Blatchford EchelonER ECER22L1S Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for EchelonER ECER22L1S:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Echelon
Instructions for Use
ECER22L1S–ECER30R8S
ECER22L1SD–ECER30R8SD
Instructions for Use
EN
Brugsanvisning
DA
Bruksanvisning
NO
Käyttöohjeet
FI
Bruksanvisning
SV
Инструкция протезиста
RU
使用说明
ZH
ER
2
19
36
53
70
87
104
PK3

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EchelonER ECER22L1S and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Blatchford EchelonER ECER22L1S

  • Page 1 Echelon Instructions for Use ECER22L1S–ECER30R8S ECER22L1SD–ECER30R8SD Instructions for Use Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Bruksanvisning Инструкция протезиста 使用说明...
  • Page 2: Table Of Contents

    Contents Contents .................................2 1 Description and Intended Purpose ........................3 2 Safety Information ..............................5 3 Construction ................................6 4 Function ..................................6 5 Maintenance ................................7 6 Limitations on Use ..............................7 7 Bench Alignment ...............................8 7.1 Static Alignment ..............................8 7.2 Biomimetic Alignment ............................9 7.3 Biomimetic Adjustment ..........................10 7.4 Dynamic Adjustment ............................
  • Page 3: Description And Intended Purpose

    1 Description and Intended Purpose These instructions are for the practitioner. The term device is used throughout these instructions for use to refer to EchelonER. Application The device is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis. Intended for a single user.
  • Page 4 Contraindications This device may not be suitable for Activity Level 1 individuals, users with poor balance, or users who take part in competitive sports events, as these types of users will be better served by a specially-designed prosthesis optimized for their needs. Users who require additional support when standing, e.g.
  • Page 5: Safety Information

    2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information which must be followed carefully. Any changes in the performance or Ensure only suitably retrofitted vehicles function of the limb e.g. restricted are used when driving. All persons are movement, non-smooth motion or required to observe their respective unusual noises should be immediately driving laws when operating motor...
  • Page 6: Construction

    3 Construction Principal Parts: • Hydraulic Body Assembly including pyramid (aluminum/St. Stl./titanium) • Carrier Assembly (aluminum/St. Stl.) • Heel & Toe Springs (e-carbon) • Spring Attachment Screws (titanium/St. Stl.) • Glide Sock (UHM PE) • Foot Shell (PU) Plantar Flexion Hydraulic Body Valve Adjuster Assembly...
  • Page 7: Maintenance

    Foot products must be adequately finished to prevent water ingress into the foot shell where possible. If water enters the foot shell, the limb should be inverted and dried before further use. It is recommended that only Blatchford products be used in conjunction with the device.
  • Page 8: Bench Alignment

    7 Bench Alignment Static Alignment Align transfemoral devices according to fitting instructions supplied with the knee. Ensure knee components are setup to provide adequate stability under all circumstances at the completion of alignment and adjustment of the device. Keep the build line between pivots as shown, Trochanter using shift and/or tilt devices as necessary.
  • Page 9: Biomimetic Alignment

    Biomimetic Alignment The aim of alignment is to achieve a “balance point” while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll- over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved. Due to the increased range of motion provided by the ankle the user may experience the need for more voluntary control and initially find the ankle disconcerting during setup.
  • Page 10: Biomimetic Adjustment

    Biomimetic Adjustment Note…Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check bench alignment taking heel height into account Ensure PF and DF valves are set as shown. (the user must feel some movement in the ankle) Ask the user to stand with weight...
  • Page 11: Dynamic Adjustment

    Dynamic Adjustment Adjustment of the Hydraulic Valves The user should experience the ankle moving with the body through the gait cycle. There should be no effort exerted by the user to overcome the hydraulic resistance of the ankle. Upon walking, does the user experience foot slap? Adjust the Plantar Does the...
  • Page 12: Fitting Advice

    8 Fitting Advice The correct alignment (A–P position), range of motion (distribution of plantar to dorsiflexion) and adjustment of the hydraulic settings are critical in achieving a smooth roll over and correct slope adaptation (see Biomimetic Adjustment section). The springs for this device will be supplied assembled with heel and toe springs of the same category.
  • Page 13: Assembly Instructions

