Blatchford Epirus EP22L1S Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Epirus EP22L1S:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Epirus
Instructions for Use
EP22L1S–EP30R8S
EP22L1SD–EP30R8SD
Instructions for Use
EN
DA
Brugsanvisning
NO
Bruksanvisning
FI
Käyttöohjeet
SV
Bruksanvisning
RU
Инструкция протезиста
使用说明
ZH
‫إرشادات االستخدام‬
AR
2
17
32
47
62
77
92
107
PK3

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Epirus EP22L1S and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Blatchford Epirus EP22L1S

  • Page 1 Epirus Instructions for Use EP22L1S–EP30R8S EP22L1SD–EP30R8SD Instructions for Use Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Инструкция протезиста 使用说明 ‫إرشادات االستخدام‬...
  • Page 2: Table Of Contents

    Contents Contents .................................2 1 Description and Intended Purpose ........................3 2 Safety Information ..............................5 3 Construction ................................6 4 Function ..................................7 5 Maintenance ................................7 6 Limitations on Use ..............................8 7 Bench Alignment ...............................9 7.1 Static Alignment ..............................9 7.2 Dynamic Alignment ............................9 8 Fitting Advice ................................10 9 Assembly Instructions ............................
  • Page 3: Description And Intended Purpose

    1 Description and Intended Purpose These Instructions for Use are intended for use by the practitioner and user unless otherwise stated. The term device is used throughout these instructions for use to refer to Epirus. Please read and ensure you understand all instructions for use, in particular all safety information and maintenance instructions.
  • Page 4 Clinical Benefits • Improved energy return from springs • Improved mediolateral ground compliance The remaining instructions in this section are for practitioner use only. Spring Set Selection This is a guide for initial spring & plantar flexion buffer selection, refer to Fitting Advice section for final choice.
  • Page 5: Safety Information

    2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information which must be followed carefully. Any changes in the performance or Ensure only suitably retrofitted vehicles function of the limb e.g. restricted are used when driving. All persons are movement, non-smooth motion or required to observe their respective unusual noises should be immediately driving laws when operating motor...
  • Page 6: Construction

    3 Construction Principal Parts • Carrier Assembly Aluminum/stainless steel • Pyramid Stainless steel • Pyramid Screw Titanium • Dome Aluminum • Plantar Flexion Buffer Natural rubber • Spring Attachment Screws Titanium/stainless steel • Heel & Toe Springs e-carbon • Glide Sock UHM PE (Ultra-High-Molecular-Weight Polyethylene) •...
  • Page 7: Function

    4 Function This device comprises an e-carbon toe and independent heel spring combined with resilient multi-axial ankle movement, ankle function can be customised to the individuals requirements via the use of interchangeable buffers. Heel and toe springs are attached to the carrier using titanium and stainless steel screws. The foot is wrapped in a UHM PE sock which is in turn surrounded by a PU foot shell.
  • Page 8: Limitations On Use

    6 Limitations on Use Intended Life A local risk assessment should be carried out based upon activity and usage. Lifting Loads User weight and activity is governed by the stated limits. Load carrying by the user should be based on a local risk assessment. Environment Avoid exposing this device to corrosive elements such as water, acids and other liquids.
  • Page 9: Bench Alignment

    7 Bench Alignment The instructions in this section are for practitioner use only. Static Alignment Set-up Length With flexion, adduction and abduction properly accommodated, set the limb length 5 mm longer than the sound side to allow for compression and deflection of the foot springs during gait.
  • Page 10: Fitting Advice

    8 Fitting Advice The instructions in this section are for practitioner use only. Spring sets are supplied as matched pairs i.e. the heel and toe spring are designed to work together. Progression throughout the stance phase should be smooth; the combined heel and ankle function is key to this process.
  • Page 11: Assembly Instructions

    9 Assembly Instructions The instructions in this section are for practitioner use only. Use appropriate health and safety equipment at all times including extraction facilities. Be aware of finger trap hazard at all times. Fitting/Replacing Buffer and Stop Pad 9.1.1 Fitting/Replacing Buffer Unscrew pyramid screw and remove pyramid screw, pyramid and dome.
  • Page 12: Foot Shell Removal

    Foot Shell Removal Be aware of finger trap hazard at all times. Insert shoe horn behind heel spring. Rotate shoe horn as shown to remove shell. Device and Foot Shell Assembly Assemble heel spring onto carrier, use Assemble toe spring onto carrier, use Loctite 243 (926012) and torque to 15 Nm.
  • Page 13 Slide carrier/heel spring assembly into If a foam cosmesis is to be fitted, roughen the foot shell. top surface of foot shell to provide ideal bonding surface. Use a suitable lever to encourage the heel spring into the location in the foot shell. Toe spring location in foot shell.
  • Page 14: Technical Data

    Activity Level: 2–3 Maximum User Weight: Levels 1–3: 125 kg (275 lb) Level 4: 100 kg (220 lb) Proximal Alignment Attachment: Male Pyramid (Blatchford) Range of Adjustment +/- 7 ° angular Build Height: 85 mm (See diagram below) Heel Height...
  • Page 15: Ordering Information

    11 Ordering Information Order Example Available from size 22 to size 30: EP22L1S to EP30R8S Size Side Width* Spring Set Sandal EP22L1SD to EP30R8SD (L/R) (N/W) Category *Sizes 25-28 only. For all other sizes, omit the Width field. (add ‘D’ for a dark tone foot shell) e.g.
  • Page 16: Warranty

    Medical Device Single Patient – multiple use Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
  • Page 17: Indhold

    Indhold Indhold ................................. 17 1 Beskrivelse og tilsigtet formål..........................18 2 Sikkerhedsinformation ............................20 3 Konstruktion ................................21 4 Funktion ..................................22 5 Vedligeholdelse ..............................22 6 Begrænsninger i forbindelse med brugen ....................23 7 Bænktilpasning ............................... 24 7.1 Statisk tilpasning .............................. 24 7.2 Dynamisk justering ............................
  • Page 18: Beskrivelse Og Tilsigtet Formål

    1 Beskrivelse og tilsigtet formål Denne brugsanvisning er beregnet til brug for den praktiserende læge og brugeren, medmindre andet er angivet. Udtrykket anordning anvendes i hele brugsanvisningen og henviser til Epirus. Gennemlæs venligst hele brugsanvisningen og sørg for, at du forstår den, især alle anvisninger vedrørende sikkerhedsinformation og vedligeholdelse.
  • Page 19 Kliniske fordele • Forbedret returneringsenergi i fjedre • Forbedret mediolateral kontakt med underlaget De resterende anvisninger i dette afsnit er kun beregnet for den praktiserende læge. Valg af fjedersæt Dette er en vejledning til det indledende valg af buffer til fjeder- og plantarfleksion. Der henvises til afsnittet Råd om tilpasning som en vejledning, når det endelige valg skal træffes.
  • Page 20: Sikkerhedsinformation

    2 Sikkerhedsinformation Dette advarselssymbol fremhæver vigtig sikkerhedsinformation, som skal følges nøje. Enhver ændring i protesens ydeevne Sørg for, at der kun anvendes eller funktion, f.eks. begrænset eller hensigtsmæssigt eftermonterede ujævn bevægelse eller mislyde, køretøjer under kørsel i bil. skal omgående rapporteres til Alle personer er forpligtet til serviceudbyderen.
  • Page 21: Konstruktion

    3 Konstruktion Vigtige dele • Bæreenhed aluminium/rustfrit stål • Pyramide rustfrit stål • Pyramideskrue titanium • Kuppel aluminium • Buffer til plantarfleksion naturgummi • Skruer til fjederfastholdelse titanium/rustfrit stål • Hæl- og tåfjedre e-carbon • Glidesok UHM PE (polyethylen med ultrahøj molekylvægt) •...
  • Page 22: Funktion

