Summary of Contents for Blatchford EchelonER ECER22L1S
Page 1
Echelon Instructions for Use ECER22L1S–ECER30R8S ECER22L1SD–ECER30R8SD Instructions for Use Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Инструкция протезиста 使用说明...
1 Description and Intended Purpose These instructions are for the practitioner. The term device is used throughout these instructions for use to refer to EchelonER. Application The device is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis. Intended for a single user.
Page 4
Contraindications This device may not be suitable for Activity Level 1 individuals, users with poor balance, or users who take part in competitive sports events, as these types of users will be better served by a specially-designed prosthesis optimized for their needs. Users who require additional support when standing, e.g.
2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information which must be followed carefully. Any changes in the performance or Ensure only suitably retrofitted vehicles function of the limb e.g. restricted are used when driving. All persons are movement, non-smooth motion or required to observe their respective unusual noises should be immediately driving laws when operating motor...
Foot products must be adequately finished to prevent water ingress into the foot shell where possible. If water enters the foot shell, the limb should be inverted and dried before further use. It is recommended that only Blatchford products be used in conjunction with the device.
7 Bench Alignment Static Alignment Align transfemoral devices according to fitting instructions supplied with the knee. Ensure knee components are setup to provide adequate stability under all circumstances at the completion of alignment and adjustment of the device. Keep the build line between pivots as shown, Trochanter using shift and/or tilt devices as necessary.
Biomimetic Alignment The aim of alignment is to achieve a “balance point” while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll- over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved. Due to the increased range of motion provided by the ankle the user may experience the need for more voluntary control and initially find the ankle disconcerting during setup.
Biomimetic Adjustment Note…Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check bench alignment taking heel height into account Ensure PF and DF valves are set as shown. (the user must feel some movement in the ankle) Ask the user to stand with weight...
Dynamic Adjustment Adjustment of the Hydraulic Valves The user should experience the ankle moving with the body through the gait cycle. There should be no effort exerted by the user to overcome the hydraulic resistance of the ankle. Upon walking, does the user experience foot slap? Adjust the Plantar Does the...
8 Fitting Advice The correct alignment (A–P position), range of motion (distribution of plantar to dorsiflexion) and adjustment of the hydraulic settings are critical in achieving a smooth roll over and correct slope adaptation (see Biomimetic Adjustment section). The springs for this device will be supplied assembled with heel and toe springs of the same category.
Symptoms Remedy Forefoot feels too rigid 1. Reduce dorsiflexion resistance Forefoot feels too long 2. Check A–P shift alignment; ensure foot is not too anteriorly positioned Feels like walking up hill 3. Check distribution of plantar and dorsiflexion movement; ensure that there is sufficient dorsiflexion range 4.
Spring Replacement Toe Spring Heel Spring 35 Nm Carrier Assembly Remove toe spring screw, replace toe. Upon reassembly, use Loctite 243 (926012) and torque Remove heel spring and screws. to 35 Nm. Ensure toe spring is central to the carrier. Cover appropriate lines on carrier with permanent...
Page 15
Ensure heel spring is engaged into slot. into location in the foot shell. Ensure glide sock does not get trapped when assembling to female pyramid part. If a cosmetic finish is required please contact a member of the Blatchford Sales Team. 938449PK3/2-0422...
990 g (2.2 lb) Activity Level: Maximum User Weight: 125 kg (275 lb) Proximal Alignment Attachment: Male Pyramid (Blatchford) Range of Hydraulic Ankle Motion 19 degrees plantar flexion (excludes additional range of motion to 6 degrees dorsiflexion provided by heel and toe springs) Build Height: (sizes 22–24) 142 mm...
11 Ordering Information Order Example ECER Available from size 22 to size 30: ECER22L1S to ECER30R8S Size Side Width* Spring Set Sandal ECER22L1SD to ECER30R8SD (N/W) Category (L/R) (add ‘D’ for a dark tone foot shell) *Sizes 25–28 only. For all other sizes, omit the Width field. e.g.
Single Patient – multiple use Medical Device Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
1 Beskrivelse og tilsigtet formål Denne brugsanvisning er til lægen. Udtrykket anordning anvendes i hele brugsanvisningen og henviser til EchelonER. Anvendelse Denne anordning må udelukkende anvendes som del af en benprotese. Beregnet til en enkelt bruger. Denne anordning giver begrænset selvjustering af protesen på varieret terræn og giver mulighed for, at ankelprotesen kan justeres til en moderat variation i hælhøjde.
