Page 1
Epirus Instructions for Use EP22L1S–EP30R8S EP22L1SD–EP30R8SD Instructions for Use Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Инструкция протезиста 使用说明 إرشادات االستخدام...
1 Description and Intended Purpose These Instructions for Use are intended for use by the practitioner and user unless otherwise stated. The term device is used throughout these instructions for use to refer to Epirus. Please read and ensure you understand all instructions for use, in particular all safety information and maintenance instructions.
Page 4
Clinical Benefits • Improved energy return from springs • Improved mediolateral ground compliance The remaining instructions in this section are for practitioner use only. Spring Set Selection This is a guide for initial spring & plantar flexion buffer selection, refer to Fitting Advice section for final choice.
2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information which must be followed carefully. Any changes in the performance or Ensure only suitably retrofitted vehicles function of the limb e.g. restricted are used when driving. All persons are movement, non-smooth motion or required to observe their respective unusual noises should be immediately driving laws when operating motor...
4 Function This device comprises an e-carbon toe and independent heel spring combined with resilient multi-axial ankle movement, ankle function can be customised to the individuals requirements via the use of interchangeable buffers. Heel and toe springs are attached to the carrier using titanium and stainless steel screws. The foot is wrapped in a UHM PE sock which is in turn surrounded by a PU foot shell.
6 Limitations on Use Intended Life A local risk assessment should be carried out based upon activity and usage. Lifting Loads User weight and activity is governed by the stated limits. Load carrying by the user should be based on a local risk assessment. Environment Avoid exposing this device to corrosive elements such as water, acids and other liquids.
7 Bench Alignment The instructions in this section are for practitioner use only. Static Alignment Set-up Length With flexion, adduction and abduction properly accommodated, set the limb length 5 mm longer than the sound side to allow for compression and deflection of the foot springs during gait.
8 Fitting Advice The instructions in this section are for practitioner use only. Spring sets are supplied as matched pairs i.e. the heel and toe spring are designed to work together. Progression throughout the stance phase should be smooth; the combined heel and ankle function is key to this process.
9 Assembly Instructions The instructions in this section are for practitioner use only. Use appropriate health and safety equipment at all times including extraction facilities. Be aware of finger trap hazard at all times. Fitting/Replacing Buffer and Stop Pad 9.1.1 Fitting/Replacing Buffer Unscrew pyramid screw and remove pyramid screw, pyramid and dome.
Foot Shell Removal Be aware of finger trap hazard at all times. Insert shoe horn behind heel spring. Rotate shoe horn as shown to remove shell. Device and Foot Shell Assembly Assemble heel spring onto carrier, use Assemble toe spring onto carrier, use Loctite 243 (926012) and torque to 15 Nm.
Page 13
Slide carrier/heel spring assembly into If a foam cosmesis is to be fitted, roughen the foot shell. top surface of foot shell to provide ideal bonding surface. Use a suitable lever to encourage the heel spring into the location in the foot shell. Toe spring location in foot shell.
Activity Level: 2–3 Maximum User Weight: Levels 1–3: 125 kg (275 lb) Level 4: 100 kg (220 lb) Proximal Alignment Attachment: Male Pyramid (Blatchford) Range of Adjustment +/- 7 ° angular Build Height: 85 mm (See diagram below) Heel Height...
11 Ordering Information Order Example Available from size 22 to size 30: EP22L1S to EP30R8S Size Side Width* Spring Set Sandal EP22L1SD to EP30R8SD (L/R) (N/W) Category *Sizes 25-28 only. For all other sizes, omit the Width field. (add ‘D’ for a dark tone foot shell) e.g.
Medical Device Single Patient – multiple use Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
1 Beskrivelse og tilsigtet formål Denne brugsanvisning er beregnet til brug for den praktiserende læge og brugeren, medmindre andet er angivet. Udtrykket anordning anvendes i hele brugsanvisningen og henviser til Epirus. Gennemlæs venligst hele brugsanvisningen og sørg for, at du forstår den, især alle anvisninger vedrørende sikkerhedsinformation og vedligeholdelse.
Page 19
Kliniske fordele • Forbedret returneringsenergi i fjedre • Forbedret mediolateral kontakt med underlaget De resterende anvisninger i dette afsnit er kun beregnet for den praktiserende læge. Valg af fjedersæt Dette er en vejledning til det indledende valg af buffer til fjeder- og plantarfleksion. Der henvises til afsnittet Råd om tilpasning som en vejledning, når det endelige valg skal træffes.