    4 Funktion Denne anordning består af en tå af e-carbon og en uafhængig hælfjeder kombineret med elastisk multiaksial ankelbevægelse. Ankelfunktionen kan brugertilpasses til den enkeltes behov ved brug af buffere (udskiftelige dele). Hæl- og tåfjedrene er monteret på bæreenheden med titaniumskruer og skruer af rustfrit stål. Foden er pakket ind i en UHM PE-sok, som igen er omgivet af en PU-fodskal.
  • Page 23: Begrænsninger I Forbindelse Med Brugen

    6 Begrænsninger i forbindelse med brugen Forventet levetid En lokal risikovurdering baseret på aktivitet og brugslængde skal udføres. Belastninger ved løft af byrder Brugerens vægt og aktivitet er underlagt de angivne grænser. Byrder, der må bæres af brugeren, skal baseres på en lokal risikovurdering. Miljø...
  • Page 24: Bænktilpasning

    7 Bænktilpasning Anvisningerne i dette afsnit er kun beregnet til brug for den praktiserende læge. Statisk tilpasning Opsætningslængde Når der er taget højde for fleksion, adduktion og abduktion, skal benlængden justeres, indtil den er 5 mm længere end den raske side for at muliggøre kompression og afbøjning af fodfjedrene under gang.
  • Page 25: Rådgivning Vedrørende Tilpasning

    8 Rådgivning vedrørende tilpasning Anvisningerne i dette afsnit er kun beregnet til brug for den praktiserende læge. Fjedersæt leveres som matchende par, dvs. hæl- og tåfjeder er designet til at arbejde sammen. Fremføringen igennem hele standfasen skal være jævn; den kombinerede hæl- og ankelfunktion er essentiel for denne proces.
  • Page 26: Monteringsanvisninger

    9 Monteringsanvisninger Anvisningerne i dette afsnit er kun beregnet til brug for den praktiserende læge. Anvend altid passende sundheds- og sikkerhedsudstyr, herunder afmonteringsudstyr. Vær til enhver tid opmærksom på risikoen for at få fingrene i klemme. Montering/udskiftning af buffer og stoppude 9.1.1 Montering/udskiftning af buffer Skru pyramideskruen ud, og fjern pyramideskruen, pyramiden og kuplen.
  • Page 27: Aftagning Af Fodskal

    Aftagning af fodskal Vær til enhver tid opmærksom på risikoen for at få fingrene i klemme. Isæt skohornet bag ved hælfjederen. Drej skohornet som vist for at tage skallen af. Montering af anordning og fodskal Montér hælfjederen på bæreenheden Montér tåfjederen på bæreenheden ved brug af Loctite 243 (926012) ved brug af Loctite 243 (926012) og et moment på...
  • Page 28 Tryk bæreenheden/hælfjederen Hvis skumkosmetik skal påsættes, skal ned i fodskallen. fodskallens øverste flade gøres ru for at skabe en ideel bindingsoverflade. Anvend en passende løfteanordning til at få hælfjederen på plads i fodskallen. Placering af tåfjeder i fodskal. Sørg for, at hælfjederen Sørg for, at glidesokken ikke sidder fast i rillen.
  • Page 29: Tekniske Data

    Komponentvægt (størrelse 26N): 610 g Aktivitetsniveau: Brugerens maksimale vægt: Niveau 1-3: 125 kg Niveau 4: 100 kg Proksimal justeringsdel: Han-pyramide (Blatchford) Justeringsområde +/- 7 ° vinkel Byggehøjde: 85 mm (Se nedenstående diagram) Hælhøjde 10 mm Tilpasset længde...
  • Page 30: Bestillingsoplysninger

    11 Bestillingsoplysninger Bestillingseksempel Fås fra størrelse 22 til størrelse 30: Størrelse Side (L/R) Bredde* Fjedersæt- Sandaltå EP22L1S til EP30R8S (venstre/højre) (N/W) kategori (smal/bred) EP22L1SD til EP30R8SD *Kun størrelse 25-28. Brug ikke feltet Bredde til alle andre størrelser. (Tilføj ‘D’ for fodskal i mørk tone) f.eks.
  • Page 31 Medicinsk udstyr Enkelt patient – flergangsbrug Kompatibilitet Kombination med Blatchford-mærkevarer er godkendt baseret på testning i overensstemmelse med relevante standarder og direktivet om medicinsk udstyr, herunder strukturel test, dimensionskompatibilitet og monitoreret feltpræstation. Kombination med alternative CE-mærkede produkter skal udføres på grundlag af en dokumenteret lokal risikovurdering udført af en praktiserende læge.
  • Page 32: Innhold

    Innhold Innhold ................................. 32 1 Beskrivelse og tiltenkt formål ..........................33 2 Sikkerhetsinformasjon............................35 3 Konstruksjon ................................36 4 Funksjon ..................................37 5 Vedlikehold ................................37 6 Bruksbegrensninger .............................. 38 7 Benkejustering ................................ 39 7.1 Statisk justering ..............................39 7.2 Dynamisk justering ............................39 8 Råd om passform ..............................
  • Page 33: Beskrivelse Og Tiltenkt Formål

    1 Beskrivelse og tiltenkt formål Denne bruksanvisningen er for legen og brukeren, med mindre annet er oppgitt. Begrepet enhet brukes i denne bruksanvisningen for å referere til Epirus. Les og sørg for at du forstår alle instruksjonene for bruk, særlig all sikkerhetsinformasjon og alle vedlikeholdsinstruksjoner.
  • Page 34 Kliniske fordeler • Forbedret energiretur fra fjærer • Forbedret mediolateral bakkegrep Resten av instruksjonene i avsnittet er kun ment for legen. Utvalg av fjærsett Dette er en veiledning for første utvalg av fjær og plantarfleksjonsbuffer, se avsnittet Råd om passform for endelig valg. Aktivitetsnivå...
  • Page 35: Sikkerhetsinformasjon

    2 Sikkerhetsinformasjon Dette advarselssymbolet fremhever viktig sikkerhetsinformasjon som må følges nøye. Eventuelle endringer i ytelsen Forsikre deg om at bare kjøretøyer med eller funksjonen til protesen, f.eks. passende ettermontering brukes når begrenset bevegelse, ujevn bevegelse du kjører. Alle personer må overholde eller uvanlige lyder skal umiddelbart gjeldende vegtrafikklover når de bruker rapporteres til tjenesteleverandøren.
  • Page 36: Konstruksjon

    3 Konstruksjon Viktigstedeler • Bæreenhet Aluminium / rustfritt stål • Pyramide Rustfritt stål • Pyramideskrue Titan • Kuppel Aluminium • Plantarfleksjonsbuffer Naturgummi • Fjærfesteskruer Titan / rustfritt stål • Hæl- og tåfjærer E-karbon • Glidestrømpe UHM PE (polyetylen med ultrahøy molekylvekt) • Fotskall PU (polyuretan) Komponentidentifisering Pyramideskrue...
  • Page 37: Funksjon

    4 Funksjon Denne enheten består av en e-karbontå og uavhengig hælfjær kombinert med motstandsdyktig fleraksial ankelbevegelse, ankelfunksjon kan tilpasses den enkelte personens krav via bruk av avtagbare buffere. Hæl- og tåfjærer er festet til bæreren ved hjelp av skruer i titan og rustfritt stål. Foten er pakket inn i en UHM PE-sokk som igjen er omgitt av et fotskall i PU.
  • Page 38: Bruksbegrensninger

