Download Print this page
Calpeda T Operating Instructions Manual

Calpeda T Operating Instructions Manual

Close coupled peripheral pumps
Hide thumbs Also See for T:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

Pompe monoblocco con girante periferica
Close coupled peripheral pumps
Blockpumpen Peripheralpumpen
Pompes monobloc à accélération périphérique
Bombas monobloc con rodete periférico
Monoblockpumpar Perifialpumpar
Blokpompen met periferische waaier
Αντλίες κλειστού τύπου Περιφεριακές αντλίες
åÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ̇ÒÓÒ˚ Ò ÔÂËÙÂËÈÌ˚Ï ‡·Ó˜ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ
直联 涡流增压泵
CT, T, TP
ISTRUZIONI ORIGINALI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION
INSTRUCCIONES DE USO
DRIFT/INSTALLATIONSANVISNINGAR
BEDIENINGSVOORSCHRIFT
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ ˝ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË
安装使用手册
Pagina
2
Page
8
Seite
14
Deutsch
Page
20
Français
Página
26
Español
Sidan
32
Svenska
Pagina
38
Nederlands
Σελίδα
44
Ελληνικά
ëÚ.
50
êÛÒÒÍËÈ
页码
56
Italiano
English
中文

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the T and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Calpeda T

  • Page 1 Pompes monobloc à accélération périphérique Bombas monobloc con rodete periférico Monoblockpumpar Perifialpumpar Blokpompen met periferische waaier Αντλίες κλειστού τύπου Περιφεριακές αντλίες åÓÌÓ·ÎÓ˜Ì˚ ̇ÒÓÒ˚ Ò ÔÂËÙÂËÈÌ˚Ï ‡·Ó˜ËÏ ÍÓÎÂÒÓÏ 直联 涡流增压泵 CT, T, TP ISTRUZIONI ORIGINALI PER L’USO Pagina Italiano OPERATING INSTRUCTIONS Page English...
  • Page 2 L’acquirente può richiedere copia del manuale in del personale. caso di smarrimento contattando Calpeda S.p.A. e Indicazioni di note e avvertimenti per la specificando il tipo di prodotto riportato sull’etichetta corretta gestione dell’apparecchio e dei suoi della macchina (Rif.
  • Page 3 Elettropompe monoblocco con girante periferica. 160 m (16 bar) CT: versione con corpo pompa in ghisa. T, TP: versione con corpo pompa e raccordo in ghisa. Avviamenti/ora max.: n. 40 ad intervalli regolari. B-CT: versione con corpo pompa in bronzo.
  • Page 4 Il cliente deve predisporre il luogo di installazione in condizioni. Usare solo ed esclusivamente modo adeguato alla corretta installazione e in coerenza pezzi di ricambio originali forniti da CALPEDA alle esigenze costruttive della stessa (allacciamenti S.p.A.o da un distributore autorizzato.
  • Page 5 (funzionamento in aspirazione) o con un battente corpi estranei, anche di piccole dimensioni, insufficiente (inferiore a 1 m) per aprire la valvola di non che possano causare un malfunzionamento e CT,T, TP, Rev25 - Istruzioni originali Pagina 5 / 64...
  • Page 6 Quando la pompa rimane inattiva deve essere Denominazione svuotata completamente se esiste il pericolo di gelo. 12.00 Coperchio del corpo Per svuotare le pompe della serie T, TP togliere il 12.20 Vite coperchietto frontale (12.00) oppure il tappo (14.12), 14.00 Corpo pompa se disponibile.
  • Page 7 Scegliere una tenuta con caratteristiche idonee al tipo di impiego d) Aspettare che la tenuta si assesti con la rotazione dell’albero. Se il problema persiste, vedere i punti 6a), 6b) o 6c) oppure rivolgersi ad un centro assistenza autorizzato CT,T, TP, Rev25 - Istruzioni originali Pagina 7 / 64...