2 Sikkerhedsinformation Dette advarselssymbol fremhæver vigtig sikkerhedsinformation, som skal følges nøje. Enhver ændring i protesens ydeevne Sørg for, at der kun anvendes eller funktion, f.eks. begrænset eller hensigtsmæssigt eftermonterede ujævn bevægelse eller mislyde, køretøjer under kørsel i bil. skal omgående rapporteres til Alle personer er forpligtet til serviceudbyderen.
4 Funktion Denne anordning består af en tå af e-carbon og en uafhængig hælfjeder kombineret med elastisk multiaksial ankelbevægelse. Ankelfunktionen kan brugertilpasses til den enkeltes behov ved brug af buffere (udskiftelige dele). Hæl- og tåfjedrene er monteret på bæreenheden med titaniumskruer og skruer af rustfrit stål. Foden er pakket ind i en UHM PE-sok, som igen er omgivet af en PU-fodskal.
6 Begrænsninger i forbindelse med brugen Forventet levetid En lokal risikovurdering baseret på aktivitet og brugslængde skal udføres. Belastninger ved løft af byrder Brugerens vægt og aktivitet er underlagt de angivne grænser. Byrder, der må bæres af brugeren, skal baseres på en lokal risikovurdering. Miljø...
7 Bænktilpasning Anvisningerne i dette afsnit er kun beregnet til brug for den praktiserende læge. Statisk tilpasning Opsætningslængde Når der er taget højde for fleksion, adduktion og abduktion, skal benlængden justeres, indtil den er 5 mm længere end den raske side for at muliggøre kompression og afbøjning af fodfjedrene under gang.
8 Rådgivning vedrørende tilpasning Anvisningerne i dette afsnit er kun beregnet til brug for den praktiserende læge. Fjedersæt leveres som matchende par, dvs. hæl- og tåfjeder er designet til at arbejde sammen. Fremføringen igennem hele standfasen skal være jævn; den kombinerede hæl- og ankelfunktion er essentiel for denne proces.
9 Monteringsanvisninger Anvisningerne i dette afsnit er kun beregnet til brug for den praktiserende læge. Anvend altid passende sundheds- og sikkerhedsudstyr, herunder afmonteringsudstyr. Vær til enhver tid opmærksom på risikoen for at få fingrene i klemme. Montering/udskiftning af buffer og stoppude 9.1.1 Montering/udskiftning af buffer Skru pyramideskruen ud, og fjern pyramideskruen, pyramiden og kuplen.
Aftagning af fodskal Vær til enhver tid opmærksom på risikoen for at få fingrene i klemme. Isæt skohornet bag ved hælfjederen. Drej skohornet som vist for at tage skallen af. Montering af anordning og fodskal Montér hælfjederen på bæreenheden Montér tåfjederen på bæreenheden ved brug af Loctite 243 (926012) ved brug af Loctite 243 (926012) og et moment på...
Page 28
Tryk bæreenheden/hælfjederen Hvis skumkosmetik skal påsættes, skal ned i fodskallen. fodskallens øverste flade gøres ru for at skabe en ideel bindingsoverflade. Anvend en passende løfteanordning til at få hælfjederen på plads i fodskallen. Placering af tåfjeder i fodskal. Sørg for, at hælfjederen Sørg for, at glidesokken ikke sidder fast i rillen.
11 Bestillingsoplysninger Bestillingseksempel Fås fra størrelse 22 til størrelse 30: Størrelse Side (L/R) Bredde* Fjedersæt- Sandaltå EP22L1S til EP30R8S (venstre/højre) (N/W) kategori (smal/bred) EP22L1SD til EP30R8SD *Kun størrelse 25-28. Brug ikke feltet Bredde til alle andre størrelser. (Tilføj ‘D’ for fodskal i mørk tone) f.eks.
Page 31
Medicinsk udstyr Enkelt patient – flergangsbrug Kompatibilitet Kombination med Blatchford-mærkevarer er godkendt baseret på testning i overensstemmelse med relevante standarder og direktivet om medicinsk udstyr, herunder strukturel test, dimensionskompatibilitet og monitoreret feltpræstation. Kombination med alternative CE-mærkede produkter skal udføres på grundlag af en dokumenteret lokal risikovurdering udført af en praktiserende læge.
