Cybex Platinum Solution T i-Fix User Manual

Cybex Platinum Solution T i-Fix User Manual

R129/03, 100 ‒ 150cm
Table of Contents
  • Neigungsverstellbare Kopfstütze
  • Anpassen der Kopfstütze
  • Sichern des Kindes
  • Ab- und Aufziehen des Bezuges
  • Poggiatesta Reclinabile
  • Regolazione del Poggiatesta
  • Fissaggio del Bambino
  • Appuie-Tête Inclinable
  • Réglage de L'appuie-Tête
  • Sécurisation de L'enfant
  • Belangrijke Informatie
  • Kantelbare Hoofdsteun
  • Ważne Informacje
  • CzęśCI Produktu
  • Regulowany Zagłówek
  • Regulacja Zagłówka
  • Zabezpieczanie Dziecka
  • Fontos InformáCIók
  • A Fejtámla Beállítása
  • Důležité Informace
  • Nastavení Opěrky Hlavy
  • Dôležité Informácie
  • Piezas del Producto
  • Reposacabezas Reclinable
  • Ajuste del Reposacabezas
  • Informações Importantes
  • Montagem Inicial
  • Encosto de Cabeça Reclinável
  • Ajuste Do Encosto de Cabeça
  • Viktig Information
  • Spänna Fast Barnet
  • Viktig Informasjon
  • Første Montering
  • Justerbar Hodestøtte
  • Justere Hodestøtten
  • Tärkeää Tietoa
  • Tuotteen Osat
  • Vigtig Information
  • Justering Af Hovedstøtten
  • Sikring Af Barnet
  • Pomembne Informacije
  • Namestitev Otroškega Avtosedeža V Vozilo
  • Važne Informacije
  • Prva Montaža
  • Podesivi Naslon Za Glavu
  • Podešavanje Naslona Za Glavu
  • Osiguravanje Djeteta
  • Важная Информация
  • Откидной Подголовник
  • Важлива Інформація
  • Oluline Teave
  • Peatoe Reguleerimine
  • Lapse Kinnitamine
  • Svarbi Informacija
  • Svarīga Informācija
  • Önemli Bilgi
  • Baş Desteğİni̇ Ayarlama
  • Важна Информация
  • Važne Informacije
  • Prva Montaža
  • Podesivi Naslon Za Glavu
  • Podešavanje Naslona Za Glavu
  • Osiguravanje Deteta
  • Reglarea Tetierei
  • Важни Информации
  • Maklumat Penting

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7
SOLUTION T i-FIX
R129/03, 100 ‒ 150cm
User guide
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
RU
UK
EE
LT
LV
TR
AR
BG
SR
EL
RO
SQ
BS
MK
CNR
HI
TH
VI
MS
HY
CMN
YUE
JA
KO

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Cybex Platinum Solution T i-Fix

  • Page 1 SOLUTION T i-FIX R129/03, 100 ‒ 150cm User guide...
  • Page 2 GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM max. TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO 2 cm...
  • Page 3 DE ............................2 EN ............................5 IT ............................8 FR ............................. 11 NL ............................. 14 PL ............................17 HU ............................ 20 CZ............................. 23 SK ............................. 26 ES ............................. 29 PT ............................. 32 SE ............................. 35 NO ............................ 38 FI ............................41 DK ............................. 44 SL ............................47 HR ............................
  • Page 4 Körper anliegt. Den Gurt auf keinen Fall R129/03 SOLUTION T I-FIX Specific Vehicle verdrehen! CYBEX Solution T i-Fix Booster Seat • 100 – 150 cm Nur eine korrekt eingestellte Kopfstütze bietet den größtmöglichen Schutz und 100 –...
  • Page 5: Neigungsverstellbare Kopfstütze

    Linearen Seitenaufprallschutzes (L.S.P.) (h) drücken Sie fest auf die auf dem Fahrzeuge auf www cybex-online.com. L.S.P. mit "PRESS" markierte Stelle. Ab einer Körpergröße von 135 cm kann die Kompatibilität des Solution T i-Fix mit Der Kindersitz kann auch mit eingeklapptem L.S.P. verwendet werden, sollte der ��...
  • Page 6: Anpassen Der Kopfstütze

    Der Kopf des Kindes soll immer Kontakt mit der neigungsverstellbare Kopfstütze Den Bezug nur bei 30 °C im Schonwaschgang waschen, ansonsten kann es zu �� �� haben. Ausfärbungen des Bezugstoffes kommen. Den Bezug gesondert von anderer Wäsche waschen und nicht im Trockner oder in der prallen Sonne trocknen! ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN Die Kopfstütze (c) kann durch Ziehen des Griffs zur Höhenverstellung (d) an der...
  • Page 7 • Thank you for deciding on the Solution T i-Fix when choosing your child seat. If using the car seat on the middle seat of the vehicle's back bench, the linear side-impact protection (L.S.P.) must never be folded out.
  • Page 8: Initial Assembly

    L.S.P. marked with "PRESS". Above a child's stature of 135cm, the compatibility between the Solution T i-Fix The car seat can also be used without the L.S.P. in use, if there is not enough ��...
  • Page 9: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST MANUFACTURER'S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3 years The headrest (c) can be adjusted by using the headrest height adjuster (d) at the warranty on this product. The warranty is valid in the country, where this product back of the headrest (c).
  • Page 10 Germany • Assicurarsi sempre che il seggiolino per bambini non sia mai bloccato quando si Grazie per aver scelto il seggiolino per bambini Solution T i-Fix. chiude lo sportello dell'auto o si regola il sedile posteriore. • Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino per Il seggiolino per bambini è...
  • Page 11 PARTI DEL PRODOTTO 3. Ora ruotare i bracci di blocco ISOFIX (i) a 180° in modo che siano rivolti verso la direzione dei punti di ancoraggio ISOFIX (m). (a) Alloggiamento per la guida utente (h) Protezione lineare nell'impatto laterale 4. Posizionare il seggiolino per bambini su un sedile appropriato nel veicolo. (L.S.P.) (b) Schienale 5.
  • Page 12: Poggiatesta Reclinabile

    POGGIATESTA RECLINABILE RIMOZIONE E RICOLLOCAZIONE DEL COPRISEDILE Il poggiatesta reclinabile (c) contribuisce a impedire che la testa del bambino Il rivestimento del seggiolino per bambini si compone di 5 parti (2x poggiatesta, sporga pericolosamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su una 2x schienale e sollevatore del seggiolino).
  • Page 13 R129/03 SOLUTION T I-FIX Specific Vehicle de l’enfant. Ne tordez jamais la ceinture ! CYBEX Solution T i-Fix Booster Seat • 100 – 150 cm Seul un appuie-tête réglé de manière optimale peut offrir à votre enfant une 100 à...
  • Page 14 PIÈCES DU PRODUIT 3. Faites pivoter les bras de verrouillage ISOFIX (i) sur 180° pour qu’ils soient orientés face aux points d’ancrage ISOFIX (m). (a) Compartiment de rangement du (g) Guide de la ceinture d’épaule 4. Placez le siège auto pour enfant sur le siège approprié dans la voiture. guide utilisateur (h) Protection linéaire des impacts latéraux 5.
  • Page 15: Appuie-Tête Inclinable