Page 21
Kontraindikationer Denne anordning er muligvis ikke egnet til personer med aktivitetsniveau 1, brugere med dårlig balanceevne, eller brugere som dyrker konkurrencesport, eftersom disse typer af brugere vil være bedre tjent med en specialfremstillet protese, som er optimeret til deres behov. Brugere som kræver ekstra støtte i stående stilling, f.eks.
2 Sikkerhedsinformation Dette advarselssymbol fremhæver vigtig sikkerhedsinformation, som skal følges nøje. Enhver ændring i protesens ydeevne Sørg for, at der kun anvendes eller funktion, f.eks. begrænset hensigtsmæssigt eftermonterede bevægelse, ujævn bevægelse eller køretøjer under kørsel i bil. Alle mislyde skal omgående rapporteres til personer er forpligtet til at overholde serviceudbyderen.
Hvis der trænger vand ind i fodskallen, skal foden vendes om og tørres, før den tages i brug igen. Det anbefales udelukkende at anvende Blatchford-produkter sammen med anordningen. Må kun anvendes ved temperaturer mellem Egnet til nedsænkning -15 ˚C og 50 ˚C.
7 Bænktilpasning Statisk tilpasning Tilpas transfemorale anordninger i henhold til tilpasningsanvisningerne, der følger med knæprotesen. Kontrollér, at knækomponenterne er opsat, så de giver tilstrækkelig stabilitet under alle forhold, når tilpasning og justering er fuldført. Bibehold byggelinjen mellem drejetapperne, som vist, ved brug af udstyr til skift- og/eller Trokanter hældning efter behov.
Biomimetisk tilpasning Målet med justeringen er at opnå et “balancepunkt” i stående stilling og indstille det hydraulisk dæmpede bevægelsesområde. Målet med dæmpningsjusteringen er at finjustere stivhedsegenskaberne for ankel-fod-overrulning, indtil en behagelig gang opnås. På grund af det øgede bevægelsesområde som opnås med ankelprotesen, kan brugeren have behov for at have mere viljestyret kontrol, og kan opleve at ankelprotesen føles irriterende i starten.
Biomimetisk justering Bemærk…Udfør statisk justering, og sørg for at brugeren har noget at støtte sig til, f.eks. parallelle barrer. Dette er udelukkende stående justering. Kontrollér bænktilpasningen og tag hælhøjden med i betragtning Kontrollér, at PF- og DF-ventilerne er indstillet som vist (brugeren skal kunne mærke lidt bevægelse i anklen).
Dynamisk justering Justering af de hydrauliske ventiler Brugeren skal opleve, at anklen bevæger sig i takt med kroppen gennem gangcyklussen. Brugeren skal ikke bruge kræfter på at overkomme anklens hydrauliske modstand. Føler brugeren, at foden klasker under gangen? første Justér Justér Synes plantarfleksions-...
8 Rådgivning vedrørende tilpasning Korrekt justering (A-P-position), bevægelsesområde (fordeling af plantarfleksion og dorsifleksion) og justering af hydrauliske indstillinger er afgørende for at opnå jævn overrulning og korrekt hældningstilpasning (se afsnittet Biomimetisk justering). Fjedrene til denne anordning bliver leveret samlet med hæl- og tåfjedre i samme kategori. Hvis du bliver ved med at have problemer med funktionen, efter du har fulgt anvisningerne, bedes du kontakte salgsteamet i dit område for at få...
Symptomer Afhjælpning Forfoden føles for stiv 1. Formindsk dorsifleksionsmodstanden Forfoden føles for lang 2. Kontrollér justeringen af A-P-forskydning; sørg for, at foden ikke er placeret for anteriort Det føles som at gå op ad bakke 3. Kontrollér fordelingen af plantar- og dorsifleksionsbevægelse.
Udskiftning af fjeder Tåfjeder Hælfjeder 35 Nm Bæreenhed Montering Fjern skruen til tåfjederen, udskift tåen. Anvend Loctite 243 (926012) under genmontering og et Fjern hælfjeder og skruer. moment på 35 Nm. Kontrollér, at tåfjederen er i midten i forhold til bæreenheden. Dæk relevante linjer på...
Page 32
Anvend en passende løfteanordning til at Sørg for, at hælfjederen sidder fast i rillen. få hælfjederen på plads i fodskallen. Sørg for, at glidesokken ikke sidder fast, når hun-pyramidedelen monteres. Kontakt Blatchford salgsteamet, hvis der er behov for kosmetisk overflade. 938449PK3/2-0422...