1 Beskrivelse og tiltenkt formål Denne bruksanvisningen er for legen og brukeren, med mindre annet er oppgitt. Begrepet enhet brukes i denne bruksanvisningen for å referere til Epirus. Les og sørg for at du forstår alle instruksjonene for bruk, særlig all sikkerhetsinformasjon og alle vedlikeholdsinstruksjoner.
Page 34
Kliniske fordeler • Forbedret energiretur fra fjærer • Forbedret mediolateral bakkegrep Resten av instruksjonene i avsnittet er kun ment for legen. Utvalg av fjærsett Dette er en veiledning for første utvalg av fjær og plantarfleksjonsbuffer, se avsnittet Råd om passform for endelig valg. Aktivitetsnivå...
2 Sikkerhetsinformasjon Dette advarselssymbolet fremhever viktig sikkerhetsinformasjon som må følges nøye. Eventuelle endringer i ytelsen Forsikre deg om at bare kjøretøyer med eller funksjonen til protesen, f.eks. passende ettermontering brukes når begrenset bevegelse, ujevn bevegelse du kjører. Alle personer må overholde eller uvanlige lyder skal umiddelbart gjeldende vegtrafikklover når de bruker rapporteres til tjenesteleverandøren.
4 Funksjon Denne enheten består av en e-karbontå og uavhengig hælfjær kombinert med motstandsdyktig fleraksial ankelbevegelse, ankelfunksjon kan tilpasses den enkelte personens krav via bruk av avtagbare buffere. Hæl- og tåfjærer er festet til bæreren ved hjelp av skruer i titan og rustfritt stål. Foten er pakket inn i en UHM PE-sokk som igjen er omgitt av et fotskall i PU.
6 Bruksbegrensninger Tiltenkt brukstid En lokal risikovurdering skal utføres basert på aktivitet og bruk. Løftebelastninger Brukervekt og aktivitet bestemmes av de angitte grensene. Lastbæring av brukeren skal være basert på en lokal risikovurdering. Miljø Unngå å utsette enheten for korroderende elementer som vann, syrer og andre væsker. Unngå også...
7 Benkejustering Instruksjonene i dette avsnittet er kun ment for legen. Statisk justering Oppsettlengde Med fleksjon, adduksjon og abduksjon riktig innstilt, still inn lemlengden 5 mm lenger enn den friske siden for å tilrettelegge for kompresjon og avbøyning av fotfjærene under gange. Dette skal vurderes på nytt Lårbeinsknute når den dynamiske prøven starter og lengden justeres deretter.
8 Råd om passform Instruksjonene i dette avsnittet er kun ment for legen. Fjærsett leveres som samsvarende par, dvs. hæl- og tåfjær er designet for å fungere sammen. Fremdriften gjennom standfasen skal være jevn, og den kombinerte hæl- og ankelfunksjonen er nøkkelen til denne prosessen.
9 Monteringsinstruksjoner Instruksjonene i dette avsnittet er kun ment for legen. Bruk passende helse- og sikkerhetsutstyr til enhver tid, inkludert avtrekksanlegg. Vær alltid oppmerksom på at fingrene kan komme i klem. Montere / skifte ut buffer og stoppute 9.1.1 Montere / skifte ut buffer Skru løs pyramideskruen og fjern den, pyramiden og kuppelen.
Fjerning av fotskall Vær alltid oppmerksom på at fingrene kan komme i klem. Sett skohorn inn bak hælfjæren. Drei skohornet som vist for å fjerne kosmetikken. Montering av enhet og fotskall Monter hælfjæren på bæreren, Monter tåfjæren på bæreren, bruk Loctite 243 (926012) bruk Loctite 243 (926012) og dreiemoment til 15 Nm.
Page 43
Skyv bære-/hælfjærenheten inn i Hvis det skal tilpasses et skumbelegg, slip fotskallet. overflaten på fotskallet for å gi en ideell overflate for liming. Bruk en passende spak for å hjelpe hælfjæren på plass i fotskallet. Tåfjærplassering i fotskall. Forsikre deg om at hælfjæren Forsikre deg om at glide- er festet i sporet.
Temperaturområde for - 15 til 50 °C bruk og oppbevaring: Komponentvekt (Størrelse 26N): 610 g Aktivitetsnivå: Maksimal brukervekt: Nivå 1–3: 125 kg Nivå 4: 100 kg Proksimalt innrettingsfeste: Hannpyramide (Blatchford) Justeringsområde +/- 7° vinkel Bygghøyde: 85 mm (Se diagram nedenfor) Hælhøyde 10 mm Passformlengde 85 mm 10 mm Størrelse A...
