตรี ย มการสำ า หรั บ การติ ดตั ้ ง   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) อุ ป กรณ์ กั นกระแทกด้ � นข้ �ง (L.S.P) (1) จะพั บ ออกโดยอั ตโนมั ติ เมื ่ อนำ �ค�ร์ ซี ท ออกจ�กบรรจุ ภ ั ณฑ์ ตรวจสอบให้ แน่ ใจว่ �อุ ป กรณ์ กั นกระแทกด้ � นข้ �ง (L.S.P) ที...
  • Page 703 ห�กย�นพ�หนะของคุ ณมี พื ้ นที ่ ไม่ เพี ย งพอ อุ ป กรณ์ กั นกระแทกด้ � นข้ �ง (LSP) ส�ม�รถที ่ จะพั บ เข้ �ได้ ไม่ รั บ ประกั นว่ �ก�รปรั บ ตำ �แหน่ งนั ่ งและตำ �แหน่ งนอนทั ้ งหมดจะส�ม�รถใช้ ไ ด้ กั...
  • Page 704 การติ ดตั ้ งในยานพาหนะ   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) ตรวจสอบให้ แน่ ใจอยู ่ เสมอว่ �... • พนั กพิ ง ในย�นพ�หนะถู กล็ อคให้ อยู ่ ในตำ �แหน่ งตั ้ งตรง •...
  • Page 705 2. ว�งค�ร์ ซ ี ท ไว้ บนเบ�ะที ่ นั ่ งที ่ เหม�ะสมในย�นพ�หนะ  ประก�ศ เบ�ะที ่ นั ่ งของย�นพ�หนะบ�งรุ ่ น ที ่ ทำ �จ�กวสดั ที ่ บอบบ�ง ก�รใช้ ค�ร์ ซ ี ท อ�จทิ ้ งร่ อ งรอย และ/หรื อ ทำ �ให้ สี เปลี ่ ย นไปได้ ห�กต้ องก�รป ้ องกั น ป...
  • Page 706 การถอดอุ ปกรณ์ ออกจากยานพาหนะ   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Unlock the ISOFIX Locking arms (7) on both sides by pressing the ISOFIX Release buttons (6) and at the same time pulling them back. 2. Remove the car seat and slide the ISOFIX Locking arms (7) completely back into their transport positions.
  • Page 707 เวล�ปรั บ พนั กพิ ง ศี รษะ (12) ควรตรวจสอบให้ แน่ ใจว่ �มี ระยะสู งสุ ดไม่ เกิ น 2 ซม. (ประม�ณ คว�มกว้ �งของนิ ้ วมื อ 2 นิ ้ ว) ระหว่ �งไหล่ ของเด็ กกั บพนั ก พิ ง ศี รษะ คำ �เตื อน พนั กพิ ง ศี รษะที ่ มี ก�รปรั บ อย่ �งเหม�ะสมแล้ วเท่ �นั ้ นที ่ ส�ม�รถ ให้...
  • Page 708 การยึ ดเหนี ่ ยวเด็ ก   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) คำ �เตื อน ก่ อนก�รเดิ นท�งทุ กครั ้ ง โปรดตรวจสอบให้ แน่ ใจว่ �มี ก�รยึ ดแผ่ น กั นกระแทกอย่ �งถู กต้ องแล้ ว และแน่ นพอดี กั บร่ � งก�ยของเด็ ก  หม�ยเหตุ...
  • Page 709 5. ดึ งแผ่ นกั นกระแทก (15) เพื ่ อตรวจสอบว่ �หั วเข็ มขั ด (17) ถู กล็ อคเข้ �ที ่ อย่ �งถู กต้ องหรื อ ไม่ 6. กดปุ ่ มปรั บ (16) และดั นแผ่ นกั นกระแทก (15) ไปยั งตั วเด็ ก แผ่ นกั นกระแทก (15) ต้ องแน่ นพอดี กั บตั วเด็ กและกระดู กเชิ ง กร�น คำ...
  • Page 710 การจั ดการแบตเตอร   แบตเตอรี ่ อ�จจำ � เป ็ นต้ องเปลี ่ ยนใหม่ ต�มอ�ยุ ก�รใช้ ง �นและลั กษณะก�รใช้ ง �น ของแบตเตอรี ่ ห�กแบตเตอรี ่ หมดพลั งง�นจะส่ งผลให้ ถุ งลมนิ รภั ย ไฟแสดง สถ�นะ และสั ญญ�ณเตื อนไม่ ทำ � ง�น สั ญญ�ณเตื อนจะบ่ งบอกว่ �ต้ องเปลี ่ ยนแบตเตอรี ่ ในก�รเปลี...
  • Page 711 สั ญ ญาณเตื อน   ไฟแสดงสถ�นะบนแผงแสดงผล (5) จะทำ � ง�นทั นที ที ่ เชื ่ อมต่ อแขนล็ อค ISOFIX อย่ �งน้ อยหนึ ่ งข้ �งกั บย�นพ�หนะ ใส่ ใจกั บสั ญญ�ณเตื อนต่ อ ไปนี ้ : ก�รติ ดตั ้ งแขนล็ อค ISOFIX ไม่ ถ ู กต้ อง แขนล็...
  • Page 712 สถ�นะก�รช�ร์ จแบตเตอรี ่ <30% ควรเปลี ่ ยนแบตเตอรี ่ โ ดยเร็ ว สถ�นะก�รช�ร์ จแบตเตอรี ่ <10% ต้ องเปลี ่ ยนแบตเตอรี ่ โดยเร็ ว ที ่ สุ ด ห�กต้ องก�รตรวจสอบสถ�นะป ั จจุ บ ั นของไฟแสดงสถ�นะ ให้ กดปุ ่ มตรวจ �� สอบ การพั บ อุ ปกรณ์ กั นกระแทกด้ านข้ างเข้ า  ...
  • Page 713 การถอดและการใส่ ปลอกหุ ้ ม คาร์ ซ ี ท คำ �เตื อน ห้ �มใช้ ค �ร์ ซ ี ท โดยไม่ มี ปลอกหุ ้ มค�ร์ ซ ี ท ตรวจสอบให้ แน่ ใจว่ �ได้ ใช้ ป ลอกหุ ้ มค�ร์ ซ ี ท CYBEX ของแท้ เท่ �นั ้ น เนื ่ องจ�กปลอกหุ ้ มเป ็ นองค์ ประกอบหลั...
  • Page 714 การดู แลผลิ ตภั ณฑ์ คำ �เตื อน อย่ �ถอดชิ ้ น ส่ วนของแผ่ นกั นกระแทกออกม�! ส�ม�รถถอดได้ เฉพ�ะปลอกหุ ้ มด้ �นนอกของแผ่ นกั นกระแทกเท่ � นั ้ น เพื ่ อให้ แน่ ใจว่ �ที ่ นั ่ งรถยนต์ ของคุ ณให้ ก�รป ้ องกั นสู งสุ ด จำ � เป ็ นต้ องปฏิ บั ติ ต�ม จุ...
  • Page 715 เปลี ่ ยนแปลงใดๆ ในที ่ นั ่ งรถยนต์ ที ่ นั ่ งต้ องถู กกำ � จั ด หรื อ ได้ รั บ ก�รตรวจ สอบและอ�จเปลี ่ ยนโดยผู ้ ผลิ ต • ก�รเปลี ่ ยนแปลงของผ้ � โดยเฉพ�ะก�รซี ด จ�ง เป ็ นเรื ่ องปกติ เมื ่ อใช้ ใ นย�น พ�หนะและไม่...
  • Page 716 NGÔN NGỮ HÌNH ẢNH Từ tín hiệu chỉ ra một tình huống nguy hiểm có thể CẢNH BÁO xảy ra mà nếu không tránh được, có thể dẫn đến tử vong hoặc thương tích nghiêm trọng. Từ tín hiệu chỉ ra một tình huống nguy hiểm có thể  LƯU Ý xảy ra mà nếu không tránh được, có thể dẫn đến hư hỏng sản phẩm hoặc tài sản khác. Mẹo và các tính năng đặc biệt giúp sử dụng ghế ô   �� tô dễ dàng hơn. Video hướng dẫn Đúng Văn bản thành giọng nói Quay lại bảng nội dung Tín hiệu âm thanh...
  • Page 717 BẢNG NỘI DUNG CHỨNG NHẬN AN TOÀN CÁC BỘ PHẬN SẢN PHẨM CHUẨN BỊ LẮP GHẾ VỊ TRÍ ĐÚNG TRONG XE LẮP GHẾ TRONG XE THÁO GHẾ RA KHỎI XE ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU ĐIỀU CHỈNH VỊ TRÍ NGẢ RA BUỘC GIỮ EM BÉ THÔNG TIN VÀ HƯỚNG DẪN VỀ TÚI KHÍ QUẢN LÝ PIN CÁC TÍN HIỆU CẢNH BÁO GẬP BỘ PHẬN BẢO VỆ CHỐNG VA ĐẬP HAI BÊN THÁO VÀ LẮP LẠI TẤM BỌC GHẾ LÀM SẠCH CHĂM SÓC SẢN PHẨM PHẢI LÀM GÌ SAU KHI XẢY RA TAI NẠN TUỔI THỌ SẢN PHẨM THẢI BỎ BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT...
  • Page 718: Chứng Nhận

    CHỨNG NHẬN UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Tuổi: 15 tháng tuổi trở lên Kích cỡ: 76 – 125 cm Cân nặng: Tới tối đa 21 kg Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Anoris T2 i-Size. AN TOÀN QUAN TRỌNG Hãy đọc kỹ hướng dẫn sử dụng này trước khi lắp ghế ngồi xe hơi cho trẻ em vào xe của bạn và luôn giữ hướng dẫn sử dụng để tham khảo sau này. CẢNH BÁO Có thể xảy ra tử vong hoặc chấn thương nghiêm trọng nếu bạn không tuân theo hướng dẫn của nhà sản xuất. Để bảo vệ an toàn cho con của bạn, bạn cần sử dụng ghế xe trẻ em theo đúng hướng dẫn trong cuốn cẩm nang Hướng Dẫn Sử Dụng này. CẢNH BÁO Nếu không có sự phê chuẩn của Cơ Quan Phê Chuẩn Loại Sản Phẩm, không được phép sửa đổi hoặc bổ sung ghế xe này. Thông tin quan trọng • Ghế ngồi ô tô này được ủy quyền theo UN R129/03. • Chỉ có thể lắp ghế xe trẻ em này trên các ghế xe được phép sử...
  • Page 719 • Để bảo vệ an toàn cho em bé ở mức tối đa, luôn sử dụng hệ thống Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên (L.S.P.). • Ghế xe dành cho trẻ em này đã được kiểm nghiệm và phê chuẩn cho sử dụng mà không cần duỗi bộ phận Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên (L.S.P) ra. • Phải gập bộ phận Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên (L.S.P) đối diện với bên trong chiếc xe vào nếu sử dụng ghế xe dành cho trẻ em ở ghế hành khách phía trước hoặc người khác đang ngồi ở ghế sau của xe. • Luôn bảo đảm ghế xe trẻ em không bị kẹt vào bất kỳ bề mặt nào khi đóng cửa xe hoặc điều chỉnh ghế phía sau. • Không sử dụng ghế xe trẻ em này quá 10 năm. Ghế xe bị tác động nhiều trong vòng đời sản phẩm, dẫn đến các thay đổi về chất lượng vật liệu về sau. • Ghế xe được trang bị hệ thống túi khí kèm sẵn. Ghế xe trẻ em cũng được kiểm tra và phê chuẩn mà không có hệ thống túi khí đang hoạt động. • KHÔNG cố gắng tháo rời một bộ phận không có ý định tháo rời, sửa đổi hoặc thêm bất kỳ bộ phận nào vào ghế. Chúng tôi khuyến cáo nghiêm ngặt không tháo rời các bộ phận cố định như tấm chắn va chạm. Bảo hành sẽ bị vô hiệu nếu sử dụng các bộ phận hoặc phụ kiện không chính hãng. • KHÔNG cố gắng tự mình vứt bỏ ghế ngồi ô tô thông qua rác thải sinh hoạt. Vui lòng làm theo hướng dẫn xử lý được nêu trong hướng dẫn sử dụng này.
  • Page 720: Các Bộ Phận Sản Phẩm

    CÁC BỘ PHẬN SẢN PHẨM (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Bộ phận bảo vệ chống (10) Nút điều chỉnh chân (17) Khóa dây va đập hai bên (L.S.P.) chịu lực (18) Lưỡi khóa (2) Miếng nylon bảo vệ...
  • Page 721: Chuẩn Bị Lắp Ghế

    CHUẨN BỊ LẮP GHẾ   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Bộ phận Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên (L.S.P) (1) duỗi ra tự động khi bạn lấy ghế xe trẻ em ra khỏi bao gói. Bảo đảm là bộ phận Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên (L.S.P) đối diện với cửa xe đã duỗi ra hết cỡ trước khi bắt đầu lái xe. Trước khi sử dụng lần đầu tiên, phải tháo dải băng bảo vệ pin (2) ra khỏi khoang pin (3) ở đáy ghế xe trẻ em. Ngay khi bắt đầu lắp ghế xe trẻ em, bạn có thể nghe thấy âm thanh cảnh báo cho đến khi đã lắp đúng chân chịu lực (4). Nếu bắt đầu lắp ghế và không nghe thấy tín hiệu âm thanh cảnh báo hoặc đèn chỉ báo trên bảng hiển thị (5) không bật sáng, có nghĩa là bạn phải thay pin. VỊ TRÍ ĐÚNG TRONG XE Đây là Hệ Thống Buộc Giữ Trẻ Em Tăng Cường Cỡ i. Hệ thống này đã được phê chuẩn theo Quy Chế số R129/03 của Liên Hợp Quốc cho sử dụng trong các ghế xe tương thích với i-Size theo chỉ định của hãng sản xuất chiếc xe trong sổ tay hướng dẫn sử dụng của chiếc xe. Nếu xe của bạn không có chỗ ngồi Cỡ i, vui lòng xem danh sách loại xe để biết có được phép sử dụng hay không.
  • Page 722 Bạn có thể lấy danh sách loại xe cập nhật nhất trên trang mạng go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Nếu xe của bạn không được trang bị ISOFIX, bạn không thể sử dụng ghế xe trẻ em. Nếu chiếc xe không có đủ không gian, bạn có thể gập Bộ Phận Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên (L.S.P) vào. Không bảo đảm là có thể sử dụng tất cả các vị trí ngồi và ngả ra sau trong tất cả các loại xe hợp lệ. Vì lý do an toàn và bảo đảm sự thoải mái, chúng tôi khuyến cáo �� nên sử dụng ghế xe trẻ em ở phía sau ghế hành khách phía trước. CẢNH BÁO Nguy cơ chấn thương! Phải luôn lắp ghế xe trẻ em này đúng cách và buộc giữ trong xe ngay cả khi không sử dụng. CẢNH BÁO Nguy cơ chấn thương! Hành lý hoặc bất kỳ đồ vật nào khác trong xe phải luôn được giữ chắc. Nếu không, chúng có thể bị văng ra khỏi vị trí, dẫn đến thương tích gây tử vong. CẢNH BÁO Đừng bao giờ để em bé ở trong xe mà không có người trông coi. CẢNH BÁO Nguy cơ bỏng! Các bộ phận của hệ thống buộc giữ trẻ em có thể nóng lên khi tiếp xúc với ánh nắng mặt trời trực tiếp và có thể gây phỏng da cho em bé. Bảo vệ em bé và ghế xe tránh tiếp xúc trực tiếp với ánh nắng mặt trời.
  • Page 723: Lắp Ghế Trong Xe