Komponentvægt (størrelse 26N) 990 g Aktivitetsniveau: Brugerens maksimale vægt: 125 kg Proksimal justeringsdel: Han-pyramide (Blatchford) Område for hydraulisk 19 graders plantarfleksion ankelbevægelse til 6 graders dorsifleksion (omfatter ikke det yderligere bevægelsesområde, der tilvejebringes af hæl- og tåfjedre) Byggehøjde:...
11 Bestillingsoplysninger Bestillingseksempel Fås fra størrelse 22 ECER til størrelse 30: Størrelse Side (L/R) Bredde* Fjedersæt- Sandaltå ECER22L1S til ECER30R8S (venstre/ (N/W) kategori ECER22L1SD til ECER30R8SD højre) (smal/bred) (Tilføj ‘D’ for fodskal i mørk tone) *Kun størrelse 25–28. Brug ikke feltet Bredde til alle andre størrelser. f.eks.
Page 35
Enkelt patient – flergangsbrug Medicinsk udstyr Kompatibilitet Kombination med Blatchford-mærkevarer er godkendt baseret på testning i overensstemmelse med relevante standarder og direktivet om medicinsk udstyr, herunder strukturel test, dimensionskompatibilitet og monitoreret feltpræstation. Kombination med alternative CE-mærkede produkter skal udføres på grundlag af en dokumenteret lokal risikovurdering udført af en praktiserende læge.
1 Beskrivelse og tiltenkt formål Disse instruksjonene er for den praktiserende legen. Begrepet enhet brukes i disse instruksjonene for å referere til EchelonER. Bruksområde Enheten skal utelukkende brukes som en del av en protese for nedre ekstremiteter. Beregnet for en enkelt bruker. Denne enheten gir begrenset selvjustering av protesen i variert terreng og lar ankelen tilpasse seg en moderat variasjon i hælhøyder.
Page 38
Kontraindikasjoner Denne enheten er kanskje ikke egnet for personer på aktivitetsnivå 1, brukere med dårlig balanse eller brukere som deltar i konkurranseidrett. Dette skyldes at disse brukerne kan ha bedre nytte av en spesialdesignet protese som er optimalisert for deres behov. Brukere som trenger ekstra støtte når de står, f.eks.
2 Sikkerhetsinformasjon Dette advarselssymbolet fremhever viktig sikkerhetsinformasjon som må følges nøye. Eventuelle endringer i ytelsen Forsikre deg om at bare kjøretøyer med eller funksjonen til protesen, f.eks. passende ettermontering brukes når begrenset bevegelse, ujevn bevegelse du kjører. Alle personer må overholde eller uvanlige lyder skal umiddelbart gjeldende vegtrafikklover når de bruker rapporteres til tjenesteleverandøren.
Fotprodukter må være tilstrekkelig overflatebehandlet for å forhindre at vann trenger inn i fotkosmetikken der det er mulig. Hvis vann kommer inn i fotkosmetikken, skal protesen vendes og tørkes før videre bruk. Det anbefales utelukkende bruk av Blatchford- produkter med enheten. Eksklusivt for bruk mellom -15 ˚C og 50 ˚C (5 ˚F og 122 ˚F).
7 Benkeoppretting Statisk oppretting Juster transfemorale enheter i henhold til instruksjonene for passform som følger med kneet. Forsikre deg om at komponentene i kneet er konfigurert for å gi tilstrekkelig stabilitet under alle omstendigheter etter at enheten er justert. Hold byggelinjen mellom svinghengsler som Lårbeinsknute vist, bruk skift- og/eller vippeenheter om nødvendig.
Biomimetisk oppretting Målet med justeringen er å oppnå et «balansepunkt» mens du står og setter det hydraulisk dempede bevegelsesområdet. Målet med dempingsjustering er å finjustere ankelfotens rullestivhetskarakteristikker til en behagelig gangart oppnås. På grunn av det økte bevegelsesområdet som ankelen gir, kan brukeren få behov for mer frivillig kontroll og innledningsvis oppleve ankelen som forvirrende under oppsettet.
Biomimetisk justering Merk … gjennomfør statisk justering samtidig som du sikrer at brukeren har hjelpemidler, f.eks. parallelle stenger. Dette er bare stående justering. Kontroller benkeoppretting med hensyn til hælhøyden Forsikre deg om at PF- og DF-ventiler er innstilt som vist. (brukeren må føle litt bevegelse i ankelen) Be brukeren om å...
Dynamisk justering Justering av hydraulikkventilene Brukeren skal kjenne at ankelen beveger seg med kroppen gjennom gangsyklusen. Det skal ikke gjøres noen anstrengelser fra brukeren for å få bukt med den hydrauliske motstanden til ankelen. Opplever brukeren fotsmekk når han går? Juster den plantære Juster den plantære Synes brukeren...