    APPUIE-TÊTE INCLINABLE RETRAIT ET REMISE EN PLACE DE LA HOUSSE DE SIÈGE L’appuie-tête inclinable (c) contribue à éviter que la tête de l’enfant ne se baisse La housse du siège auto pour enfant se compose de 5 parties (2x appuie-tête, 2x dangereusement vers l’avant pendant qu’il dort.
  • Page 16: Belangrijke Informatie

    • Dank u voor het aanschaffen van de Solution T i-Fix als uw kinderzitje. Ga altijd na of het kinderzitje niet vastzit wanneer de autodeur wordt gesloten of de stoel achteraan wordt aangepast.
  • Page 17 PRODUCTONDERDELEN 3. Draai nu de ISOFIX-vergrendelarmen (i) 180° zodat ze in de richting van de ISOFIX-fixatiepunten zijn gericht (m). (a) Opbergcompartiment voor de (g) Schoudergordelgeleider 4. Plaats het kinderzitje op de juiste stoel in de auto. gebruiksaanwijzing (h) Linear side impact protection (L.S.P.) 5.
  • Page 18: Kantelbare Hoofdsteun

    KANTELBARE HOOFDSTEUN DE ZITHOES VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN De kantelbare hoofdsteun (c) helpt voorkomen dat het hoofd van het kind De hoes van het kinderzitje bestaat uit 5 delen (2x hoofdsteun, 2x rugleuning en gevaarlijk naar voren valt wanneer het slaapt. De hoofdsteun kan worden ingesteld zitverhoger).
  • Page 19: Ważne Informacje

    Dziękujemy, że dokonując wyboru fotelika samochodowego, zdecydowali się • Fotelik dla dziecka został również przetestowany i homologowany bez liniowej Państwo na Solution T i-Fix. ochrony przed zderzeniem bocznym. Prosimy o uważne przeczytanie Instrukcji obsługi przed zamontowaniem fotelika w •...
  • Page 20: Części Produktu

    (h) nieskierowane w stronę drzwi pojazdu, przesunąć je wstecz, a następnie W przypadku wzrostu dziecka powyżej 135 cm, Solution T i-Fix może być mniej wcisnąć do środka aż do zablokowania. Aby ponownie rozłożyć wzdłużne kompatybilne z Twoim pojazdem. Przejrzyj listę kompatybilnych pojazdów, aby zabezpieczenie przed uderzeniem bocznym (L.S.P.) (h), mocno nacisnąć...
  • Page 21: Regulowany Zagłówek

    REGULOWANY ZAGŁÓWEK WYCIĄGANIE I PONOWNE ZAKŁADANIE POKRYCIA FOTELIKA Regulowany zagłówek (c) zapobiega niebezpiecznemu opadaniu głowy dziecka do Pokrycie fotelika składa się z pięciu (5) części (2 na zagłówki, 2 na oparcia i przodu podczas snu. Można go ustawić w jednej z 3 pozycji. Popchnij regulowany na booster).
  • Page 22: Fontos Információk

    Germany ulnek mellette. • Köszönjük, hogy a Solution T i-Fix autóülést választotta. Ha az autósülést a jármű hátsó padjának középső ülésén használja, akkor a lineáris oldalsó ütközésvédelem (L.S.P.) nem lehet kihajtva. Az autóülés autóba történő behelyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt az •...
  • Page 23 övvel ellátott járművekben. ISOFIX használata esetén tekintse is használható. meg a jóváhagyott járművek listáját a www.cybex-online.com oldalon. A 135 cm-nél magasabb gyermek esetén a Solution T i-Fix nem kompatibilis AZ AUTÓÜLÉS ELTÁVOLÍTÁSA A JÁRMŰBŐL teljes mértékben az ön járművével. Kérjük, hogy a jóváhagyott járművek listájában Végezze el a behelyezési lépéseket fordított sorrendben.
  • Page 24: A Fejtámla Beállítása

    A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA A GYÁRTÓ GARANCIÁRA ÉS HULLADÉKKEZELÉSRE VONATKOZÓ SZABÁLYZATA A fejtámla (c) a fejtámla hátsó részén (d) található fejtámla beállító karral állítható (c). 12 magassági pozíció állítható be. Állítsa be a fejtámlát (c) úgy, hogy max. A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év 2 cm (kb.
  • Page 25: Důležité Informace

    Germany narazu (L.S.P.) směřujici dovnitř auta složena. • Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou sedačku Solution T i-Fix. Pokud je autosedačka používána uprostřed zadního sedadla, lineární ochranu proti bočnímu nárazu (L.S.P.) nikdy nerozkládejte. Před montáží autosedačky do vozidla si pozorně přečtěte tento návod k použití a •...
  • Page 26 (L.S.P.) (h) opět rozložit, pevně stiskněte oblast na L.S.P. označenou Při výšce dítěte nad 135 cm může být kompatibilita autosedačky Solution T i-Fix nápisem „PRESS“. s vaším vozidlem omezena. Projděte si prosím seznam kompatibilních vozidel a Pokud ve vozidle není...
  • Page 27: Nastavení Opěrky Hlavy

    NAKLÁPĚCÍ OPĚRKA HLAVY ZÁRUKA VÝROBCE A NAŘÍZENÍ O LIKVIDACI Naklápěcí opěrka hlavy (c) zabraňuje, aby se hlava dítěte během spánku naklonila Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) vám příliš dopředu. Je možné ji nastavit do 3 poloh. Naklápěcí opěrku hlavy (c) zatlačte dává...
  • Page 28: Dôležité Informácie

    Germany bočnom náraze. • Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zakúpenie detskej sedačky Solution T i-Fix. Ak je autosedačka použivana na prednom sedadle vozidla alebo ak na zadnom sedadle vozidla sedi ďalšia osoba, musi byť linearna ochrana pri bočnom naraze Pred montážou autosedačky si pozorne prečítajte tento návod a vždy ho majte po...
  • Page 29 ČASTI VÝROBKU 4. Detskú sedačku položte na príslušné sedadlo do auta. 5. Obe uzamykacie ramená ISOFIX (i) zatlačte do kotviacich bodov ISOFIX (m), (a) Odkladací priestor pre návod na (g) Vodiaca časť pre ramenný pás až kým nezapadnú na miesto so zreteľným "CVAKNUTÍM". použitie (h) Lineárna ochrana pri bočnom náraze 6.
  • Page 30 POLOHOVATEĽNÁ OPIERKA HLAVY ODSTRÁNENIE A OPÄTOVNÉ NASADENIE POŤAHU SEDAČKY Polohovateľná opierka hlavy (c) pomáha chrániť hlavu dieťaťa, aby sa počas Poťah detskej sedačky pozostáva z 5 častí (opierka hlavy (2x), operadlo (2x) a spánku nenaklonila dopredu. Je možné ju nastaviť do 3 polôh. Polohovateľnú sedacia časť).
  • Page 31 Asegúrese siempre de que la silla para niños nunca se atrape al cerrar la puerta del coche o al ajustar el asiento trasero. Gracias por decidirse por la Solution T i-Fix al elegir su silla para niños. • La silla para niños también se prueba y homologa sin los protectores lineales Lea cuidadosamente este manual del Usuario antes de instalar la silla de contra impactos laterales.
  • Page 32: Piezas Del Producto

    Se puede ver reducida la compatibilidad entre la Solution T i-Fix y su vehículo con adentro hasta que se bloquee en su lugar. Para desplegar la protección lineal el estatura del niño es superior a 135 cm.
  • Page 33: Reposacabezas Reclinable