    Symptoms Remedy Forefoot feels too rigid 1. Reduce dorsiflexion resistance Forefoot feels too long 2. Check A–P shift alignment; ensure foot is not too anteriorly positioned Feels like walking up hill 3. Check distribution of plantar and dorsiflexion movement; ensure that there is sufficient dorsiflexion range 4.
  • Page 14: Spring Replacement

    Spring Replacement Toe Spring Heel Spring 35 Nm Carrier Assembly Remove toe spring screw, replace toe. Upon reassembly, use Loctite 243 (926012) and torque Remove heel spring and screws. to 35 Nm. Ensure toe spring is central to the carrier. Cover appropriate lines on carrier with permanent...
  • Page 15 Ensure heel spring is engaged into slot. into location in the foot shell. Ensure glide sock does not get trapped when assembling to female pyramid part. If a cosmetic finish is required please contact a member of the Blatchford Sales Team. 938449PK3/2-0422...
  • Page 16: Technical Data

    990 g (2.2 lb) Activity Level: Maximum User Weight: 125 kg (275 lb) Proximal Alignment Attachment: Male Pyramid (Blatchford) Range of Hydraulic Ankle Motion 19 degrees plantar flexion (excludes additional range of motion to 6 degrees dorsiflexion provided by heel and toe springs) Build Height: (sizes 22–24) 142 mm...
  • Page 17: Ordering Information

    11 Ordering Information Order Example ECER Available from size 22 to size 30: ECER22L1S to ECER30R8S Size Side Width* Spring Set Sandal ECER22L1SD to ECER30R8SD (N/W) Category (L/R) (add ‘D’ for a dark tone foot shell) *Sizes 25–28 only. For all other sizes, omit the Width field. e.g.
  • Page 18: Warranty

    Single Patient – multiple use Medical Device Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
  • Page 19: Indhold

    Indhold Indhold ................................. 19 1 Beskrivelse og tilsigtet formål..........................20 2 Sikkerhedsinformation ............................22 3 Konstruktion ................................23 4 Funktion ..................................23 5 Vedligeholdelse ..............................24 6 Begrænsninger i forbindelse med brugen ....................24 7 Bænktilpasning ............................... 25 7.1 Statisk tilpasning .............................. 25 7.2 Biomimetisk tilpasning ..........................
  • Page 20: Beskrivelse Og Tilsigtet Formål

    1 Beskrivelse og tilsigtet formål Denne brugsanvisning er til lægen. Udtrykket anordning anvendes i hele brugsanvisningen og henviser til EchelonER. Anvendelse Denne anordning må udelukkende anvendes som del af en benprotese. Beregnet til en enkelt bruger. Denne anordning giver begrænset selvjustering af protesen på varieret terræn og giver mulighed for, at ankelprotesen kan justeres til en moderat variation i hælhøjde.
  • Page 21 Kontraindikationer Denne anordning er muligvis ikke egnet til personer med aktivitetsniveau 1, brugere med dårlig balanceevne, eller brugere som dyrker konkurrencesport, eftersom disse typer af brugere vil være bedre tjent med en specialfremstillet protese, som er optimeret til deres behov. Brugere som kræver ekstra støtte i stående stilling, f.eks.
  • Page 22: Sikkerhedsinformation

    2 Sikkerhedsinformation Dette advarselssymbol fremhæver vigtig sikkerhedsinformation, som skal følges nøje. Enhver ændring i protesens ydeevne Sørg for, at der kun anvendes eller funktion, f.eks. begrænset hensigtsmæssigt eftermonterede bevægelse, ujævn bevægelse eller køretøjer under kørsel i bil. Alle mislyde skal omgående rapporteres til personer er forpligtet til at overholde serviceudbyderen.
  • Page 23: Konstruktion

    3 Konstruktion Vigtige dele: • Hydraulisk enhed inklusiv pyramide (aluminium/rustfrit stål/titanium) • Bæreenhed (aluminium/rustfrit stål) • Hæl- og tåfjedre (e-carbon) • Skruer til fjederfastholdelse (titanium/rustfrit stål) • Glidesok (UHM PE) • Fodskal (PU) Ventiljusterer Hydraulisk enhed Maks. plantarfleksion Min. Min. Ventiljusterer Maks.
  • Page 24: Vedligeholdelse

    Hvis der trænger vand ind i fodskallen, skal foden vendes om og tørres, før den tages i brug igen. Det anbefales udelukkende at anvende Blatchford-produkter sammen med anordningen. Må kun anvendes ved temperaturer mellem Egnet til nedsænkning -15 ˚C og 50 ˚C.
  • Page 25: Bænktilpasning