8 Råd om passform Riktig justering (A–P-stilling), bevegelsesområde (fordeling av plantar til dorsifleksjon) og justering av de hydrauliske innstillingene er avgjørende for å oppnå en jevn rullering og riktig helningstilpasning (se avsnittet Biomimetisk justering). Fjærene til denne enheten leveres samlet med hæl- og tåfjærer i samme kategori. Hvis du fortsatt har problemer med funksjonen etter å...
Symptomer Løsning Forfoten føles for stiv 1. Reduser dorsifleksjonsmotstand Forfoten føles for lang 2. Kontroller A–P-skiftjustering og forsikre deg om at foten ikke er plassert for langt Føles som å gå i oppoverbakke frem 3. Kontroller fordelingen av plantar og dorsifleksjonsbevegelse og sørg for at det er tilstrekkelig dorsifleksjonsområde 4.
Utskifting av fjær Tåfjær Hælfjær 35 Nm Bære- enhet Fjern tåfjærskruen, bytt ut tå. Bruk Loctite 243 (926012) og dreiemoment til 35 Nm når du setter Fjern hælfjær og skruer. det sammen igjen. Sørg for at tåfjæren er midt på bæreren.
Page 49
Forsikre deg om at hælfjæren er festet i sporet. plass i fotkosmetikken. Forsikre deg om at glidesokken ikke setter seg fast når du monterer til hunnpyramidedel. Hvis en kosmetisk finish er nødvendig, kan du kontakte et medlem av salgsteamet i Blatchford. 938449PK3/2-0422...
11 Bestillingsinformasjon Bestillingseksempel ECER Tilgjengelig fra størrelse 22 Størrelse Side Bredde* Fjærsett- Sandaltå til størrelse 30: (L/R) (N/W) kategori ECER22L1S til ECER30R8S ECER22L1SD til ECER30R8SD *Kun størrelser 25–28. Utelat bredde-feltet for alle andre størrelser. (legg til «D» for en mørktonet fotkosmetikk) f.eks.
Page 52
Enkelt pasient – flerbruk Medisinsk enhet Kompatibilitet Kombinasjon med Blatchford-merkede produkter er godkjent basert på testing i samsvar med relevante standarder og MDR inkludert strukturell test, dimensjonell kompatibilitet og overvåket feltytelse. Kombinasjon med alternative CE-merkede produkter må utføres med tanke på en dokumentert lokal risikovurdering utført av en utøver.
1 Kuvaus ja käyttötarkoitus Nämä käyttöohjeet on tarkoitettu proteesiteknikolle. Termiä laite käytetään näissä ohjeissa puhuttaessa EchelonER-jalkateräproteesista. Käyttö Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain osana alaraajaproteesia. Vain henkilökohtaiseen käyttöön. Laite itse linjaa proteesia rajoitetusti erilaisissa maastoissa, ja sen avulla nilkka voi säätyä kohtalaisesti erikorkuisten korkojen mukaan.
Page 55
Vasta-aiheet Laite ei välttämättä sovellu aktiivisuustason 1 käyttäjille, tai henkilöille, joilla on heikko tasapaino tai jotka osallistuvat kilpaurheiluun. Näissä tapauksissa on parempi käyttää erikoisvalmisteista proteesia, joka on optimoitu heidän tarpeisiinsa sopivaksi. Henkilöt, jotka tarvitsevat lisätukea seistessään, esim. jos heillä on molemminpuolinen proteesi, saattavat hyötyä nilkasta, jossa on pienempi DF-liikealue (katso kohta Linjaus työpenkillä), tai nilkasta, jossa on seisoma-asennon lukitus.
2 Turvallisuustietoja Tällä varoitusmerkillä tuodaan esille tärkeitä turvallisuuteen liittyviä tietoja, joita täytyy noudattaa huolellisesti. Kaikista proteesin toimintaan tai Autoa ajettaessa on varmistettava, toimivuuteen liittyvistä muutoksista, että asianmukaiset varusteet kuten rajoittuneesta tai takeltelevasta on asennettu. Jokaisen täytyy liikkeestä tai poikkeavista äänistä, tulee noudattaa paikallisia liikennelakeja ilmoittaa välittömästi laitevalmistajalle.
5 Huolto Huoltotoimenpiteet saa tehdä vain pätevä ammattihenkilö. On suositeltavaa, että seuraavat huoltotoimenpiteet tehdään vuosittain: • Poista suojus ja liukusukka, tarkista mahdolliset vauriot ja kuluminen ja vaihda tarvittaessa. • Puhdista liikkuvat osat ja tarkista, näkyykö niissä merkkejä lian aiheuttamista vaurioista. •...