    REPOSACABEZAS RECLINABLE QUITAR Y VOLVER A INSTALAR LA FUNDA DE LA SILLA El reposacabezas reclinable (c) ayuda a evitar que la cabeza del niño se incline La funda de la silla para niños consta de 5 partes (reposacabezas (2), respaldo (2) peligrosamente hacia adelante durante el sueño.
  • Page 34: Informações Importantes

    Certifique-se sempre de que a cadeira de criança não se encontra presa de encontro a qualquer superfície ao fechar a porta do veículo ou ajustar o banco Obrigado por escolher a cadeira de criança Solution T i-Fix. traseiro. Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de instalar a cadeira auto no •...
  • Page 35: Montagem Inicial

    PEÇAS DO PRODUTO 3. Vire então os braços de bloqueio ISOFIX (i) 180° para que fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (m). (a) Compartimento de (g) Guia do cinto de ombro 4. Colocar a cadeira de criança no assento do carro apropriado. armazenamento do manual (h) Sistema de proteção linear contra 5.
  • Page 36: Encosto De Cabeça Reclinável

    ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL REMOÇÃO E RECOLOCAÇÃO DA COBERTURA DA CADEIRA O encosto de cabeça reclinável (c) ajuda a evitar que a cabeça da criança A cobertura da cadeira de criança é constituída por 5 peças [encosto de cabeça tombe perigosamente para a frente durante o sono. Pode ser colocado numa de (2x), encosto de costas (2x) e assento].
  • Page 37: Viktig Information

    Germany • Det linjara sidokrockskyddet som ar vant mot fordonets insida maste fallas in om Tack för att du valde bilbarnstolen Solution T i-Fix. bilbarnstolen anvands pa det framre passagerarsatet eller om en annan person sitter i fordonets baksate. Läs denna användarhandbok noga innan du installerar bilbarnstolen i bilen och ha •...
  • Page 38 Följ monteringsstegen i omvänd ordning. Om barnet är längre än 135 cm, kan kompatibiliteten mellan Solution T i-Fix och 1. Lås upp ISOFIX-låsarmarna (i) på båda sidorna genom att trycka på ISOFIX- ditt fordon sänkas. Se listan med kompatibla fordon för att kontrollera huruvida frigöringsknapparna (k) dra tillbaka dem samtidigt.
  • Page 39: Spänna Fast Barnet

    JUSTERA HUVUDSTÖDET TILLVERKARENS GARANTI OCH REGLER OM BORTSKAFFANDE Huvudstödet (c) kan justeras med hjälp av höjdjusteringen (d) på huvudstödets CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig tre års baksida (c). Det finns 12 höjdlägen som kan ställas in. Justera huvudstödet (c) så garanti på...
  • Page 40: Viktig Informasjon

    Germany • All bagasje eller andre gjenstander i bilen må alltid være godt sikret. Ellers kan Takk for at du valgte Solution T i-Fix som ditt barnesete. de kastes rundt i bilen og føre til dødelige skader. • Barnesetet må aldri brukes uten setetrekket. Sjekk at det bare er et Les denne bruksveiledningen nøye før du installerer barnebilsetet i bilen din og ha...
  • Page 41: Første Montering

    PRODUKTETS DELER 5. Skyv ISOFIX-låsearmene (i) inn i ISOFIX-festepunktene (m) til disse låses på plass med et hørbart «KLIKK». (a) Bruksanvisningens oppbevarings (h) Lineær sidekollisjonsbeskyttelse 6. Bruk ISOFIX-justeringshåndtaket (j) og skyv barnebilsetet mot bilens sete. lomme (L.S.P.) 7. Kontroller at hele overflaten på barnesetets ryggstøtte (b) er plassert mot (b) Ryggstøtte (i) ISOFIX-låsearmer bilsetets ryggstøtte.
  • Page 42: Justere Hodestøtten

    JUSTERE HODESTØTTEN PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSBESTEMMELSER Hodestøtten (c) kan justeres ved å bruke hodestøttens høydejustering (d) bak på CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg tre års hodestøtten (c). Det er tolv høydeposisjoner som kan stilles inn. Juster hodestøtten garanti på...
  • Page 43: Tärkeää Tietoa

    Germany henkilo istuu auton takaistuimella. • Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Solution T i-Fix -istuimen. Jos käytät turvaistuinta auton takapenkin keskimmäisellä paikalla, lineaarinen sivutörmäyssuoja (L.S.P.) ei saa koskaan olla taitettuna. Lue tämä käyttöopas huolellisesti, ennen kuin asennat turvaistuimen autoosi, ja •...
  • Page 44: Tuotteen Osat

    "PRESS" kanssa yhteensopivien ajoneuvojen luettelo osoitteessa www.cybex-online.com. (PAINA). Jos lapsen pituus on yli 135 cm, yhteensopivuus Solution T i-Fix -järjestelmän Turvaistuinta voidaan käyttää myös ilman lineaarista törmäyssuojaa, jos autossa �� ja ajoneuvosi kanssa saattaa olla rajoittunut. Tarkista lisätiedot yhteensopivien ei ole tarpeeksi tilaa.
  • Page 45 KALLISTETTAVA NISKATUKI VALMISTAJAN TAKUU- JA HÄVITTÄMISSÄÄNNÖT Kallistettava niskatuki (c) auttaa estämään pään vaarallisen kallistumisen eteenpäin CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) antaa kolmen lapsen nukkuessa. Se voidaan asettaa yhteen kolmesta asennosta: Työnnä vuoden takuun tälle tuotteelle. Takuu on voimassa siinä maassa, jossa tämä tuote kallistettavaa niskatukea (c) eteenpäin, kunnes haluamasi asento on saavutettu.
  • Page 46: Vigtig Information

    Germany den lineære sidekollisionsbeskyttelse (L.S.P.) aldrig foldes ud. • Tak fordi du valgte Solution T i-Fix-autostolen. Bagage og andre genstande i bilen skal altid fastgøres forsvarligt. Ellers kan de blive kastet rundt i bilen og forårsage livsfarlige kvæstelser. Læs denne brugsanvisning grundigt, før du installerer autostolen i din bil. Sørg for, •...
  • Page 47 AFMONTERING AF AUTOSTOLEN I BILEN Hvis barnet er højere end 135 cm kan kompatibiliteten mellem Solution T i-Fix og Udfør monteringstrinnene i omvendt rækkefølge. dit køretøj være reduceret. Se listen over kompatible køretøjer for at kontrollere, om autostolen kan bruges i alle hovedstøttens positioner uden begrænsninger.
  • Page 48: Justering Af Hovedstøtten

    JUSTERING AF HOVEDSTØTTEN PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER Hovedstøtten (c) kan justeres med højdejusteringsanordningen (d), som befinder CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti på sig bag på hovedstøtten (c). Den har 12 højdejusteringsindstillinger. Juster dette produkt. Garantien er gyldig i det land, hvor produktet oprindeligt blev solgt hovedstøtten (c) , så...
  • Page 49: Pomembne Informacije

    če na zadnjem sedežu vozila sedi druga oseba. • Hvala, ker ste se pri izbiri otroškega avtosedeža odločili za Solution T i-Fix. Če otroški avtosedež uporabljate na sredinskem sedežu zadnje klopi vozila, linearne zaščite v primeru bočnega trka (L.S.P.) ne smete nikoli razpreti.
  • Page 50: Namestitev Otroškega Avtosedeža V Vozilo