    7 Bænktilpasning Statisk tilpasning Tilpas transfemorale anordninger i henhold til tilpasningsanvisningerne, der følger med knæprotesen. Kontrollér, at knækomponenterne er opsat, så de giver tilstrækkelig stabilitet under alle forhold, når tilpasning og justering er fuldført. Bibehold byggelinjen mellem drejetapperne, som vist, ved brug af udstyr til skift- og/eller Trokanter hældning efter behov.
  • Page 26: Biomimetisk Tilpasning

    Biomimetisk tilpasning Målet med justeringen er at opnå et “balancepunkt” i stående stilling og indstille det hydraulisk dæmpede bevægelsesområde. Målet med dæmpningsjusteringen er at finjustere stivhedsegenskaberne for ankel-fod-overrulning, indtil en behagelig gang opnås. På grund af det øgede bevægelsesområde som opnås med ankelprotesen, kan brugeren have behov for at have mere viljestyret kontrol, og kan opleve at ankelprotesen føles irriterende i starten.
  • Page 27: Biomimetisk Justering

    Biomimetisk justering Bemærk…Udfør statisk justering, og sørg for at brugeren har noget at støtte sig til, f.eks. parallelle barrer. Dette er udelukkende stående justering. Kontrollér bænktilpasningen og tag hælhøjden med i betragtning Kontrollér, at PF- og DF-ventilerne er indstillet som vist (brugeren skal kunne mærke lidt bevægelse i anklen).
  • Page 28: Dynamisk Justering

    Dynamisk justering Justering af de hydrauliske ventiler Brugeren skal opleve, at anklen bevæger sig i takt med kroppen gennem gangcyklussen. Brugeren skal ikke bruge kræfter på at overkomme anklens hydrauliske modstand. Føler brugeren, at foden klasker under gangen? første Justér Justér Synes plantarfleksions-...
  • Page 29: Rådgivning Vedrørende Tilpasning

    8 Rådgivning vedrørende tilpasning Korrekt justering (A-P-position), bevægelsesområde (fordeling af plantarfleksion og dorsifleksion) og justering af hydrauliske indstillinger er afgørende for at opnå jævn overrulning og korrekt hældningstilpasning (se afsnittet Biomimetisk justering). Fjedrene til denne anordning bliver leveret samlet med hæl- og tåfjedre i samme kategori. Hvis du bliver ved med at have problemer med funktionen, efter du har fulgt anvisningerne, bedes du kontakte salgsteamet i dit område for at få...
  • Page 30: Monteringsanvisninger

    Symptomer Afhjælpning Forfoden føles for stiv 1. Formindsk dorsifleksionsmodstanden Forfoden føles for lang 2. Kontrollér justeringen af A-P-forskydning; sørg for, at foden ikke er placeret for anteriort Det føles som at gå op ad bakke 3. Kontrollér fordelingen af plantar- og dorsifleksionsbevægelse.
  • Page 31: Udskiftning Af Fjeder

    Udskiftning af fjeder Tåfjeder Hælfjeder 35 Nm Bæreenhed Montering Fjern skruen til tåfjederen, udskift tåen. Anvend Loctite 243 (926012) under genmontering og et Fjern hælfjeder og skruer. moment på 35 Nm. Kontrollér, at tåfjederen er i midten i forhold til bæreenheden. Dæk relevante linjer på...
  • Page 32 Anvend en passende løfteanordning til at Sørg for, at hælfjederen sidder fast i rillen. få hælfjederen på plads i fodskallen. Sørg for, at glidesokken ikke sidder fast, når hun-pyramidedelen monteres. Kontakt Blatchford salgsteamet, hvis der er behov for kosmetisk overflade. 938449PK3/2-0422...
  • Page 33: Tekniske Data

    Komponentvægt (størrelse 26N) 990 g Aktivitetsniveau: Brugerens maksimale vægt: 125 kg Proksimal justeringsdel: Han-pyramide (Blatchford) Område for hydraulisk 19 graders plantarfleksion ankelbevægelse til 6 graders dorsifleksion (omfatter ikke det yderligere bevægelsesområde, der tilvejebringes af hæl- og tåfjedre) Byggehøjde:...
  • Page 34: Bestillingsoplysninger