    LẮP GHẾ TRONG XE   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Luôn bảo đảm... • các phần dựa lưng trong chiếc xe được khóa ở vị trí thẳng đứng • khi lắp ghế xe dành cho trẻ em ở ghế hành khách phía trước, điều chỉnh ghế xe lùi hết cỡ về phía sau. CẢNH BÁO Nguy cơ chấn thương! Không sử dụng bất kỳ điểm tiếp xúc chịu lực nào ngoài những điểm mô tả trong cẩm nang hướng dẫn sử dụng và được đánh dấu trên ghế xe để buộc giữ ghế xe trẻ em. 1. Duỗi phần chân chịu lực (4) ra cho đến khi chân khóa vào vị trí hết cỡ. CẢNH BÁO Phần chân chịu lực phải luôn tiếp xúc trực tiếp với sàn xe. Nếu chiếc xe của bạn có khoang đựng đồ ở phần đặt bàn chân, bảo đảm liên lạc với nhà sản xuất xe để bảo đảm sàn xe có...
  • Page 724 CẢNH BÁO Không được để bất kỳ vật nào vào khu vực để chân phía trước ghế trẻ em. 2. Đặt ghế xe dành cho trẻ em trên ghế thích hợp trong chiếc xe  THÔNG BÁO Trên một số loại ghế xe làm bằng vật liệu dễ bị hư hỏng, ghế xe trẻ em có thể để lại các vết hằn và/hoặc gây bợt màu. Để tránh tình trạng này, bạn có thể đặt một chiếc mền, khăn lau hoặc vật dụng tương tự ở phía dưới ghế xe trẻ em để bảo vệ ghế xe. 3. Nhả các nút Nhả ISOFIX (6) để duỗi các Cần Khóa ISOFIX (7) ra Có thể nhả các nút nhả ISOFIX riêng để điều chỉnh từng Cần �� khóa ISOFIX. 4. Đẩy xa hết cỡ các Cần Khóa ISOFIX (7) ra khỏi ghế xe dành cho trẻ em. 5. Đẩy các Cần khóa ISOFIX (7) vào trong các Điểm neo giữ ISOFIX (8) cho đến khi các cần này được khóa vào vị trí và nghe thấy tiếng “CẠCH”. Các Đèn Chỉ Báo ISOFIX (9) sẽ chuyển từ màu ĐỎ sang XANH LÁ CÂY. Các điểm Neo Giữ ISOFIX là hai miếng kim loại cho mỗi ghế trong �� xe. Các điểm này nằm ở giữa phần tựa lưng và bề mặt ghế ngồi của ghế xe. Nếu không biết chắc, hãy tham khảo sổ tay hướng dẫn sử dụng dành cho chiếc xe của bạn. 6. Bảo đảm ghế xe trẻ em được gắn chắc vào các điểm Neo Giữ ISOFIX (8) bằng cách thử tìm cách tháo ra. 7.
  • Page 725: Tháo Ghế Ra Khỏi Xe

    9. Đèn chỉ báo chân chịu lực (11) chuyển sang màu XANH LÁ khi chân chịu lực được đặt đúng trên sàn xe và không còn nghe thấy tín hiệu cảnh báo. 10. Kéo chân chịu lực (4) đến vị trí khóa tiếp theo để bảo đảm truyền lực tối ưu. THÁO GHẾ RA KHỎI XE   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Mở khóa các Cần khóa ISOFIX (7) ở cả hai bên bằng cách bấm các nút Nhả ISOFIX (6), và vừa bấm vừa kéo ngược trở lại phía sau. 2. Tháo ghế xe dành cho trẻ em ra và kéo trượt các Cần khóa ISOFIX (7) ra hết cỡ về phía sau vào trong vị trí vận chuyển của chúng. 3. Ấn nút điều chỉnh chân chịu lực (10) để đẩy chân chịu lực (4) ngược trở lại và sau đó gập vào để tiết kiệm không gian.
  • Page 726: Điều Chỉnh Phần Tựa Đầu

    ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Có thể điều chỉnh phần tựa đầu (12) bằng cách sử dụng cần điều chỉnh phần tựa đầu (13). Khi điều chỉnh phần tựa đầu (12), bảo đảm khoảng cách giữa hai vai của em bé và phần tựa đầu là không quá 2 cm (khoảng bằng chiều rộng 2 ngón tay). CẢNH BÁO Chỉ có phần tựa đầu được điều chỉnh tối ưu mới có thể giúp em bé được bảo vệ và thấy thoải mái ở mức tối đa. ĐIỀU CHỈNH VỊ TRÍ NGẢ RA   (14) (14) Để điều chỉnh ghế xe dành cho trẻ em đến vị trí ngả ra mong muốn, bấm Cần điều chỉnh vị trí (14) ở phía trước ghế xe.
  • Page 727: Buộc Giữ Em Bé

    Luôn bảo đảm nghe thấy tiếng cạch khi ghế xe vào vị trí khi điều �� chỉnh ghế về vị trí ngả ra. BUỘC GIỮ EM BÉ   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) CẢNH BÁO Trước mỗi hành trình, bảo đảm tấm chắn chống va đập đã được thắt chặt đúng cách và vừa khít với người của em bé.  LƯU Ý Không đặt bất kỳ đồ vật nào lên tấm chắn chống va đập. Không sử dụng các đồ vật sắc nhọn ở trên hoặc gần tấm chắn chống va đập. 1. Nhả đệm chắn bảo vệ (15) bằng cách nhấn nút điều chỉnh (16) và kéo đệm chắn bảo vệ về phía trước cùng lúc. 2. Nhả khóa dây (17) của tấm chắn chống va đập (15) bằng cách nhấn nút nhả màu đỏ trên ghế xe trẻ em và đặt tấm chắn chống va đập ở bên cạnh ghế xe trẻ em.
  • Page 728: Thông Tin Và Hướng Dẫn Về Túi Khí

    4. Đặt tấm chắn chống va đập (15) vào lại và luồn lưỡi khóa dây của tấm chắn chống va đập (18) vào trong khóa dây (17) tương ứng của ghế xe. Nếu nghe thấy tiếng “CẠCH” có nghĩa là bạn đã khóa đúng cách. Dây buộc không bao giờ được ở tình trạng xoắn. Đèn chỉ báo tấm chắn chống va đập (20) chuyển sang màu XANH LÁ CÂY. 5. Kéo tấm chắn chống va đập (15) lên để kiểm tra xem khóa dây (17) đã khóa vào vị trí hay chưa. 6. Nhấn nút điều chỉnh (16) và đẩy đệm chắn bảo vệ (15) về phía trẻ. Đệm chắn bảo vệ (15) phải khít chặt với thân và hông của trẻ CẢNH BÁO Mỗi khi buộc dây cho em bé, hãy kiểm tra để bảo đảm tấm chắn chống va đập vừa khít và thắt chặt các dây điều chỉnh. 7. Trước khi bắt đầu hành trình, hãy kiểm tra để bảo đảm tất cả các đèn chỉ báo trên bảng hiển thị (5) có màu XANH LÁ CÂY bằng cách nhấn nút kiểm tra (19). THÔNG TIN VÀ HƯỚNG DẪN VỀ TÚI KHÍ   Túi khí của ghế xe trẻ em nằm ở bên trong tấm chắn chống va đập và giúp bảo vệ an toàn hơn trong trường hợp xảy ra tai nạn. Phải đáp ứng được các điều kiện sau đây để sử dụng túi khí của ghế...
  • Page 729: Quản Lý Pin

    • Pin được sạc đầy. • Ghế xe trẻ em được lắp đúng cách và tấm chắn chống va đập được khóa vào. • Tất cả các đèn chỉ báo trên bảng hiển thị đều bật sáng màu XANH LÁ CÂY. QUẢN LÝ PIN   Tùy thuộc vào tuổi thọ pin và cách sử dụng, có thể cần phải thay pin. Nếu pin đã hết, túi khí và các đèn chỉ báo và các tín hiệu cảnh báo sẽ không hoạt động. Tín hiệu cảnh báo cho biết phải thay pin. Để thay pin, bạn cần phải mở khoang pin (3) bằng dụng cụ thích hợp. Sau khi mở khoang pin, phải đóng lại khoang này. Đèn chỉ báo pin trên bảng hiển thị sẽ bật sáng màu XANH LÁ CÂY. Nếu màn hình hiển thị không bật sáng sau khi thay pin, vui lòng liên lạc với bên bán lẻ hoặc nhà sản xuất. Chỉ sử dụng loại pin CR17450 được khuyến cáo (3V DC). • Không đảo ngược các đầu dương và âm khi lắp pin. • Chỉ sử dụng các loại pin giống nhau và pin mới chưa bị hư hỏng. • Luôn tháo pin đã hết ra. • Để tất cả các loại pin ở nơi xa tầm với của trẻ em. • Không sạc pin. • Không để pin chịu lực sốc mạnh.
  • Page 730: Các Tín Hiệu Cảnh Báo

    • Không bao giờ để sản phẩm này hoặc pin tiếp xúc với lửa. • Không cất giữ pin ở trong môi trường nóng và ẩm ướt. • Không tháo dỡ bên trong pin. Không để hai cực ngược của pin tiếp xúc với nhau. • Tháo pin để đề phòng trường hợp cất giữ lâu hơn. CÁC TÍN HIỆU CẢNH BÁO   Các đèn chỉ báo trên bảng hiển thị (5) sẽ bật sáng ngay khi ít nhất một cần khóa ISOFIX kết nối với xe. Chú ý tới các dấu hiệu cảnh báo sau đây: Lắp các cần khóa ISOFIX không đúng cách Cả hai cần khóa ISOFIX đều phải được neo giữ đúng cách. Lắp sai chân chịu lực Chân chịu lực phải duỗi ra hết cỡ và được gắn vào sàn nhà đúng cách.
  • Page 731: Gập Bộ Phận Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên

    Tấm chắn chống va đập chưa được khóa vào Kiểm tra xem phần lưỡi khóa đã được khóa vào hay chưa. Hư hỏng Kết thúc hành trình của bạn như dự định, sau đó liên lạc với đại lý bán xe hoặc sản xuất. Pin đầy < 30% Nên thay pin sớm. Pin đầy< 10% Phải thay pin trong thời gian sớm nhất có thể Kiểm tra tình trạng hiện tại của các đèn chỉ báo, bấm nút kiểm tra. �� GẬP BỘ PHẬN BẢO VỆ CHỐNG VA ĐẬP HAI BÊN   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22)
  • Page 732: Tháo Và Lắp Lại Tấm Bọc Ghế

    1. Kéo phần tựa đầu (12) vào vị trí cao hết cỡ rồi gập phần bọc của bộ phận tựa đầu lên phía trên để hở ra nút khóa L.S.P (22). 2. Đóng Bộ Phận Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên (L.S.P)(1) và tiếp tục ấn xuống. Đẩy nút khóa L.S.P (22) ra phía ngoài. 3. Ngay khi nút khóa L.S.P (22) được đẩy ra xa hết cỡ, có thể nhả Bộ Phận Chống Va Đập Hai Bên (L.S.P.)(1). Để duỗi lại Bộ Phận Bảo Vệ Chống Va Đập Hai Bên (L.S.P.)(1) ra, nhấn thật chắc lên vùng ghi là “PRESS” (NHẤN) trên .L.S.P. THÁO VÀ LẮP LẠI TẤM BỌC GHẾ CẢNH BÁO Không bao giờ sử dụng ghế xe trẻ em mà không có tấm bọc ghế. Bảo đảm chỉ sử dụng tấm bọc ghế CYBEX nguyên bản, vì tấm bọc này là bộ phận không thể thiếu để buộc giữ em bé. Phần bọc có hai bộ phận gắn với ghế xe trẻ em tại nhiều điểm. Nới lỏng tất cả các bộ phận cố định. Sau đó có thể tháo từng bộ phận ra. Bảo đảm là bạn chỉ tháo phần bọc phía trên của tấm chắn chống �� va đập. Để gắn lại tấm bọc, hãy làm theo thứ tự ngược lại. LÀM SẠCH Điều quan trọng là chỉ sử dụng vỏ ghế nguyên bản vì vỏ ghế là một phần thiết yếu của chức năng. Bạn có thể mua vỏ ghế dự phòng tại nhà bán lẻ của mình.
  • Page 733: Chăm Sóc Sản Phẩm

     THÔNG BÁO Chỉ được phép giặt tấm bọc ở nhiệt độ 30 °C và ở chế độ giặt nhẹ nhàng, nếu không có thể làm phần vải của tấm bọc bị bợt màu. Vui lòng không giặt tấm bọc chung với các đồ vật khác và không sấy khô trong máy sấy hoặc dưới ánh nắng mặt trời trực tiếp!  THÔNG BÁO Chỉ được phép giặt tấm bọc có thể tháo rời của ghế xe trẻ em bằng máy giặt.  THÔNG BÁO Không sử dụng thuốc tẩy hoặc xà bông có nồng độ mạnh! Có thể làm sạch các bộ phận nhựa bằng xà bông có nồng độ nhẹ và nước ấm. CHĂM SÓC SẢN PHẨM CẢNH BÁO Không tháo các bộ phận riêng lẻ của tấm chắn chống va đập! Chỉ có thể tháo phần bọc ngoài của tấm chắn chống va đập. Để đảm bảo rằng ghế ngồi ô tô của bạn cung cấp sự bảo vệ tối đa, điều cần thiết là tuân thủ các điểm sau: • Tất cả các thành phần chính của ghế ngồi ô tô phải được kiểm tra thường xuyên để phát hiện hư hỏng. Các bộ phận cơ khí phải hoạt động mà không gặp vấn đề gì. • Đảm bảo rằng ghế ngồi ô tô không bị kẹt giữa các bộ phận cứng như cửa ô tô, đường ray ghế, v.v., có thể gây hư hỏng. • Nếu ví dụ như ghế ngồi ô tô bị rơi, nó phải được nhà sản xuất kiểm tra trước khi sử dụng lại.
  • Page 734: Phải Làm Gì Sau Khi Xảy Ra Tai Nạn

    PHẢI LÀM GÌ SAU KHI XẢY RA TAI NẠN CẢNH BÁO Một tai nạn có thể gây hư hỏng ghế ô tô mà mắt thường không thể nhìn thấy. Vui lòng thay ghế mà không thất bại sau khi xảy ra tai nạn. Trong trường hợp nghi ngờ, hãy liên hệ với nhà bán lẻ hoặc nhà sản xuất. TUỔI THỌ SẢN PHẨM Ghế ngồi ô tô này được thiết kế để có thể thực hiện các chức năng dự định của nó bằng cách sử dụng thông thường trong thời gian sử dụng sản phẩm lên đến 10 năm. Sự mài mòn dần dần của nhựa, ví dụ như do tiếp xúc với ánh sáng mặt trời (UV), có thể gây ra sự suy giảm nhẹ về tính chất của sản phẩm. Vì sự dao động nhiệt độ rất cao và các căng thẳng không lường trước khác là phổ biến trong các phương tiện, nên cần tuân thủ các điểm sau: • Nếu phương tiện tiếp xúc trực tiếp với ánh sáng mặt trời mạnh trong thời gian dài, ghế ngồi ô tô phải được tháo ra khỏi phương tiện hoặc được che phủ bằng một tấm vải nhẹ. • Kiểm tra thường xuyên tất cả các bộ phận nhựa và kim loại của ghế để phát hiện hư hỏng hoặc thay đổi hình dạng hoặc màu sắc. Nếu bạn nhận thấy bất kỳ thay đổi nào ở ghế ngồi ô tô, ghế phải được loại bỏ hoặc kiểm tra và có thể thay thế bởi nhà sản xuất. • Sự thay đổi của vải, đặc biệt là phai màu, là bình thường khi sử dụng trong phương tiện và không làm giảm chức năng của ghế.
  • Page 735: Thải Bỏ

    THẢI BỎ Để bảo vệ môi trường, chúng tôi yêu cầu người dùng phân loại và xử lý rác thải phát sinh vào đầu (bao bì) và cuối (các bộ phận sản phẩm) của tuổi thọ ghế ngồi ô tô. Ghế xe trẻ em và các bộ phận của ghế là rác thải đặc biệt, vì vậy không nên vứt bỏ chung với rác thải gia dụng. Phải thải bỏ sản phẩm này theo đúng các quy chế của khu vực. Tất cả các thông tin cập nhật nhất về việc vứt bỏ sản phẩm tại quốc gia của bạn có tại go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal. CẢNH BÁO Nguy cơ ngạt thở! Giữ vật liệu đóng gói bằng nhựa ngoài tầm với của con bạn! BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức) bảo hành cho sản phẩm này trong 3 năm. Bảo hành có giá trị ở quốc gia nơi sản phẩm này được bán cho người tiêu dùng lần đầu tiên thông qua các kênh bán lẻ. Nội dung bảo hành và tất cả các thông tin quan trọng cần thiết để thực hiện bảo hành có trên trang chủ của chúng tôi tại: go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats. Nếu trong phần mô tả sản phẩm có nội dung bảo hành, các quyền pháp lý của bạn trong việc kiện chúng tôi về các lỗi sản phẩm vẫn không thay đổi.
  • Page 736 BAHASA VISUAL Perkataan isyarat menunjukkan situasi berbahaya yang mungkin berlaku yang, jika tidak AMARAN dielakkan, boleh mengakibatkan kematian atau kecederaan serius. Perkataan isyarat menunjukkan situasi berbahaya yang mungkin berlaku yang, jika tidak dielakkan,  NOTA boleh mengakibatkan kerosakan pada produk atau harta benda lain.
  • Page 737 JADUAL KANDUNGAN PENSIJILAN  KESELAMATAN BAHAGIAN PRODUK MENYEDIAKAN UNTUK PEMASANGAN KEDUDUKAN YANG BETUL DI DALAM KENDERAAN PEMASANGAN DI DALAM KENDERAAN PENANGGALAN DARIPADA KENDERAAN MELARASKAN PENYANDAR KEPALA MELARASKAN KEDUDUKAN REBAH MENETAPKAN KEDUDUKAN KANAK-KANAK MAKLUMAT DAN ARAHAN UNTUK BEG UDARA PENGURUSAN BATERI ISYARAT AMARAN LIPAT KE DALAM PERLINDUNGAN IMPAK SISI LINEAR MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PELAPIK KERUSI...
  • Page 738: Pensijilan