    ODSTRANJEVANJE OTROŠKEGA AVTOSEDEŽA IZ VOZILA Od velikosti 135 cm je morda združljivost pripomočka Solution T i-Fix v vašem Namestitvene korake ponovite v obratnem vrstnem redu. vozilu omejena. O tem se prepričajte na podlagi seznama združljivih vozil.
  • Page 51 NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO IZVAJALEČEVA GARANCIJA IN NAVODILA ZA ODSTRANJEVANJE Naslon za glavo (c) lahko nastavite z nastavitveno ročico za naslon za glavo (d) na Družba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) daje na ta hrbtni strani naslona za glavo (c). Nastavite lahko 12 leg višine. Naslon za glavo (c) izdelek 3-letno garancijo.
  • Page 52: Važne Informacije

    Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany • Ako autosjedalicu rabite na srednjem sjedištu zadnje klupe vozila, linearna Hvala vam što ste se odlučili za Solution T i-Fix prilikom odabira autosjedalice. • zaštita od bočnog udara (L.S.P.) ne smije se nikako rasklapati. •...
  • Page 53: Prva Montaža

    Autosjedalica se može rabiti i bez L.S.P.-a ako nema dovoljno prostora u vozilu. �� Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution T i-Fix i vašeg vozila bi mogla biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila kako biste provjerili može li se autosjedalica koristiti u svim položajima naslona za glavu bez UKLANJANJE DJEČJEG SJEDALA IZ VOZILA...
  • Page 54: Podesivi Naslon Za Glavu

    PODESIVI NASLON ZA GLAVU UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDALICU Podesivi naslon za glavu (c) pomaže spriječiti da se djetetova glava opasno naginje naprijed tijekom spavanja. Može se postaviti u jedan od 3 položaja. Gurnite Pokrivač dječje sjedalice sastoji se od 5 dijelova (2x naslon za glavu, 2x naslon za podesivi naslon za glavu (c) naprijed dok se ne postigne željeni položaj.
  • Page 55: Важная Информация

    Germany Всегда проверяйте, чтобы автокресло не было прижато во время закрывания двери или регулировки заднего сиденья. Благодарим вас за то, что вы выбрали Solution T i-Fix при выборе вашего • Автокресло прошло испытания и омологацию без линейной защиты от детского автокресла.
  • Page 56 совместимых типов автомобилей на сайте: www.cybex-online.com. должны быть четко видны с обеих сторон автокресла. При росте ребенка выше135 см совместимость между Solution T i-Fix и 9. Если кресло используется без системы ISOFIX, ее можно хранить снизу Вашим автомобилем может быть ограничена. Просим свериться со списком...
  • Page 57: Откидной Подголовник

    УДАЛЕНИЕ АВТОКРЕСЛА ИЗ АВТОМОБИЛЯ 6. Удостоверьтесь, что плечевой ремень проходит по ключице вашего ребенка и не касается его шеи. Если необходимо, отрегулируйте высоту Выполните действия установки в обратном порядке. подголовника (c) для изменения положения ремня. 1. Разблокируйте запорные рычаги ISOFIX (i) с обеих сторон путем нажатия кнопок...
  • Page 58: Важлива Інформація

    Germany Коли закриваєте двері автомобіля або регулюєте заднє сидіння, завжди перевіряйте, чи не зачепилося дитяче крісло. Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Solution T i-Fix. • Дитяче крісло пройшло перевірку й було схвалено без лінійної системи Уважно ознайомтеся з інструкцією з користування, перш ніж установити...
  • Page 59 ДЕТАЛІ ВИРОБУ ВСТАНОВЛЕННЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ (a) Шафка для інструкції з (g) Напрямна плечового ременя 1. Завжди перевіряйте… користування • щоб спинки сидінь автомобіля було зафіксовано у вертикальному (h) Лінійна система захисту від положенні. (b) Спинки бокового удару (L.S.P.) •...
  • Page 60 ЗНЯТТЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА З АВТОМОБІЛЯ 6. Плечовий ремінь повинен проходити через ключицю вашої дитини, але не торкатися її шиї. У разі потреби відрегулюйте висоту підголівника (c), щоб Виконайте кроки зі встановлення у зворотньому порядку. змінити положення ременя. 1. Розблокуйте запірні важелі ISOFIX (i) з обох боків, натиснувши кнопки фіксатора...
  • Page 61: Oluline Teave

    Germany kui soiduki tagaistmele paigutatuna istub selle korval moni inimene. • Täname, et valisite turvatooli Solution T i-Fix. Kui kasutate turvatooli sõiduki tagaistme keskmisel istmel, ei tohi lineaarne külgkokkupõrke kaitse (LSP) olla avatud asendis. Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi.
  • Page 62 TOOTE OSAD 5. Lükake kaks ISOFIXi lukustushooba (i) ISOFIXi kinnituspunktidesse (m), kuni need fikseeruvad kohale kuuldava klõpsatusega. (a) Kasutusjuhendi hoiutasku (h) Lineaarne külgkokkupõrke kait- 6. Kasutage ISOFIXi reguleerimiskäepidet (j) ja lükake turvatool vastu sõiduki se (L.S.P.) (b) Seljatugi istet. (i) ISOFIXi lukustushoovad (c) Kallutatav peatugi 7.
  • Page 63: Peatoe Reguleerimine

    PEATOE REGULEERIMINE Peatuge (c) saab reguleerida peatoe kõrguse reguleerija (d) abil, mis asub peatoe (c) taga. Kokku on erinevaid kõrgusasendeid 12. Reguleerige peatuge (c) nii, et max 2 cm (umbes kahe sõrme laius) vaba ruumi jääks lapse õla ja peatoe (c) vahele. Peatoe kõrgust saab reguleerida ka siis, kui turvatool on autosse paigaldatud.
  • Page 64: Svarbi Informacija

    • Linijinė apsauga nuo šoninio smūgio (L.S.P.), naudojama šone nuo durelių Dėkojame, kad kartu su automobiline vaiko kėdute įsigijote Solution T i-Fix. pusės, turi būti sulankstyta, jei automobilinė kėdutė yra naudojama ant priekinės keleivio sėdynės arba jei kitas asmuo sėdi ant galinės automobilio sėdynės.
  • Page 65 Lai Jei vaiko ūgis didesnis nei 135 cm, Solution T i-Fix ir jūsų automobilio atkārtoti atlocītu lineāro sānu trieciena aizsardzības sistēmu (L.S.P.) (h), stingri suderinamumas gali būti mažesnis. Peržiūrėkite suderinamų automobilių sąrašą, piespiediet L.S.P.
  • Page 66 ATLOŠIAMOJI GAVOS ATRAMA AUTOMOBILINĖS VAIKO KĖDUTĖS UŽVALKALO NUĖMIMAS IR UŽDĖJIMAS Atlošiamoji galvos atrama (c) apsaugo miegančio vaiko galvą nuo pavojingo pasvirimo į priekį. Atramą galima nustatyti į vieną iš trijų padėčių. Pastumkite Automobilinės vaiko kėdutės užvalkalą sudaro 5 dalys (dvi dalys yra skirtos galvos atlošiamąją...
  • Page 67: Svarīga Informācija