    6 Bruksbegrensninger Tiltenkt brukstid En lokal risikovurdering skal utføres basert på aktivitet og bruk. Løftebelastninger Brukervekt og aktivitet bestemmes av de angitte grensene. Lastbæring av brukeren skal være basert på en lokal risikovurdering. Miljø Unngå å utsette enheten for korroderende elementer som vann, syrer og andre væsker. Unngå også...
  • Page 39: Benkejustering

    7 Benkejustering Instruksjonene i dette avsnittet er kun ment for legen. Statisk justering Oppsettlengde Med fleksjon, adduksjon og abduksjon riktig innstilt, still inn lemlengden 5 mm lenger enn den friske siden for å tilrettelegge for kompresjon og avbøyning av fotfjærene under gange. Dette skal vurderes på nytt Lårbeinsknute når den dynamiske prøven starter og lengden justeres deretter.
  • Page 40: Råd Om Passform

    8 Råd om passform Instruksjonene i dette avsnittet er kun ment for legen. Fjærsett leveres som samsvarende par, dvs. hæl- og tåfjær er designet for å fungere sammen. Fremdriften gjennom standfasen skal være jevn, og den kombinerte hæl- og ankelfunksjonen er nøkkelen til denne prosessen.
  • Page 41: Monteringsinstruksjoner

    9 Monteringsinstruksjoner Instruksjonene i dette avsnittet er kun ment for legen. Bruk passende helse- og sikkerhetsutstyr til enhver tid, inkludert avtrekksanlegg. Vær alltid oppmerksom på at fingrene kan komme i klem. Montere / skifte ut buffer og stoppute 9.1.1 Montere / skifte ut buffer Skru løs pyramideskruen og fjern den, pyramiden og kuppelen.
  • Page 42: Fjerning Av Fotskall

    Fjerning av fotskall Vær alltid oppmerksom på at fingrene kan komme i klem. Sett skohorn inn bak hælfjæren. Drei skohornet som vist for å fjerne kosmetikken. Montering av enhet og fotskall Monter hælfjæren på bæreren, Monter tåfjæren på bæreren, bruk Loctite 243 (926012) bruk Loctite 243 (926012) og dreiemoment til 15 Nm.
  • Page 43 Skyv bære-/hælfjærenheten inn i Hvis det skal tilpasses et skumbelegg, slip fotskallet. overflaten på fotskallet for å gi en ideell overflate for liming. Bruk en passende spak for å hjelpe hælfjæren på plass i fotskallet. Tåfjærplassering i fotskall. Forsikre deg om at hælfjæren Forsikre deg om at glide- er festet i sporet.
  • Page 44: Tekniske Data

    Temperaturområde for - 15 til 50 °C bruk og oppbevaring: Komponentvekt (Størrelse 26N): 610 g Aktivitetsnivå: Maksimal brukervekt: Nivå 1–3: 125 kg Nivå 4: 100 kg Proksimalt innrettingsfeste: Hannpyramide (Blatchford) Justeringsområde +/- 7° vinkel Bygghøyde: 85 mm (Se diagram nedenfor) Hælhøyde 10 mm Passformlengde 85 mm 10 mm Størrelse A...
  • Page 45: Bestillingsinformasjon

    11 Bestillingsinformasjon Bestillingseksempel Tilgjengelig fra størrelse 22 til størrelse 30: Størrelse Side Bredde* Fjærsett- Sandaltå EP22L1S til EP30R8S (V/H) (N/W) kategori EP22L1SD til EP30R8SD *Kun størrelser 25–28. Utelat breddefeltet for alle andre størrelser. (legg til «D» for en mørktonet fotskall) f.eks.
  • Page 46 Medisinsk enhet Enkelt pasient - flere bruksmåter Kompatibilitet Kombinasjon med Blatchford-merkede produkter er godkjent basert på testing i samsvar med relevante standarder og direktivet for medisinsk utstyr, inkludert strukturell test, dimensjonell kompatibilitet og overvåket feltytelse. Kombinasjon med alternative CE-merkede produkter må utføres på bakgrunn av en dokumentert lokal risikovurdering utført av en lege.
  • Page 47: Sisällys

    Sisällys Sisällys .................................. 47 1 Kuvaus ja käyttötarkoitus ............................ 48 2 Turvallisuustietoja ..............................50 3 Rakenne ..................................51 4 Toiminta ..................................52 5 Huolto ..................................52 6 Käyttöä koskevat rajoitukset ..........................53 7 Linjaus työpenkillä ..............................54 7.1 Staattinen linjaus .............................. 54 7.2 Dynaaminen linjaus ............................
  • Page 48: Kuvaus Ja Käyttötarkoitus

    1 Kuvaus ja käyttötarkoitus Nämä käyttöohjeet on tarkoitettu proteesiteknikolle ja käyttäjälle, ellei toisin mainita. Termiä laitekäytetään näissä ohjeissa puhuttaessa Epirus-jalkaterälaitteesta. Lue ja varmista, että ymmärrät kaikki ohjeet, etenkin kaikki turvallisuuteen ja huoltoon liittyvät ohjeet. Käyttö Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain osana alaraajaproteesia. Vain henkilökohtaiseen käyttöön.
  • Page 49 Kliiniset hyödyt • Parempi energianpalautus jousesta • Parempi mediolateraalinen maakosketus Loput tässä kappaleessa annetuista ohjeista on tarkoitettu vain proteesiteknikoille. Jousisarjan valinta Tämä on ohje jousen ja plantaarifleksion rajoittimen alkuvalintaan. Katso lopulliset vaihtoehdot kohdasta Sovitusta koskevia ohjeita. Aktiivisuustaso 3 Käyttäjän 44-52 53-59 60-68 69-77...
  • Page 50: Turvallisuustietoja

    2 Turvallisuustietoja Tällä varoitusmerkillä tuodaan esille tärkeitä turvallisuuteen liittyviä tietoja, joita täytyy noudattaa huolellisesti. Kaikista proteesin toimintaan tai Autoa ajettaessa on varmistettava, toimivuuteen liittyvistä muutoksista, että asianmukaiset varusteet kuten rajoittuneesta tai takeltelevasta on asennettu. Jokaisen täytyy liikkeestä tai poikkeavista äänistä, tulee noudattaa paikallisia liikennelakeja ilmoittaa välittömästi laitevalmistajalle.
  • Page 51: Rakenne

    3 Rakenne Tärkeimmät osat • Kannatinkokoonpano alumiini, ruostumaton teräs • Pyramidi ruostumaton teräs • Pyramidin ruuvi titaani • Kupu alumiini • Plantaarifleksion rajoitin luonnonkumi • Jousen kiinnitysruuvit titaani, ruostumaton teräs • Kantapää- ja varvasjouset keinohiili • Liukusukka UHMWPE (ultrasuurimolekyylipainoinen polyeteeni) •...
  • Page 52: Toiminta

    4 Toiminta Laite koostuu keinohiilisestä varvasosasta ja erillisestä kantajousesta, joihin yhdistyy joustava moniaksiaalinen nilkan liike. Nilkan liikettä voi mukauttaa yksilöllisiin tarpeisiin keskenään vaihtokelpoisten rajoittimien avulla. Kanta- ja varvasjouset kiinnittyvät kannattimeen titaanista ja ruostumattomasta teräksestä valmistetuilla ruuveilla. Jalkaosaa ympäröi sukka (UHMWPE), jota puolestaan ympäröi kosmeettinen suojus (polyuretaani).
  • Page 53: Käyttöä Koskevat Rajoitukset