    CYBEX Anoris T2 i-Size Umur 15+ B Saiz: 76 – 125 cm Berat: sehingga 21 kg Terima kasih kerana memilih Anoris T2 i-Size apabila memilih kerusi keselamatan kanak-kanak anda. KESELAMATAN PENTING Baca panduan pengguna ini dengan teliti sebelum memasang kerusi kereta di dalam kenderaan anda dan sentiasa simpan di tangan untuk rujukan masa depan.
  • Page 739 jika melebihi berat maksimum kanak-kanak 21 kg atau tinggi maksimum 125 cm. • Untuk kerusi keselamatan kanak-kanak menyediakan perlindungan terbaik, sentiasa gunakan Perlindungan Impak Sisi Linear (L.S.P.). • Kerusi keselamatan kanak-kanak juga telah diuji dan diluluskan untuk penggunaan tanpa Perlindungan Impak Sisi Linear (L.S.P.) dilipat keluar.
  • Page 740: Bahagian Produk

    BAHAGIAN PRODUK (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Perlindungan Impak Sisi (9) Penunjuk ISOFIX (17) Kancing tali pinggang Linear (L.S.P.) keledar (10) Butang pelarasan kaki (2) Jalur perlindungan penyangga (18) Lidah kancing...
  • Page 741: Menyediakan Untuk Pemasangan

    MENYEDIAKAN UNTUK PEMASANGAN   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Perlindungan Impak Sisi Linear (L.S.P.) (1) terbuka daripada lipatan secara automatik ketika mengeluarkan kereta keselamatan kanak- kanak dari pembungkusan. Pastikan bahawa Perlindungan Impak Sisi Linear (L.S.P.) yang menghadap pintu kenderaan dibuka daripada lipatan sepenuhnya sebelum anda mula memandu.
  • Page 742 manual pengguna kenderaan mereka. Jika kenderaan anda tidak mempunyai kedudukan kerusi i-Size, sila semak dengan senarai jenis kenderaan yang sama ada penggunaannya dibenarkan. Anda boleh mendapatkan versi terkini senarai jenis daripada go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility. Jika kenderaan anda tidak dilengkapi dengan ISOFIX, kerusi keselamatan kanakkanak tidak boleh digunakan.
  • Page 743: Pemasangan Di Dalam Kenderaan

    PEMASANGAN DI DALAM KENDERAAN   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Sentiasa pastikan bahawa… • penyandar dalam kenderaan yang dikunci dalam kedudukan menegaknya. • apabila memasang kerusi keselamatan kanak-kanak di kerusi penumpang hadapan, laraskan kerusi kenderaan ke belakang setakat yang mungkin.
  • Page 744 anda mempunyai ruang simpanan di ruang kaki, pastikan untuk menghubungi pengeluar kenderaan untuk memastikan lantai kereta boleh menyokong kaki penyangga. AMARAN Jangan letakkan sebarang objek di kawasan kaki di hadapan tempat duduk anak. 2. Letakkan kerusi keselamatan kanak-kanak pada kerusi yang sesuai dalam kenderaan.
  • Page 745: Penanggalan Daripada Kenderaan

    6. Pastikan kerusi keselamatan kanak-kanak dipasang dengan kukuh pada titik penambat ISOFIX (8) dengan mencuba untuk menanggalkan daripadanya. 7. Tolak kerusi keselamatan kanak-kanak ke arah penyandar kerusi kenderaan sehingga ia selari sepenuhnya dengan penyandar Pergerakan kerusi keselamatan kanak-kanak dari sisi ke sisi juga ��...
  • Page 746: Melaraskan Penyandar Kepala

    3. Dengan menekan butang pelarasan kaki penyangga (10) ke belakang (4) dan kemudian lipat ke dalam untuk menjimatkan ruang. MELARASKAN PENYANDAR KEPALA   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Penyandar kepala (12) boleh dilaraskan dengan menggunakan gagang pelarasan penyandar kepala (13).
  • Page 747: Melaraskan Kedudukan Rebah

    MELARASKAN KEDUDUKAN REBAH   (14) (14) Untuk melaraskan kerusi keselamatan kanak-kanak kepada kedudukan rebah yang diingini, tekan pemegang pelarasan kedudukan (14) di hadapan kerusi keselamatan kanak-kanak. Sentiasa pastikan kerusi keselamatan kanak-kanak berbunyi klik �� di tempatnya apabila melaraskannya kepada kedudukan rebah yang diingini.
  • Page 748: Menetapkan Kedudukan Kanak-Kanak

    MENETAPKAN KEDUDUKAN KANAK-KANAK   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) AMARAN Sebelum setiap perjalanan, pastikan perisai impak telah diketatkan dengan betul dan ketat secukupnya pada badan.  NOTA Jangan letakkan apa-apa objek di atas perisai impak. Jangan gunakan apa-apa objek tajam di atas atau berdekatan dengan perisai impak.
  • Page 749: Maklumat Dan Arahan Untuk Beg Udara

    (17) bagi kereta keselamatan kanak-kanak. Pastikan kancingnya terkunci di tempatnya dengan bunyi "KLIK" yang boleh didengar. Tali pinggang keledar tidak sekali-kali boleh terpintal. Penunjuk perisai impak (20) bertukar menjadi HIJAU. 5. Tarik perisai impak (15) untuk memastikan sama ada kancing tali pinggang keledar (17) telah terkunci di tempatnya dengan betul.
  • Page 750: Pengurusan Bateri

    • Status cas bateri adalah mencukupi. • Kerusi keselamatan kanak-kanak dipasang dengan betul dan perisai impak dikancingkan. • Semua penunjuk pada panel paparan menyalakan lampu HIJAU. PENGURUSAN BATERI   Bergantung pada hayat bateri dan kelakuan penggunaan, bateri mungkin perlu ditukar. Jika bateri kosong, beg udara dan penujuh dan isyarat amaran adalah tidak aktif.
  • Page 751: Isyarat Amaran

    • Jangan biarkan bateri terkena hentakan yang amat kuat. • Jangan sekali-kali dedahkan produk ini atau bateri kepada api. • Jangan simpan bateri di dalam persekitaran yang panas dan lembap. • Jangan ceraikan bateri. Jangan litar pintaskan bateri. • Keluarkan bateri sekiranya disimpan bagi tempoh yang lama. ISYARAT AMARAN  ...
  • Page 752 Perisai impak tidak dikancingkan Pastikan sama ada lidah kancing dikancingkan. Malfungsi Selesaikan perjalanan anda seperti yang dirancangkan dan kemudian hubungi penjual atau pembuatnya. Status cas bateri <30% Bateri hendaklah ditukar dalam masa terdekat. Status cas bateri <10% Bateri mesti digantikan dengan secepat mungkin.
  • Page 753: Lipat Ke Dalam Perlindungan Impak Sisi Linear

    LIPAT KE DALAM PERLINDUNGAN IMPAK SISI LINEAR   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Untuk melipat ke dalam Perlindungan Impak Sisi Linear (L.S.P.) (1), teruskan seperti berikut: 1. Letakkan penyandar kepala (12) ke dalam kedudukannya yang paling atas dan buka lipatan penyandar kepala ke atas untuk mendedahkan butang penguncian L.S.P.
  • Page 754: Menanggalkan Dan Memasang Semula

    MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PELAPIK KERUSI AMARAN Kerusi keselamatan kanak-kanak tidak sekali- kali boleh digunakan tanpa pelindung kerusi kereta. Pastikan bahawa hanya penutup kerusi kereta CYBEX digunakan, kerana penutupnya membentuk bahagian penting dalam prestasi penahanan. Penutupnya terdiri daripada 3 komponen yang dilampirkan pada kerusi keselamatan kanak-kanak di beberapa tempat.
  • Page 755: Penjagaan Produk

     NOTA Hanya penutup boleh tanggal bagi kerusi keselamatan kanak-kanak boleh dibasuh mesin.  NOTA Jangan sekali-kali gunakan agen pencuci yang kasar atau peluntur! Bahagian plastik boleh dibersihkan dengan agen pencuci lembut dan air suam. PENJAGAAN PRODUK AMARAN Jangan sekali-kali tanggalkan bahagian individu bagi perisai impak! Hanya penutup luar perisai impak boleh ditanggalkan.
  • Page 756: Jangka Hayat Produk

    JANGKA HAYAT PRODUK • Kerusi kereta ini direka untuk dapat memenuhi fungsi yang dimaksudkan dengan penggunaan biasa untuk jangka hayat produk sehingga 10 tahun. Kerosakan plastik secara beransur- ansur, contohnya disebabkan oleh pendedahan kepada cahaya matahari (UV), boleh menyebabkan sedikit kemerosotan sifat produk.
  • Page 757: Pembuangan

    PEMBUANGAN Untuk melindungi alam sekitar, kami meminta pengguna untuk mengasingkan dan membuang sisa yang timbul pada permulaan (pembungkusan) dan akhir (bahagian produk) jangka hayat kerusi kereta. Kerusi keselamatan kanak-kanak dan komponennya adalah sisa khusus dan tidak boleh dilupuskan dengan sisa isi rumah. Produk mesti dilupuskan mengikut peraturan rantau.
  • Page 758 ՏԵՍԱՀԱՅՏՈՒԹՅԱՆ ԼԵԶՈՒ Սիգնալային բառը ցույց է տալիս հնարավոր վտանգավոր իրավիճակ, որը, եթե ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ չխուսափվի, կարող է հանգեցնել մահվան կամ լուրջ վնասվածքի: Սիգնալային բառը ցույց է տալիս հնարավոր վտանգավոր իրավիճակ, որը,  ՆՇՈՒՄ եթե չխուսափվի, կարող է հանգեցնել արտադրանքի կամ այլ գույքի վնասմանը: Խորհուրդներ և հատուկ հատկություններ,   որոնք հեշտացնում են մեքենայի նստատեղի �� օգտագործումը: Ոււսուցողական Ճիշտ տեսանյութ Տեքստից խոսք Սխալ Վերադառնալ բովանդակության Լսելի ազդանշան աղյուսակին...
  • Page 759 ԲՈՎԱՆԴԱԿՈՒԹՅԱՆ ԱՂՅՈՒՍԱԿ ՀԱՎԱՍՏԱԳՐՈՒՄ ԱՆՎՏԱՆԳՈՒԹՅՈՒՆ ԱՐՏԱԴՐԱՆՔԻ ՄԱՍԵՐ ՏԵՂԱԴՐՄԱՆ ԸՆԹԱՑԱԿԱՐԳԸ ՃԻՇՏ ԴԻՐՔԸ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑՈՒՄ ՏԵՂԱԴՐՈՒՄ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑԻ ՄԵՋ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑԻՑ ՀԱՆՈՒՄԸ ԳԼԽԱԿԱԼԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ ՀԵՆՄԱՆ ԴԻՐՔԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ ԵՐԵԽԱՅԻՆ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ ԱՆՎՏԱՆԳՈՒԹՅԱՆ ԲԱՐՁԻԿԻ ՄԱՍԻՆ ՏԵՂԵԿԱՏՎՈՒԹՅՈՒՆ ԵՎ ՀՐԱՀԱՆԳՆԵՐ ՄԱՐՏԿՈՑԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ ՆԱԽԱԶԳՈՒՇԱԿԱՆ ԱԶԴԱՆՇԱՆՆԵՐ ԿՈՂԱՅԻՆ ՀԱՐՎԱԾՆԵՐԻ ԺԱՄԱՆԱԿ ԳԾԱՅԻՆ ՊԱՇՏՊԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ (ԿԳՊ) ՆԵՐՍ ԾԱԼԵԼԸ ՆՍՏԱՏԵՂԻ ՊԱՏՅԱՆԸ ՀԱՆԵԼԸ և ՆՈՐԻՑ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ ՄԱՔՐՈՒՄ ԱՊՐԱՆՔԻ ԽՆԱՄՔ ԻՆՉ ԱՆԵԼ ՎԹԱՐԻՑ ՀԵՏՈ ԱՊՐԱՆՔԻ ԿՅԱՆՔԻ ՏԵՎՈՂՈՒԹՅՈՒՆ ԹԱՓՈՆՆԵՐԻ ԿԱՆՈՆԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ ԱՐՏԱԴՐՈՂԻ ԵՐԱՇԽԻՔԸ...
  • Page 760: Հավաստագրում

    ՀԱՎԱՍՏԱԳՐՈՒՄ UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size Տարիքը՝ 15+ ամսական Չափսը՝ 76-125 սմ Քաշը՝ մինչև 21 կգ Շնորհակալություն Ձեր մեքենայի նստատեղն ընտրելիս Anoris T2 i-Size-ի վրա կանգ առնելու համար: ԱՆՎՏԱՆԳՈՒԹՅՈՒՆ ԿԱՐԵՎՈՐ Նախքան մեքենայի նստատեղը ձեր մեքենայի մեջ տեղադրելն՝ ուշադիր կարդացեք այս օգտագործողի ձեռնարկը և միշտ պահեք այն ձեռքի տակ՝ հետագա տեղեկության համար: ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Մահ կամ լուրջ վնասվածք կարող է առաջանալ, եթե չհետևեք արտադրողի ցուցումներին: Ձեր երեխայի՝ պատշաճ ձևով պաշտպանվածությունն ապահովելու համար միանգամայն կարևոր է, որ դուք օգտագործեք մեքենայի նստատեղն այնպես, ինչպես նկարագրված է Օգտագործման ուղեցույցում: ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Առանց Տեսակը հաստատող մարմնի հավանության չի կարելի ձևափոխել կամ որևէ բան ավելացնել մեքենայի մանկական նստատեղի վրա: Կարևոր տեղեկություններ • Այս մեքենայի նստատեղը հաստատված է UN R129/03-ի համաձայն: • Մեքենայի մանկական նստատեղը կարելի է տեղադրել միայն տրանսպորտային միջոցի այնպիսի նստատեղերի վրա, որոնք հաստատված են երեխաների համար պասիվ անվտանգության...
  • Page 761 համակարգերի օգտագործման համար՝ ըստ տրանսպորտային միջոցի ուղեցույցի: • Մի՛ օգտագործեք նախքան երեխայի 15 ամսականը լրանալը և 76 սմ հասակ ունենալը։ Մի օգտագործեք այլևս, եթե երեխայի առավելագույն քաշը՝ 21 կգ-ը կամ հասակը 125 սմ-ը գերազանցվել է։ • Որպեսզի մեքենայի նստատեղը հնարավոր լավագույն պաշտպանությունն ապահովի, մշտապես օգտագործեք դռանը հարակից կողային հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությունը (ԿԳՊ): • Մեքենայի նստատեղը նաև փորձարկվել և հաստատվել է առանց դուրս ծալված, կողային հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանության կիրառման (ԿԳՊ) դեպքում: • Կողային հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությունը՝ տրանսպորտային միջոցի ներսի ուղղությամբ, պետք է ներս ծալվի, եթե մեքենայի նստատեղն օգտագործվում է առջևի ուղևորի նստատեղի վրա, կամ էլ մեկ այլ անձ է նստած տրանսպորտային միջոցի հետևի նստատեղին: • Մշտապես ստուգեք, որ տրանսպորտային միջոցի դուռը փակելիս կամ հետևի նստատեղը հարմարեցնելիս մեքենայի նստատեղն ինչ-որ մակերեսի սեղմված չէ։ • Մի՛ օգտագործեք մեքենայի մանկական նստատեղը 10 տարուց ավելի: • Մեքենայի նստատեղն օգտագործման ընթացքում ենթարկվում է ծանր բեռնվածության, որն էլ տարիների ընթացքում հանգեցնում է նստատեղի նյութերի որակակական փոփոխությունների։ • Մեքենայի նստատեղը հագեցած է անվտանգության բարձիկների համակարգով։ Այն նաև փորձարկվել և հաստատվել է առանց ակտիվ անվտանգության բարձիկների համակարգի: • ՉՓՈՐՁԵՔ ապամոնտաժել մի մասը, որը նախատեսված չէ հեռացնելու համար, փոփոխել կամ ավելացնել որևէ մաս...
  • Page 762 նստատեղին: Մենք խստորեն խորհուրդ ենք տալիս չհեռացնել ֆիքսված մասերը, ինչպիսիք են հարվածային վահանը: Երաշխիքը կկորցնի ուժը, եթե օգտագործվեն ոչ օրիգինալ մասեր կամ պարագաներ: • ՉՓՈՐՁԵՔ ինքնուրույն հեռացնել մեքենայի նստատեղը կենցաղային թափոնների միջոցով: Խնդրում ենք հետևել այս օգտագործողի ուղեցույցում նշված հեռացման ցուցումներին:...
  • Page 763: Արտադրանքի Մասեր