    Germany Aizverot transportlīdzekļa durvis vai noregulējot aizmugurējo sēdekli, vienmēr pārliecinieties, ka bērna sēdeklis netiek bloķēts. Paldies, ka izvēlējāties Solution T i-Fix bērna sēdekli! • Bērna sēdeklis ir arī pārbaudīts un apstiprināts lietošanai bez lineārās sānu Pirms bērna sēdekļa uzstādīšanas transportlīdzeklī uzmanīgi izlasiet šo lietotāja trieciena aizsardzības.
  • Page 68 Kad ištiestumėte apsaugą nuo šoninio smūgio (L.S.P.) (h), stipriai skatiet saderīgo transportlīdzekļu sarakstu vietnē www.cybex-online.com. paspauskite ties žymeniu „PRESS” (SPAUSTI). Ja bērna augums pārsniedz 135 cm garumu, Solution T i-Fix var nebūt piemērots Bērna sēdekli var izmantot arī bez L.S.P., ja transportlīdzeklī nav pietiekami ��...
  • Page 69 REGULĒJAMAIS GALVAS BALSTS SĒDEKĻA PĀRVALKA ATVIENOŠANA UN PIESTIPRINĀŠANA Regulējamais galvas balsts (c) palīdz miega laikā novērst bērna galvas bīstamu Bērna sēdekļa pārvalku veido 5 daļas (2 x galvas balsta daļas, 2 x atzveltnes un sasvēršanos uz priekšu. To iespējams iestatīt vienā no 3 pozīcijām. Virziet pamatnes daļa).
  • Page 70: Önemli Bilgi

    Germany edilmiş ve onaylanmıştır. • Çocuk koltuğu seçiminizde Solution T i-Fix’e karar verdiğiniz için teşekkür ederiz. Aracın ic tarafına bakan Lineer Yan Darbe Koruması (L.S.P.) araba koltuğu on yolcu koltuğunda kullanıldığı veya aracın arka koltuğunda başka bir kişi oturduğu Araba koltuğunu aracınıza kurmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun takdirde katlı...
  • Page 71 Araç koltuğu, araçta yeteri kadar yer yoksa L.S.P. kullanımda olmadan da �� 135cm üzeri boya sahip çocuklar için, Solution T i-Fix ve aracınız arasındaki kullanılabilir. uyumluluk azalabilir. Araba koltuğunun kısıtlamalar olmadan tüm kafalık pozisyonlarında kullanılabildiğini kontrol etmek için lütfen uyumlu araçlar listesine ÇOCUK KOLTUĞUNUN ARAÇTAN ÇIKARILMASI...
  • Page 72: Baş Desteği̇ni̇ Ayarlama

    BAŞ DESTEĞİNİ AYARLAMA İMALATÇI GARANTİSİ VE ELDEN ÇIKARMA İLE İLGİLİ KURALLAR Baş desteği, (c) baş desteğinin (c) arkasındaki baş desteği yükseklik ayarı (d) CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 3 kullanılarak ayarlanabilir. Ayarlanabilecek 12 yükseklik konumu vardır. Baş desteğini yıl garanti verir.
  • Page 73 ‫) الذي يواجه الجزء الداخلي‬L.S.P( ‫يجب طي نظام الحماية األفقية من الصدمات الجانبية‬ ‫ ليكون مقعد األطفال الذي يقع عليه‬Solution T i-Fix ‫شك ر ًا على قرارك بشراء‬ ‫من السيارة (صالون السيارة) إذا تم استخدام مقعد السيارة على مقعد الراكب‬...
  • Page 74 �� .‫الجانبية، إذا لم تكن هناك مساحة كافية في السيارة‬ .‫ وسيارتك‬Solution T i-Fix ‫فوق قامة الطفل البالغة 531 سم، قد يتم تقليل التوافق بين‬ ‫ي ُ رجى مراجعة قائمة المركبات المتوافقة للتحقق مما إذا كان يمكن استخدام مقعد‬ .‫قم بفك مقعد الطفل من السيارة‬...
  • Page 75 ‫ضبط مسند الرأس‬ ‫) في الجزء‬d( ‫) باستخدام ضابط ارتفاع مسند الرأس‬c( ‫يمكن ضبط مسند الرأس‬ ‫). هناك 21 موضع ارتفاع يمكن ضبطه. اضبط مسند الرأس‬d( ‫الخلفي من مسند الرأس‬ ‫) بحيث يبقى الحد األقصى 2 سم (حوالي عرض إصبعين) بين كتفي الطفل ومسند‬c( .)c( ‫الرأس‬...
  • Page 76: Важна Информация

    Germany • Само оптимално регулирана облегалка за глава може да предложи на Благодарим Ви, че се спряхте на Solution T i-Fix при избора ви на детска детето Ви максимална защита и удобство, позволявайки на колана за през седалка. рамо да се регулира плавно.
  • Page 77 При използването на ISOFIX се създава връзка с превозното средство, �� При ръст на детето над 135 см съвместимостта между Solution T i-Fix и което повишава безопасността на Вашето дете. Детето все пак трябва да вашето превозно средство може да бъде намалена. Моля прегледайте...
  • Page 78 Седалката за автомобил може да се използва и без да се активира L.S.P., 4. Коланът за през рамо и подвижният колан трябва да са поставени �� ако в превозното средство няма достатъчно място. заедно във водача за подвижния колан (f) от страната на седалката на автомобила, до...
  • Page 79: Važne Informacije

    Germany udara. • Hvala vam što ste se odlučili za Solution T i-Fix prilikom izbora auto sedišta. Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema unutrašnjosti vozila mora se preklopiti ako se auto sedište koristi na suvozačevom sedištu ili ako Pažljivo pročitajte ova Uputstva za upotrebu pre postavljanja auto sedišta u svoje...
  • Page 80: Prva Montaža

    Auto sedište može da se koristi i bez L.S.P.-a u upotrebi, ako nema dovoljno �� Iznad detetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution T i-Fix i vašeg prostora u vozilu. vozila bi mogla biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila kako biste proverili da li se auto sedište može koristiti u svim položajima naslona za glavu bez...
  • Page 81: Podesivi Naslon Za Glavu

    PODESIVI NASLON ZA GLAVU UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SEDIŠTE Podesivi naslon za glavu (c) pomaže da se spreči da se glava deteta opasno Pokrivač dečijeg sedišta se sastoji od 5 delova (2x naslon za glavu, 2x naslon naginje napred tokom spavanja. Može se postaviti u jedan od 3 položaja. Gurnite za leđa i izdignuti deo).
  • Page 82 Germany • Μόνο ένα βέλτιστα ρυθμισμένο προσκέφαλο μπορεί να προσφέρει στο παιδί σας Ευχαριστο με που προτιμήσατε το Solution T i-Fix κατά την επιλογή παιδικο τη μέγιστη προστασία και άνεση, διασφαλίζοντας παράλληλα ότι η ζώνη ώμου καθίσματος. μπορεί να τοποθετηθεί κατάλληλα.
  • Page 83 10. Για να κλείσετε τη Γραμμική προστασία πλευρικής κρο σης (L.S.P.) (h) ώστε του Solution T i-Fix και του οχήματός σας ενδέχεται να μειωθεί. Παρακαλο με να μην είναι στραμμένη προς την πόρτα του οχήματος, σ ρετέ την προς τα...
  • Page 84 Το κάθισμα αυτοκινήτου μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί χωρίς να 4. Στο πλάι του καθίσματος αυτοκινήτου δίπλα στο κο μπωμα της ζώνης, η ζώνη �� χρησιμοποιείται η Γραμμική προστασία πλευρικής κρο σης (L.S.P.) αν δεν ώμου και η ζώνη ασφαλείας πρέπει να μπουν μαζί στον οδηγό της ζώνης υπάρχει...
  • Page 85 închideți ușa mașinii sau când reglați scaunul din spate • Vă mulțumim că v-ați decis asupra Solution T i-Fix atunci când ați ales scaunul Scaunul pentru copil este, de asemenea, testat și omologat fără protectorii de impact linear lateral.
  • Page 86 în poziție. Pentru a deschide protecția împotriva impactului lateral cybex-online.com. (L.S.P.) (h), apăsați ferm suprafața L.S.P. cu marcajul "PRESS". Peste o înălțime de 135 cm a copilului, compatibilitatea dintre Solution T i-Fix Scaunul auto poate fi utilizat și fãrã L.S.P. în uz, dacã nu existã suficient spațiu ��...
  • Page 87: Reglarea Tetierei