  • Page 8 The customer, in case of loss, can request a copy of the manual by contacting Calpeda S.p.A. or their Operations that could be performed by the final agent, specifying the type of product data shown on user.
  • Page 9 Max. starts per hour: 40 at regular intervals. CT: version with pump casing in cast iron T, TP: version with pump casing and lanter bracket in 3.2. Operating conditions cast iron. Installation in well ventilated location protected from...
  • Page 10 4.3. Residual risks country. The appliance, designed for use, when used in-line with the design and safety rules, doesn’t have residual 6.4. Installation risks. The pumps must be installed with the rotor axis in the horizontal position and with the feet under the pump.
  • Page 11 When the pump is located above the water level parts, that could compromise the device safety. (suction lift operation) or with a positive suction head CT,T, TP, Rev25 - Operating Instructions Page 11 / 64...
  • Page 12 Designation 12.00 Casing cover (14.12), if available, to empty the pumps 12.20 Screw of the T, TP series. To empty completely the CT pumps, 14.00 Pump casing remove the pump and turn it upside-down. 14.04 Plug (filling) After a long idle period, before restarting the unit, 14.12 Plug (draining)
  • Page 13 6c) Choose a seal with characteristics suitable for the specific application 6d) Wait for the seal to adjust to the rotation of the shaft. If the problem persists, see points 6a), 6b) or 6c) or contact an authorised service centre. CT,T, TP, Rev25 - Operating Instructions Page 13 / 64...
  • Page 14 Hinweise über Entsorgung des Produkts aufzubewahren. elektrische Teile, deren Nichtbeachtung zu Auf Anfrage vom Käufer liefert Calpeda S.p.A. Kopie des Beschädigungen an dem Gerät oder Mängeln vorliegenden Handbuchs im Falle von dessen Verlust. an der Sicherheit des Personals führen kann.
  • Page 15 (welche als defekt vom Hersteller anerkannt werden). Abmessungen und Gewicht (siehe Katalog). Die Garantie erlischt: Nenndrehzahl 2900/3450 rpm - Wenn das Gerät nicht unter Beachtung der Anweisungen Schutzklasse IP 54 (IP 55 Sonderausführung) und Normen verwendet wird, welche in diesem Handbuch Netzspannung / Frequenz: beschrieben sind.
  • Page 16 Gerät immer unter den besten Bedingungen Installation reibungslos erfolgen kann (elektrische funktionieren. Anschlüsse, usw.). Bestellen Sie ausschließlich originale Ersatzteile, Die Umgebung, in der das Gerät aufgestellt wird, muss welche CALPEDA S.p.A. oder den im Abschnitt 3.2 beschriebenen Anforderungen autorisierten Händlern geliefert werden.
  • Page 17 Pumpe ist (Zulaufbetrieb) Absperrschieber in der Zum Einstellen des gewünschten Förderstroms sind in Zulaufleitung langsam und vollständig öffnen, um die der Druckleitung ein Schieber und ein Druckmeßgerät Pumpe zu füllen. Dabei Schieber in der Druckleitung (Manometer) einzubauen. öffnen, damit die Luft entweichen kann.
  • Page 18 Wird die Pumpe nicht eingesetzt, so muß sie bei 12.00 Gehäusedeckel Frostgefahr vollständig entleert werden. 12.20 Schraube Die Pumpen der Baureihen T, TP sind durch 14.00 Pumpengehäuse Demontage des Frontdeckels (12.00) oder ggf. der 14.04 Verschlußschraube (Auffüllung) Ablaßschraube (14.12), zu entleeren.
  • Page 19 Befüllen 6d) Warten bis sich die Dichtung beim Start ausgerichtet hat. Falls das Pumpe. geringer Problem weiter besteht siehe Punkt 6a), 6b) or 6c) oder kontaktieren Leitungsquerschnitt. Sie Ihren Service-partner CT,T, TP, Rev25 - Betriebsanleitung Seite 19 / 64...