    ԱՐՏԱԴՐԱՆՔԻ ՄԱՍԵՐ (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (12) (23) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) Կողային հարվածների (9) ISOFIX Ցուցիչներ (16) Գոտու կարգավորման ժամանակ գծային Հարմարեցման կոճակ (10) Տելեսկոպիկ ոտնակի պաշտպանություն (ԿԳՊ) կարգավորման...
  • Page 764: Տեղադրման Ընթացակարգը

    ՏԵՂԱԴՐՄԱՆ ԸՆԹԱՑԱԿԱՐԳԸ   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) Կողային հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությունը (ԿԳՊ) (1) ավտոմատ դուրս է ծալվում, երբ մեքենայի նստատեղը հանում եք փաթեթավորումից: Նախքան ուղևորությունն սկսելը համոզվեք, որ մեքենայի դռան ուղղությամբ Կողային հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությունը (ԿԳՊ) ամբողջությամբ դուրս է ծալված։ Նախքան առաջին անգամ օգտագործելը, մարտկոցի պլաստիկե ժապավենը (2) պետք է հեռացնել նստատեղի ստորին հատվածում գտնվող մարտկոցի խցիկից (3): Մեքենայի նստատեղի տեղադրումն սկսելուն պես ձայնային նախազգուշացնող ազդանշան կարող է հնչել այնքան ժամանակ, մինչև տելեսկոպիկ ոտնակը (4) կտեղադրվի ճիշտ դիրքում: Եթե տեղադրման աշխատանքն սկսված է, իսկ նախազգուշացնող ազդանշանը չի հնչում կամ ցուցադրման վահանակի վրա տեսանելի ցուցիչները (5) միացված չեն, անհրաժեշտ է փոխել մարտկոցները:...
  • Page 765: Ճիշտ Դիրքը Տրանսպորտային Միջոցում

    ՃԻՇՏ ԴԻՐՔԸ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑՈՒՄ Սա Երեխաների համար պասիվ անվտանգության կատարելագործված i-Size համակարգ է: Հաստատված է ըստ ՄԱԿ-ի Կանոնակարգ No. R129/03-ի, i-Size համատեղելի տրանսպորտային միջոցի նստատեղի դիրքերում կիրառման համար, ինչպես որ նշված է տրանսպորտային միջոցի արտադրողների կողմից իրենց տրանսպորտային միջոցի օգտագործման ուղեցույցներում: Եթե Ձեր տրանսպորտային միջոցը չունի i-Size նստատեղի դիրք, խնդրում ենք ստուգել օգտագործման թույլատրելիությունը մեքենայի տեսակների ցանկում: Կարող եք ձեռք բերել Տեսակների ցանկի ամենավերջին տարբերակը go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-car-compatibility-ից: Եթե ձեր մեքենան հագեցած չէ ISOFIX-ով, ապա նստատեղը հնարավոր չէ օգտագործել։ Եթե ձեր տրանսպորտային միջոցում առկա չէ բավարար տարածություն, կողային հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությունը (ԿԳՊ) կարելի է ծալել։ Չի երաշխավորվում, որ նստելու և հենվելու բոլոր դիրքերը կարող են օգտագործվել բոլոր հաստատված մեքենաներում: Անվտանգության և հարմարավետության նկատառումներից �� ելնելով`խորհուրդ ենք տալիս օգտագործել մեքենայի նստատեղը առջևի ուղևորի հետևի մասում: ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Վնասվածքի վտանգ! Ավտոմեքենայի նստատեղը պետք է մշտապես ճիշտ կերպով տեղադրված և ամրացված լինի տրանսպորտային միջոցի մեջ, նույնիսկ երբ այն ընթացքի մեջ չէ:...
  • Page 766 ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Վնասվածքի վտանգ! Ուղեբեռը կամ ցանկացած այլ առարկա, որն առկա է տրանսպորտային միջոցում, պետք է մշտապես ամուր կապված լինի: Այլապես, դրանք կարող են ընկնել տրանսպորտային միջոցի մեջ, ինչն էլ կարող է պատճառել մահացու վնասվածքներ: ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Երեխային երբեք առանց հսկողության մի՛ թողեք տրանսպորտային միջոցում: ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Այրվածքի վտանգ! Երեխաների համար պասիվ անվտանգության այս համակարգի մասերը կարող են տաքանալ արևի ուղիղ ճառագայթների ազդեցությանը ենթարկվելիս և կարող են այրել Ձեր երեխայի մաշկը: Պաշտպանեք Ձեր երեխային և մեքենայի նստատեղն արևի ուղիղ ճառագայթների ազդեցությունից:...
  • Page 767: Տեղադրում Տրանսպորտային Միջոցի Մեջ

    ՏԵՂԱԴՐՈՒՄ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑԻ ՄԵՋ   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) Միշտ համոզվեք, որ… • տրանսպորտային միջոցում թիկնակները կողպված են ուղիղ դիրքում: • մեքենայի նստատեղն առջևի ուղևորի նստատեղի վրա տեղադրելու ժամանակ կարգավորեք տրանսպորտային միջոցի նստատեղը հնարավորինս դեպի հետ: ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Վնասվածքի վտանգ! Բացառությամբ Օգտագործման ուղեցույցում նկարագրվածի և նստատեղն անվտանգ պահելու համար մեքենայի նստատեղի վրա նշվածի, մի՛ օգտագործեք բեռ կրող այլ կոնտակտային կետեր: 1. Դուրս ծալեք տելեսկոպիկ ոտնակը (4) մինչև վերջինիս՝ իր հիմնական դիրքում կողպվելը։...
  • Page 768 ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Տելեսկոպիկ ոտնակը պետք է մշտապես լինի անմիջական կոնտակտի մեջ տրանսպորտային միջոցի հատակի հետ: Եթե Ձեր տրանսպորտային միջոցն ունի պահեստային խցիկներ ոտնատեղում, կապ հաստատեք տրանսպորտային միջոցի արտադրողի հետ, որպեսզի համոզվեք, որ տրանսպորտային միջոցի հատակը կարող է պահել տելեսկոպիկ ոտնակը: ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Մի դրեք ոչ մի առարկա երեխայի նստատեղի առջևի ոտքերի համար նախատեսված տարածքի վրա: 2. Տեղադրեք մեքենայի մանկական նստատեղը տրանսպորտային միջոցում համապատասխան նստատեղի վրա:  ՆՇՈՒՄ Զգայուն նյութից պատրաստված որոշ մեքենաների նստատեղերի վրա մեքենայի մանկական նստատեղերի օգտագործումը կարող է թողնել նշաններ և/կամ առաջացնել գունազրկում։ Սա կանխելու նպատակով կարող եք օգտագործել ծածկոց, սրբիչ կամ նմանատիպ այլ իր մեքենայի մանկական նստատեղի տակ, որպեսզի պաշտպանեք մեքենայի նստատեղը: 3. Արձակեք ISOFIX-Արձակման կոճակները (6) ISOFIX-Կողպող փականներն (7) ընդլայնելու համար: ISOFIX-Արձակման կոճակները կարող են արձակվել առանձին՝ �� թույլ տալով ISOFIX-Կողպող փականներին կարգավորվել ինքնուրույն: 4. Հրեք ISOFIX-Կողպող փականները (7) նստատեղից հնարավորինս հեռու: 5. Հրեք ISOFIX-Կողպող փականները (7) ISOFIX-Ամրացման կետերում (8), մինչև դրանք կկողպվեն լսելի «ՉԽԿՈՑՈՎ»: ISOFIX-Ցուցիչները (9) ԿԱՐՄԻՐԻՑ կփոխվեն ԿԱՆԱՉԻ:...
  • Page 769 ISOFIX-Ամրացման կետերը երկու մետաղական սեղմիչներ �� են մեքենայի յուրաքանչյուր նստատեղի համար։ Դրանք տեղակայված են թիկնակի և մեքենայի նստատեղի մակերեսի միջև: Կասկածի դեպքում տե՛ս մեքենայի Օգտագործման ուղեցույցը։ 6. Համոզվեք, որ նստատեղը ամուր կցված է ISOFIX-Ամրացման կետերին (8)՝ փորձելով հանել այն: 7. Հրեք մեքենայի մանկական նստատեղը դեպի տրանսպորտային միջոցի նստատեղի թիկնակը մինչև այն ամբողջովին հավասարվի թիկնակի հետ: Մեքենայի մանկական նստատեղը մի կողմից մյուսը շարժելով �� հնարավոր է ամրացնել այն տրանսպորտային միջոցի թիկնակի դեմ: 8. Սեղմեք տելեսկոպիկ ոտնակի կարգավորման կոճակը (10) և երկարացրեք ոտնակն այնքան, մինչև այն դիպչի մեքենայի հատակին: 9. Տելեսկոպիկ ոտնակի ցուցիչը (11) փոխվում է ԿԱՆԱՉԻ, երբ տելեսկոպիկ ոտնակը ճիշտ կերպով տեղադրվում է մեքենայի հատակին, իսկ ձայնային նախազգուշացնող ազդանշանը դադարում է: 10. Ձգեք տելեսկոպիկ ոտնակը (4) դեպի հաջորդ կողպման դիրք՝ ապահովելով ուժի օպտիմալ փոխանցումը:...
  • Page 770: Տրանսպորտային Միջոցից Հանումը

    ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑԻՑ ՀԱՆՈՒՄԸ   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. Բացեք ISOFIX-Կողպող փականները (7) երկու կողմերում՝ սեղմելով ISOFIX-Արձակման կոճակները (6) և միևնույն ժամանակ դրանք հետ քաշելով: 2. Հանեք նստատեղը և ISOFIX-Կողպող փականներն (7) ամբողջովին հետ սահեցրեք դեպի փոխադրման դիրքերը: 3. Սեղմելով տելեսկոպիկ ոտնակի կարգավորման կոճակը (10)՝ հրեք տելեսկոպիկ ոտնակը (4) դեպի հետ և հետո ներս ծալեք այն, որպեսզի խնայեք տարածություն: ԳԼԽԱԿԱԼԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm Գլխակալը (12) կարելի է կարգավորել՝ օգտագործելով գլխակալի կարգավորման բռնակը (13)։...
  • Page 771: Հենման Դիրքի Կարգավորումը

    Գլխակալը (12) կարգավորելիս ստուգեք, որ առավելագույնը 2 սմ (մոտավոր. 2 մատ լայնություն) հեռավորություն լինի երեխայի թիկունքի և գլխակալի միջև: ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Միայն օպտիմալ կերպով կարգավորված գլխակալը կարող է ապահովել Ձեր երեխայի առավելագույն պաշտպանությունը և հարմարավետությունը։ ՀԵՆՄԱՆ ԴԻՐՔԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ   (14) (14) Մեքենայի նստատեղը ցանկալի հենման դիրքին հարմարեցնելու համար սեղմեք դիրքի կարգավորման բռնակը (14) մեքենայի նստատեղի առջևում: Միշտ համոզվեք, որ մեքենայի նստատեղը լսելի կերպով �� չխկում է ամրանալիս, երբ այն հարմարեցնում եք ցանկալի հենման դիրքում:...
  • Page 772: Երեխային Ամրացնելը

    ԵՐԵԽԱՅԻՆ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Յուրաքանչյուր ուղևորությունից առաջ համոզվեք, որ պաշտպանիչ վահանը կարգավորված է ճիշտ կերպով և ամուր գրկում է երեխայի մարմինը:  ՆՇՈՒՄ Մի՛ դրեք որևէ առարկա պաշտպանիչ վահանի վրա: Մի՛ օգտագործեք սուր առարկաներ պաշտպանիչ վահանի վրա կամ դրա հարակից հատվածում: 1. Անջատե՛ք պաշտպանական վահանը (15)՝ սեղմելով հարմարեցման կոճակը (16) և միաժամանակ առա՛ջ քաշեք պաշտպանական վահանը: 2. Արձակեք պաշտպանիչ վահանի (15) գոտու ճարմանդը (17)՝ սեղմելով մեքենայի նստատեղի արձակման կարմիր կոճակը և տեղադրեք պաշտպանիչ վահանը մեքենայի նստատեղի կողքին: 3. Ձեր երեխային դրեք մեքենայի նստատեղում:...
  • Page 773: Անվտանգության Բարձիկի Մասին

    4. Նորից հետ տեղադրեք պաշտպանիչ վահանը (15) և պաշտպանիչ վահանի գոտու լեզվակը (18) ամրակցեք մեքենայի նստատեղի համապատասխան գոտու ճարմանդին (17): Համոզվեք, որ ճարմանդը կողպվում է լսելի «ՉԽԿՈՑՈՎ»: Երբեք չպետք է ոլորել գոտիները: Պաշտպանիչ վահանի ցուցիչը (20) ԿԱՆԱՉՈՒՄ է։ 5. Ձգեք պաշտպանիչ վահանը (15)՝ ստուգելու համար, թե արդյոք գոտու ճարմանդը (17) ճիշտ է ամրակցվել տեղում: 6. Սեղմե՛ք հարմարեցման կոճակը (16) և հրե՛ք պաշտպանական վահանը (15) դեպի երեխան։ Պաշտպանական վահանը (15) պետք է կիպ նստի երեխայի մարմնին ու կոնքային հատվածին։ ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Երեխային ամեն անգամ ամրացնելիս ստուգեք, որ պաշտպանիչ վահանը ճիշտ դիրքում տեղադրվի և ամրացրեք կարգավորման գոտիները: 7. Ուղևորությունը սկսելուց առաջ ստուգեք, որ ցուցադրման վահանակի (5) բոլոր ցուցիչները ԿԱՆԱՉ լինեն՝ սեղմելով ստուգման կոճակը (19): ԱՆՎՏԱՆԳՈՒԹՅԱՆ ԲԱՐՁԻԿԻ ՄԱՍԻՆ ՏԵՂԵԿԱՏՎՈՒԹՅՈՒՆ ԵՎ ՀՐԱՀԱՆԳՆԵՐ   Ավտոմեքենայի նստատեղի անվտանգության բարձիկը տեղակայված է պաշտպանիչ վահանի ներսում և վթարի դեպքում ապահովում է լրացուցիչ անվտանգություն:...
  • Page 774: Մարտկոցի Կարգավորումը

    Որպեսզի մեքենայի նստատեղի անվտանգության բարձիկը լինի ակտիվ, պետք է պահպանվեն հետևյալ պայմանները. • Մարտկոցի լիցքավորման մակարդակը լինի բավարար: • Մեքենայի նստատեղը տեղադրված լինի ճիշտ, իսկ պաշտպանիչ վահանը՝ ամրացված ճարմանդին: • Ցուցադրման վահանակի բոլոր ցուցիչները լինեն ԿԱՆԱՉ: ՄԱՐՏԿՈՑԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ   Կախված մարտկոցի կյանքի տևողությունից և օգտագործման ձևից, գուցե անհրաժեշտ լինի փոխել մարտկոցները: Եթե մարտկոցները լիցքաթափված են, ապա անվտանգության բարձիկը, ցուցիչները և նախազգուշացնող ազդանշանները ակտիվ չեն լինի: Նախազգուշացնող ազդանշանը ցույց է տալիս, որ անհրաժեշտ է փոխել մարտկոցները։ Մարտկոցները փոխելու համար հարկավոր է համապատասխան գործիքով բացել մարտկոցի խցիկը (3): Մարտկոցները փոխելուց հետո այս խցիկը պետք է կրկին փակել: Ցուցադրման վահանակի վրա մարտկոցի ցուցիչը ԿԿԱՆԱՉԻ: Եթե մարտկոցները փոխելուց հետո ցուցադրման վահանակը չի լուսավորվում, դիմեք վաճառողին կամ արտադրողին: Խորհուրդ է տրվում օգտագործել միայն CR17450 տեսակի մարտկոցներ (3V DC):...
  • Page 775: Նախազգուշական Ազդանշաններ