    TETIERA ÎNCLINABILĂ DEMONTAREA ȘI REAȘEZAREA HUSEI SCAUNULUI Tetiera înclinabilă (c) previne capul copilului să înainteze periculos înspre înainte Husa scaunului pentru copil este formată din 5 părți (tetieră 2x, spătar 2x și în timpul somnului. Poate fi setată pe una din cele 3 poziții. Împingeți tetiera înălțător).
  • Page 88 Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet asnjëherë kur mbyllni derën e makinës ose kur lëvizni sediljen e pasme. Faleminderit që zgjodhët Solution T i-Fix si sexholino për fëmijën tuaj. • Sexholinoja është testuar dhe miratuar gjithashtu pa mbrojtësit nga goditjet Lexoni me kujdes këtë...
  • Page 89 Sexholinoja mund të përdoret edhe pa L.S.P, në rast se në mjet nuk ka hapësirë �� Solution T i-Fix dhe automjetit tuaj. Ju lutemi të shikoni listën e automjeteve të të mjaftueshme. pajuteshme për të kontrolluar nëse sexholinoja mund të përdoret pa kufizime në të...
  • Page 90 MBËSHTETËSJA KËNDORE E KOKËS HEQJA DHE RIVENDOSJA E MBULESËS SË SEXHOLINOS Mbështetësja e kokës me pjerrësi (c) ndihmon që koka e fëmijës të mos anohet Mbulesa e sexholinos së fëmijës përbëhet nga 5 pjesë (2x mbështetësja e kokës, tepër përpara gjatë gjumit. Ajo mund të vendoset në një prej 3 pozicioneve. 2x mbështetësja e shpinës dhe përforcuesi).
  • Page 91 • Hvala vam što ste se odlučili za Solution T i-Fix prilikom izbora auto sjedišta. Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema unutrašnjosti vozila mora se preklopiti ako se auto sjedište koristi na suvozačevom sjedištu ili ako Pažljivo pročitajte ova Uputstva za upotrebu prije postavljanja auto sjedišta u svoje...
  • Page 92 Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution T i-Fix i vašeg ne zaključa na mjestu. Za ponovno rasklapanje linearne zaštite od bočnog vozila bi mogla biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila kako biste udara (L.S.P.) (h), čvrsto pritisnite mjesto na L.S.P.
  • Page 93 UKLANJANJE DJEČJEG SJEDIŠTA IZ VOZILA UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Obavite korake za postavljanje obrnutim redom. Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od 5 dijelova (2x naslon za glavu, 2x naslon za leđa i izdignuti dio). Fiksirani su na nekoliko mjesta drikerima, čičkom i elastičnim 1.
  • Page 94: Важни Информации

    SOLUTION T I-FIX Specific Vehicle • Пред секоја употреба треба да се погрижите автоматскиот сигурносен CYBEX Solution T i-Fix Booster Seat 100 – 150 cm каиш за возило со три точки на прицврстување да биде приспособен 100 – 150 см...
  • Page 95 Кога детето има висина поголема од 135 см, компатибилноста помеѓу точки за фиксирање на возилото. Solution T i-Fix и вашето возило може да се намали. Прегледајте го списокот 10. За да ја затворите Линеарната заштита од страничен удар (L.S.P.) (h) со...
  • Page 96 ОТСТРАНУВАЊЕ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ ОД ВОЗИЛОТО 5. Влечете го каишот за рамо низ водилката на каишот за рамо (g) сè додека не влезе во водилката на каишот. Извршете ги чекорите за монтажа по обратен редослед. 6. Бидете сигурни дека каишот за рамо минува преку клучната коска 1.
  • Page 97 • Hvala vam što ste se odlučili za Solution T i-Fix prilikom izbora auto sjedišta. Linearna zaštita od bočnog udara (L.S.P) okrenuta prema unutrašnjosti vozila mora se preklopiti ako se auto sjedište koristi na suvozačevom sjedištu ili ako Pažljivo pročitajte ova Uputstva za upotrebu prije postavljanja auto sjedišta u svoje...
  • Page 98 Auto sjedište se može koristiti i bez L.S.P.-a ako nema dovoljno prostora u vozilu. �� Iznad djetetove visine od 135 cm, kompatibilnost između Solution T i-Fix i vašeg vozila bi mogla biti smanjena. Pregledajte popis kompatibilnih vozila kako biste provjerili da li se auto sjedište može koristiti u svim položajima naslona za glavu UKLANJANJE DJEČJEG SJEDIŠTA IZ VOZILA...
  • Page 99 PODESIVI NASLON ZA GLAVU UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE Podesivi naslon za glavu (c) pomaže da se spriječi da se djetetova glava opasno Pokrivač dječjeg sjedišta se sastoji od 5 dijelova (2x naslon za glavu, 2x naslon za naginje naprijed tokom spavanja.
  • Page 100 समय बच्े की सीट को कभी भी जाम न किें । अपने बच्े की सीट चु न ते समय Solution T i-Fix ले न े का फ ै सला किने क े ललए धन्यवाद। • बच्े की सीट की भी जां च की गयी है औि लीननयि साइड इम्ै क्ट प्ोटे क्ट सता क े बबना होमोलोगे ट...
  • Page 101 पि सं ग त वाहनों की सरू च ी दे ख ें । 135 से म ी कद से ऊपि क े बच्े क े ललए, Solution T i-Fix औि आपक े वाहन क े बीच सं ग तता कम हो...
  • Page 102 ररक्ाइटनं ग हे ड रे स् सीि कवर को हिाना और भिर से जोड़ना रिक्ाइननं ग हे ड िे स् (c) नींद क े दौिान बच्े क े ससि को खतिनाक रूप से आगे बढ़ने से िोकने में मदद बच्े की सीट का कवि 5 भाग से बनता है (2x हे ड िे स् , 2x बै क िे स् औि बरू स् ि)। ये प्े स -स्ड, वे ल् क्रो किता...
  • Page 103 ตัรวจสิอบให้ ้แน่ ใ จเสิมอว่ � คุ�ร์ ซ ี ที่ สิ ำ � ห้รั บ เด็ กั จะไม่ เ บี ยุ ดกัั บ สิ ิ � ง ใดเม้ � อ ปิ ด ประตั่ ร ถึ ขอขอบคุุ ณ ที่ี � ตั ั ด สิ ิ น ใจซ ้ � อ Solution T i-Fix เม้ � อ เลื้ อ กัคุ�ร์ ซ ี ที่ สิ ำ � ห้รั บ เด็ กั ให้ ้กัั บ คุรอบคุรั ว...
  • Page 104 ยุ�นพ�ห้นะที่ี � เ ข ้�กัั น ได ้บน www.cybex-online.com สิ ำ � ห้รั บ คุว�มสิ่ ง ของเด็ กั ที่ี � ม �กักัว่ � 135 ซม. คุว�มเข ้�กัั น ได ้ระห้ว่ � ง Solution T i-Fix การถูอดคัาร์ ซี ่ ที่ สำ ำ า หร ับเด็ ก ออกจากยานพาหนะ...
  • Page 105 พน ักพ้ ง ศี ่ ร ษะที่่ � ป ร ับเอนได้ การถูอดและการใสำ ่ ป ลอกห้ ้ มู คัาร์ ซี ่ ที่ พนั กั พิ ง ศี ี ร ษะที่ี � ป รั บ เอนได ้ )c( จะช้ ่ ว ยุป้ อ งกัั น ไม่ ใ ห้ ้ศี ี ร ษะของเด็ กั ได ้รั บ อั น ตัร�ยุจ�กักั�ร ปลือกัหุ้...
  • Page 106 • Luôn bảo đảm ghế xe trẻ em không bị kẹt khi đóng cửa xe hoặc điều Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Solution T i-Fix. chỉnh ghế phía sau. Vui lòng đọc kỹ cẩm nang hướng dẫn sử dụng này trước khi lắp ghế xe trẻ em •...
  • Page 107 đủ chỗ. Với trẻ có tầm vóc trên 135cm, khả năng tương thích giữa Solution T i-Fix và xe của bạn có thể giảm đi. Vui lòng xem lại danh sách các loại xe tương thích THÁO GHẾ...
  • Page 108 ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT VÀ QUY ĐỊNH VỀ VỨT BỎ Có thể điều chỉnh Phần tựa đầu )c( bằng cách sử dụng Cần điều chỉnh phần CYBEX GmbH )Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức( bảo hành cho sản phẩm tựa đầu )d( ở...
  • Page 109: Maklumat Penting