    11 Bestillingsoplysninger Bestillingseksempel Fås fra størrelse 22 ECER til størrelse 30: Størrelse Side (L/R) Bredde* Fjedersæt- Sandaltå ECER22L1S til ECER30R8S (venstre/ (N/W) kategori ECER22L1SD til ECER30R8SD højre) (smal/bred) (Tilføj ‘D’ for fodskal i mørk tone) *Kun størrelse 25–28. Brug ikke feltet Bredde til alle andre størrelser. f.eks.
  • Page 35 Enkelt patient – flergangsbrug Medicinsk udstyr Kompatibilitet Kombination med Blatchford-mærkevarer er godkendt baseret på testning i overensstemmelse med relevante standarder og direktivet om medicinsk udstyr, herunder strukturel test, dimensionskompatibilitet og monitoreret feltpræstation. Kombination med alternative CE-mærkede produkter skal udføres på grundlag af en dokumenteret lokal risikovurdering udført af en praktiserende læge.
  • Page 36: Innhold

    Innhold Innhold ................................. 36 1 Beskrivelse og tiltenkt formål ..........................37 2 Sikkerhetsinformasjon............................39 3 Konstruksjon ................................40 4 Funksjon ..................................40 5 Vedlikehold ................................41 6 Begrensninger i bruken ............................41 7 Benkeoppretting ..............................42 7.1 Statisk oppretting ............................42 7.2 Biomimetisk oppretting ..........................
  • Page 37: Beskrivelse Og Tiltenkt Formål

    1 Beskrivelse og tiltenkt formål Disse instruksjonene er for den praktiserende legen. Begrepet enhet brukes i disse instruksjonene for å referere til EchelonER. Bruksområde Enheten skal utelukkende brukes som en del av en protese for nedre ekstremiteter. Beregnet for en enkelt bruker. Denne enheten gir begrenset selvjustering av protesen i variert terreng og lar ankelen tilpasse seg en moderat variasjon i hælhøyder.
  • Page 38 Kontraindikasjoner Denne enheten er kanskje ikke egnet for personer på aktivitetsnivå 1, brukere med dårlig balanse eller brukere som deltar i konkurranseidrett. Dette skyldes at disse brukerne kan ha bedre nytte av en spesialdesignet protese som er optimalisert for deres behov. Brukere som trenger ekstra støtte når de står, f.eks.
  • Page 39: Sikkerhetsinformasjon

    2 Sikkerhetsinformasjon Dette advarselssymbolet fremhever viktig sikkerhetsinformasjon som må følges nøye. Eventuelle endringer i ytelsen Forsikre deg om at bare kjøretøyer med eller funksjonen til protesen, f.eks. passende ettermontering brukes når begrenset bevegelse, ujevn bevegelse du kjører. Alle personer må overholde eller uvanlige lyder skal umiddelbart gjeldende vegtrafikklover når de bruker rapporteres til tjenesteleverandøren.
  • Page 40: Konstruksjon

    3 Konstruksjon Viktigste Deler: • Hydraulisk karosserienhet inkludert pyramide (aluminium / St. Stl./titan) • Bærermontasje (aluminium / St. Stl.) • Hæl- og tåfjærer (e-karbon) • Fjærfesteskruer (titan / St. Stl.) • Glidesokk (UHM PE) • Fotkosmetikk (PU) Plantar Hydraulisk fleksjonsventiljusterer Maks karosserienhet Min.
  • Page 41: Vedlikehold

    Fotprodukter må være tilstrekkelig overflatebehandlet for å forhindre at vann trenger inn i fotkosmetikken der det er mulig. Hvis vann kommer inn i fotkosmetikken, skal protesen vendes og tørkes før videre bruk. Det anbefales utelukkende bruk av Blatchford- produkter med enheten. Eksklusivt for bruk mellom -15 ˚C og 50 ˚C (5 ˚F og 122 ˚F).
  • Page 42: Benkeoppretting

    7 Benkeoppretting Statisk oppretting Juster transfemorale enheter i henhold til instruksjonene for passform som følger med kneet. Forsikre deg om at komponentene i kneet er konfigurert for å gi tilstrekkelig stabilitet under alle omstendigheter etter at enheten er justert. Hold byggelinjen mellom svinghengsler som Lårbeinsknute vist, bruk skift- og/eller vippeenheter om nødvendig.
  • Page 43: Biomimetisk Oppretting