    • Տեղադրելիս մի՛ շրջեք դրական և բացասական ծայրերը: • Օգտագործեք միանման, նոր և անվնաս մարտկոցներ։ • Միշտ հեռացրեք դատարկ մարտկոցները: • Պահեք բոլոր մարտկոցները երեխայի համար անհասանելի վայրում: • Մի՛ լիցքավորեք մարտկոցները։ • Մարտկոցները ուժեղ ցնցման մի՛ ենթարկեք: • Այս ապրանքը կամ մարտկոցները երբեք կրակի մոտ մի՛ պահեք։ • Մի՛ պահեք մարտկոցները տաք և խոնավ միջավայրում: • Մի՛ ապամոնտաժեք մարտկոցները: Մարտկոցները մի՛ ենթարկեք կարճ միացման: • Հեռացրեք մարտկոցները երկար պահելու դեպքում: ՆԱԽԱԶԳՈՒՇԱԿԱՆ ԱԶԴԱՆՇԱՆՆԵՐ   Ցուցադրման վահանակի (5) ցուցիչները ակտիվանում են, հենց որ ISOFIX-Կողպող փականներից առնվազն մեկը միանում է մեքենային։ Ուշադրություն դարձրեք հետևյալ նախազգուշացնող ազդանշաններին.
  • Page 776 ISOFIX-Կողպող փականների սխալ տեղադրում Երկու ISOFIX-Կողպող փականները պետք է պատշաճ ամրանան։ ISOFIX-Կողպող փականների սխալ տեղադրում Երկու ISOFIX-Կողպող փականները պետք է պատշաճ ամրանան։ Տելեսկոպիկ ոտնակի սխալ տեղադրում Տելեսկոպիկ ոտնակը պետք է մինչև վերջ երկարացվի և ճիշտ ամրացվի հատակին: Անսարքություն Ավարտեք ձեր ճանապարհորդությունը ինչպես ծրագրել էիք և այնուհետև կապ հաստատեք վաճառողի կամ արտադրողի հետ: Մարտկոցի լիցքավորման կարգավիճակը <30%։ Անհրաժեշտ է փոխել մարտկոցները շուտով։ Մարտկոցի լիցքավորման կարգավիճակը <10%։ Մարտկոցները պետք է փոխարինվեն հնարավորինս շուտ։ Ցուցիչների ընթացիկ կարգավիճակը ստուգելու համար �� սեղմեք ստուգման կոճակը:...
  • Page 777: Կողային Հարվածների Ժամանակ Գծային

    ԿՈՂԱՅԻՆ ՀԱՐՎԱԾՆԵՐԻ ԺԱՄԱՆԱԿ ԳԾԱՅԻՆ ՊԱՇՏՊԱՆՈՒԹՅՈՒՆԸ (ԿԳՊ) ՆԵՐՍ ԾԱԼԵԼԸ   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) Կողային հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությունը (ԿԳՊ) ներս ծալելու համար (1) կատարեք հետևյալը. 1. Ձգեք գլխակալը (12) իր ամենաբարձր դիրքում և ծալեք գլխակալի պատյանը դեպի վեր՝ ԿԳՊ կողպման կոճակը (22) տեսնելու համար: 2. Փակեք Կողային հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությունը (ԿԳՊ) (1) և պահեք սեղմված վիճակում։ Սեղմեք ԿԳՊ կողպման կոճակը (22) դեպի դուրս: 3. Հենց որ ԿԳՊ կողպման կոճակը (22) ամբողջությամբ դուրս է հրվում, Կողային հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությունը (ԿԳՊ) (1) կարող է անջատվել։ Կողային հարվածների ժամանակ գծային պաշտպանությունը (ԿԳՊ) (1) կրկին դուրս ծալելու համար սեղմեք ԿԳՊ-ի վրա առկա «PRESS» կոճակը։...
  • Page 778: Նստատեղի Պատյանը Հանելը Եւ Նորից Ամրացնելը

    ՆՍՏԱՏԵՂԻ ՊԱՏՅԱՆԸ ՀԱՆԵԼԸ և ՆՈՐԻՑ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Մեքենայի նստատեղը երբեք չպետք է օգտագործվի առանց նստատեղի պատյանի: Համոզվեք, որ օգտագործվում է միայն օրիգինալ CYBEX նստատեղի պատյան, քանի որ պատյանը հանդիսանում է պասիվ անվտանգության ապահովման գլխավոր տարր։ Պատյանը բաղկացած է 3 բաղադրիչներից, որոնք մի քանի կետերում կցված են մեքենայի նստատեղին: Արձակեք բոլոր կապերը։ Այնուհետև առանձին մասերը կարող են հեռացվել: Համոզվեք, որ հեռացնում եք պաշտպանիչ վահանի միայն �� վերին պատյանը: Պատյանը կրկին ամրացնելու համար քայլերը կատարեք հակառակ հերթականությամբ։ ՄԱՔՐՈՒՄ Կարևոր է օգտագործել միայն օրիգինալ նստատեղի ծածկը, քանի որ ծածկը ֆունկցիայի կարևոր մասն է: Դուք կարող եք ձեռք բերել պահեստային ծածկեր ձեր մանրածախ վաճառողից: ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Ծածկը ավտոմեքենայի նստատեղի անվտանգության դիզայնի անբաժանելի մասն է: Հետևաբար, ավտոմեքենայի նստատեղը երբեք չպետք է օգտագործվի առանց ծածկի կամ այլ ավտոմեքենայի նստատեղի ծածկով:  ՆՇՈՒՄ Պատյանը պետք է լվանալ միայն 30°Ց ջերմաստիճանով՝ նուրբ հագուստի լվացման ծրագրով, հակառակ դեպքում պատյանի գործվածքը կարող է գունազրկվել: Խնդրում ենք լվանալ պատյանն առանձին և չչորացնել այն չորացման սարքում կամ արևի ուղիղ ճառագայթների ներքո:...
  • Page 779: Ապրանքի Խնամք

     ՆՇՈՒՄ Լվացքի մեքենայով կարելի է լվանալ միայն մեքենայի նստատեղի հեռացվող պատյանը։  ՆՇՈՒՄ Երբեք մի՛ օգտագործեք կոշտ մաքրող միջոցներ կամ սպիտակեցնող միջոցներ: Պլաստիկ մասերը կարելի է լվանալ նուրբ մաքրող նյութով և տաք ջրով: ԱՊՐԱՆՔԻ ԽՆԱՄՔ ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Երբեք մի՛ հեռացրեք պաշտպանիչ վահանի առանձին մասերը: Հնարավոր է հեռացնել միայն պաշտպանիչ վահանի արտաքին պատյանը: Որպեսզի ձեր մեքենայի նստատեղը ապահովի առավելագույն պաշտպանություն, անհրաժեշտ է հետևել հետևյալ կետերին. • Մեքենայի նստատեղի բոլոր հիմնական բաղադրիչները պետք է պարբերաբար ստուգվեն վնասվածքների համար: Մեխանիկական մասերը պետք է աշխատեն առանց խնդիրների: • Համոզվեք, որ մեքենայի նստատեղը չի խցանվել կոշտ մասերի միջև, ինչպիսիք են մեքենայի դուռը, նստատեղի ռելսերը և այլն, ինչը կարող է վնասել այն: • Եթե, օրինակ, մեքենայի նստատեղը ընկնի, այն պետք է փորձարկվի արտադրողի կողմից, նախքան կրկին օգտագործելը: ԻՆՉ ԱՆԵԼ ՎԹԱՐԻՑ ՀԵՏՈ ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Վթարը կարող է վնաս հասցնել մեքենայի նստատեղին, որը տեսանելի չէ անզեն աչքով: Խնդրում ենք փոխել նստատեղը վթարից հետո առանց ձախողման: Կասկածի դեպքում դիմեք մանրածախ վաճառողին կամ արտադրողին:...
  • Page 780: Ապրանքի Կյանքի Տեվողություն

    ԱՊՐԱՆՔԻ ԿՅԱՆՔԻ ՏԵՎՈՂՈՒԹՅՈՒՆ Այս մեքենայի նստատեղը նախագծված է, որպեսզի կարողանա կատարել իր նախատեսված գործառույթները սովորական օգտագործման դեպքում մինչև 10 տարվա արտադրանքի կյանքի տևողության համար: Պլաստիկի աստիճանական մաշվածությունը, օրինակ՝ արևի լույսի (UV) ազդեցության պատճառով, կարող է առաջացնել արտադրանքի հատկությունների փոքր վատթարացում: Քանի որ շատ բարձր ջերմաստիճանի տատանումները և այլ անսպասելի սթրեսները սովորական են տրանսպորտային միջոցներում, անհրաժեշտ է հետևել հետևյալ կետերին. • Եթե տրանսպորտային միջոցը երկար ժամանակ ուղղակիորեն ենթարկվում է ուժեղ արևի լույսի, մեքենայի նստատեղը պետք է հեռացվի տրանսպորտային միջոցից կամ ծածկվի թեթև կտորով: • Պարբերաբար ստուգեք նստատեղի բոլոր պլաստիկ և մետաղական մասերը վնասվածքների կամ ձևի կամ գույնի փոփոխության համար: Եթե նկատում եք որևէ փոփոխություն մեքենայի նստատեղում, նստատեղը պետք է հեռացվի կամ ստուգվի և հնարավոր է փոխարինվի արտադրողի կողմից: • Կտորի փոփոխությունները, հատկապես գունաթափումը, նորմալ են, երբ օգտագործվում են տրանսպորտային միջոցում և չեն խանգարում նստատեղի գործառույթին:...
  • Page 781: Թափոնների Կանոնագրություններ

    ԹԱՓՈՆՆԵՐԻ ԿԱՆՈՆԱԳՐՈՒԹՅՈՒՆՆԵՐ Շրջակա միջավայրը պաշտպանելու համար մենք խնդրում ենք օգտվողին առանձնացնել և հեռացնել թափոնները, որոնք առաջանում են մեքենայի նստատեղի կյանքի սկզբում (փաթեթավորում) և վերջում (արտադրանքի մասեր): Մեքենայի նստատեղը և դրա բաղադրիչները հատուկ թափոններ են և չպետք է հեռացվեն կենցաղային թափոնների հետ միասին: Ապրանքը պետք է հեռացվի`համաձայն տարածաշրջանային կանոնակարգերի: Ձեր երկրում թափոնների հեռացման վերաբերյալ առկա բոլոր տեղեկությունները կարող եք գտնել go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal-ում։ ԶԳՈՒՇԱՑՈՒՄ Խեղդվելու վտանգ! Պահեք պլաստիկ փաթեթավորման նյութը ձեր երեխայի հասանելիությունից դուրս: ԱՐՏԱԴՐՈՂԻ ԵՐԱՇԽԻՔԸ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա) ընկերությունը այս ապրանքի համար տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք։ Երաշխիքը գործում է այն երկրում, որտեղ այս ապրանքը վաճառողն ի սկզբանե վաճառել է հաճախորդին: Երաշխիքի բովանդակությունը և երաշխիքի հաստատման համար անհրաժեշտ բոլոր կարևոր տեղեկությունները կարող եք գտնել մեր գլխավոր էջում` go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats-ում: Եթե արտադրանքի նկարագրության մեջ տեսանելի է երաշխիքը, ապա թերությունների համար մեր նկատմամբ ձեր օրինական իրավունքները մնում են ուժի մեջ:...
  • Page 782 视觉语言 信号词表示可能存在的危险情况, 如果不避免, 可能导 警告 致死亡或严重伤害。 信号词表示可能存在的危险情况, 如果不避免, 可能导  注意 致产品或其他财产的损坏。   使用汽车座椅的提示和特殊功能。 �� 教程视频 正确 文本转语音 错误 返回目录 听觉信号...
  • Page 783 目录 证明  安全 产品零件 准备安装 车辆中的正确位置 车内安装 从车辆上拆卸 调节头枕 调节倾斜位置 缚紧孩子 安全气囊的信息和说明 电池管理 警告信号 折叠线性侧面碰撞保护装置 拆卸和重新安装座椅罩子 清洁 产品护理 事故后该怎么办 产品寿命 处置规定 制造商保修...
  • Page 784 证明  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size 年龄 : 超过 15 个月大 尺寸 : 76 – 125 cm 重量 : 最大 21 千克 感谢您在选择车内婴儿座椅时决定使用 Anoris T2 i-Size。 安全 重要 的 在将车内婴儿座椅安装到车辆中之前, 请仔细阅读本用户指南, 并将其存放在 手边以备将来参考。 警告 如果您不遵循制造商的说明, 可能会导致死亡或严重伤害。 为了 使您的孩子得到适当的保护, 请务必按照本用户指南中的说明使用 车 内婴儿座椅。 警告 未经类型批准机构的批准, 不得以任何方式对车内婴儿座椅进 行修改或 添加。 重要信息 • 该汽车座椅根据联合国R129/03授权。 • 这种车内婴儿座椅只能安装在根据汽车手册允许使用儿童保护系统 的车辆 座椅上。 • 在儿童年龄超过 15 个月以及其身高达到 76 厘米之前, 请勿使用。...
  • Page 785 • 关闭车门或调整后座时, 务必确保车内婴儿座椅没有卡在任何表面 上。 • 请勿使用此车内婴儿座椅超过 10 年。 车内婴儿座椅在其产品使用寿 命期 间会受到高应力的影响, 这会导致其材料的质量随着使用年限 的增加而发 生变化。 • 该车内婴儿座椅配备了一个集成的安全气囊系统。 它也已经过测试并 获准在 没有主动安全气囊系统的情况下使用。 • 请勿尝试拆卸不打算拆卸的部件, 修改或添加任何部件到座椅上。 我 们强烈建议不要拆卸固定部件, 如冲击护盾。 如果使用非原装部件或 配件, 保修将失效。 • 请勿尝试通过家庭垃圾自行处理汽车座椅。 请按照本用户指南中的处 理说明进行操作。...
  • Page 786: 产品零件

    产品零件 (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) 线性侧面碰撞保护 (8) ISOFIX-固定点 (16) 调整按钮 装置 (L.S.P.) (9) ISOFIX-指示灯 (17) 带扣 (2) 电池保护条 (10) 负载支脚调节按钮 (18) 扣舌 (3) 电池盒 (11) 负载支脚指示灯...
  • Page 787: 准备安装

    准备安装   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) 从包装中取出车内婴儿座椅时, 线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P) (1) 自动 展开。 在开始驾驶之前, 确保面向车门的线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P) 已完全展开。 首次使用前, 必须从车内婴儿座椅底部的电池盒 (3) 上拆下电池保护条 (2)。 一旦开始安装车内婴儿座椅, 便可听到声音警告信号, 直到正确安装 了 负载支脚 (4)。 如果安装已开始, 但没有响起声音警告信号或显示面板 (5) 上的视觉指示 灯未亮 起, 则必须更换电池。 车辆中的正确位置 这是一款 i 号增强型儿童保护系统。 它是根据联合国 R129/03 号法规批 准的, 可用于车辆制造商在车辆用户手册中指示的 i 号兼容型车辆座椅 位置。 如果您 的车辆没有 i 号座椅位置, 请检查车辆类型列表, 核对是否 允许使用。...
  • Page 788 并不能保证所有获准的车辆都能使用所有的坐立位置(坐姿)和倾斜位置 (躺姿)。 出于安全和舒适考虑, 我们建议使用前排乘客后面的车辆座椅 �� 警告 受伤风险! 车内婴儿座椅必须始终正确安装并固定在车内, 即 使不使用。 警告 受伤风险! 必须始终牢牢地固定好车内的行李或任何其他物品。 否则, 它们可能会被抛 到车内, 造成致命伤害。 警告 切勿让您的孩子在车内无人看管。 警告 烧伤风险! 当受到阳光直射时, 此儿童保护系统的部件可能会 发热, 并可能灼伤儿童的 皮肤。 保护您的孩子和车内婴儿座椅免受 阳光直射。...
  • Page 789: 车内安装

    车内安装   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) 始终确保… • 将车辆中的椅背锁定在垂直位置。 • 将车内婴儿座椅安装到前排乘客座椅上时, 请将车辆座椅调整 到尽 可能靠后的位置。 警告受伤风险! 请勿使用除用户指南中所述以及固定车内婴儿座椅 的车辆座椅上所标记的承 重接触点以外的任何接触点。 1. 展开负载支脚 (4), 直到其锁定在最前面的位置。 警告负载支脚必须始终与车辆地板直接接触。 如果您的车辆在脚部 空间中有储物 盒, 请务必与车辆制造商联系, 以确保汽车的地板能够 支撑负载支脚。 警告 请勿在儿童座椅前脚部区域放置任何物品。 2. 将车内婴儿座椅安放在车内合适的座椅上。...
  • Page 790  注意 在某些由敏感材料制成的车辆座椅上, 使用车内婴儿座椅可能 会留下痕迹和/或导致变色。 为了防止这种情况, 您可以在车内婴儿 座椅下面放一条毯子、 毛巾或类似的东西来保护车辆座椅。 3. 松开 ISOFIX 释放按钮 (6), 以伸出 ISOFIX 锁定臂 (7)。 ISOFIX 释放按钮都可以独立释放, 从而可以独立调整 ISOFIX 锁 �� 定臂。 4. 将 ISOFIX 锁定臂 (7) 从车内婴儿座椅中推到最远的位置。 5. 将 ISOFIX 锁定臂 (7) 推入 ISOFIX 固定点 (8), 直到听到“咔嗒”一声锁 定到 位。 ISOFIX 指示灯 (9) 将从红色切换到绿色。 ISOFIX 固定点是每个车辆座椅的两个金属凸缘。 它们位于靠背和车 �� 辆座椅 的座位表面之间。 如有疑问, 请参阅车辆的用户手册。 6. 通过尝试从 ISOFIX 固定点 (8) 上取下车内婴儿座椅, 确定车内婴儿 座椅已牢固地安装到 ISOFIX 固定点上。 7. 将车内婴儿座椅推向车辆座椅的靠背, 直至其与靠背完全对齐。 将车内婴儿座椅从一侧移动到另一侧也会使其紧靠车辆座椅靠背。 �� 8. 按下负载支脚调节按钮 (10) 并伸出支脚, 直到使其紧贴车辆地板。 9. 当负载支脚正确定位在车辆地板上时,...
  • Page 791: 调节头枕