  • Page 20 à l’appareil et En cas de perte, l’Acheteur peut demander une copie compromettre la sécurité du personnel. du manuel à Calpeda S.p.A. en spécifiant le type de Indications de notes et d’avertissements pour produit indiqué sur l’étiquette de la machine (Réf. 2.3 gérer correctement l’appareil et ses éléments.
  • Page 21 4.1. Normes génériques de comportement Témperature du liquide de - 10 °C à + 90 °C (60°C pour Avant d’utiliser le produit, il est nécessaire de CT).
  • Page 22 Les moyens pour transporter l’appareil emballé du vide d’aspiration. doivent être adéquats aux dimensions et aux poids du Avec le niveau de l’eau côté aspiration ou dessus de la produit choisi (voir catalogue technique dimensions pompe (fonctionnement en charge) insérer une vanne.
  • Page 23 à travers Monter un indicateur de pression (manomètre). le trou approprié. Avec le niveau d’eau côté aspiration au dessus Lorsque la hauteur géodésique de refoulement est supérieure à 15 m, insérer entre pompe et vanne un de la pompe (fonctionnement en charge) remplir la clapet de retenue pour protéger la pompe des “coups...
  • Page 24 Lorsque la pompe n’est pas utilisée, elle doit être vidée complètement s’il existe un danger de gel. Description Pour vider les pompes de la série T, TP, enlever le 12.00 Couvercle du corps petit couvercle frontal (12.00) ou le bouchon (14.12), 12.20 Vis...
  • Page 25 6b) Garniture mécanique rayée par la l’air a bien été évacué. Consulter aussi le paragraphe 5e. mécanique présence d’éléments abrasifs dans le 6b) Installer un filtre d’aspiration et utiliser une garniture appropriée au liquide pompé.
  • Page 26 El comprador puede solicitar una copia del manual Indicaciones de notas y advertencias para en caso de pérdida contactando Calpeda S.p.A. y el manejo correcto del aparato y de sus especificando el tipo de producto que se muestra en la componentes.
  • Page 27 El producto está dirigido a operadores con experiencia, Ejemplo de placa bomba 1 Tipo de bomba entre los usuarios finales del producto y los técnicos 2 Capacidad especializados (véanse los símbolos más arriba). 3 Altura Está...
  • Page 28 Para aumentar la presión de la red de distribución deben ser adecuados a las dimensiones y a los pesos observar las prescripciones locales. del producto elegido (ver catálogo técnico dimensiones). Montar un filtro de aspiración para impedir la entrada de cuerpos extraños en la bomba.
  • Page 29 Las electrobombas monofásicas CTM, TM, TPM, Si es necesario, consulte a un electricista o técnico. están equipadas con condensadores unidos a los Todas las operaciones de mantenimiento, bornes, y (para 220-240-50Hz.) con termoprotector limpieza o reparación realizadas en presencia...
  • Page 30 12.00 Tapa del cuerpo de ser vaciada completamente. 12.20 Tornillo Para vaciar las bombas de la serie T, TP sacar la 14.00 Cuerpo bomba tapa frontal (12.00), o bien el tapón (14.12), si esta 14.04 Tapón con arandela disponible.
  • Page 31 Conectar correctamente el cable de alimentación a la bornera. Comprobar sobrecarga del motor que la protección térmica sea correctamente seleccionada (ver datos en la d) Fusibles quemados o defectuosos placa del motor) y asegurarse que la conexión del cuadro eléctrico antes del...
  • Page 32 Köparen kan efterfråga ett nytt exemplar av handboken hantering av apparaten och dess komponenter. om det tidigare exemplaret går förlorat, genom att kontakta Calpeda S.p.A. och specificera produkttypen Ingrepp som kan utföras av apparatens som indikeras på maskinmärket (Ref. 2.3 Märkning).
  • Page 33 En felaktig användning av produkten försämrar Apparaten uppfyller tillämplig säkerhetsegenskaperna och apparatens funktion, säkerhetslagstiftning. därför kan inte Calpeda hållas ansvarigt för fel eller CT,T, TP, Rev25 - Drift/installationsanvisningar Sidana 33 / 64...