7 Linjaus työpenkillä Staattinen linjaus Linjaa reisiproteesin osat polven mukana toimitettujen sovitusohjeiden mukaisesti. Varmista, että polvikomponentit on säädetty niin, että ne antavat riittävää tukea kaikissa tilanteissa, kun laitteen linjaus- ja säätötoimenpiteet on saatu valmiiksi. Pidä viitelinja niveltappien välissä, kuten Reisirengasr kuvassa on esitetty, ja siirrä...
Biomimeettinen linjaus Linjauksen tarkoituksena on saavuttaa tasapainopiste seisoma-asennossa ja säätää hydraulisesti vaimentuva liikelaajuus. Vaimennuksen säädön tarkoituksena on hienosäätää nilkan ja jalan rullausjäykkyyttä niin, että kävely on miellyttävää. Koska nilkan liikelaajuus on suurempi, käyttäjä saattaa kokea suurempaa omaehtoista kontrollointitarvetta ja nilkka saattaa aluksi tuntua kiusalliselta asetuksia tehtäessä.
Biomimeettinen säätö Huomautus: Tee staattinen linjaus varmistaen samalla, että käyttäjä pystyy ottamaan tukea, esimerkiksi nojapuista. Tämä linjaus tehdään vain seisoma-asennossa. Tarkista linjaus työpenkillä huomioiden kantapään korkeus. Varmista, että PF- ja DF-venttiilit on asetettu kuvan mukaisesti (käyttäjän täytyy tuntea jotakin liikettä nilkassa). Pyydä...
Dynaaminen säätö Hydrauliventtiilien säätäminen Käyttäjän pitäisi tuntea nilkan liikkuvan kehon mukana askelsyklin aikana. Nilkan hydraulisen vastuksen ylittämisen ei pitäisi aiheuttaa minkäänlaista ponnistusta. Kokeeko käyttäjä jalan läpsähtävän kävellessä? Kyllä Vähennä vastusta Lisää vastusta Kokeeko hän säätämällä Kyllä säätämällä kantapään liian plantaarifleksion plantaarifleksion kovaksi? venttiiliä...
8 Sovitusta koskevia ohjeita Oikea linjaus (A-P-asento), liikelaajuus (plantaarifleksion ja dorsaalifleksion jakautuminen) ja hydrauliasetusten säädöt ovat äärimmäisen tärkeitä, jotta rullaus olisi tasaista ja kaltevalla alustalla liikkuminen mahdollista (katso kohta Biomimeettinen säätö). Laitteen jouset toimitetaan koottuna saman jousiluokan kanta- ja varvasjousten kanssa. Jos ongelmia edelleen esiintyy, kun seuraavia ohjeita on noudatettu, kysy neuvoa lähimmästä...
Ongelma Korjaustoimenpide Jalkaterän etuosa tuntuu liian 1. Pienennä dorsaalifleksion vastusta. jäykältä 2. Tarkista A–P-siirtymisen linjaus: varmista, Jalkaterän etuosa tuntuu liian että jalka ei ole liian edessä. pitkältä 3. Tarkista plantaari- ja dorsaalifleksion liike: Tuntuu kuin kävelisi mäkeä ylös varmista, että dorsaalifleksion liikerata on riittävä.
Jousen vaihto Varvasjousi Kantajousi 35 Nm Kannatin Kokoaminen Irrota varvasjousen ruuvi, vaihda varvasjousi. Käytä kokoonpanossa Loctite 243 -kierretiivistettä (926012) ja kiristysmomenttia Irrota kantajousi ja ruuvit. 35 Nm. Varmista, että varvasjousi on kannattimen keskellä. Peitä kannattimessa olevat viivat mustalla pysyvämusteisella kynällä niin, että jousisarjan numero jää...
Page 66
Pujota kannatin-/kantajousikokoonpano Varvasjousen paikka kosmeettisessa suojuksessa. kosmeettiseen suojukseen. Kantajousen ura. Aseta kantajousi paikalleen kosmeettiseen Varmista, että kantajousi asettuu uraan. suojukseen käyttäen apuna sopivaa vipuamisvälinettä. Varmista, että liukusukka ei jää väliin naaraspyramidiosaa asennettaessa. Jos käyttäjä haluaa kosmeettisen viimeistelyn, ota yhteyttä Blatchfordin myyntitiimiin. 938449PK3/2-0422...