    6 Käyttöä koskevat rajoitukset Kestoikä Toimintaan ja käyttöön perustuva paikallinen riskiarviointi tulee tehdä. Kantokyky Käyttäjän painolle ja toiminnalle on asetettu raja-arvot. Käyttäjän kokonaispainon tulee perustua paikalliseen riskiarviointiin. Ympäristö Vältä altistamasta laitetta syövyttäville aineille, kuten vedelle, hapoille ja muille nesteille. Vältä hankaavia materiaaleja, kuten hiekkaa, sisältäviä ympäristöjä, koska ne voivat aiheuttaa ennenaikaista kulumista.
  • Page 54: Linjaus Työpenkillä

    7 Linjaus työpenkillä Tässä kappaleessa esitetyt ohjeet on tarkoitettu vain proteesiteknikoille. Staattinen linjaus Asetuspituus Kun koukistus, lähennys ja loitonnus on säädetty sopiviksi, säädä raajan pituus 5 mm pidemmäksi kuin kiinteä puoli, jotta jalan jouset pääsevät painumaan ja heilahtamaan kävelyn aikana. Tämä tulee tarkastaa, Reisirengas kun dynaaminen testi aloitetaan ja pituus säädetään sen mukaisesti.
  • Page 55: Sovitusta Koskevia Ohjeita

    8 Sovitusta koskevia ohjeita Tässä kappaleessa esitetyt ohjeet on tarkoitettu vain proteesiteknikoille. Jousisarjat toimitetaan yhteensopivina pareina, ts. kanta- ja varvasjouset on suunniteltu toimimaan yhdessä. Siirtymisen tulisi olla tasaista kävelyn tukivaiheessa; yhdistetty kantapään ja nilkan toiminta on avainasemassa tässä vaiheessa. Jos tasaista siirtymistä ei saavuteta, tarkista seuraavat: Ongelma Korjaustoimenpide •...
  • Page 56: Kokoonpano-Ohjeet

    9 Kokoonpano-ohjeet Tässä kappaleessa esitetyt ohjeet on tarkoitettu vain proteesiteknikoille. Käytä aina asianmukaisia suojavarusteita ja sopivia proteesin irrotusvälineitä. Varo sormien juuttumista. Rajoittimen ja pysäyttimen pehmusteen asentaminen ja vaihtaminen 9.1.1 Rajoittimen asentaminen ja vaihtaminen Avaa pyramidin ruuvi ja poista sekä ruuvi, pyramidi että kupu. Poista rajoitin kokonaisuudessaan kuvun alapuolella olevasta C-urasta.
  • Page 57: Kosmeettinen Suojuksen Irrotus

    Kosmeettinen suojuksen irrotus Varo sormien juuttumista. Laita kenkälusikka kantajousen taakse. Poista suojus kiertämällä kenkälusikkaa, kuten kuvassa on esitetty. Laitteen ja kosmeettisen suojuksen kokoaminen Asenna kantajousi kannattimeen käyttäen Asenna varvasjousi kannattimeen käyttäen Loctite 243 -kierretiivistettä (926012) Loctite 243 -kierretiivistettä (926012) ja kiristysmomenttia 15 Nm. ja kiristysmomenttia 35 Nm.
  • Page 58 Jos kosmeettinen vaahtomuoviosa Pujota kannatin-/kantajousikokoonpano aiotaan kiinnittää, karhenna kosmeettiseen suojukseen. kosmeettisen suojuksen yläpintaa hyvän tartuntapinnan aikaansaamiseksi. Aseta kantajousi paikalleen kosmeettiseen suojukseen käyttäen apuna sopivaa vipuamisvälinettä. Varvasjousen paikka kosmeettisessa suojuksessa. Varmista, että kantajousi Varmista, että liukusukka ei asettuu uraan. jää väliin naaraspyramidiosaa asennettaessa.
  • Page 59: Tekniset Tiedot

    Paino (koko 26N): 610 g Aktiivisuustaso: 2–3 Suurin sallittu käyttäjän paino: Tasot 1–3: 125 kg Aktiivisuustaso 4: 100 kg Proksimaalinen kiinnitys: urospyramidi (Blatchford) Säätöalue: kulma +/-7° Rakenteen korkeus: 85 mm (katso kuva alla) Kantapään korkeus: 10 mm Sovituspituus 85 mm...
  • Page 60: Tilaustiedot

    11 Tilaustiedot Tilausesimerkki Saatavana olevat koot 22–30: EP22L1S–EP30R8S Koko Puoli Leveys* Jousisarja- Sandaali- EP22L1SD–EP30R8SD (L/R (N/W luokka varvas [V/O]) [K/L]) (lisää D, jos haluat tummasävyisen *Vain koot 25–28. Jätä leveys pois muista kokoluokista. kosmeettisen suojuksen) esim. EP25LN3S, EP22R4S, EP27RW4SD Jousisarjat Jalan koko Luokka Pieni (S)
  • Page 61 Osat tulee kierrättää, mikäli mahdollista, paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pakkausetiketin säilyttäminen On suositeltavaa, että proteesiteknikko säilyttää pakkausetiketin tiedoksi tulevan varalle. Tavaramerkkejä koskevat tiedot Epirus ja Blatchford ovat Blatchford Products Limitedin rekisteröityjä tavaramerkkejä. Valmistajan rekisteröity osoite Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Iso-Britannia. 938276SPK3/2-0722...
  • Page 62: Innehåll

    Innehåll Innehåll ................................62 1 Beskrivning och avsett syfte ..........................63 2 Säkerhetsinformation ............................65 3 Konstruktion ................................66 4 Funktion ..................................67 5 Underhåll ................................... 67 6 Begränsningar av användningen ........................68 7 Inriktning på arbetsbänken ..........................69 7.1 Statisk inriktning ............................... 69 7.2 Dynamisk inriktning ............................
  • Page 63: Beskrivning Och Avsett Syfte

    1 Beskrivning och avsett syfte Denna bruksanvisning är avsedd för användning av läkare och brukare om inget annat anges. Termen enhet används i hela denna bruksanvisning för att referera till Epirus. Läs och se till att du förstår hela bruksanvisningen, särskilt all säkerhetsinformation och alla underhållsinstruktioner.
  • Page 64 Klinisk nytta • Förbättrad energiåterfjädring från fjädrarna • Förbättrad mediolateral följsamhet mot marken Övriga instruktioner i det här avsnittet är endast avsedda för läkaren. Val av fjädersats Detta är en vägledning för inledande val av fjäder och plantarflexionsbuffert, se avsnittet Inpassningsråd för slutligt val.
  • Page 65: Säkerhetsinformation

    2 Säkerhetsinformation Denna varningssymbol visas vid viktig säkerhetsinformation som måste följas noggrant. Eventuella förändringar i extremitetens Se till att endast lämpliga, prestanda eller funktion, t. ex. specialutrustade fordon används begränsad rörelse, osmidig rörelse vid körning. Alla måste följa sina eller ovanliga ljud, ska omedelbart respektive trafiklagar vid framförande rapporteras till din serviceleverantör.
  • Page 66: Konstruktion

    3 Konstruktion Huvuddelar • Bärarenhet Aluminium/rostfritt stål • Pyramid Rostfritt stål • Pyramidskruv Titan • Dom Aluminium • Plantarflexionsbuffert Naturgummi • Fjäderfästskruvar Titan/rostfritt stål • Häl- och tåfjädrar e-kol • Glidstrumpa UHMPE (polyeten med ultrahög molekylvikt) • Fothölje PU (polyuretan) Identifiering av komponenter Pyramidskruv 20 Nm...
  • Page 67: Funktion