  • Page 34 Skyddshandskar ska användas under löpande och fastsättas med klämmor så att de ej spänner eller särskilt underhåll. överför vibrationer till pumphuset. Drag åt rör eller unionskopplingar tillräckligt hårt så att Märke Obligatorisk personlig skyddsutrustning inget läckage uppstår. Överdrivet åtdragningsmoment SKYDD AV HÄNDERNA kan skada pumpen allvarligt.
  • Page 35 Dessa pumparna har maximalt effektuttag vid minimum VARNING: tillåt aldrig brickor eller andra vätskemängd. metalldelar att falla ner i elmotorns öppning Kör aldrig pumpen mer en fem minuter mot i kopplingsboxen.
  • Page 36 76.04 Kabelgland pumphuset. 76.16 Stöd För demontering samt återmontering se sprängskiss. 76.35 Lock För att demontera pumphjulet (28.00) T, TP skall de 76.54 Kopplingsplint gängade hålen användas. 78.00 Axel med rotor 81.00 Kullager 8.4. Pumpar med IP55 klassificering (Special 81.08 Circlip...
  • Page 37 2c) Om lagren är skadade byt dessa eller kontakta ett serviceställe 3a) Möjligt luftläckage i sugledningen, 3a) Kontrollera vilken del som läcker in luft och täta ordentligt Pumpen dräneringspluggar, eller fylld pump 3b) Rengör eller byt bottenventilen och använde en sugledning som är fungerar men från sugledningen eller inträngning...
  • Page 38 De koper kan na verlies een kopie van het handboek Aanwijzingen en waarschuwingen voor het correct aanvragen door contact op te nemen met de firma Calpeda bedienen van het apparaat en de onderdelen S.p.A onder specificatie van het product door het type ervan.
  • Page 39 Maximale starts per uur: 40 bij regelmatige intervallen. CT: versie met pomphuis en gegoten nippel. 3.2. Omgeving waarin de pomp wordt geplaatst T, TP: versie met pomphuis en gegoten nippel. B-CT: versie met pomphuis en bronzen nippel/kap. Installatie in een goed geventileerde ruimte die B-T, B-TP: versie met pomphuis en bronzen nippel/kap.
  • Page 40 Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen die klant moet installatieruimte dusdanig geleverd zijn door de firma Calpeda S.p.A. of door een voorbereiden, apparaat correct geautoriseerde dealer. overeenkomstig de constructie-eisen ervan (elektrische Verwijder of wijzig de door de fabrikant op het aansluitingen, enz.) geïnstalleerd kan worden.
  • Page 41 (zuigbedrijf) of wanneer de voordruk te laag is (lager kunnen veroorzaken en de veiligheid van het dan 1 m) om de terugslagklep te openen, vul de pomp apparaat in gevaar kunnen brengen. door de vulaansluiting. CT,T, TP, Rev25 - Bedieningsvoorschrift Pagina 41 / 64...
  • Page 42 Nr. Benaming Verwijder de pompdeksel (12.00) of de aftapplug 12.00 Deksel (14.12.), indien aanwezig, om de pompen T, TP series 12.20 Bout te ledigen. 14.00 Pomphuis Om de pompen, type ct en CT, geheel te ledigen, 14.04 Plug...
  • Page 43 6d) wacht om de mechanical seal te vervangen, pas de draairichting aan. Als het probleem niet verholpen wordt, zie de punten 6a, 6b en 6c of neem contact op met een servicecentrum. CT,T, TP, Rev25 - Bedieningsvoorschrift Pagina 43 / 64...
  • Page 44 Ενδείξεις υποδείξεις και προειδοποιήσεις για εγχειριδίου σε περίπτωση απώλειας επικοινωνώντας την ορθή διαχείριση της μονάδας και των με την εταιρία Calpeda SpA και να διευκρινίσει το εξαρτημάτων του. είδος του προϊόντος που αναγράφεται στην ετικέτα Παρεμβάσεις που μπορεί να πραγματοποιηθούν...