11 Bestillingsinformasjon Bestillingseksempel Tilgjengelig fra størrelse 22 til størrelse 30: Størrelse Side Bredde* Fjærsett- Sandaltå EP22L1S til EP30R8S (V/H) (N/W) kategori EP22L1SD til EP30R8SD *Kun størrelser 25–28. Utelat breddefeltet for alle andre størrelser. (legg til «D» for en mørktonet fotskall) f.eks.
Page 46
Medisinsk enhet Enkelt pasient - flere bruksmåter Kompatibilitet Kombinasjon med Blatchford-merkede produkter er godkjent basert på testing i samsvar med relevante standarder og direktivet for medisinsk utstyr, inkludert strukturell test, dimensjonell kompatibilitet og overvåket feltytelse. Kombinasjon med alternative CE-merkede produkter må utføres på bakgrunn av en dokumentert lokal risikovurdering utført av en lege.
1 Kuvaus ja käyttötarkoitus Nämä käyttöohjeet on tarkoitettu proteesiteknikolle ja käyttäjälle, ellei toisin mainita. Termiä laitekäytetään näissä ohjeissa puhuttaessa Epirus-jalkaterälaitteesta. Lue ja varmista, että ymmärrät kaikki ohjeet, etenkin kaikki turvallisuuteen ja huoltoon liittyvät ohjeet. Käyttö Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain osana alaraajaproteesia. Vain henkilökohtaiseen käyttöön.
Page 49
Kliiniset hyödyt • Parempi energianpalautus jousesta • Parempi mediolateraalinen maakosketus Loput tässä kappaleessa annetuista ohjeista on tarkoitettu vain proteesiteknikoille. Jousisarjan valinta Tämä on ohje jousen ja plantaarifleksion rajoittimen alkuvalintaan. Katso lopulliset vaihtoehdot kohdasta Sovitusta koskevia ohjeita. Aktiivisuustaso 3 Käyttäjän 44-52 53-59 60-68 69-77...
2 Turvallisuustietoja Tällä varoitusmerkillä tuodaan esille tärkeitä turvallisuuteen liittyviä tietoja, joita täytyy noudattaa huolellisesti. Kaikista proteesin toimintaan tai Autoa ajettaessa on varmistettava, toimivuuteen liittyvistä muutoksista, että asianmukaiset varusteet kuten rajoittuneesta tai takeltelevasta on asennettu. Jokaisen täytyy liikkeestä tai poikkeavista äänistä, tulee noudattaa paikallisia liikennelakeja ilmoittaa välittömästi laitevalmistajalle.
4 Toiminta Laite koostuu keinohiilisestä varvasosasta ja erillisestä kantajousesta, joihin yhdistyy joustava moniaksiaalinen nilkan liike. Nilkan liikettä voi mukauttaa yksilöllisiin tarpeisiin keskenään vaihtokelpoisten rajoittimien avulla. Kanta- ja varvasjouset kiinnittyvät kannattimeen titaanista ja ruostumattomasta teräksestä valmistetuilla ruuveilla. Jalkaosaa ympäröi sukka (UHMWPE), jota puolestaan ympäröi kosmeettinen suojus (polyuretaani).
6 Käyttöä koskevat rajoitukset Kestoikä Toimintaan ja käyttöön perustuva paikallinen riskiarviointi tulee tehdä. Kantokyky Käyttäjän painolle ja toiminnalle on asetettu raja-arvot. Käyttäjän kokonaispainon tulee perustua paikalliseen riskiarviointiin. Ympäristö Vältä altistamasta laitetta syövyttäville aineille, kuten vedelle, hapoille ja muille nesteille. Vältä hankaavia materiaaleja, kuten hiekkaa, sisältäviä ympäristöjä, koska ne voivat aiheuttaa ennenaikaista kulumista.
7 Linjaus työpenkillä Tässä kappaleessa esitetyt ohjeet on tarkoitettu vain proteesiteknikoille. Staattinen linjaus Asetuspituus Kun koukistus, lähennys ja loitonnus on säädetty sopiviksi, säädä raajan pituus 5 mm pidemmäksi kuin kiinteä puoli, jotta jalan jouset pääsevät painumaan ja heilahtamaan kävelyn aikana. Tämä tulee tarkastaa, Reisirengas kun dynaaminen testi aloitetaan ja pituus säädetään sen mukaisesti.