-15–50 ˚C Paino (koko 26N): 990 g Aktiivisuustaso: Suurin sallittu käyttäjän paino: 125 kg Proksimaalinen kiinnitys: urospyramidi (Blatchford) Hydraulisen nilkan liikelaajuus: plantaarifleksio 19 astetta (ei sisällä kanta- ja varvasjousen tuomaa dorsaalifleksio 6 astetta ylimääräistä liikelaajuutta) Rakenteen korkeus: (koot 22–24) 142 mm (katso kuva alla) (koot 25–26) 147 mm...
11 Tilaustiedot Tilausesimerkki Saatavana olevat ECER koot 22–30: Koko Puoli Leveys* Jousisarjaluokka Sandaalivarvas ECER22L1S–ECER30R8S (L/R (N/W ECER22L1SD–ECER30R8SD [V/O]) [K/L]) (lisää D, jos haluat tummasävyisen *Vain koot 25–28. Jätä leveys pois muista kokoluokista. kosmeettisen suojuksen) esim. ECER25LN3S, ECER22R4S, ECER27RW4SD Jousisarjat Jalan koko Luokka Pieni (S) Keskikoko (M)
Page 69
Osat tulee kierrättää, mikäli mahdollista, paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pakkausetiketin säilyttäminen On suositeltavaa, että säilytät pakkausetiketin tiedoksi tulevan varalle. Valmistajan rekisteröity osoite Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Iso-Britannia. Tavaramerkkejä koskevat tiedot Echelon ja Blatchford ovat Blatchford Products Limitedin rekisteröityjä tavaramerkkejä. 938449PK3/2-0422...
1 Beskrivning och avsett syfte Dessa instruktioner är avsedda för läkaren. Termen enhet används i hela denna bruksanvisning för att referera till EchelonER. Användningssätt Denna enhet får endast användas som en del av en underbensprotes. Avsedd för en enda brukare. Denna enhet ger begränsad självinriktning av protesen i varierad terräng och tillåter att fotleden anpassar sig till måttlig variation i hälhöjd.
Page 72
Kontraindikationer Enheten är kanske inte lämplig för personer på aktivitetsnivå 1, brukare med dålig balans eller brukare som deltar i tävlingsidrott, eftersom dessa typer av brukare skulle ha bättre nytta av en specialdesignad protes som är optimerad för deras behov. Brukare som behöver ytterligare stöd när de står, t.ex.
2 Säkerhetsinformation Denna varningssymbol visas vid viktig säkerhetsinformation som måste följas noggrant. Eventuella förändringar i extremitetens Se till att endast lämpliga, prestanda eller funktion, t. ex. specialutrustade fordon används begränsad rörelse, osmidig rörelse vid körning. Alla måste följa sina eller ovanliga ljud, ska omedelbart respektive trafiklagar vid framförande rapporteras till din serviceleverantör.
Fotprodukterna måste ha en adekvat finish för att förhindra att vatten tränger in i fothöljet där så är möjligt. Om vatten tränger in i fothöljet ska det vändas ut och in och få torka innan det används igen. Det rekommenderas att endast Blatchford-produkter används tillsammans med enheten. Får endast användas mellan -15 °C och 50 °C.
7 Inriktning på arbetsbänken Statisk inriktning Rikta in transfemorala enheter enligt de inpassningsinstruktioner som medföljer knäet. Se till att knäkomponenterna är inställda för att ge tillräcklig stabilitet under alla omständigheter efter avslutad inriktning och justering av enheten. Håll påbyggnadslinjen mellan ledpunkterna Trochanter enligt bilden genom att förskjuta och/eller vinkla enheterna efter behov.
Biomimetisk inriktning Syftet med inriktningen är att uppnå en ”balanspunkt” när brukaren står och ställa in det hydrauliskt dämpade rörelseområdet. Syftet med dämpningen är att finjustera styvheten mellan fotleden och foten under stegets rullande del tills en bekväm gång uppnås. På grund av det ökade rörelseområdet som fotleden ger kan brukaren uppleva ett behov av mer frivillig kontroll och till en början tycka att fotleden är störande under installationen.
Biomimetisk justering Obs! Utför statisk inriktning samtidigt som du ser till att brukaren har ett visst stöd, till exempel en gångbarr. Detta är endast stående inriktning. Se till att hänsyn tas till hälhöjden under inriktningen på arbetsbänken Se till att PF- och DF-ventilerna ställs in enligt bilden.