    4 Funktion Denna enhet består av en tå av e-kol och oberoende hälfjäder i kombination med robust fotledsrörelse i flera axlar. Fotledens funktion kan anpassas till individuella krav genom användning av utbytbara buffertar. Häl- och tåfjädrarna är monterade på bäraren med skruvar av titan och rostfritt stål. Foten är inlindad i en strumpa av UHM PE som i sin tur omges av ett fothölje av PU.
  • Page 68: Begränsningar Av Användningen

    6 Begränsningar av användningen Avsedd livslängd En lokal riskbedömning bör utföras på grundval av aktivitet och användning. Lyft av laster Brukarens vikt och aktivitet styrs av de angivna gränserna. Den belastning som brukaren transporterar ska baseras på en lokal riskbedömning. Miljö...
  • Page 69: Inriktning På Arbetsbänken

    7 Inriktning på arbetsbänken Instruktionerna i det här avsnittet är endast avsedda för läkaren. Statisk inriktning Inställningslängd Lämna lämpligt utrymme för flexion, adduktion och abduktion, och ställ in extremitetens längd 5 mm längre än ljudsidan så att fotfjädrarna kan tryckas ihop och återfjädra under gång.
  • Page 70: Inpassningsråd

    8 Inpassningsråd Instruktionerna i det här avsnittet är endast avsedda för läkaren. Fjädersatserna levereras som matchande par, dvs. häl- och tåfjädern är utformade för att fungera tillsammans. Övergången under hela gångfasen ska vara smidig, och den kombinerade häl- och fotledsfunktionen är avgörande för denna process. Om en smidig övergång inte uppnås bör följande övervägas: Symptom Åtgärd...
  • Page 71: Monteringsanvisningar

    9 Monteringsanvisningar Instruktionerna i det här avsnittet är endast avsedda för läkaren. Använd alltid lämplig hälso- och säkerhetsutrustning, inklusive utsugsutrustning. Var alltid medveten om risken för att fingrarna kommer i kläm. Montera/byta ut buffert och stoppkloss 9.1.1 Montera/byta ut buffert Skruva loss pyramidskruven och ta bort pyramidskruven, pyramiden och domen.
  • Page 72: Borttagning Av Fothöljet

    Borttagning av fothöljet Var alltid medveten om risken för att fingrarna kommer i kläm. För in skohornet bakom hälfjädern. Vrid skohornet enligt bilden för att ta bort höljet. Montering av enhet och fothölje Montera hälfjädern på bäraren. Använd Montera tåfjädern på bäraren. Använd Loctite 243 (926012) och ett vridmoment Loctite 243 (926012) och ett vridmoment på...
  • Page 73 Skjut in bärar-/hälfjäderenheten Om en skumkosmetik ska monteras, slipa i fothöljet. fothöljets ovansida till en grov yta för att skapa en idealisk fästyta. Använd en lämplig hävstång för att få hälfjädern på plats i fothöljet. Tåfjäderns placering i fothöljet. Se till att hälfjädern Se till att glidstrumpan inte sitter i spåret.
  • Page 74: Tekniska Uppgifter

    -15 °C till 50 °C drift och förvaring: Komponentvikt (storlek 26N): 610 g Aktivitetsnivå: 2–3 Maximal brukarvikt: Nivå 1–3: 125 kg Nivå 4: 100 kg Proximalt inriktningsfäste: Hanpyramid (Blatchford) Justeringsintervall: +/- 7° vinkel Påbyggnadshöjd: 85 mm (Se diagrammet nedan) Hälhöjd 10 mm Inpassningslängd 85 mm 10 mm Storlek A 22–26...
  • Page 75: Beställningsinformation

    11 Beställningsinformation Exempel på beställning Finns från storlek 22 till storlek 30: EP22L1S till EP30R8S Storlek Sida Bredd* Fjädersats- Öppen EP22L1SD till EP30R8SD (V/H) (N/B) kategori tå *Endast storlekarna 25–28. Utelämna fältet för bredd (B) för alla (Lägg till ”D” för ett fothölje i mörk nyans) andra storlekar.
  • Page 76 Medicinteknisk utrustning En patient – flera användningar Kompatibilitet Kombination med Blatchford-märkta produkter är godkänt baserat på tester i enlighet med relevanta standarder och MDR, inklusive strukturellt test, dimensionell kompatibilitet och övervakade fältprestanda. Kombination med alternativa CE-märkta produkter måste utföras med hänsyn till en dokumenterad lokal riskbedömning som utförts av en praktiserande läkare.
  • Page 77: Содержание

    Содержание Содержание ..............................77 1 Описание и Основное Назначение ......................78 2 Техника Безопасности ............................80 3 Конструкция ................................81 4 Функциональность .............................. 82 5 Техническое Обслуживание ..........................82 6 Ограничения при Эксплуатации ........................83 7 Стендовая Юстировка ............................84 7.1 Статическая...
  • Page 78: Описание И Основное Назначение

    1 Описание и Основное Назначение Если не оговорено иное, данная инструкция по эксплуатации предназначается для протезиста и пользователя. Термин устройство относится к стопе Epirus и будет использован далее в настоящей инструкции. Пожалуйста, внимательно прочитайте данную инструкцию и убедитесь в том, что вам все понятно в...
  • Page 79 Клинические Преимущества • Улучшенный возврат накопленной пружинами устройства энергии • Улучшенная медиально-латеральная адаптация устройства к опорной поверхности. Последующие инструкции данного раздела предназначаются только для протезиста. Выбор набора пружин Это руководство предназначено для первоначального выбора пружины и и амортизатора плантарфлексии, для окончательного выбор набора пружин см. Раздел Рекомендации по Сборке.
  • Page 80: Техника Безопасности

    состояния: веса и/или уровня допускается только специально двигательной активности, обученный и сертифицированный в например при переезде из учебных центрах Blatchford персонал. городской в сельскую местность. Данное устройство не предназначено Всегда помните о потенциальном для длительного погружения в воду риске защемления пальцев кисти...
  • Page 81: Конструкция

    3 Конструкция Составные части • Сборка Несущей Алюминиевый сплав/Нержавеющая сталь • Адаптер-пирамидка Нержавеющая сталь • Винт Адаптера-пирамидки Титановый сплав • Полусфера Алюминиевый сплав • Амортизатор Плантарфлексии Натуральный каучук • Крепежные винты пружин Титановый сплав/Нержавеющая сталь • Пружины мыска и пятки Композиционное...
  • Page 82: Функциональность

    мыло, НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ агрессивные моющие средства Последующие инструкции данного раздела предназначаются только для протезиста. Все работы с должны выполняться только специально обученным и сертифицированным персоналом (врачом или протезистом), прошедшим обучение в учебных центрах Blatchford. Рекомендуется проведение ежегодного техническое обслуживания, которое должно включать в себя следующее: •...
  • Page 83: Ограничения При Эксплуатации

    6 Ограничения при Эксплуатации Срок службы изделия: Срок службы и сервисного обслуживания изделия определяется гарантийным сроком обслуживания, с учетом локальной оценки степени риска, основанной на двигательной активности пользователя и рода его деятельности. Подъем тяжестей: Ограничения зависят от веса пользователя и его уровня двигательной активности. При...
  • Page 84: Стендовая Юстировка

    7 Стендовая Юстировка Последующие инструкции данного раздела предназначаются только для протезиста. Статическая Юстировка Настройка длины Для получения корректных свойств сгибания, отведения и приведения, необходимо иметь длину протезной конечности на 5мм длиннее здоровой конечности пользователя - в этом случае будет учтено сжатие и отклонение пружин стопы...
  • Page 85: Рекомендации По Сборке