8 Sovitusta koskevia ohjeita Tässä kappaleessa esitetyt ohjeet on tarkoitettu vain proteesiteknikoille. Jousisarjat toimitetaan yhteensopivina pareina, ts. kanta- ja varvasjouset on suunniteltu toimimaan yhdessä. Siirtymisen tulisi olla tasaista kävelyn tukivaiheessa; yhdistetty kantapään ja nilkan toiminta on avainasemassa tässä vaiheessa. Jos tasaista siirtymistä ei saavuteta, tarkista seuraavat: Ongelma Korjaustoimenpide •...
9 Kokoonpano-ohjeet Tässä kappaleessa esitetyt ohjeet on tarkoitettu vain proteesiteknikoille. Käytä aina asianmukaisia suojavarusteita ja sopivia proteesin irrotusvälineitä. Varo sormien juuttumista. Rajoittimen ja pysäyttimen pehmusteen asentaminen ja vaihtaminen 9.1.1 Rajoittimen asentaminen ja vaihtaminen Avaa pyramidin ruuvi ja poista sekä ruuvi, pyramidi että kupu. Poista rajoitin kokonaisuudessaan kuvun alapuolella olevasta C-urasta.
Kosmeettinen suojuksen irrotus Varo sormien juuttumista. Laita kenkälusikka kantajousen taakse. Poista suojus kiertämällä kenkälusikkaa, kuten kuvassa on esitetty. Laitteen ja kosmeettisen suojuksen kokoaminen Asenna kantajousi kannattimeen käyttäen Asenna varvasjousi kannattimeen käyttäen Loctite 243 -kierretiivistettä (926012) Loctite 243 -kierretiivistettä (926012) ja kiristysmomenttia 15 Nm. ja kiristysmomenttia 35 Nm.
Page 58
Jos kosmeettinen vaahtomuoviosa Pujota kannatin-/kantajousikokoonpano aiotaan kiinnittää, karhenna kosmeettiseen suojukseen. kosmeettisen suojuksen yläpintaa hyvän tartuntapinnan aikaansaamiseksi. Aseta kantajousi paikalleen kosmeettiseen suojukseen käyttäen apuna sopivaa vipuamisvälinettä. Varvasjousen paikka kosmeettisessa suojuksessa. Varmista, että kantajousi Varmista, että liukusukka ei asettuu uraan. jää väliin naaraspyramidiosaa asennettaessa.
Paino (koko 26N): 610 g Aktiivisuustaso: 2–3 Suurin sallittu käyttäjän paino: Tasot 1–3: 125 kg Aktiivisuustaso 4: 100 kg Proksimaalinen kiinnitys: urospyramidi (Blatchford) Säätöalue: kulma +/-7° Rakenteen korkeus: 85 mm (katso kuva alla) Kantapään korkeus: 10 mm Sovituspituus 85 mm...
11 Tilaustiedot Tilausesimerkki Saatavana olevat koot 22–30: EP22L1S–EP30R8S Koko Puoli Leveys* Jousisarja- Sandaali- EP22L1SD–EP30R8SD (L/R (N/W luokka varvas [V/O]) [K/L]) (lisää D, jos haluat tummasävyisen *Vain koot 25–28. Jätä leveys pois muista kokoluokista. kosmeettisen suojuksen) esim. EP25LN3S, EP22R4S, EP27RW4SD Jousisarjat Jalan koko Luokka Pieni (S)
Page 61
Osat tulee kierrättää, mikäli mahdollista, paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pakkausetiketin säilyttäminen On suositeltavaa, että proteesiteknikko säilyttää pakkausetiketin tiedoksi tulevan varalle. Tavaramerkkejä koskevat tiedot Epirus ja Blatchford ovat Blatchford Products Limitedin rekisteröityjä tavaramerkkejä. Valmistajan rekisteröity osoite Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Iso-Britannia. 938276SPK3/2-0722...
1 Beskrivning och avsett syfte Denna bruksanvisning är avsedd för användning av läkare och brukare om inget annat anges. Termen enhet används i hela denna bruksanvisning för att referera till Epirus. Läs och se till att du förstår hela bruksanvisningen, särskilt all säkerhetsinformation och alla underhållsinstruktioner.
Page 64
Klinisk nytta • Förbättrad energiåterfjädring från fjädrarna • Förbättrad mediolateral följsamhet mot marken Övriga instruktioner i det här avsnittet är endast avsedda för läkaren. Val av fjädersats Detta är en vägledning för inledande val av fjäder och plantarflexionsbuffert, se avsnittet Inpassningsråd för slutligt val.