Dynamisk justering Justering av hydraulventilerna Brukaren bör uppleva att fotleden rör sig med kroppen genom gångcykeln. Brukaren ska inte behöva anstränga sig för att övervinna fotledens hydraulmotstånd. Upplever brukaren att foten glappar under gång? Justera Justera Tycker plantarflexions- plantarflexions- brukaren att ventilen för att hälen är för ventilen för att öka...
8 Inpassningsråd Korrekt inriktning (A–P-läge), rörelseområde (fördelning av plantarflexion till dorsiflexion) och justering av hydrauliska inställningar är avgörande för att uppnå en smidig övergång och korrekt lutningsanpassning (se avsnittet Biomimetisk justering). Fjädrarna för denna enhet levereras monterade med häl- och tåfjädrar i samma kategori. Om du efter att ha följt anvisningarna nedan fortfarande har problem med funktionen kontaktar du säljteamet i ditt område för att få...
Symptom Åtgärd Framfoten känns för styv 1. Minska dorsiflexionsmotståndet Framfoten känns för lång 2. Kontrollera inriktningen av A–P-skiftet och se till att foten inte är placerad för långt fram Det känns som att gå uppför en backe 3. Kontrollera fördelningen av plantarflexions- och dorsiflexionsrörelse;...
Byte av fjäder Tåfjäder Hälfjäder 35 Nm Bärar- enhet Ta bort tåfjäderns skruv, byt ut tån. Använd Loctite 243 (926012) vid återmonteringen och Ta bort hälfjädern och skruvarna. dra åt till ett vridmoment på 35 Nm. Se till att tåfjädern är i mitten av bäraren. Täck lämpliga linjer på...
Page 83
Tåfjäderns placering i fothöljet. Skjut in bärar-/hälfjäderenheten i fothöljet. spår för hälfjäderns placering Använd en lämplig hävstång för att få hälfjädern Se till att hälfjädern sitter i spåret. på plats i fothöljet. Se till att glidstrumpan inte fastnar vid montering på...
-15 ˚C till 50 ˚C och förvaring: Komponentvikt (storlek 26N) 990 g Aktivitetsnivå: Maximal brukarvikt: 125 kg Proximalt inriktningsfäste: Hanpyramid (Blatchford) Den hydrauliska fotledens 19 graders plantarflexion rörelseområde till 6 graders dorsiflexion (omfattar inte det ytterligare rörelseområde som skapas av häl- och tåfjädrarna) Påbyggnadshöjd: (storlek 22–24) 142 mm...
11 Beställningsinformation Exempel på beställning Finns från storlek 22 till storlek 30: ECER ECER22L1S till ECER30R8S Storlek Sida Bredd* Fjädersats- Öppen ECER22L1SD till ECER30R8SD (V/H) (N/B) kategori tå (Lägg till ”D” för ett fothölje i mörk nyans) * Endast storlekarna 25–28. Utelämna fältet för bredd (B) för alla andra storlekar.
Page 86
En patient – flera användningar Medicinteknisk utrustning Kompatibilitet Kombination med Blatchford-märkta produkter är godkänt baserat på tester i enlighet med relevanta standarder och MDR, inklusive strukturellt test, dimensionell kompatibilitet och övervakade fältprestanda. Kombination med alternativa CE-märkta produkter måste utföras med hänsyn till en dokumenterad lokal riskbedömning som utförts av en praktiserande läkare.
Содержание Содержание ..............................87 1 Описание и Основное Назначение ......................88 2 Техника безопасности ............................90 3 Конструкция ................................91 4 Функциональность .............................. 91 5 Техническое Обслуживание ..........................92 6 Ограничения при эксплуатации ........................92 7 Стендовая юстировка ............................93 7.1 Статистическая...
1 Описание и Основное Назначение Данные инструкции предназначаются только для протезиста. Термин «устройство» относится к стопе EchelonER и будет использован далее в настоящей инструкции. Применение Данное устройство предназначается исключительно для использования в качестве составной части протеза нижней конечности. Изделие предназначается только для индивидуального использования. Данное...
Page 89
Противопоказания Данное устройство может не подойти пользователям с Уровнем Двигательной Активности 1, а также пользователям, которым сложно удерживать равновесие или пользователям, принимающим участие в профессиональных спортивных соревнованиях, для таких пользователей необходимо подбирать оптимальные специализированные протезные устройства, с учетом их индивидуальных особенностей и...
осуществляться только персоналом, Всегда помните о потенциальной обладающим надлежащей квалификацией опасности защемления пальцев и сертифицированным компанией рабочими механизмами устройства. Blatchford. Для минимизации данного риска Для минимизации потенциального риска рекомендуется использовать пластичную подскальзывания или спотыкания всегда косметическую облицовку. должна использоваться обувь, надежно...