    Germany Hanya penyandar kepala yang dilaraskan secara optimum boleh menawarkan perlindungan dan keselesaan yang maksimum kepada anak anda sambil Terima kasih kerana memilih Solution T i-Fix apabila memilih kerusi keselamatan memastikan tali bahu keledar dipasang dengan baik. kanak-kanak anda. •...
  • Page 110 Di atas ketinggian kanak-kanak 135cm, keserasian antara Solution T i-Fix dan 10. Untuk menutup Perlindungan Kesan Sisi Linear (L.S.P) (h) tidak menghadap kenderaan anda mungkin berkurangan. Sila semak senarai yang serasi dengan...
  • Page 111 MENGELUARKAN KERUSI KANAK-KANAK DARIPADA KENDERAAN. 5. Masukkan tali keledar bahu melalui panduan tali keledar bahu (g) sehingga masuk ke dalam panduan tali keledar. Jalankan langkah-langkah pemasangan dalam urutan terbalik. 6. Pastikan tali keledar bahu dilalukan pada tulang selangka anak anda dan tidak 1.
  • Page 112 Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth Germany ձեռնարկում և նշված են կանաչ գույնով մանկական նստատեղի վրա: • Շնորհակալություն Ձեր երեխայի նստատեղն ընտրելիս Solution T i-Fix-ի Գոտկատեղի անվտանգության գոտին պետք է հնարավորինս ցածր վրա կանգ առնելու համար: ամրացնել Ձեր երեխայի աճուկի շուրջը պատահարի դեպքում...
  • Page 113 կայքում: • Մի օգտագործեք այս մանկական նստատեղը 9 տարուց ավելի: Եթե երեխայի հասակը 135 սմ-ից բարձր, Solution T i-Fix-ի և ձեր մեքենայի Մեքենայի մանկական նստատեղը ժամանակի ընթացքում միջև համատեղելիությունը կարող է նվազել: Խնդրում ենք ստուգել ենթարկվում է ծանրաբեռնվածության, որն էլ տարիների ընթացքում...
  • Page 114 6. Օգտագործեք ISOFIX- կարգավորման բռնակը )j( և հրեք մեքենայի ՀԵՏ ԹԵՔՎՈՂ ԳԼԽԱԿԱԼ մանկական նստատեղը մեքենայի նստատեղի ուղղությամբ։ Հետ թեքվող գլխակալն )c( օգնում է կանխել, որպեսզի երեխայի գլուխը 7. Համոզվեք, որ մանկական նստատեղի թիկնակի ամբողջ մակերեսը քնած ժամանակ չընկնի դեպի առաջ: Այն կարող է կարգավորվել 3 )b( տեղադրված...
  • Page 115 ՆՍՏԱՏԵՂԻ ՊԱՏՅԱՆԸ ՀԱՆԵԼԸ ԵՎ ՆՈՐԻՑ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ Մանկական նստատեղի պատյանը կազմված է 5 մասից )2x գլխակալ, 2x թիկնակ և բուստեր(։ Դրանք ամրացված են մի քանի դիրքերում սեղմիչ ճարմանդներով, կպչուն և առաձգական ժապավեններով։ Ամբողջն արձակելու դեպքում պատյանի առանձին մասերը կարելի է հանել: Պատյանը...
  • Page 116 证明 儿童座椅也已经过测试并批准在没有线性侧面碰撞保护装置 (Linear Side impact Protector) 的情况下使用。 R129/03 SOLUTION T I-FIX Specific Vehicle • 如果在前排乘客座椅上使用车内婴儿座椅或其他人坐在车辆后排座椅上,则 CYBEX Solution T i-Fix Booster Seat 100 – 150 cm 必须折叠面向车辆内侧的线性侧面碰撞保护 (L.S.P.) 装置。 100 – 150 厘米 • 如果在车辆后座中间座椅上使用儿童座椅,线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) 建议约 3 岁到 12 岁的...
  • Page 117 请按与执行安装步骤时相反的顺序执行拆卸操作。 有了缩回式 ISOFIX 锁定臂 (i),此车内婴儿座椅可在配备有自动三点式安全带 的车辆座椅上使用如需了解如何使用 ISOFIX,请参阅 www.cybex-online. 1. 通过按下 ISOFIX 释放按钮 (k) 并同时向后拉,解锁两侧的 ISOFIX 锁定臂 com 上的兼容车辆列表。 (i)。 如果孩子的身高超过 135 厘米,则 Solution T i-Fix 与您的车辆的兼容性可能 2. 从 ISOFIX 固定点 (m) 拉出儿童座椅。 会降低。请查阅兼容车辆列表,以检查车内婴儿座椅是否可以在所有头枕位置 3. 按与安装相反的顺序拆下儿童座椅并存放 ISOFIX。 不受限制地使用。 倾斜式头枕 在特殊情况下,车内儿童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始终遵守车辆制...
  • Page 118 缚紧孩子 1. 将车辆安全带绕过您的孩子,并将安全带舌片插入安全带扣中。 必须听到" 咔嗒”声将其锁定到位。 2. 将安全腰带放在儿童座椅的绿色安全腰带导槽 (f) 中。 3. 拉动肩带以收紧腰带。 4. 在儿童座椅靠近安全带扣的一侧,肩带和腰带必须一起插入腰带导槽 (f) 中。 5. 将肩带穿过肩带导槽 (g) 直到它位于肩带导槽内。 6. 确保肩带穿过孩子的锁骨,不要碰到孩子的脖子。 如有必要,调节头枕 (c) 的高度以改变安全带的位置。 拆卸和重新安装座椅罩子 儿童座椅罩子由 5 个部分(2x 头枕、2x 靠背和助推器)组成。 它们通过压 钉、尼龙搭扣和松紧带固定在多个位置。 松开所有这些零件后,即可拆下罩 子的各个部分。 要重新将罩子安装回座椅上,请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变色。 �� 请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干!...