2 Säkerhetsinformation Denna varningssymbol visas vid viktig säkerhetsinformation som måste följas noggrant. Eventuella förändringar i extremitetens Se till att endast lämpliga, prestanda eller funktion, t. ex. specialutrustade fordon används begränsad rörelse, osmidig rörelse vid körning. Alla måste följa sina eller ovanliga ljud, ska omedelbart respektive trafiklagar vid framförande rapporteras till din serviceleverantör.
4 Funktion Denna enhet består av en tå av e-kol och oberoende hälfjäder i kombination med robust fotledsrörelse i flera axlar. Fotledens funktion kan anpassas till individuella krav genom användning av utbytbara buffertar. Häl- och tåfjädrarna är monterade på bäraren med skruvar av titan och rostfritt stål. Foten är inlindad i en strumpa av UHM PE som i sin tur omges av ett fothölje av PU.
6 Begränsningar av användningen Avsedd livslängd En lokal riskbedömning bör utföras på grundval av aktivitet och användning. Lyft av laster Brukarens vikt och aktivitet styrs av de angivna gränserna. Den belastning som brukaren transporterar ska baseras på en lokal riskbedömning. Miljö...
7 Inriktning på arbetsbänken Instruktionerna i det här avsnittet är endast avsedda för läkaren. Statisk inriktning Inställningslängd Lämna lämpligt utrymme för flexion, adduktion och abduktion, och ställ in extremitetens längd 5 mm längre än ljudsidan så att fotfjädrarna kan tryckas ihop och återfjädra under gång.
8 Inpassningsråd Instruktionerna i det här avsnittet är endast avsedda för läkaren. Fjädersatserna levereras som matchande par, dvs. häl- och tåfjädern är utformade för att fungera tillsammans. Övergången under hela gångfasen ska vara smidig, och den kombinerade häl- och fotledsfunktionen är avgörande för denna process. Om en smidig övergång inte uppnås bör följande övervägas: Symptom Åtgärd...
9 Monteringsanvisningar Instruktionerna i det här avsnittet är endast avsedda för läkaren. Använd alltid lämplig hälso- och säkerhetsutrustning, inklusive utsugsutrustning. Var alltid medveten om risken för att fingrarna kommer i kläm. Montera/byta ut buffert och stoppkloss 9.1.1 Montera/byta ut buffert Skruva loss pyramidskruven och ta bort pyramidskruven, pyramiden och domen.
Borttagning av fothöljet Var alltid medveten om risken för att fingrarna kommer i kläm. För in skohornet bakom hälfjädern. Vrid skohornet enligt bilden för att ta bort höljet. Montering av enhet och fothölje Montera hälfjädern på bäraren. Använd Montera tåfjädern på bäraren. Använd Loctite 243 (926012) och ett vridmoment Loctite 243 (926012) och ett vridmoment på...
Page 73
Skjut in bärar-/hälfjäderenheten Om en skumkosmetik ska monteras, slipa i fothöljet. fothöljets ovansida till en grov yta för att skapa en idealisk fästyta. Använd en lämplig hävstång för att få hälfjädern på plats i fothöljet. Tåfjäderns placering i fothöljet. Se till att hälfjädern Se till att glidstrumpan inte sitter i spåret.
-15 °C till 50 °C drift och förvaring: Komponentvikt (storlek 26N): 610 g Aktivitetsnivå: 2–3 Maximal brukarvikt: Nivå 1–3: 125 kg Nivå 4: 100 kg Proximalt inriktningsfäste: Hanpyramid (Blatchford) Justeringsintervall: +/- 7° vinkel Påbyggnadshöjd: 85 mm (Se diagrammet nedan) Hälhöjd 10 mm Inpassningslängd 85 mm 10 mm Storlek A 22–26...
11 Beställningsinformation Exempel på beställning Finns från storlek 22 till storlek 30: EP22L1S till EP30R8S Storlek Sida Bredd* Fjädersats- Öppen EP22L1SD till EP30R8SD (V/H) (N/B) kategori tå *Endast storlekarna 25–28. Utelämna fältet för bredd (B) för alla (Lägg till ”D” för ett fothölje i mörk nyans) andra storlekar.