  • Page 45 1.2. Επωνυμία και διεύθυνση του κατασκευαστή συσκευής, η εταιρία Calpeda δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνη για βλάβες ή ζημιές που προκαλούνται Εταιρικό Όνομα Calpeda S.p.A. ως αποτέλεσμα των βλαβών ή ατυχημάτων που Διεύθυνση Οδός Via Roggia di Mezzo, 39 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia αναφέρονται...
  • Page 46 Τοποθετήστε ένα φίλτρο στη θέση αναρρόφησης Εάν το βάρος υπερβαίνει τα 25 kg , η συσκευασία της αντλίας για να αποφύγετε τυχόν εισχώρηση πρέπει να ανυψώνεται δύο άτομα ταυτόχρονα. ξένων σωμάτων στην αντλία. Σελίδα 46 / 64 CT,T, TP, Rev25 - Οδηγιες χειρισμου...
  • Page 47 σε ξηρή κατάσταση, ούτε ακόμα και σε συντομη καταρτισμένος τεχνικός σε θέση να διαβάσει και δοκιμαστική λειτουργία. Ξεκινήστε την αντλία αφού να κατανοήσει διαγράμματα και σχέδια. πρώτα σιγουρευτείτε ότι είναι γεμάτη με νερό. CT,T, TP, Rev25 - Οδηγιες χειρισμου Σελίδα 47 / 64...
  • Page 48 αναφερθεί το όνομα, ο αριθμός της θέσης στην 8.1. Προγραμματισμένη συντήρηση σχεδίαση και τα δεδομένα στην πινακίδα (είδος, ημερομηνία και αριθμός μητρώου). Η παραγγελία μπορεί να σταλεί στην CALPEDA S.p.A. μέσω τηλεφώνου, φαξ, διεύθυνση ηλεκτρονικού Πριν από κάθε συντήρηση, αποσυνδέστε την ταχυδρομείου.
  • Page 49 6c) επιλέξτε το κατάλληλο μηχανικό στυπιοθλίπτη. 6d) Ελαφρά διαρροή κατά τη διάρκεια 6d) Περιμένετε για την ρύθμιση του στεγανού με την περιστροφή της πλήρωσης του άξονα, αν το πρόβλημα συνεχιστεί. CT,T, TP, Rev25 - Οδηγιες χειρισμου Σελίδα 49 / 64...
  • Page 50 Чистка и уход за прибором должны при выключенном аппарате с его выполняться пользователем. Не отсоединением от электропитания. поручать чистку и уход детям без Операции, которые должны выполняться при включенном аппарате. контроля. Cтраница 50 / 64 CT,T, TP, Rev25 - Инструкции по эксплуатации...
  • Page 51 60 м (6 ·‡) рабочим колесом. CT: Версия с корпусом насоса из чугуна. 125 м (12,5 ·‡) T, TP: Версия с корпусом насоса и соединительной 160 м (16 ·‡) частью из чугуна. å‡ÍÒ. ÍÓ΢ÂÒÚ‚Ó ÔÛÒÍÓ‚ ‚ ˜‡Ò: 40 Ò „ÛÎflÌ˚ÏË...
  • Page 52 Ô‰ÏÂÚÓ‚ ‚ ̇ÒÓÒ Ì‡ ‚Ò‡Ò˚‚‡ÌËË ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÙËθÚ. материалы, которые могут повредить насоса. 6.4.3. Подающая труба Если вес превышает 25 кг, упаковка должна В подающей трубе установить задвижку для подниматься двумя людьми одновременно. Cтраница 52 / 64 CT,T, TP, Rev25 - Инструкции по эксплуатации...