  • Page 119 證明 兒童座椅也已經過測試並批准在沒有線性側面碰撞保護裝置 (Linear Side impact Protector) 的情況下使用。 R129/03 SOLUTION T I-FIX Specific Vehicle • 如果在前排乘客座椅上使用車內嬰兒座椅或其他人坐在車輛後排座椅上,則 CYBEX Solution T i-Fix Booster Seat 100 – 150 cm 必須折疊面向車輛內側的線性側面碰撞保護 (L.S.P.) 裝置。 100 – 150 毫米 • 如果在車輛後座中間座椅上使用兒童座椅,線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.) 建議約 3 歲到 12 歲的...
  • Page 120 請按與執行安裝步驟時相反的循序執行拆卸操作。 有了縮回式 ISOFIX 鎖定臂 (i),此車內嬰兒座椅可在配備有自動三點式安全帶 的車輛座椅上使用如需瞭解如何使用 ISOFIX,請參閱 www.cybex-online. 1. 通過按下 ISOFIX 釋放按鈕 (k) 並同時向後拉,解鎖兩側的 ISOFIX 鎖定臂 com 上的相容車輛列表。 (i)。 如果孩子的身高超過 135 釐米,則 Solution T i-Fix 與您的車輛的相容性可能 2. 從 ISOFIX 固定點 (m) 拉出兒童座椅。 會降低。請查閱相容車輛列表,以檢查車內嬰兒座椅是否可以在所有頭枕位置 3. 按與安裝相反的順序拆下兒童座椅並存放 ISOFIX。 不受限制地使用。 傾斜式頭枕 在特殊情況下,車內兒童座椅也可在前排乘客座椅上使用。 始終遵守車輛製...
  • Page 121 縛緊孩子 1. 將車輛安全帶繞過您的孩子,並將安全帶舌片插入安全帶扣中。 必須聽到" 咔噠”聲將其鎖定到位。 2. 將安全腰帶放在兒童座椅的綠色安全腰帶導槽 (f) 中。 3. 拉動肩帶以收緊腰帶。 4. 在兒童座椅靠近安全帶扣的一側,肩帶和腰帶必須一起插入腰帶導槽 (f) 中。 5. 將肩帶穿過肩帶導槽 (g) 直到它位於肩帶導槽內。 6. 確保肩帶穿過孩子的鎖骨,不要碰到孩子的脖子。 如有必要,調節頭枕 (c) 的高度以改變安全帶的位置。 拆卸和重新安裝座椅罩子 兒童座椅罩子由 5 個部分(2x 頭枕、2x 靠背和助推器)組成。 它們通過壓 釘、尼龍搭扣和鬆緊帶固定在多個位置。 鬆開所有這些零件後,即可拆下罩 子的各個部分。 要重新將罩子安裝回座椅上,請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變色。 �� 請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾!...
  • Page 122 • 認証 ご使用の前にはいつも、 自動3点式ベルトが正しく調整され、 お子さんの体 にぴったりとフィッ トしていることを確認してください。 ベルトは絶対にねじら SOLUTION T I-FIX R129/03 Specific Vehicle ないでください ! CYBEX Solution T i-Fix Booster Seat 100 – 150 cm • 肩ベルトをスムースにフィ ッ トさせることができる状態で、 ヘッ ドレストが最適 100 ~ 150 cm に調整されると、 お子さんを最大限に保護し快適さを与えることができます。 推奨される対象年齢 およ...
  • Page 123 分を強く押してください。 車内での正しい位置 車内に十分なスペースがない場合には、 L.S.P.を使用することなく カーシート を �� ISOFIXロッキングアーム(i)を引っ込めると、 カーシートを自動三点式ベルトを備え 使用することもできます。 る車に使用することができます。 ISOFIXを使用する場合は、www.cybex-online. comで互換車両の一覧をご確認ください。 チャイルドシートの車からの取外し 身長135 ㎝を超えるお子様の場合は、 Solution T i-Fix とお客様の車両との互換性 取付け手順を逆に行ってください。 が減少する場合があります。 互換車両の一覧を参照して、 チャイルドシートをすべ 1. ISOFIXリリースボタン(k)を押して、 ISOFIXロッキングアーム(i) 両側のロックを てのヘッ ドレスト位置で制限なく使用できるかどうか確認してください。 解除し、 同時にそれらを後ろに引く。 例外的に、 チャイルドシートを助手席で使用できる場合もあります。 自動車メーカ 2. ISOFIXアンカーポイント (m)からシートを引っ張り出す。 ーの推奨事項に常に従ってください。 3. チャイルドシートを取外し、 ISOFIXを取り付けたときと逆の手順で保管する。...
  • Page 124 ヘッ ドレストの調節 メーカー保証および廃棄物処分に関する規則 ヘッ ドレスト(c)は、 ヘッ ドレスト(c)後ろのヘッ ドレスト高さ調節装置(d)を使用し CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)による本製品の保証 て調節できる。 設定できる高さは12か所あります。 ヘッ ドレスト (c) を調節すると 期間は3年間です。 この保証は、 本製品が最初に小売業者によってお客様に販売 きは、 お子さんの肩とヘッ ドレ スト(c)の間が 最大2㎝ (指約2本分の幅) 未満であ された国で有効です。 保証の内容およびすべての保証請求のために必要とされる るようにしてください。 すべての必須情報は、 以下の弊社ホームページでご覧いただけます。 go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats。 保証が商品明細 ヘッ ドレストの高さは、 シートを車に取付ける間も調節することができます。 ��...
  • Page 125 경우, 차량 내부를 향하는 일직선형 측면 보호대(L.S.P.)를 접어야 합니다. Germany • 차량 뒷좌석 중앙에서 카시트를 사용하는 경우, 측면 충격 흡수 시스템 Solution T i-Fix 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. (L.S.P.)을 접어서는 안 됩니다. 카시트를 차량에 설치하기 전 본 사용 설명서를 주의 깊게 읽어 주시고, 항상 •...
  • Page 126 석에서 사용할 수 있습니다.ISOFIX를 사용하는 경우 호환되는 차종 목록은 www.cybex-online.com에서 확인하십시오. 차량에서 카시트 제거하기 아이의 키가 135cm를 넘는 경우 Solution T i-Fix 와 차량 간의 호환성이 떨어 설치 단계를 역순으로 수행하십시오. 질 수 있습니다. 호환되는 차량 목록을 검토하여 헤드레스트가 어느 위치에 있...
  • Page 127 헤드레스트 조절 제조업체 보증 및 폐기 규정 헤드레스트(c)는 헤드레스트(c) 후면의 헤드레스트 높이 조절 핸들(d)을 사용 CYBEX GmbH(Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)는 본 제품을 3년간 하여 조절할 수 있습니다. 높이 위치는 12가지를 설정할 수 있습니다. 헤드레 보증합니다. 해당 보증은 본 제품이 소매업체를 통해 고객에게 최초 판매된 국 스트(c)를...
  • Page 130 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Table of Contents