Page 76
Medicinteknisk utrustning En patient – flera användningar Kompatibilitet Kombination med Blatchford-märkta produkter är godkänt baserat på tester i enlighet med relevanta standarder och MDR, inklusive strukturellt test, dimensionell kompatibilitet och övervakade fältprestanda. Kombination med alternativa CE-märkta produkter måste utföras med hänsyn till en dokumenterad lokal riskbedömning som utförts av en praktiserande läkare.
Содержание Содержание ..............................77 1 Описание и Основное Назначение ......................78 2 Техника Безопасности ............................80 3 Конструкция ................................81 4 Функциональность .............................. 82 5 Техническое Обслуживание ..........................82 6 Ограничения при Эксплуатации ........................83 7 Стендовая Юстировка ............................84 7.1 Статическая...
1 Описание и Основное Назначение Если не оговорено иное, данная инструкция по эксплуатации предназначается для протезиста и пользователя. Термин устройство относится к стопе Epirus и будет использован далее в настоящей инструкции. Пожалуйста, внимательно прочитайте данную инструкцию и убедитесь в том, что вам все понятно в...
Page 79
Клинические Преимущества • Улучшенный возврат накопленной пружинами устройства энергии • Улучшенная медиально-латеральная адаптация устройства к опорной поверхности. Последующие инструкции данного раздела предназначаются только для протезиста. Выбор набора пружин Это руководство предназначено для первоначального выбора пружины и и амортизатора плантарфлексии, для окончательного выбор набора пружин см. Раздел Рекомендации по Сборке.
состояния: веса и/или уровня допускается только специально двигательной активности, обученный и сертифицированный в например при переезде из учебных центрах Blatchford персонал. городской в сельскую местность. Данное устройство не предназначено Всегда помните о потенциальном для длительного погружения в воду риске защемления пальцев кисти...
мыло, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ агрессивные моющие средства Последующие инструкции данного раздела предназначаются только для протезиста. Все работы с должны выполняться только специально обученным и сертифицированным персоналом (врачом или протезистом), прошедшим обучение в учебных центрах Blatchford. Рекомендуется проведение ежегодного техническое обслуживания, которое должно включать в себя следующее: •...
6 Ограничения при Эксплуатации Срок службы изделия: Срок службы и сервисного обслуживания изделия определяется гарантийным сроком обслуживания, с учетом локальной оценки степени риска, основанной на двигательной активности пользователя и рода его деятельности. Подъем тяжестей: Ограничения зависят от веса пользователя и его уровня двигательной активности. При...
7 Стендовая Юстировка Последующие инструкции данного раздела предназначаются только для протезиста. Статическая Юстировка Настройка длины Для получения корректных свойств сгибания, отведения и приведения, необходимо иметь длину протезной конечности на 5мм длиннее здоровой конечности пользователя - в этом случае будет учтено сжатие и отклонение пружин стопы...
• Трудность в управлении набор пружин стопы пятки действием пятки, стопа вибрирует в среднем положении фазы опоры • Стопа ощущается слишком твердой. Если вышеперечисленные меры не позволили Вам добиться требуемой плавности походки, пожалуйста, свяжитесь с Вашим представителем компании Blatchford. 938276SPK3/2-0722...
9 Сборочные Инструкции Последующие инструкции данного раздела предназначаются только для протезиста. При работе всегда используйте соответствующее оборудование для охраны труда и соблюдения правил техники безопасности, включая личные средства защиты и вытяжные устройства. Всегда помните о потенциальном риске защемления пальцев кисти движущимися частями устройства.
Демонтаж Косметической Калоши В сегда помните о потенциальном риске защемления пальцев кисти движущимися частями устройства. Вставьте обувной рожок сзади пружины Для извлечения косметической пятки. калоши поверните обувной рожок так, как это показано на рисунке. Сборка Устройства и Косметической Калоши Установить на сборку несущей, пружину Установите...
Page 88
Если вы планируете использовать Задвиньте сборку несущая/пружина косметическую облицовку из вспененного пятки в косметическую калошу. полимера, то необходимо зашкурить верхнюю поверхность косметической калоши для обеспечения хорошей поверхности для склейки. Используя подходящий обувной рожок вставьте пружину пятки в косметическую калошу. Паз в косметической калоше для размещения...
Максимальный Вес Для уровней двигательной Пользователя: активности 1–3: 125 кг Для уровня двигательной активности 4: 100 кг Тип проксимального крепления- Адаптер-пирамидка (Blatchford) юстировки: Диапазон юстировки: +/- 7 ° угловая Высота конструкции: 85 мм (см. рис, приведенный ниже Высота подъема каблука: 10 мм...