  • Page 53 требующих демонтажа частей изделия, исполняющий специалист должен квалифицированным техником, способным читать и понимать схемы и чертежи. Внимание! Категорически запрещается пускать Целесообразно вести журнал, где записываются все насос вхолостую. выполненные операции. CT,T, TP, Rev25 - Инструкции по эксплуатации Cтраница 53 / 64...
  • Page 54 - Перед запуском двигателя внимательно проверить 98.04 ÇËÌÚ 98.08 Уплотнение положение прокладки между клеммной коробкой 99.00 Электродвигатель и ее крышкой. Для кабеля небольшого размера использовать защитное покрытие между кабелем и кабельным вводом. Возможны изменения. Cтраница 54 / 64 CT,T, TP, Rev25 - Инструкции по эксплуатации...
  • Page 55 г) Небольшое начальное капание при г) Подождать, пока уплотнение осядет плотнее при вращении вала. заполнении или при пуске Если проблема остается, смотри пункты 6-а, 6-б или 6-в или обратиться в официальный сервисный центр. CT,T, TP, Rev25 - Инструкции по эксплуатации Cтраница 55 / 64...
  • Page 56 地址:Via Roggia di Mezzo, 39 生的危险。 36050 Montorso Vicentino - Vicenza / Italia 不得让儿童接触本产品。 www.calpeda.it 用户有义务清洁和维护本产品。 1.3. 授权操作者 除非在有人监督的情况下,否则 本产品只能由有经验的终端用户和专业技术人员操 儿童不应清洁和维护本产品。 作 禁止终端用户操作那些只能由专业技术人员 不要使用在池塘、水箱或泳池等 操作的工作,对未按本规章执行而引起的损 人为可以进入或接触的水环境中。 害制造商不负任何责任 仔细阅读安装部分的规定: 1.4. 质保 -最大允许的结构工作压力详见3.1 质保参见总则和销售条款 页码 56 / 64 CT,T, TP, Rev25 - 安装使用手册...
  • Page 57 S1 l.cl. X X kg 8 频率 XXXXXXXX 4.2. 安全装置 9 运行工作制 10 绝缘.等级 本产品具有全外部壳体,可防止与内部部件的任何接 9 10 11 重量 触 12 功率因数 13 转速rpm 4.3. 剩余风险 14 保护等级 15 序列号 当按照本产品的设计功能和所有安全规则使用本产 16 认证 品时没有剩余风险 CT,T, TP, Rev25 - 安装使用手册 页码 57 / 64...
  • Page 58 6.1. 尺寸 一定要安装_压力表. 设备的外形尺寸(详见产品样本) 当静压力水头大于15m时,应在泵与闸阀间安装一 6.2. 环境要求和安装位置的尺寸 个止回阀,以防止水锤对泵的损害。 客户应将本产品妥当的安装于适当位置以满足设备 的要求(供电需要等) 安装位置应满足章节3.2中的要求 6.5. 电气联接 禁止将产品安装于有潜在易燃易爆危险的环境中 6.3. 拆箱 必须由合格电工根据当地规范进行电气联接. 开箱检查产品是否因运输而损坏 必须遵守安全标准. 泵-电机机组必须可靠地接地. 把接地导线接到标有记号的端子上 拆开的包装材料应根据产品使用国当地的法律规定 请对照电源电压和铭牌上所标数值,根据接线盒内 遗弃或再利用 盖上的电路图联接电源. 注意: 绝对不允许将垫片等金属部件掉入电 机接线盒的定子线圈中. 如果发生此种问题,必须拆开电机,取出部 6.4. 安装 件。 页码 58 / 64 CT,T, TP, Rev25 - 安装使用手册...