5 Техническое Обслуживание Техническое обслуживание имеет право производить только сертифицированный персонал, прошедший обучение в учебных центрах Blatchford. Рекомендуется ежегодно проводить следующие мероприятия по техническому обслуживанию: • Снимите косметическую калошу и скользящий носок, проверьте их на наличие повреждений или признаков износа, при необходимости замените.
7 Стендовая юстировка Статистическая Юстировка бедренной системы должна проводиться согласно инструкциям, прилагаемых юстировка к конкретному, используемому вами коленному модулю. Убедитесь в том, что компоненты коленного модуля настроены так, чтобы обеспечить адекватную устойчивость при любых обстоятельствах после завершения настройки и Вертел юстировки...
Биомиметическая юстировка, цели и назначение Цель проведения биометрической юстировки заключается в том, чтобы достигнуть точки равновесного баланса при нахождении пользователя в положении стоя и настроить гидравлический диапазон демпфированного движения щиколотки. Смысл настройки демпфирования состоит в том, чтобы точно настроить характеристики системы щиколотка-стопа, обеспечить плавность переката, настроить...
Биомиметическая юстировка Примечание: При проведении статической юстировки пользователь должен пользоваться средствами опоры: например, страховочными перилами. Описанная процедура относится только к статичной юстировке. Плантарфлексия Проверьте стендовую юстировку с учетом высоты каблука выбранной пользователем обуви Убедитесь, что клапаны Плантарфлесии (PF) и Дорсифлексии (DF) установлены так, как показано на...
Динамическая юстировка Настройка гидравлических клапанов Пользователь должен ощутить, как гидравлическая щиколотка плавно движется вместе с телом во время цикла ходьбы. Пользователь не должен прилагать никаких усилий для преодоления гидравлического сопротивления щиколотки. Может ли пользователь в процессе ходьбы ощущать удар при соприкосновении стопы с...
8 Советы при установке Корректная юстировка в плоскости A-P (Вперед-Назад), а также диапазон движения (распределение от плантарфлексии к дорсифлексии) и точная настройка гидравлических параметров очень критичны для достижения плавности переката и правильной адаптации стопы к опорной поверхности (смотри раздел Биомиметическая юстировка). Пружины...
Симптомы Решение проблемы Передний отдел стопы кажется 1. Уменьшите сопротивление дорсифлексии. пользователю слишком твердым. 2. Проверьте сдвиговую юстировку в плоскости А-Р Передний отдел стопы кажется (Вперед-Назад); убедитесь, что стопа не имеет пользователю слишком длинным. излишнего смещения вперед. Пользователю кажется, что он 3.
Замена набора пружин Пружина мыска Пружина пятки 35 Нм Сборка несущей Удалите крепежные винты пружины мыска и замените пружину мыска. После повторной установки используйте резьбовой фиксатор Локтайт 243 (шифр: 926012) и затяните винты с усилием в Демонтируйте пружину пятки стопы и крепежные 35 Нм.
Page 100
расположилась в пазу косметической калоши. Убедитесь в том, что скользящий носок не имеет складок и не попадает в крепежные части при подсоединении к стопе адаптера под пирамидку. Если требуется применение финишной косметической облицовки, обратитесь, пожалуйста, к вашему представителю компании Blatchford. 938449PK3/2-0422...
990 г (2,2 фунта) (для стопы размером 26, узкая ширина) Уровень Двигательной Активности: Максимальный вес пользователя: 125 кг (275 фунтов) Проксимальное крепление/юстировка: адаптер-пирамидка (Blatchford) Гидравлический диапазон движения от 19 градусов плантарфлексии щиколотки до 6 градусов дорсифлексии (исключая дополнительный диапазон движения, обеспечиваемый пружинами пятки и мыска) Высота...
11 Информация для заказа Пример заказа ECER Размерный ряд с 22 по 30: ECER22L1S - ECER30R8S Размер Сторона: Ширина*: Категория Анатомический ECER22L1SD - ECER30R8SD L - левая N - узкая стопы жесткости мысок R - правая W - широкая набора пружин (для...
носок - 3 месяца. Пользователь должен быть предупрежден о том, что любые изменения в конструкции изделия или его модификация, не согласованные с изготовителем, аннулируют гарантию. Для получения подробной информации о гарантии, пожалуйста, обратитесь к сайту компании Blatchford. Побочные эффекты и инциденты...
Need help?
Do you have a question about the EchelonER ECER22L1S and is the answer not in the manual?
Questions and answers