    • Трудность в управлении набор пружин стопы пятки действием пятки, стопа вибрирует в среднем положении фазы опоры • Стопа ощущается слишком твердой. Если вышеперечисленные меры не позволили Вам добиться требуемой плавности походки, пожалуйста, свяжитесь с Вашим представителем компании Blatchford. 938276SPK3/2-0722...
  • Page 86: Сборочные Инструкции

    9 Сборочные Инструкции Последующие инструкции данного раздела предназначаются только для протезиста. При работе всегда используйте соответствующее оборудование для охраны труда и соблюдения правил техники безопасности, включая личные средства защиты и вытяжные устройства. Всегда помните о потенциальном риске защемления пальцев кисти движущимися частями устройства.
  • Page 87: Демонтаж Косметической Калоши

    Демонтаж Косметической Калоши В сегда помните о потенциальном риске защемления пальцев кисти движущимися частями устройства. Вставьте обувной рожок сзади пружины Для извлечения косметической пятки. калоши поверните обувной рожок так, как это показано на рисунке. Сборка Устройства и Косметической Калоши Установить на сборку несущей, пружину Установите...
  • Page 88 Если вы планируете использовать Задвиньте сборку несущая/пружина косметическую облицовку из вспененного пятки в косметическую калошу. полимера, то необходимо зашкурить верхнюю поверхность косметической калоши для обеспечения хорошей поверхности для склейки. Используя подходящий обувной рожок вставьте пружину пятки в косметическую калошу. Паз в косметической калоше для размещения...
  • Page 89: Спецификация

    Максимальный Вес Для уровней двигательной Пользователя: активности 1–3: 125 кг Для уровня двигательной активности 4: 100 кг Тип проксимального крепления- Адаптер-пирамидка (Blatchford) юстировки: Диапазон юстировки: +/- 7 ° угловая Высота конструкции: 85 мм (см. рис, приведенный ниже Высота подъема каблука: 10 мм...
  • Page 90: Информация Для Заказа

    11 Информация для Заказа Пример Заказа Размерный ряд с 22 по 30: с EP22L1S по EP30R8S Размер Сторона: Ширина:* Категория Анатомический L - левая N - узкая жесткости мысок с EP22L1SD по EP30R8SD R - правая W - широкая набора для...
  • Page 91 Индивидуальное многократное устройство использование Совместимость Допускаются комбинации изделий производства компании Blatchford на основании тестирования по соответствующим стандартам, в том числе и стандартам на медицинские устройства (MDR), включая структурные испытания, совместимость размеров и другие контролируемые эксплуатационные характеристики. Комбинация с альтернативными изделиями, имеющими маркировку соответствия стандартам...
  • Page 92 目录 目录........................92 1. 说明及设计用途....................93 2. 安全须知.......................95 3. 构造........................96 4. 功能........................97 5. 维护........................97 6. 使用限制.......................98 7. 工作台对线......................99 7.1. 静态对线......................99 7.2. 动态对线......................99 8. 安装建议......................100 9. 装配说明......................101 9.1. 安装/更换缓冲器和挡块................101 9.2. 拆除脚壳.......................102 9.3. 装置与脚套总成....................102 10. . 技术数据......................104 11.
  • Page 93: 说明及设计用途

    1. 说明及设计用途 本使用说明供假肢技师和用户使用, 除非另有说明。 在本使用说明中频繁出现的 “装置” 一词用于指代.Epirus。 请确保您阅读并充分理解使用说明的所有内容, 尤其是安全须知和维护部分。 . 用途 本装置仅作为下肢假肢的一部分使用。 供单人使用。 一款中等储能性, 带多轴踝关节弹性活动功能的假脚。 采用独立的足跟和前掌弹片, 可实现一定程度的轴向形变。 分趾式设计, 确保良好的地面接触。 活动等级 本装置建议由有潜力达到.3.级活动等级的用户使用 (有体重限制, 详见.技术数据 一节) 。 当然, 也存在例外情况。 通过我们的建议, 我们希望用户可以根据自身情况实现独特 的个性化应用。 许多.2.级和.4.级*活动等级的用户也可能会得益于本装置更流畅的. 过渡性能, 但应在充分考虑其合理性之后再决定是否使用。 1 级活动等级 具有用假肢以固定步频在水平面上活动或行走的能力或潜力。 通常为室内的受限或不受 限活动者。 2 级活动等级 具有行走的能力或潜力,...
  • Page 94 临床优势 . • 增加弹片的储能性 . • 内外侧的地面接触稳定性加强 本节其余内容仅供假肢技师使用。 弹片等级的选择 这是弹片和跖屈缓冲器的初步选择指南, 最终选择请参阅安装建议一节。 3 级活动等级 用户体重 44-52 53-59 60-68 69-77 78-88 89-100 101-116 117-125 脚板. 弹片组 推荐的. 无 中码 硬 跖屈缓冲器 注意: 如果无法确定应选择哪种弹片等级, 可选择硬度等级较高者。 ii) 建议使用的脚板弹片等级适用于小腿截肢用户。 iii) 对于大腿截肢用户或较低活动等级的用户, 我们建议选择硬度低一个等级的 弹片组, 具体参见 “安装建议” 一节, 以确保获得满意的功能和活动范围。 938276SPK3/2-0722...
  • Page 95: 安全须知

    2. 安全须知 该警告标志用于强调必须认真遵守的重要安全信息。 义肢的性能或功能若有任何变化, 用户只能驾驶经过适当改装的 如活动受限、 动作不顺畅或出现 机动车。 操作机动车辆时, 所有人 异响, 都应立即报知服务提供商。 员必须遵守各自适用的驾驶法规。 下台阶时以及任何其他时间都应始 为了将滑倒和绊倒的风险降至 终握好扶手 (若有) 。 最低, 必须始终使用与脚套牢固 贴合的鞋子。 本装置不适合极限运动、 赛跑、 骑行 比赛、 冰雪运动、 极陡坡面和台阶。 避免暴露于极端高温和/或寒冷环 用户从事任何上述活动都须自行 境中。 承担一切风险。 允许休闲类骑行。 严禁用户自行调节或改动本装置的 本装置的组装、 维护和修理只能由具 设置。 备适当资质的假肢技师来进行。 用户的身体状况如有变化, 应联系其 本装置并不适合浸水或淋浴时使用。 假肢技师。...
  • Page 96 3. 构造 主要部件 . • 龙骨总成.. . 铝/不锈钢 . • 方锥头.. 不锈钢 . • 方锥头螺钉.. . 钛 . • 圆罩.. 铝 . • 跖屈缓冲器.. 天然橡胶 . • 弹片固定螺钉.. 钛/不锈钢 . • 后跟和前掌弹片. E.碳纤 . • 消音袜.. UHM.PE. (超高分子量聚乙烯) . • 脚套.. PU (聚氨酯)...
  • Page 97 4. 功能 本装置包含一个.E.碳纤前掌和独立后跟弹片, 同时配备了多轴踝关节弹性活动功能, 踝关节功能可根据个人需求, 通过使用可互换型缓冲器的方式进行自定义设置。 后跟弹片和前掌弹片通过钛和不锈钢螺丝固定在龙骨上。 脚板包裹在一个.UHM.PE. 消音袜内, 并整体包入.PU.脚套。 5. 维护 定期对本装置进行目视检查。 . 本装置的性能若有任何变化, 如异响、 硬度增加或旋转受限/过度、 长时间暴露于紫外 线环境所导致的严重磨损或褪色, 都应报知假肢技师/服务提供商。 体重和/或活动等级发生任何变化时, 都应报知假肢技师/服务提供商。 清洁 用湿布与温性肥皂清洁外表面, 不得使用腐蚀性清洁剂。 本节其余内容仅供假肢技师使用。 维护操作只能由合格人员 (假肢技师或经过专业训练的技术人员) 进行。 以下常规维护操作应至少每年进行一次: . • 拆下脚套和消音袜, 检查损坏或磨损情况, 必要时进行更换。 . • 检查所有螺钉是否紧固 (参见 “构造” 一节) , 必要时进行清洁并重新组装。 .
  • Page 98: 使用限制