    Biomimetisk oppretting Målet med justeringen er å oppnå et «balansepunkt» mens du står og setter det hydraulisk dempede bevegelsesområdet. Målet med dempingsjustering er å finjustere ankelfotens rullestivhetskarakteristikker til en behagelig gangart oppnås. På grunn av det økte bevegelsesområdet som ankelen gir, kan brukeren få behov for mer frivillig kontroll og innledningsvis oppleve ankelen som forvirrende under oppsettet.
  • Page 44: Biomimetisk Justering

    Biomimetisk justering Merk … gjennomfør statisk justering samtidig som du sikrer at brukeren har hjelpemidler, f.eks. parallelle stenger. Dette er bare stående justering. Kontroller benkeoppretting med hensyn til hælhøyden Forsikre deg om at PF- og DF-ventiler er innstilt som vist. (brukeren må føle litt bevegelse i ankelen) Be brukeren om å...
  • Page 45: Dynamisk Justering

    Dynamisk justering Justering av hydraulikkventilene Brukeren skal kjenne at ankelen beveger seg med kroppen gjennom gangsyklusen. Det skal ikke gjøres noen anstrengelser fra brukeren for å få bukt med den hydrauliske motstanden til ankelen. Opplever brukeren fotsmekk når han går? Juster den plantære Juster den plantære Synes brukeren...
  • Page 46: Råd Om Passform

    8 Råd om passform Riktig justering (A–P-stilling), bevegelsesområde (fordeling av plantar til dorsifleksjon) og justering av de hydrauliske innstillingene er avgjørende for å oppnå en jevn rullering og riktig helningstilpasning (se avsnittet Biomimetisk justering). Fjærene til denne enheten leveres samlet med hæl- og tåfjærer i samme kategori. Hvis du fortsatt har problemer med funksjonen etter å...
  • Page 47: Monteringsinstruksjoner

    Symptomer Løsning Forfoten føles for stiv 1. Reduser dorsifleksjonsmotstand Forfoten føles for lang 2. Kontroller A–P-skiftjustering og forsikre deg om at foten ikke er plassert for langt Føles som å gå i oppoverbakke frem 3. Kontroller fordelingen av plantar og dorsifleksjonsbevegelse og sørg for at det er tilstrekkelig dorsifleksjonsområde 4.
  • Page 48: Utskifting Av Fjær

    Utskifting av fjær Tåfjær Hælfjær 35 Nm Bære- enhet Fjern tåfjærskruen, bytt ut tå. Bruk Loctite 243 (926012) og dreiemoment til 35 Nm når du setter Fjern hælfjær og skruer. det sammen igjen. Sørg for at tåfjæren er midt på bæreren.
  • Page 49 Forsikre deg om at hælfjæren er festet i sporet. plass i fotkosmetikken. Forsikre deg om at glidesokken ikke setter seg fast når du monterer til hunnpyramidedel. Hvis en kosmetisk finish er nødvendig, kan du kontakte et medlem av salgsteamet i Blatchford. 938449PK3/2-0422...
  • Page 50: Tekniske Data

    (5 ˚F til 122 ˚F) Komponentvekt (Størrelse 26N) 990 g (2,2 lb) Aktivitetsnivå: Maksimal brukervekt: 125 kg (275 lb) Proksimal justeringsvedlegg: Hannpyramide (Blatchford) Rekkevidde på hydraulisk 19 grader plantefleksjon ankelbevegelse til 6 grader dorsifleksjon (ekskluderer ekstra bevegelsesområde fra hæl- og tåfjærer) Bygghøyde:...
  • Page 51: Bestillingsinformasjon

    11 Bestillingsinformasjon Bestillingseksempel ECER Tilgjengelig fra størrelse 22 Størrelse Side Bredde* Fjærsett- Sandaltå til størrelse 30: (L/R) (N/W) kategori ECER22L1S til ECER30R8S ECER22L1SD til ECER30R8SD *Kun størrelser 25–28. Utelat bredde-feltet for alle andre størrelser. (legg til «D» for en mørktonet fotkosmetikk) f.eks.
  • Page 52 Enkelt pasient – flerbruk Medisinsk enhet Kompatibilitet Kombinasjon med Blatchford-merkede produkter er godkjent basert på testing i samsvar med relevante standarder og MDR inkludert strukturell test, dimensjonell kompatibilitet og overvåket feltytelse. Kombinasjon med alternative CE-merkede produkter må utføres med tanke på en dokumentert lokal risikovurdering utført av en utøver.
  • Page 53: Sisällys