    从车辆上拆卸   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. 按下 ISOFIX 释放按钮 (6) 解开两侧的 ISOFIX 锁定臂 (7), 并同时将 它们往回拉。 2. 拆下车内婴儿座椅并将 ISOFIX 锁定臂 (7) 完全滑回运输位置。 3. 按下负载支脚调节按钮 (10), 将负载支脚 (4) 向后推, 然后将其折叠 以节省空间。 调节头枕   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm 头枕 (12) 可通过头枕调节手柄 (13) 进行调节。 调节头枕 (12) 时, 确保儿童肩膀和头枕之间的距离不超过 2 厘米 (约 2 个手指宽)。...
  • Page 792 警告 只有经过优化调整的头枕才能为您的孩子提供最大的保护和 舒适度。 调节倾斜位置   (14) (14) 要将车内婴儿座椅调节到所需的倾斜位置, 请按下车内婴儿座椅前部的 位置调节手柄 (14)。 在将车内婴儿座椅调节到所需的倾斜位置时, 务必确保听到“咔嗒” �� 入位的声音。...
  • Page 793: 缚紧孩子

    缚紧孩子   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) 警告 每次行驶前, 请确保正确拧紧防碰撞装置, 并使其紧贴儿童 身体。  注意 不要在防碰撞装置上放置任何物体。 请勿在防碰撞装置上或其 附近使用任何尖锐物体。 1. 按下调整按钮 (16) 同时向前拉防撞板 (15), 释放防撞板 (15)。 2. 按下车内婴儿座椅的红色释放按钮, 松开防碰撞装置 (15) 的安全带 扣 (17), 并将防碰撞装置放在车内婴儿座椅旁边。 3. 把您的孩子放到车内婴儿座椅上。 4. 将防碰撞装置 (15) 放回原位, 并将防碰撞装置的安全带舌片 (18) 插 入车内婴儿座椅的相应安全带扣 (17) 中。...
  • Page 794 6. 按下调整按钮 (16) 并将防撞板 (15) 朝儿童方向推。 防撞板 (15) 必须 紧贴儿童的身体以及胯部。 警告每次系紧孩子时, 请检查防碰撞装置是否正确安装, 并拉紧调 节带。 7. 开始旅程前, 按下检查按钮 (19), 检查显示面板 (5) 上的所有指示灯 是否为绿色。 安全气囊的信息和说明   车内婴儿座椅的安全气囊位于防碰撞装置内, 在发生事故时可提供额外 的安全性。 必须满足以下条件才能激活车内婴儿座椅的安全气囊 : • 电池电量充足。 • 车内婴儿座椅安装正确, 并扣上了防碰撞装置。 • 显示面板上的所有指示灯都亮起绿色。...
  • Page 795: 电池管理

    电池管理   根据电池寿命和使用情况, 可能有必要更换电池。 如果电池没电, 则安全 气囊以及指示灯和警告信号均不会激活。 警告信号表示必须更换电池。 要更换电池, 必须用合适的工具打开电池盒 (3)。 更换电池后, 必须再次合 上此电池盒。 显示面板上的所有电池指示灯都亮起绿色。 如果更换电池 后显示面板不亮, 请联系经销商或制造商。 仅使用推荐的 CR17450 型电池 (3V DC)。 • 安装电池时, 请勿将正极端和负极端颠倒。 • 只能使用相同的新电池, 而且电池没有损坏。 • 务必取出没电的电池。 • 请将所有电池放在儿童接触不到的地方。 • 不要给电池充电。 • 不要使电池受到严重撞击。 • 切勿让本品或电池接触到火。 • 不要将电池存放在湿热环境中。 • 不要拆卸电池。 不要让电池短路。 • 如果存放时间较长, 请取出电池。...
  • Page 796: 警告信号

    警告信号   当至少一条 ISOFIX 锁定臂连接到车辆上时, 就会激活显示面板 (5) 上的 指示灯。 注意以下警告信号 : ISOFIX 锁定臂安装不正确 两条 ISOFIX 锁定臂必须正确固定。 负载支脚安装不正确 负载支脚必须完全伸出并正确支撑在车辆地板上。 防碰撞装置未扣好 检查扣舌是否已扣入。 故障 按照计划完成您的旅程, 然后联系经销商或制造 商。...
  • Page 797 电池充电状态 < 30% 应尽快更换电池。 电池充电状态 < 10% 必须尽早更换电池。 要检查指示灯的当前状态, 请按检查按钮。 �� 折叠线性侧面碰撞保护装置   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) 要折叠线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) (1), 请进行如下操作 : 1. 将头枕 (12) 拉到最上面的位置, 并向上折叠头枕盖, 露出 L.S.P 锁定 按钮 (22)。 2. 关闭线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P) (1) 并将其按下。 向外推 L.S.P 锁 定按钮 (22)。 3. 只要将 L.S.P 锁定按钮 (22) 推出到最远的位置, 就可以释放线性侧面 碰撞保护装置 (L.S.P) (1)。 要再次展开线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) (1), 用力按压 L.S.P. 上标 有“-PRESS”(按下)的 区域。...
  • Page 798: 产品护理

    拆卸和重新安装座椅罩子 警告 如果没有装上婴儿座椅罩子, 就不能使用车内婴儿座椅。 确保 仅使用原装CYBEX 婴儿座椅罩子, 因为该罩子构成了抑制性能的一 个重要组成部分。 罩子由 3 个部分组成, 它们在几个点上连接到车内婴儿座椅上。 松开所 有固定件。 然后可以拆下各个部件。 确保只拆下防碰撞装置的顶罩。 �� 要重新装上罩子, 请按相反顺序进行。 清洁 重要的是只能使用原装座椅套, 因为座椅套是功能的重要组成部分。 您可 以在零售商处购买备用座椅套。 警告 座椅套是汽车座椅安全设计的一个组成部分。 因此, 汽车座椅绝 对不能在没有座椅套或使用不同座椅套的情况下使用。  注意罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤, 否则可能会导致 罩子织物变色。 请与其他衣物分开清洗, 不要在烘干机或阳光直射 下烘干 !  注意 只有车内婴儿座椅的可拆卸罩子可以机洗。  注意 切勿使用刺激性的清洁剂或 漂白剂 ! 可以用温和的清洁剂和温 水清洁塑料零件。...
  • Page 799: 产品寿命

    • 必须定期检查汽车座椅的所有主要部件是否有损坏。 机械部件必须 正常工作。 • 确保汽车座椅没有卡在硬物之间, 例如车门、 座椅导轨等, 这些可能 会损坏它。 • 如果例如汽车座椅掉落, 必须由制造商进行测试后才能再次使用。 事故后该怎么办 警告 事故可能会对汽车座椅造成肉眼看不见的损坏。 请在事故后务 必更换座椅。 如有疑问, 请联系零售商或制造商。 产品寿命 这款汽车座椅设计用于在正常使用情况下, 能够在长达10年的产品寿命 内完成其预定功能。 塑料的逐渐磨损, 例如由于暴露在阳光(紫外线)下, 可 能会导致产品性能的轻微下降。 由于车辆中常见的非常高的温度波动和其他不可预见的压力, 有必要遵 守以下几点 : • 如果车辆长时间直接暴露在强烈的阳光下, 必须将汽车座椅从车辆中 移除或用轻布覆盖。 • 定期检查座椅的所有塑料和金属部件是否有损坏或形状或颜色的变 化。 如果您注意到汽车座椅有任何变化, 必须将座椅处理掉或由制造 商检查并可能更换。...
  • Page 800: 处置规定

    处置规定 为了保护环境, 我们要求用户将汽车座椅寿命开始(包装)和结束(产品部 件)时产生的废物分开处理。 车内婴儿座椅及其组件属于特殊废弃物, 不得与生活垃圾一起处 理。 本品必须按照地区法规进行处理。 您可以在 go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal 上找到您所在 国家/地区有关处置的所有最新信息。 警告 警告 窒息危险 ! 请将塑料包装材料放在儿童接触不到的地方。 制造商保修 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年保修。 保修在零售商最初向消费者出售本品的国家/地区有效。 我们 的主页 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保证内容和请求保证时所需提供的所有基本信息 : 如果产品说 明中显示了保证内容, 则您对我方缺陷的法定权利不受影响。...
  • Page 801 視覺語言 信號詞表示可能存在的危險情況, 如果不避免, 可能導 警告 致死亡或嚴重傷害。 信號詞表示可能存在的危險情況, 如果不避免, 可能導  注意 致產品或其他財產的損壞。   使用汽車座椅的提示和特殊功能。 �� 教程視頻 正確 文本轉語音 錯誤 返回目錄 聽覺信號...
  • Page 802 目錄 證明 安全 產品零件 準備安裝 車輛中的正確位置 車內安裝 從車輛上拆卸 調節頭枕 調節傾斜位置 縛緊孩子 安全氣囊的資訊和說明 電池管理 警告信號 折疊線性側面碰撞保護裝置 拆卸和重新安裝座椅罩子 清潔 產品護理 意外後該怎麼辦 產品壽命 处置规定 製造商保修...
  • Page 803 證明 UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size 年齡 : 超過 15 個月大 尺寸 : 76 – 125 cm 重量 : 最大 21 千克 感謝您在選擇車內嬰兒座椅時決定使用 Anoris T2 i-Size。 安全 重要 的 在將車內嬰兒座椅安裝到車輛中之前, 請仔細閱讀本使用者指 南, 並將其存放 在手邊以備將來參考。 警告 如果你不遵循製造商的指示, 可能會導致死亡或嚴重受傷。 為了 使您的孩子得到適當的保護, 請務必按照本使用者指南中的說明使 用 車內嬰兒座椅。 警告 未經類型批准機構的批准, 不得以任何方式對車內嬰兒座椅進 行修改或 添加。 重要資訊 • 這個汽車座椅根據聯合國R129/03授權。 • 這種車內嬰兒座椅只能安裝在根據汽車手冊允許使用兒童保護系統 的車輛 座椅上。 • 在兒童年齡超過 15 個月以及其身高達到 76 釐米之前, 請勿使用。 如...
  • Page 804 • 關閉車門或調整後座時, 務必確保車內嬰兒座椅沒有卡在任何表面 上。 • 請勿使用此車內嬰兒座椅超過 10 年。 車內嬰兒座椅在其產品使用壽 命期 間會受到高應力的影響, 這會導致其材料的品質隨著使用年限 的增加而發 生變化。 • 該車內嬰兒座椅配備了一個集成的安全氣囊系統。 它也已經過測試並 獲准在 沒有主動安全氣囊系統的情況下使用。 • 不要嘗試拆卸不打算拆卸的部件, 修改或添加任何部件到座椅上。 我 們強烈建議不要拆卸固定部件, 如衝擊護盾。 如果使用非原裝部件或 配件, 保修將失效。 • 不要嘗試通過家庭垃圾自行處理汽車座椅。 請按照本用戶指南中的處 理說明進行操作。...
  • Page 805: 產品零件

    產品零件 (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) 線性側面碰撞保護 (11) 負載支腳指示燈 (22) L.S.P. 鎖定按鈕 裝置 (L.S.P.) (12) 頭枕 (23) 使用者指南儲存盒 (2) 電池保護條 (13) 頭枕調節手柄 (3) 電池盒 (14) 位置調節手柄...
  • Page 806: 準備安裝

    準備安裝   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) 從包裝中取出車內嬰兒座椅時, 線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P) (1) 自動 展開。 在開始駕駛之前, 確保面向車門的線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P) 已完全展開。 首次使用前, 必須從車內嬰兒座椅底部的電池盒 (3) 上拆下電池保護條 (2)。 一旦開始安裝車內嬰兒座椅, 便可聽到聲音警告信號, 直到正確安裝 了負載支腳 (4)。 如果安裝已開始, 但沒有響起聲音警告信號或顯示面板 (5) 上的視覺指示 燈未亮起, 則必須更換電池。 車輛中的正確位置 這是一款 i 號增強型兒童保護系統。 它是根據聯合國 R129/03 號法規批 准的, 可用于車輛製造商在車輛用戶手冊中指示的 i 號相容型車輛座椅 位置。 如果您的車輛沒有 i 號座椅位置, 請檢查車輛類型列表, 核對是否 允許使用。...
  • Page 807 並不能保證所有獲准的車輛都能使用所有的坐立位置(坐姿) 和傾斜位置(躺姿)。 出於安全和舒適考慮, 我們建議使用前排乘客後面的車輛座椅。 �� 警告受傷風險! 車內嬰兒座椅必須始終正確安裝並固定在車內, 即使 不使用。 警告受傷風險! 必須始終牢牢地固定好車內的行李或任何其他物品。 否則, 它們可能會被拋 到車內, 造成致命傷害。 警告切勿讓您的孩子在車內無人看管。 警告燒傷風險! 當受到陽光直射時, 此兒童保護系統的部件可能會發 熱, 並可能灼傷兒童的 皮膚。 保護您的孩子和車內嬰兒座椅免受陽 光直射。...
  • Page 808: 車內安裝

    車內安裝   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) 始終確保… • 將車輛中的椅背鎖定在垂直位置。 • 將車內嬰兒座椅安裝到前排乘客座椅上時, 請將車輛座椅調整到盡可 能靠後的位置。 警告受傷風險! 請勿使用除使用者指南中所述以及固定車內嬰兒座 椅的車輛座椅上所標記的 承重接觸點以外的任何接觸點。 1. 展開負載支腳 (4), 直到其鎖定在最前面的位置。 警告負載支腳必須始終與車輛地板直接接觸。 如果您的車輛在腳部 空間中有儲物盒, 請務必與車輛製造商聯繫, 以確保汽車的地板能夠 支撐負載支腳。 警告請勿將任何物品置於兒童座椅前方的腳踏板區。 2. 將車內嬰兒座椅安放在車內合適的座椅上。...
  • Page 809  注意 在某些由敏感材料製成的車輛座椅上, 使用車內嬰兒座椅可能 會留下痕跡和/或導致變色。 為了防止這種情況, 您可以在車內嬰兒 座椅下面放一條毯子、 毛巾或類似的東西來保護車輛座椅。 3. 鬆開 ISOFIX 釋放按鈕 (6), 以伸出 ISOFIX 鎖定臂 (7)。 ISOFIX 釋放按鈕都可以獨立釋放, 從而可以獨立調整 ISOFIX 鎖 �� 定臂。 4. 將 ISOFIX 鎖定臂 (7) 從車內嬰兒座椅中推到最遠的位置。 5. 將 ISOFIX 鎖定臂 (7) 推入 ISOFIX 固定點 (8), 直到聽到“咔噠”一聲鎖 定到位。 ISOFIX 指示燈 (9) 將從紅色切換到綠色。 ISOFIX 固定點是每個車輛座椅的兩個金屬凸緣。 它們位於靠背和車 �� 輛座椅的座位表面之間。 如有疑問, 請參閱車輛的用戶手冊。 6. 通過嘗試從 ISOFIX 固定點 (8) 上取下車內嬰兒座椅, 確定車內嬰兒 座椅已牢固地安裝到 ISOFIX 固定點上。 7. 將車內嬰兒座椅推向車輛座椅的靠背, 直至其與靠背完全對齊。 將車內嬰兒座椅從一側移動到另一側也會使其緊靠車輛座椅靠背。 �� 8. 按下負載支腳調節按鈕 (10) 並伸出支腳, 直到使其緊貼車輛地板。 9. 當負載支腳正確定位在車輛地板上時,...
  • Page 810: 調節頭枕