    6. 使用限制 预期使用寿命 应根据活动和使用情况进行局部风险评估。 负重 用户的体重和活动应遵守所述限制。 用户应根据局部风险评估结果进行负重。 环境 避免将本装置暴露于腐蚀性元素中, 如水、 酸和其他液体。 此外, 还应避免磨蚀性. 环境, 例如含砂的环境, 否则可能导致过早磨损。 仅限在.-15.°C.至.50.°C.范围内使用。 适合户外使用 938276SPK3/2-0722...
  • Page 99: 工作台对线

    7. 工作台对线 本节内容仅供假肢技师使用。 7.1 静态对线 设置长度 在适当适应屈曲、 内收和外展的情况下, 将假肢长度设置为超出健侧长度.5.毫米, 以便脚板弹片可以在步态过程中压缩和 形变。 动态试验开始后, 此设置就需要重 新评估, 并对长度进行相应调节。 大转子 对线 大腿 此线应界于方锥头中心线和前侧.10.毫米 ½ ½ 之间 (足跟高度适当考虑在内) 。 接受腔的 位置应相应地调整到位。 7.2 动态对线 对线 额状面 调整接受腔和足部的相对位置, 确保. M–L.推力保持在最小水平。 ½ ½ 矢状面 检查从足跟触地到前掌离地这个过程. 小腿 是否过渡顺畅。 同时, 确保站立时后跟和 前掌均匀承重,...
  • Page 100: 安装建议

    8. 安装建议 本节内容仅供假肢技师使用。 弹片组是成对提供的, 即, 后跟和前掌弹片须配合使用。 整个支撑期应达到流畅的. 行进状态; 在此过程中, 后跟与踝关节的功能配合至关重要。 若未达到流畅的行进状态, 应考虑以下因素: 表现 解决方法 • . 跖屈过快, 可能有脚掌. 安装跖屈缓冲器。 . 踝关节 拍地的情况 可选择中等版或坚硬版缓冲器 (中等版 过软 为蜂窝式) , 参见下方图.1.和图.2。 . • . 后跟弹片缺乏储能回弹性 出于试验的目的, 缓冲器无需粘合。 . 最终选定的缓冲器应使用乐泰.424.. 防松胶粘合到位。 • . 足跟触地时下沉 1..
  • Page 101: 装配说明

    9. 装配说明 本节内容仅供假肢技师使用。 应始终使用适当的健康与安全设备, 包括拆取设施。 始终注意手指安全, 防止夹伤。 9.1 安装/更换缓冲器和挡块 安装/更换缓冲器 9.1.1 1.. 拧下方锥头螺钉, 卸下方锥头及圆罩。 . 2.. 将圆罩下侧 “C” 形凹槽中的任何现有缓冲器完全移除。 . 3.. 去除 “C” 形凹槽和新缓冲器接合面上的油脂。 . 4.. 给接合面涂抹乐泰.424.防松胶, 并将新缓冲器粘合到凹槽中。 . 5.. 当防松胶凝固后, 重新安装圆罩、 方锥头和方锥头螺钉。 6.. 将方锥头拧紧至.20.牛米。 挡块 圆罩凹槽.. (下侧视图) 中码 硬 缓冲器...
  • Page 102: 拆除脚壳

    9.2 拆除脚壳 始终注意手指安全, 防止夹伤。 将鞋拔插入后跟弹片后侧。 如图所示, 转动鞋拔以拆下脚套。 9.3 装置与脚套总成 将前掌弹片安装到龙骨上, . 将后跟弹片安装到龙骨上, . 涂抹乐泰.243 ( 926012) . 涂抹.乐泰.243 ( 926012) . 防松胶并拧紧至.35.牛米。 防松胶并拧紧至.15.牛米。 龙骨 前掌弹片 15.牛米 35.牛米 后跟弹片 用黑色永久性 记号笔涂抹龙 骨上相应的. 928017 线条, 显现出弹 必要时润滑. 片等级号码。 前掌和后跟。 (脚套出厂时. 已经过润滑) 如图所示, 将消音袜安装在承载组件上。 938276SPK3/2-0722...
  • Page 103 将龙骨/后跟弹片总成滑入脚套。 如需安装装饰泡沫, 请将脚套顶面打磨 粗糙, 以获得理想的粘合面。 用合适的鞋拔将后跟弹片抵入脚套 中的定位槽内。 前掌弹片在脚套中的位置。 确保后跟弹片卡入槽中。 确保消音袜在假脚组装时. 不会卡在阴方锥配件中。 后跟弹片 定位槽 938276SPK3/2-0722...
  • Page 104: 技术数据

    10. 技术数据 使用和存放温度范围: -15.°C.至.50.°C 部件重量 (26N.码) : 610.克 活动等级: 用户体重上限: 1-3.级: 125.千克 4.级: 100.公斤 近端对线附件: 方锥头 (Blatchford) 调节范围 角度.+/-.7.° 结构高度: 85.毫米 (见下图) 足跟高度 10.毫米 安装长度 85.毫米 10.毫米 尺码 22-26 65.毫米 27-28 70.毫米 29-30 75.毫米 938276SPK3/2-0722...
  • Page 105: 订 购须知