11 Информация для Заказа Пример Заказа Размерный ряд с 22 по 30: с EP22L1S по EP30R8S Размер Сторона: Ширина:* Категория Анатомический L - левая N - узкая жесткости мысок с EP22L1SD по EP30R8SD R - правая W - широкая набора для...
Page 91
Индивидуальное многократное устройство использование Совместимость Допускаются комбинации изделий производства компании Blatchford на основании тестирования по соответствующим стандартам, в том числе и стандартам на медицинские устройства (MDR), включая структурные испытания, совместимость размеров и другие контролируемые эксплуатационные характеристики. Комбинация с альтернативными изделиями, имеющими маркировку соответствия стандартам...
Page 108
الوصف والغرض من االستخدام .أ ُ ع ِ د َّ ت إرشادات االستخدام الماثلة بهدف أن يستخدمها كل ٍ من الم ُ مار ِ س والم ُ ستخد ِ م ما لم ي ُ ن َ ص عىل خالف ذلك .Epirus ت...
Page 109
المنافع الرسيرية تحس ّ ن مستوى اس� ت داد الطاقة من النوابض تحس ّ ن درجة المطاوعة الجانبية الناصفية عىل اال أ رض .بقية اإل إ رشادات الواردة � ف ي هذا القسم م ُ وجه ّ ة للممارس فقط مجموعة...
Page 110
معلومات السالمة .ي� ب ز رمز التحذير هذا معلومات السالمة المهمة ال� ت ي يجب اتباعها بعناية عند القيادة، تأكد من استخدام المركبات المعدلة يجب إبالغ مقدم الخدمة الخاص بك عىل الفور بشكل مناسب فقط. يجب عىل جميع اال أ شخاص بأي...
Page 112
الوظيفة ، مع حركة كاحل م ر نة متعددة المحاورE يتألف هذا الجهاز من أصابع قدم ونابض عقب حر من مركب الكربون من الفئة .ويمكن تخصيص وظيفة الكاحل وف ق ً ا لمتطلبات اال أ ف ر اد باستخدام الحواجز القابلة للتبديل .تتصل...
Page 113
قيود االستخدام العمر التشغيىل ي المستهدف .يجب إج ر اء تقييم محىل ي للمخاطر بنا ء ً عىل النشاط واالستخدام رفع اال أ حمال .وزن المستخدم ونشاطه يخضعان للحدود المذكورة .يجب أن يستند الحمل الذي يحمله المستخدم إىل تقييم المخاطر المحلية البيئة...
Page 114
المحاذاة عىل طاولة العمل .اإل إ رشادات الواردة � ف ي هذا القسم م ُ وجهة للممارس فقط 1 المحاذاة الثابتة ضبط الطول مع التهيئة المناسبة ل ز اوية الث� ف ي ومسافات التقريب مدور الفخذ والمباعدة، اضبط طول الطرف الصناعي بحيث يكون أطول من...
Page 115
نصائح بشأن ال� ت كيب .اإل إ رشادات الواردة � ف ي هذا القسم م ُ وجهة للممارس فقط .يتم توف� ي مجموعات النوابض � ف ي صورة أزواج متوافقة، أي أن نوابض العقب ونوابض أصابع القدم مصممة لتعمل مع ً ا .ينبغي...
Page 116
إرشادات التجميع .اإل إ رشادات الواردة � ف ي هذا القسم م ُ وجهة للممارس فقط .يتع� ي ف استخدام معدات الصحة والسالمة المناسبة � ف ي سائر اال أ وقات، بما � ف ي ذلك م ر افق االستخ ر اج .توخ...
Page 117
1 إ ز الة غطاء القدم المطاطي .توخ الحذر طوال الوقت لتفادي خطر انحشار اال إ صبع لف قرن تسهيل ا ر تداء الحذاء كما هو موضح ال إ ز الة .أدخل قرن تسهيل ا ر تداء الحذاء خلف نابض العقب .الغطاء...
Page 118
أزلق مجموعة الحامل/نابض العقب داخل غطاء ،إذا كان من المقرر تركيب غالف تجميىل ي رغوي يتع� ي ف تخش� ي ف السطح العلوي لغطاء القدم .القدم المطاطي .المطاطي بهدف توف� ي سطح مثاىل ي للتثبيت استخدم ر افعة مناسبة لتيس� ي دخول نابض .العقب...
Need help?
Do you have a question about the Epirus EP22L1S and is the answer not in the manual?
Questions and answers