    從車輛上拆卸   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. 按下 ISOFIX 釋放按鈕 (6) 解開兩側的 ISOFIX 鎖定臂 (7), 並同時將 它們往回拉。 2. 拆下車內嬰兒座椅並將 ISOFIX 鎖定臂 (7) 完全滑回運輸位置。 3. 按下負載支腳調節按鈕 (10), 將負載支腳 (4) 向後推, 然後將其折疊 以節省空間。 調節頭枕   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm 頭枕 (12) 可通過頭枕調節手柄 (13) 進行調節。 調節頭枕 (12) 時, 確保兒童肩膀和頭枕之間的距離不超過 2 釐米 ( 約 2 個手指寬)。...
  • Page 811 警告 只有經過優化調整的頭枕才能為您的孩子提供最大的保護和 舒適度。 調節傾斜位置   (14) (14) 要將車內嬰兒座椅調節到所需的傾斜位置, 請按下車內嬰兒座椅前部的 位置調節手柄 (14)。 在將車內嬰兒座椅調節到所需的傾斜位置時, 務必確保聽到“咔噠” �� 入位的聲音。...
  • Page 812: 縛緊孩子

    縛緊孩子   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) 警告 每次行駛前, 請確保正確擰緊防碰撞裝置, 並使其緊貼兒童 身體。  注意 不要在防碰撞裝置上放置任何物體。 請勿在防碰撞裝置上或其 附近使用任何尖銳物體。 1. 摁下调整按钮 (16) 同时将防撞板 (15) 向前拉, 即可松开防撞板 (15)。 2. 按下車內嬰兒座椅的紅色釋放按鈕, 鬆開防碰撞裝置 (15) 的安全帶 扣 (17), 並將防碰撞裝置放在車內嬰兒座椅旁邊。 3. 把您的孩子放到車內嬰兒座椅上。 4. 將防碰撞裝置 (15) 放回原位, 並將防碰撞裝置的安全帶舌片 (18) 插 入車內嬰兒座椅的相應安全帶扣 (17) 中。...
  • Page 813 6. 摁下调整按钮 (16) 并朝儿童方向推动防撞板 (15)。 防撞板 (15) 一定 要紧紧贴合儿童的身体同胯部。 警告 每次系緊孩子時, 請檢查防碰撞裝置是否正確安裝, 並拉緊調 節帶。 7. 開始旅程前, 按下檢查按鈕 (19), 檢查顯示面板 (5) 上的所有指示燈 是否為綠色。 安全氣囊的資訊和說明   車內嬰兒座椅的安全氣囊位於防碰撞裝置內, 在發生事故時可提供額外 的安全性。 必須滿足以下條件才能啟動車內嬰兒座椅的安全氣囊 : • 電池電量充足。 • 車內嬰兒座椅安裝正確, 並扣上了防碰撞裝置。 • 顯示面板上的所有指示燈都亮起綠色。...
  • Page 814: 電池管理

    電池管理   根據電池壽命和使用情況, 可能有必要更換電池。 如果電池沒電, 則安全 氣囊以及指示燈和警告信號均不會啟動。 警告信號表示必須更換電池。 要更換電池, 必須用合適的工具打開電池盒 (3) 。 更換電池後, 必須再次 合上此電池盒。 顯示面板上的所有電池指示燈都亮起綠色。 如果更換電 池後顯示面板不亮, 請聯繫經銷商或製造商。 僅使用推薦的 CR17450 型電池 (3V DC)。 • 安裝電池時, 請勿將正極端和負極端顛倒。 • 只能使用相同的新電池, 而且電池沒有損壞。 • 務必取出沒電的電池。 • 請將所有電池放在兒童接觸不到的地方。 • 不要給電池充電。 • 不要使電池受到嚴重撞擊。 • 切勿讓本品或電池接觸到火。 • 不要將電池存放在濕熱環境中。 • 不要拆卸電池。 不要讓電池短路。 • 如果存放時間較長, 請取出電池。...
  • Page 815: 警告信號

    警告信號   當至少一條 ISOFIX 鎖定臂連接到車輛上時, 就會啟動顯示面板 (5) 上的 指示燈。 注意以下警告信號 : ISOFIX 鎖定臂安裝不正確 兩條 ISOFIX 鎖定臂必須正確固定。 負載支腳安裝不正確 負載支腳必須完全伸出並正確支撐在車輛地板上。 防碰撞裝置未扣好 檢查扣舌是否已扣入。 故障 按照計畫完成您的旅程, 然後聯繫經銷商或製造 商。...
  • Page 816 電池充電狀態 < 30% 應儘快更換電池。 電池充電狀態 < 10% 必須儘早更換電池。 要檢查指示燈的當前狀態, 請按檢查按鈕。 �� 折疊線性側面碰撞保護裝置   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) 要折疊線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.) (1), 請進行如下操作 : 1. 將頭枕 (12) 拉到最上面的位置, 並向上折疊頭枕蓋, 露出 L.S.P 鎖定 按鈕 (22)。 2. 關閉線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P) (1) 並將其按下。 向外推 L.S.P 鎖 定按鈕 (22)。 3. 只要將 L.S.P 鎖定按鈕 (22) 推出到最遠的位置, 就可以釋放線性側面 碰撞保護裝置 (L.S.P) (1)。 要再次展開線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.) (1), 用力按壓 L.S.P. 上標 有“-PRESS”(按下)的 區域。...
  • Page 817: 產品護理

    拆卸和重新安裝座椅罩子 警告 如果沒有裝上嬰兒座椅罩子, 就不能使用車內嬰兒座椅。 確保 僅使用原裝 CYBEX 嬰兒座椅罩子, 因為該罩子構成了抑制性能的一 個重要組成部分。 罩子由 3 個部分組成, 它們在幾個點上連接到車內嬰兒座椅上。 鬆開所 有固定件。 然後可以拆下各個部件。 確保只拆下防碰撞裝置的頂罩。 �� 要重新裝上罩子, 請按相反順序進行。 清潔 重要的是只能使用原裝座椅套, 因為座椅套是功能的重要組成部分。 您可 以在零售商處購買備用座椅套。 警告 座椅套是汽車座椅安全設計的一個組成部分。 因此, 汽車座椅絕 對不能在沒有座椅套或使用不同座椅套的情況下使用。  注意 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌, 否則可能會導致 罩子織物變色。 請與其他衣物分開清洗, 不要在烘乾機或陽光直射 下烘乾 !  注意 只有車內嬰兒座椅的可拆卸罩子可以機洗。  注意 切勿使用刺激性的清潔劑或漂白劑 ! 可以用溫和的清潔劑和溫 水清潔塑膠零件。...
  • Page 818: 產品壽命

    • 必須定期檢查汽車座椅的所有主要部件是否有損壞。 機械部件必須 正常運作。 • 確保汽車座椅沒有被卡在硬物之間, 例如車門、 座椅導軌等, 這些可 能會損壞它。 • 如果例如汽車座椅掉落, 必須由製造商進行測試後才能再次使用。 意外後該怎麼辦 警告 意外可能會對汽車座椅造成肉眼看不見的損壞。 請在意外後務 必更換座椅。 如有疑問, 請聯繫零售商或製造商。 產品壽命 這款汽車座椅設計用於在正常使用情況下, 能夠在長達10年的產品壽命 內完成其預定功能。 塑料的逐漸磨損, 例如由於暴露在陽光(紫外線)下, 可 能會導致產品性能的輕微下降。 由於車輛中常見的非常高的溫度波動和其他不可預見的壓力, 有必要遵 守以下幾點 : • 如果車輛長時間直接暴露在強烈的陽光下, 必須將汽車座椅從車輛中 移除或用輕布覆蓋。 • 定期檢查座椅的所有塑料和金屬部件是否有損壞或形狀或顏色的變 化。 如果您注意到汽車座椅有任何變化, 必須將座椅處理掉或由製造 商檢查並可能更換。...
  • Page 819: 处置规定

    处置规定 為了保護環境, 我們要求用戶將汽車座椅壽命開始(包裝)和結束(產品部 件)時產生的廢物分開處理。 車內嬰兒座椅及其組件屬於特殊廢棄物, 不得與生活垃圾一起處 理。 本品必須按照地區法規進行處理。 您可以在 go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal 上找到您所在 國家/地區有關處置的所有最新資訊。 警告 警告 窒息危險 ! 請將塑料包裝材料放在兒童接觸不到的地方。 製造商保修 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保修。 保修在零售商最初向消費者出售本品的國家/地區有效。 我們 的主頁(go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保證內容和請求保證時所需提供的所有基本資訊 : 如果產品說 明中顯示了保證內容, 則您對我方缺陷的法定權利不受影響。...
  • Page 820 視覚言語 信号語は、 回避しないと死亡または重傷を引き起こす 警告 可能性のある危険な状況を示します。 信号語は、 回避しないと製品やその他の財産に損害を  注意 与える可能性のある危険な状況を示します。 カーシートの使用を容易にするためのヒン トと特別な   機能。 �� チュートリアルビデオ 正しい テキス トから音声へ 間違い 目次に戻る 可聴信号...
  • Page 821 目次 認証  安全 製品パーツ 取付け準備 車内での正しい位置 車内での取付け 車からの取外し ヘッ ドレス トの調節 リクライニング位置の調節 お子さんの固定 エアバッグに関する情報と指示 電池管理 警告信号 線形側面衝撃保護(L.S.P.)を畳む シートカバーの取付けと取外し 各部のクリーニング 点検について 事故にあったとき 耐用年数について 廃棄について メーカー保証...
  • Page 822 認証  UN R129/03 CYBEX Anoris T2 i-Size 年齢 : 15か月以上 サイズ : 76 – 125 cm 体重 : 21㎏まで Anoris T2 i-Sizeをお買い求めいただき、 ありがとうございます。 安全 重要 チャイルドシートを車に取り付ける前にこのユーザーガイドをよ くお 読みください。 ユーザーガイドは、 いつでも参照できるように手元に置い て ください。 警告 製造元の指示に従わないと、 死亡または重傷を負う可能性があ ります。 お子さんを適切に保護するため、 カーシートを本説明書で説 明された通りに使用することが非常に重要です。 警告 型式承認当局の承認なしには、 カーシートを、 いかなる方法でも 修正したり何かを追加したりすることはできません。 重要な情報 • 這個汽車座椅根據聯合國R129/03授權。...
  • Page 823 • 如果在前排乘客座椅上使用車內嬰兒座椅或其他人坐在車輛後排座 椅上, 則 必須折疊面向車輛內側的線性側面碰撞保護 (L.S.P.) 裝置。 • 關閉車門或調整後座時, 務必確保車內嬰兒座椅沒有卡在任何表面 上。 • 請勿使用此車內嬰兒座椅超過 10 年。 車內嬰兒座椅在其產品使用壽 命期 間會受到高應力的影響, 這會導致其材料的品質隨著使用年限 的增加而發 生變化。 • 該車內嬰兒座椅配備了一個集成的安全氣囊系統。 它也已經過測試 並獲准在 • 沒有主動安全氣囊系統的情況下使用。 • 不要嘗試拆卸不打算拆卸的部件, 修改或添加任何部件到座椅上。 我 們強烈建議不要拆卸固定部件, 如衝擊護盾。 如果使用非原裝部件或 配件, 保修將失效。 • 不要嘗試通過家庭垃圾自行處理汽車座椅。 請按照本用戶指南中的處 理說明進行操作。...
  • Page 824: 製品パーツ

    製品パーツ (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (12) (23) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) 線形側面衝撃保護 (9) ISOFIX インジケー (17) ベルトバックル (L.S.P.) ター (18) バックルタング (2) 電池保護片 (10) サポートレッグ調節 (19) チェックボタン ボタン (3) 電池コンパートメ (20) インパク...
  • Page 825 取付け準備   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) 線形側面衝撃保護(L.S.P.)(1)は、 カーシートをパッケージから出すと自動 的に広がります。 車のドアに面した線形側面衝撃保護(L.S.P.)が、 完全に 広がっていることを、 運転開始前に確認して ください。 初めて使用するときは、 カーシートの底部にある電池コンパートメン ト(3) から電池保護片(2)を取り除く必要があります。 カーシートの取付けを始めると、 サポートレッグ(4)が正し く取付けられる まで警告音が発せられます。 取付けを開始しても警告音が聞こえない、 または表示パネル上のインジケ ーター(5)が点灯しない場合には、 電池を交換する必要があります。 車内での正しい位置 これは、 i-Size 改良型チャイルドシートです。 これは、 国際連合協定規則 第129号03版に従って、 製造者のユーザーマニュアルにおいて示された ような座席位置でのi-Size適合車での使用が認可されています。...
  • Page 826 車に十分な空間がない場合には、 線形側面衝撃保護(L.S.P.)を畳むことが できます。 すべての承認車で、 すべての座席およびリクライニング位置がご使用でき るとは限りません。 安全と快適さのために、 助手席後ろの座席を使用することをお奨め �� します。 警告怪我のリスク! カーシートは、 いつも正し く取付け、 使用していな いときでも、 車両に固定されている必要があります。 警告怪我のリスク! 車内の荷物またはその他のものは、 常にしっかり と固定する必要があります。 さもないと、 それらが車内で投げ出され、 重大傷害を起こす可能性があります。 警告 お子さんを決して車内に放置しないでください。 警告火傷のリスク! 本チャイルドシートは、 直射日光に当たると加熱 し、 お子さんがやけどをする可能性があります。 お子さんとカーシート を直射日光から保護して ください。...
  • Page 827 車内での取付け   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) 以下に気を付けて ください。 • 車内のバックレストが、 直立位置にロックされていること。 • 助手席にカーシートを取り付けるときは、 座席をできる限り後ろまで引 いて調整すること。 警告怪我のリスク! 本取扱い説明書およびカーシートにマーキングさ れている場所以外で、 耐荷重接触させないでください。 1. サポートレッグ(4)が最先端でロックするまで広げる。 警告 サポートレッグは、 常に車の床と直接接触している必要がありま す。 車両が、 足元に保管コンパートメン トを有する場合には、 車両製 造元に、...
  • Page 828  注意 座席が傷つきやすい素材でできている場合には、 カーシートの使 用によ って跡がついたり、 そして/または変色することがあります。 これ を避けるためには、 座席を保護するため、 ブランケッ ト、 タオル、 または 類似のものをカーシートの下に置く ことができます。 3. ISOFIXリリースボタン(6)をリリースして、 ISOFIXロッキングアーム(7) を伸ばす。 ISOFIXロッキングアームを個々に調節するため、 ISOFIXリリースボタ �� ンは、 個々にリリースすることができます。 4. ISOFIXロッキングアーム(7)をカーシート外に押して、 最大長さにする。 5. ISOFIXロッキングアーム(7)を、 ISOFIXアンカレッジポイン ト(8)に、 「 カ チッ」 という音がしてロックするまで押し込む。 ISOFIXインジケーター (9)が赤色から緑色になります。 ISOFIXアンカレッジポイン トは、 1つの座席につき2つの金属製ボルト ��...
  • Page 829 車からの取外し   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. ISOFIXリリースボタン(6)を押して、 ISOFIXロッキングアーム(7)両側の ロックを解除し、 同時にそれらを後ろに引く。 2. カーシートを取出し、 ISOFIXロッキングアーム(7)を完全に一番後ろま でスライドさせて、 持ち運び用位置にする。 3. サポートレッグ調節ボタン(10)を押してサポートレッグ(4)を元の位置 まで押し戻し、 スペースを節約するため畳む。 ヘッドレストの調節   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm ヘッ ドレス ト(12)は、 ヘッ ドレス ト調節ハンドル(13)を使用して調節できる。 ヘッ...
  • Page 830 警告 ヘッ ドレストが最適状態に調整されると、 お子さんを最大限に保 護し快適 さを与えることができます。 リクライニング位置の調節   (14) (14) カーシートをお望みのリクライニング位置に調節するには、 カーシート前 部の位置調節ハンドル(14)を押して ください。 お望みのリクライニング位置に調節するときは、 カーシートが所定の �� 位置でロックし、 「 カチッ」 という音が聞こえることを確認して ください。...
  • Page 831 お子さんの固定   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) 警告 お出かけの前にはいつも、 インパク トシールドが正し く締められ、 お子さ んの体にぴったりとフィ ッ トしていることを確認して ください。  注意 インパク トシールドの上に物を乗せないでください。 インパク ト シールド の上、 またはその近く で鋭い物を使用しないでください。 1. 調整ボタン(16)を押しながら同時に衝撃シールドを前に押し、 衝撃シ ールド(15)を開放します。 2. カーシートの赤いリリースボタンを押してインパク...
  • Page 832 5. インパク トシールド(15)を引張り、 ベルトバックル(17)が正し くロックさ れたことを確認する。 6. 調整ボタン(16)を押して衝撃シールド(15)をお子様に向けて押します。 衝撃シールド(15)はお子様の体と骨盤にぴったりとフィ ッ トしなけれ ばなりません。 警告 お子さんを固定するたびに、 インパク トシールドが正し く フィ ッ ト することを確認して調節ベルトを締めて ください。 7. お出かけになる前にチェックボタン(19)を押し、 表示パネル(5)上のす べてのインジケーターが緑色であることを確認して ください。 エアバッグに関する情報と指示   カーシートのエアバッグは、 インパク トシールド内にあり、 事故の際の安 全性が追加されます。 カーシートのエアバッグをオンの状態にするには、 以下の条件が満たさ れる必要があります。 • 電池の充電状態が十分であること。 • カーシートが正し く取付けられ、 インパク トシールドがバックルで留め られていること。...
  • Page 833: 電池管理