    11. 订 购须知 订单示例 有.22.码至.30.码可选: . EP22L1S.至.EP30R8S. 尺码 侧. 宽度*.. 弹片组 分趾 EP22L1SD.至.EP30R8SD (左/右) (窄/宽) 等级 *.仅.25-28.码。 所有其他尺码请忽略 “宽度” 一栏。 (如需深色脚套请加注字母 “D” ) 如: EP25LN3S、 EP22R4S、 EP27RW4SD 弹片套件 假脚尺码 等级 小码 (S) 中码 (M) 大码 (L) 加大码 (XL) 22-24 25-26 27-28 29-30 等级...
  • Page 106 免责声明 制造商建议只在指定条件下和设计用途范围内使用本装置。 本装置必须按照随附的 使用说明进行维护。 对于因使用未经制造商授权的任何部件组合而造成的任何不良 后果, 制造商概不负责。 欧盟合规认证 本产品符合欧盟第 “2017/745” 号医疗器械法规的要求。 根据该法规 “附录.8” 所列. 分类规则, 本产品被归为.I.类医疗器械。 查看欧盟 《符合性声明》 证书请访问下方. 网址: www.blatchford.co.uk 医疗器械 单人.-.多次使用 兼容性 如需将其他产品与.Blatchford.品牌的产品组合使用, 须根据相关标准和医疗器械. 法规进行测试 (包括结构测试、 尺寸兼容性测试和现场性能监测) , 测试通过后方可. 获准。 与其他具有.CE.认证标识的产品组合使用时, 必须遵循假肢技师出具的局部风险评估 意见。 保修 本装置的保修期为.36.个月: 脚套.12.个月, 消音袜.3.个月。 用户应注意, 在未经明确.
  • Page 107 ‫المحتويات‬ 107 ..................................‫المحتويات‬ 108 .............................‫١ الوصف والغرض من االستخدام‬ 110 ................................‫٢ معلومات السالمة‬ 111 ....................................‫٣ ال� ت كيب‬ 112 ....................................‫٤ الوظيفة‬ 112 ....................................‫٥ الصيانة‬ 113 .................................‫٦ قيود االستخدام‬ 114 ..............................‫٧ المحاذاة عىل طاولة العمل‬ 114 ................................‫٧-١ المحاذاة الثابتة‬ 114 ..............................‫٧-٢ المحاذاة أثناء الحركة‬ 115 .................................‫٨...
  • Page 108 ‫الوصف والغرض من االستخدام‬ .‫أ ُ ع ِ د َّ ت إرشادات االستخدام الماثلة بهدف أن يستخدمها كل ٍ من الم ُ مار ِ س والم ُ ستخد ِ م ما لم ي ُ ن َ ص عىل خالف ذلك‬ .Epirus ‫ت...
  • Page 109 ‫المنافع الرسيرية‬ ‫تحس ّ ن مستوى اس� ت داد الطاقة من النوابض‬ ‫تحس ّ ن درجة المطاوعة الجانبية الناصفية عىل اال أ رض‬ .‫بقية اإل إ رشادات الواردة � ف ي هذا القسم م ُ وجه ّ ة للممارس فقط‬ ‫مجموعة...
  • Page 110 ‫معلومات السالمة‬ .‫ي� ب ز رمز التحذير هذا معلومات السالمة المهمة ال� ت ي يجب اتباعها بعناية‬ ‫عند القيادة، تأكد من استخدام المركبات المعدلة‬ ‫يجب إبالغ مقدم الخدمة الخاص بك عىل الفور‬ ‫بشكل مناسب فقط. يجب عىل جميع اال أ شخاص‬ ‫بأي...
  • Page 111 ‫ال� ت كيب‬ ‫اال أ ج ز اء ال ر ئيسية‬ ‫اال أ لومنيوم/الفوالذ المقاوم للصدأ‬ ‫مجموعة الحامل‬ ‫الفوالذ المقاوم للصدأ‬ ‫ال ر أس الهرمي‬ ‫التيتانيوم‬ ‫برغي ال ر أس الهرمي‬ ‫اال أ لومنيوم‬ ‫القبة‬ ‫حاجز الث� ف ي ال أ سفل‬ ‫المطاط...
  • Page 112 ‫الوظيفة‬ ،‫ مع حركة كاحل م ر نة متعددة المحاور‬E ‫يتألف هذا الجهاز من أصابع قدم ونابض عقب حر من مركب الكربون من الفئة‬ .‫ويمكن تخصيص وظيفة الكاحل وف ق ً ا لمتطلبات اال أ ف ر اد باستخدام الحواجز القابلة للتبديل‬ .‫تتصل...
  • Page 113 ‫قيود االستخدام‬ ‫العمر التشغيىل ي المستهدف‬ .‫يجب إج ر اء تقييم محىل ي للمخاطر بنا ء ً عىل النشاط واالستخدام‬ ‫رفع اال أ حمال‬ .‫وزن المستخدم ونشاطه يخضعان للحدود المذكورة‬ .‫يجب أن يستند الحمل الذي يحمله المستخدم إىل تقييم المخاطر المحلية‬ ‫البيئة‬...
  • Page 114 ‫المحاذاة عىل طاولة العمل‬ .‫اإل إ رشادات الواردة � ف ي هذا القسم م ُ وجهة للممارس فقط‬ 1 ‫المحاذاة الثابتة‬ ‫ضبط الطول‬ ‫مع التهيئة المناسبة ل ز اوية الث� ف ي ومسافات التقريب‬ ‫مدور الفخذ‬ ‫والمباعدة، اضبط طول الطرف الصناعي بحيث يكون أطول‬ ‫من...
  • Page 115 ‫نصائح بشأن ال� ت كيب‬ .‫اإل إ رشادات الواردة � ف ي هذا القسم م ُ وجهة للممارس فقط‬ .‫يتم توف� ي مجموعات النوابض � ف ي صورة أزواج متوافقة، أي أن نوابض العقب ونوابض أصابع القدم مصممة لتعمل مع ً ا‬ .‫ينبغي...
  • Page 116 ‫إرشادات التجميع‬ .‫اإل إ رشادات الواردة � ف ي هذا القسم م ُ وجهة للممارس فقط‬ .‫يتع� ي ف استخدام معدات الصحة والسالمة المناسبة � ف ي سائر اال أ وقات، بما � ف ي ذلك م ر افق االستخ ر اج‬ .‫توخ...
  • Page 117 1 ‫إ ز الة غطاء القدم المطاطي‬ .‫توخ الحذر طوال الوقت لتفادي خطر انحشار اال إ صبع‬ ‫لف قرن تسهيل ا ر تداء الحذاء كما هو موضح ال إ ز الة‬ .‫أدخل قرن تسهيل ا ر تداء الحذاء خلف نابض العقب‬ .‫الغطاء...
  • Page 118 ‫أزلق مجموعة الحامل/نابض العقب داخل غطاء‬ ،‫إذا كان من المقرر تركيب غالف تجميىل ي رغوي‬ ‫يتع� ي ف تخش� ي ف السطح العلوي لغطاء القدم‬ .‫القدم المطاطي‬ .‫المطاطي بهدف توف� ي سطح مثاىل ي للتثبيت‬ ‫استخدم ر افعة مناسبة لتيس� ي دخول نابض‬ .‫العقب...
  • Page 119 ‫016 جم‬ 3–2 :‫مستوى النشاط‬ :‫الوزن اال أ قىص للمستخدم‬ ‫المستويات 1–3: 521 كجم‬ ‫المستوى 4: 001 كجم‬ )Blatchford( ‫ر أس هرمي ذكر‬ :‫وصلة المحاذاة الدانية‬ ° 7 -/+ ‫ز اوية بمقدار‬ :‫نطاق الضبط‬ ‫58 ملم‬ :‫ا ر تفاع الهيكل‬...
  • Page 120 ‫معلومات الطلب‬ ‫مثال عىل طلب الرس ش اء‬ :30 ‫م ُ توفر بالمقاسات من 22 إىل‬ EP30R8S ‫ إىل‬EP22L1S ‫المقاس‬ ‫الجانب‬ *‫العرض‬ ‫فئة مجموعة‬ ‫حذاء مفتوح‬ EP30R8SD ‫ إىل‬EP22L1SD /)L( ‫(أيرس‬ /)N( ‫(ضيق‬ ‫النابض‬ ‫" لطلب غطاء قدم‬D" ‫( ي ُ ضاف حرف‬ ))R( ‫أيمن‬...
  • Page 121 ‫التوافق‬ ‫ استنا د ً ا إىل اختبا ر ات أجريت طب ق ً ا للمعاي� ي ذات الصلة‬Blatchford ‫اع ت ُ م ِ د َ ت عملية االستخدام مع المنتجات ال� ت ي تحمل عالمة‬ .‫ولوائح اال أ جهزة الطبية متضمنة ً االختبار الهيكىل ي وتوافق اال أ بعاد واال أ داء الميدا� ف ي المرصود‬...
  • Page 122 Tel: +1 (0) 800 548 3534 www.ortopro.no Fax: +1 (0) 800 929 3636 Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com Blatchford Europe GmbH Am Prime-Parc 4 65479 Raunheim Germany © Blatchford Products Limited 2019. All rights reserved. © Blatchford Products Limited 2022. All rights reserved. 938276SPK3/2-0722...

This manual is also suitable for:

Epirus ep30r8sEpirus ep22l1sdEpirus ep30r8sd

Table of Contents