  • Page 59 端闸阀,直到完全打开,以此对泵注水, 这时应确 S.P.A. 保出水端的闸阀处于打开状态以排除空气. 启动前,应手工检查轴的自由度,方法是: 在电机侧用螺丝刀旋转轴端即可. 8.1. 日常维护 此种水泵初次运行时,由于间隙较小,因此 有轻微的阻力,经过一段时间后,达到正常 状态。 每次维修工作前都应先断开电源并确保设备 对于三相电机, 要检查旋转方向是否如泵盖上的箭 不会意外接通运转 头方向所示;否则,切断电源,并改变其中两相的联 接. 在泵长期不使用的情况下,如有结冰的可能, 则应 确认泵工作在其性能参数范围内,实际的工作电流 彻底排放掉液体. 不能超过铭牌上标注的电流值。否则应调整出口阀 拆下前端盖(12.00)或放水堵(14.12),排空水泵. 门开度或压力开关的设置。 若要完全排空CT泵,可将水泵拆下后,出水口朝 出口阀门开度最小时,消耗功率最大。 下,可控干流体。 如果水泵长期不用后,再使用水泵,必须检查叶轮是 永远不要让泵闭阀运行超过5分钟 否由于某种原因卡死,如果卡住,应采用适当方法 排除。 CT,T, TP, Rev25 - 安装使用手册 页码 59 / 64...
  • Page 60 94.00:电容 环,应检查其是否完美贴合。 94.02:电容套 98.00:接线盒 98.04:螺丝 9. 处理 98.08:垫圈 99.00:电机总成 欧盟WEEE指令2012/19/EU 保留更改权利 产品的最终处理应由专业公司操作 确保专业公司是按照材料分类方式处理 按照当地的法规和有关环境保护的国际准则处理 10. 备件 10.1. 订购备件 订购备件时请根据剖面图提供备件的名称和位置编 号及泵铭牌上的数据(型号、参数和序列号) 备件需求请电话、传真、邮件给CALPEDA S.P.A 11. 部件名称 名称 12.00:泵壳盖 12.20:螺钉 14.00:泵壳 14.04:注水堵 14.12:排水堵 14.20:O型圈 页码 60 / 64 CT,T, TP, Rev25 - 安装使用手册...
  • Page 61 5f) 检查供电电压是否正确 5g) 再次校正同心度 6a) 机封干转或粘连 对于6a), 6b) 和 6c)的情况,更换机封,如果需要请联 机封漏水 6b) 泵送介质中有磨蚀性物质导 系授权服务中心 致机封划损 6a) 务必保证泵壳体内(如为非自吸泵,吸入管道内) 6c) 机封不适用于当前工况 充满液体,且空气已被完全排出,参见5e)。 6d) 在第一次启动或灌泵时的轻 6b) 安装入口过滤器,使用与泵送介质特点匹配的机封 微滴漏 6c) 选用适用于此工况的机封 6d) 待泵运行一会儿机封自行调整,如果问题依旧请参 考6a), 6b), 6c)或联系授权服务中心。 CT,T, TP, Rev25 - 安装使用手册 页码 61 / 64...
  • Page 62 28.20 12.00 3.94.112 12.20 36.50 70.18 73.00 78.00 90.04 82.04 14.12 36.00 46.00 92.00 76.00 81.00 T 76, TP 80, T 100, TP 100 14.00 32.00 14.00 14.24 12.00 14.00 3.94.059 3.94.114 3.94.113 14.12 12.24 32.00 14.12 14.24 76.16 T 61,65,70...
  • Page 63 Dimensiestroom van apparat Nominale dwarsdoorsnede Н а а Н а 设备额定运行电流 导体额定截面积 >3 ÷ ≤6 0,75 >6 ÷ ≤10 >10 ÷ ≤16 >16 ÷ ≤25 >25 ÷ ≤32 >32 ÷ ≤40 >40 ÷ ≤63 CT,T, TP, Rev25 63 / 64...
  • Page 64 DECLARATION OF CONFORMITY We CALPEDA S.p.A. declare that our Pumps CT, T, TP, B-..., I-..., ...M, with pump type and serial number as shown on the name plate, are constructed in accordance with Directives 2006/42/EC, 2009/125/EC, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and assume full responsibility for conformity with the standards laid down therein.

This manual is also suitable for:

CtTpTp 80 triTp 78 triTp 132r tri