    電池管理   電池の寿命と使用状況により、 電池交換が必要となる可能性があります。 電池が切れると、 エアバッグとインジケーターおよび警告信号はオンの状 態になりません。 警告信号は、 電池交換が必要であることを示します。 電池を交換するためには電池コンパートメン ト(3)を適切な工具で開ける 必要があります。 電池交換後は、 コンパートメン トを閉めて ください。 表示 パネル上の電池インジケーターは緑色に点灯します。 バッテリーを交換し てもディ スプレイパネルが点灯しない場合は、 小売店または製造元にお問 い合わせください。 推奨されているCR17450電池(3VDC)のみを使用して ください。 • 電池を入れるとき、 プラス極とマイナス極を逆にしないでください。 • 新し く て損傷のない、 同種の電池のみを使用して ください。 • 古い電池は取出して ください。 • すべての電池をお子さんの手の届かないところにおく こと。 •...
  • Page 834: 警告信号

    警告信号   表示パネル(5)のインジケーターは、 少なく とも1つのISOFIXロッキングア ームが車に接続されると、 オンの状態になります。 以下の警告信号に注意 して ください。 ISOFIXロッキングアームの取付けが正しくない 両方のISOFIXロッキングアームが正し く固定されて いる必要があります。 サポートレッグの取付けが正しくない サポートレッグは完全に広げて、 車の床で正し く支え る必要があります。 インパクトシールドがバックルで留められていま せん バックルのタングが留められているか確認して くだ さい。 の機能不全 外出を予定通り済ませてから、 ディーラーまたは製 造元に連絡して ください。...
  • Page 835: 線形側面衝撃保護(L.s.p.)を畳む

    電池充電状況< 30% まもなく電池交換の必要があります。 電池充電状況< 10% 電池をなるべく早く交換する必要があります。 インジケーターの現況をチェックするには、 チェックボタンを押して く �� ださい。 線形側面衝撃保護(L.S.P.)を畳む   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) 線形側面衝撃保護(L.S.P.)(1)を畳むには、 以下のように行って ください。 1. ヘッ ドレスト(12)を一番上の位置まで引っ張り、 ヘッ ドレス トカバーを 上向きに畳み、 L.S.Pロッキングボタン(22)を出す。 2. 線形側面衝撃保護(L.S.P.)(1)を閉め、 押さえ続ける。 L.S.Pロッキング ボタン(22)を外側に押す。 3. .L.S.Pロッキングボタン(22)を押して最大の長さにすると、 線形側面衝 撃保護(L.S.P.)(1)をリリースすることができる。 線形側面衝撃保護(L.S.P.)(1)を再度広げるには、...
  • Page 836 シートカバーの取付けと取外し 警告 カーシートはカーシートカバーなしには絶対に使用しないでくだ さい。 カーシートカバーは、 シートが正し く機能するための重要な部分 であるため、 CYBEXの純正カーシートカバーのみを使用して ください。 カバーは3つのパーツから成っています。 これらはカーシートに数か所で留 められています。 すべての留め具を緩めます。 個々のパーツを取り外すこ とができます。 インパク トシールドの上のカバーだけを取り外して ください。 �� カバーを再度取付けるには、 逆の手順で行って ください。 各部のクリーニング 本製品専用のシートカバーを必ず使用して ください。 専用のシートカバー 以外は使用しないでください。 替えのカバーの販売は弊社カスタマーセン ターまでお問合せください。 警告本製品専用のシートカバーを必ず使用して ください。 専用のシー トカバー以外は使用しないでください。  注意 カバーは、 30°Cで、 デリケート洗いで洗濯することができます。 そ れ以外の方法では、...
  • Page 837: 点検について

    点検について 警告 インパク トシールドの個々のパーツを絶対に取り外さないでくだ さい ! インパク トシールドの外側カバーのみ、 取り外すことができます。 お子様の最大限の安全を保証するために、 次のことを点検して ください。 • 本製品のすべてのパーツが破損していないか必ず点検して ください。 本製品の機械的なパーツが正常に機能しているか必ず点検して くだ さい。 • 車のシートが、 車のドア、 シートレールなどの損傷の原因となる硬い部 品の間に詰ま っていないことを確認して ください。 • 本製品を装着した車が事故にあったときや、 落下の衝撃を与えたとき には、 すぐに使用を中止し、 製造元の点検を受けて ください。 事故にあったとき 警告 本製品を装着した車が事故にあったときは、 ただちに本製品の 使用を中止し、 製造元による製品チェックをうけて ください。 本製品を 装着した車が事故にあったあとも、...
  • Page 838: 廃棄について

    • チャイルドカーシートを使用する車が長期間、 強い直射日光にさらさ れる環境にある場合は必ず、 チャイルドカーシートを車から取り除く か、 布をかぶせるなどの日よけ対策をして ください • プラスチック部分や金属部分に、 変形や色の変化などがないことを確 認してからお使いください。 変形等を発見した場合、 ご使用を止めて 製造者にご相談ください。 • ファブリ ックの自然劣化、 特に退色はご使用上自然に発生するもので、 チャイルドカーシートの機能そのものには影響がありません。 廃棄について 環境を保護するために、 ユーザーに対して、 カーシートの寿命の始まり(包 装)と終わり(製品部品)で発生する廃棄物を分別して処分するようお願い しています。 车内婴儿座椅及其组件属于特殊废弃物, 不得与生活垃圾一起处 理。 本 品必须按照地区法规进行处理。 您可以在 go.cybex-online.com/anoris-t2-isize-disposal 上找到您所在 国家/地区 有关处置的所有最新信息。 警告 お子様がビニール袋に顔を入れて窒 息するおそれがあります。 梱包時に使用されてるビニール袋を、 お子様に触ら せないでくだ さい。 メーカー保証 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)による本 製品の保証期間は3年間です。...
  • Page 839 시각 언어 신호 단어는 피하지 않으면 사망 또는 심각한 부상을 초 경고 래할 수 있는 잠재적인 위험 상황을 나타냅니다. 신호 단어는 피하지 않으면 제품 또는 기타 재산에 손상  참고 을 초래할 수 있는 잠재적인 위험 상황을 나타냅니다.   카시트 사용을 더 쉽게 만드는 팁과 특별한 기능. ��...
  • Page 840 목차 인증 안전 제품 부품 카시트 설치 전 안내사항 차량 내 올바른 카시트 설치 위치 카시트 설치 카시트 설치 해제 머리 보호대 높이 조절 등받이 각도 조절 에어백 쉴드로 어린이 고정 에어백 정보 및 지침 배터리 관리 경고 신호 직선형 측면 보호장치(L.S.P) 접기 시트커버...
  • Page 841 CYBEX Anoris T2 i-Size 월령: 15개월 이상 신장범위: 76 – 125cm 체중: 최대 21kg (한국 규정 10 – 18kg) Anoris T2 i-Size 를 구매해 주셔서 감사합니다. 안전 중요한 카시트를 차량에 설치하기 전에 본 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나 중에 참조할 수 있 도록 항상 가까운 곳에 보관하십시오. 경고 제조업체의 지침을 따르지 않으면 사망 또는 심각한 부상이 발생할...
  • Page 842 • 또한 본 카시트는 직선형 측면 충격 보호 장치(L.S.P)를 활성화하지 않은 상태에서도 사용할 수 있도록 안전 검사 및 승인되었습니다. • 카시트를 조수석에 장착하거나 카시트 옆좌석에 동승자가 앉는 경우, 동승자 보호를 위해 차량 내부로 향하는 직선형 측면 충격 보호 장치 (L.S.P) 를 접어주십시오. (사고 시 동승자가 상해를 입을 수 있습니다.) •...
  • Page 843: 제품 부품

    제품 부품 (13) (2) (2) (22) (3) (3) (18) (15) (23) (12) (17) (16) (14) (20) (19) (11) (8) (8) (10) (21) (1) 직선형 측면 충격 보 (10) 서포트 레그 조절 (17) 벨트 버클 호 장치(L.S.P) 버튼 (18) 벨트 클립 (2) 배터리...
  • Page 844: 카시트 설치 전 안내사항

    카시트 설치 전 안내사항   (5) Anzeigefeld (1) (1) (2) (2) (5) (5) (3) (3) (4) (4) 직선형 측면 충격 보호 장치(L.S.P) (1)는 카시트를 박스에서 꺼낼 때 자동으 로 활성화됩니다. 출발 전, 직선형 측면 충격 보호 장치(L.S.P)가 차량 문 쪽 으로 완전히 펼쳐져 있고 반대편은 접었는지 확인하십시오. 카시트...
  • Page 845 없습니다. 차량의 공간이 충분하지 않은 경우 직선형 측면 보호장치(L.S.P)를 접어서 사용할 수 있습니다. 모든 앉는 자세와 리클라이닝 자세를 승인된 모든 차량 좌석에서 사용할 수 있다는 보장은 불가합니다. 차량 뒷좌석의 루프 디자인에 따라(쿠페 등) 자녀 가 편안함을 느끼기에 한계가 있을 수도 있습니다. 안전과 편의를 위해, 카시트를 조수석 뒷좌석에서 사용하길 권장합니다. ��...
  • Page 846: 카시트 설치

    카시트 설치   (6) (6) (9) (9) CLICK! CLICK! (8) (8) (7) (7) CLICK! CLICK! (4) (4) (10) (10) (11) (11) 다음 사항을 항상 확인하십시오. 주변에 아이가 없는 상황에서 진행 바랍니 다. • 차량 좌석 등받이가 똑바로 세워진 상태로 고정되어 있는지 확인해 주십 시오. 좌석...
  • Page 847 경고 서포트 레그는 항상 차량 바닥과 직접 접촉해야 합니다. 차량 바닥과 서포트레그 사이에 물체나 공간이 없어야 합니다. 만약 소유 차량 바닥에 보관함이있는 경우 차량 제조사에 문의하십시오. 2. 카시트를 i-Size 허가된 차량 좌석에 놓으십시오.  참고 부드러운 재질 (예, 스웨이드, 가죽 등)로 제작된 차량의 좌석 위에 카시트를놓고 사용할 경우, 눌림흔적이 남거나 변색될 수 있습니다. 이를 방지하기위해...
  • Page 848: 카시트 설치 해제

    9. 서포트 레그가 차량 바닥에 올바르게 고정되면 서포트 레그 인디케이터 (11)에 녹색으로 표시되며 음향 경고 신호음이 중단됩니다. 10. 최적의 힘이 전달되도록 서포트 레그(4)를 다음 단계(한 단계 길게)의 잠 금 위치로 고정해 주십시오. 카시트 설치 해제   (6) (6) (10) (10) (7) (7) (4) (4) 1. 주변에...
  • Page 849: 머리 보호대 높이 조절

    머리 보호대 높이 조절   (12) (12) (13) (13) max. max. 2 cm 2 cm 머리 보호대(12)는 머리 보호대 높이 조절 핸들(13)을 위로 잡아당긴 상태에 서 아래 위로 움직여 아이에게 올바른 높이로 조절 가능합니다. 머리 보호대(12) 가장자리와 아이 어깨 사이 공간이 최대 2cm 또는 아이의 어깨와...
  • Page 850: 에어백 쉴드로 어린이 고정

    등받이 각도 조절 후에는 항상 등받이가 올바르게 고정됐는지 앞뒤로 �� 움직여 "딸깍” 소리와 함께 확인하십시오. 에어백 쉴드로 어린이 고정   (15) (15) (16) (16) CLICK! CLICK! CLICK! CLICK! (19) (19) (17) (17) (20) (20) (18) (18) 경고 출발 전, 에어백 쉴드가 아이 신체에 맞게 올바르게 조여져 있고 아이의몸에...
  • Page 851: 에어백 정보 및 지침

    4. 에어백 쉴드(15)의 벨트 클립(18)을 카시트의 벨트 버클(17)에 고정시켜 주십시오. 벨트 버클에 "딸깍” 소리와 함께 고정되었는지 확인하십시오. 항상 벨트가 꼬이지 않도록 주의하십시오. 에어백 쉴드 인디케이터 (20) 가 녹색으로 전환되었는지 확인하십시오. 5. 에어백 쉴드(15)를 당겨 벨트 버클(17)에 제대로 고정되었는지 확인하 십시오. 6. 에어백 쉴드 조절 버튼(16)을 눌러 에어백 쉴드(15)가 아이의 몸과 골반 에...
  • Page 852: 배터리 관리

    배터리 관리   배터리 수명 및 사용 방식에 따라 배터리 교체가 필요할 수 있습니다. 배터리 가 방전되면 에어백, 인디케이터 및 경고 신호가 작동하지 않습니다. 배터리 인디케이터에 빨간색 경고신호가 나타나면 즉시 배터리를 교체해 주 십시오. 배터리를 교체하기 위해서는 적절한 도구(ㅡ자 드라이버)를 사용하여 배터리 수납함(3)을...
  • Page 853: 경고 신호

    경고 신호   디스플레이 패널(5)의 인디케이터는 최소 하나의 ISOFIX 고정 포인트가 차 량에 연결되는 즉시 작동합니다. 다음 경고 신호에 주의해 주십시오. ISOFIX 고정 포인트에 제대로설치되지 않았을 경우. 양쪽의 ISOFIX 고정 포인트에 올바르게 고정되었는지 확인하십시오. 서포트 레그가 잘못 설치된 경우 서포트 레그의 길이 를 확장하여 차량 바닥에 올바르게 고정됐는지 확인 하십시오.
  • Page 854: 직선형 측면 보호장치(L.s.p) 접기

    배터리 잔량 30% 미만 배터리를 곧 교체해야 합니다. 배터리 잔량 10% 미만 배터리를 가능한 한 빨리 교체해야 합니다. 현재 인디케이터의 상태를 확인하려면, 인디케이터 아래쪽의 �� 디스플레이 패널 확인 버튼을 누르십시오. 직선형 측면 보호장치(L.S.P) 접기   L.S.P. (12) (12) (1) (1) (22) (22) 직선형...
  • Page 855: 시트커버 제거 및 재부착

    시트커버 제거 및 재부착 경고 카시트를 시트커버 없이 사용하지 마십시오. 시트커버는 안전 기능의 필수부품이기 때문에 반드시 순정 시트커버만 사용하시기 바랍니다. 시트커버는 스냅 버튼 및 지퍼로 본체에 고정되어 있으며 3개로 구성되어 있 습니다. 모든 고정 부위를 해제하면 개별 구성 요소를 분리하여 세탁할 수 있 습니다.
  • Page 856: 제품 관리

    제품 관리 경고 에어백 쉴드의 개별 부분을 절대 임의 조작 및 분해하지 마십시오! 에어백 쉴드의 외부 시트커버만 벗길 수 있습니다. 고객님의 카시트가 가능한 최상의 안전성을 유지하기 위해, 다음의제품관리 를 반드시 지켜주십시오. • 카시트의 모든 주요 부품은 정기적으로 손상 및 파손 여부를점검해야 합 니다. 기계...
  • Page 857: 제품 폐기 규정

    • 카시트의 모든 플라스틱 및 금속 부품을 정기적으로 점검하여손상이 있 거나 모양, 색상의 변화 여부를 확인하십시오. 만약카시트의 변화를 발견 하면 카시트를 폐기하거나 점검해야 하며가능하면 제조업체에서 부품을 교체해야 합니다. • 장시간 자외선 노출로 인한 시트커버의 변색과 쿠션감 노후화현상은 정 상적인 현상이며, 제품의 기계적 기능에는 무관합니다. 필요시 추가 구매 해...
  • Page 858 3) 제 품 수령 후 하자를 발견하고 그 즉시 판매점의 안내에 따라A/S 요청 한 경우 4) 품 질 보증기간 중 사용자가 취급설명서에 따라 정상적인 방법으로제품 을 사용한 경우 3. 유상 A/S 안내 1) 천재 지변으로 인한 제품 고장 2) 사 용 중 취급 부주의 또는 제품 파손 또는 마모로 부품을교체해야 하 는...
  • Page 859 REVISION INDEX Pos. Document code Version Date of issue CY_172_1727_A0125 01.2025 CY_172_1727_B0125 01.2025 CY_172_1727_C0125 01.2025 CY_172_1727_D0325 03.2025...
  • Page 860 CYBEX GmbH Riedingerstraße 18 • 95448 Bayreuth, Germany +49 (0) 921-78 511 - 0 • info@cybex-online.com cybex-online.com Cet appareil et ses accessoires se recyclent Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr...

Table of Contents