    Sisällys Sisällys .................................. 53 1 Kuvaus ja käyttötarkoitus ............................ 54 2 Turvallisuustietoja ..............................56 3 Rakenne ..................................57 4 Toiminta ..................................57 5 Huolto ..................................58 6 Käyttöä koskevat rajoitukset ..........................58 7 Linjaus työpenkillä ..............................59 7.1 Staattinen linjaus .............................. 59 7.2 Biomimeettinen linjaus ..........................
  • Page 54: Kuvaus Ja Käyttötarkoitus

    1 Kuvaus ja käyttötarkoitus Nämä käyttöohjeet on tarkoitettu proteesiteknikolle. Termiä laite käytetään näissä ohjeissa puhuttaessa EchelonER-jalkateräproteesista. Käyttö Laite on tarkoitettu käytettäväksi vain osana alaraajaproteesia. Vain henkilökohtaiseen käyttöön. Laite itse linjaa proteesia rajoitetusti erilaisissa maastoissa, ja sen avulla nilkka voi säätyä kohtalaisesti erikorkuisten korkojen mukaan.
  • Page 55 Vasta-aiheet Laite ei välttämättä sovellu aktiivisuustason 1 käyttäjille, tai henkilöille, joilla on heikko tasapaino tai jotka osallistuvat kilpaurheiluun. Näissä tapauksissa on parempi käyttää erikoisvalmisteista proteesia, joka on optimoitu heidän tarpeisiinsa sopivaksi. Henkilöt, jotka tarvitsevat lisätukea seistessään, esim. jos heillä on molemminpuolinen proteesi, saattavat hyötyä nilkasta, jossa on pienempi DF-liikealue (katso kohta Linjaus työpenkillä), tai nilkasta, jossa on seisoma-asennon lukitus.
  • Page 56: Turvallisuustietoja

    2 Turvallisuustietoja Tällä varoitusmerkillä tuodaan esille tärkeitä turvallisuuteen liittyviä tietoja, joita täytyy noudattaa huolellisesti. Kaikista proteesin toimintaan tai Autoa ajettaessa on varmistettava, toimivuuteen liittyvistä muutoksista, että asianmukaiset varusteet kuten rajoittuneesta tai takeltelevasta on asennettu. Jokaisen täytyy liikkeestä tai poikkeavista äänistä, tulee noudattaa paikallisia liikennelakeja ilmoittaa välittömästi laitevalmistajalle.
  • Page 57: Rakenne

    3 Rakenne Tärkeimmät osat: • Hydraulinen runkorakenne sekä pyramidi (alumiini, ruostumaton teräs, titaani) • Kannatinkokoonpano (alumiini, ruostumaton teräs) • Kantapää- ja varvasjouset (keinohiili) • Jousen kiinnitysruuvit (titaani, ruostumaton teräs) • Liukusukka (UHMWPE) • Kosmeettinen suojus (PU) Plantaarifleksion Hydraulinen maks. venttiilin säädin runkorakenne min.
  • Page 58: Huolto

    5 Huolto Huoltotoimenpiteet saa tehdä vain pätevä ammattihenkilö. On suositeltavaa, että seuraavat huoltotoimenpiteet tehdään vuosittain: • Poista suojus ja liukusukka, tarkista mahdolliset vauriot ja kuluminen ja vaihda tarvittaessa. • Puhdista liikkuvat osat ja tarkista, näkyykö niissä merkkejä lian aiheuttamista vaurioista. •...
  • Page 59: Linjaus Työpenkillä

    7 Linjaus työpenkillä Staattinen linjaus Linjaa reisiproteesin osat polven mukana toimitettujen sovitusohjeiden mukaisesti. Varmista, että polvikomponentit on säädetty niin, että ne antavat riittävää tukea kaikissa tilanteissa, kun laitteen linjaus- ja säätötoimenpiteet on saatu valmiiksi. Pidä viitelinja niveltappien välissä, kuten Reisirengasr kuvassa on esitetty, ja siirrä...
  • Page 60: Biomimeettinen Linjaus

    Biomimeettinen linjaus Linjauksen tarkoituksena on saavuttaa tasapainopiste seisoma-asennossa ja säätää hydraulisesti vaimentuva liikelaajuus. Vaimennuksen säädön tarkoituksena on hienosäätää nilkan ja jalan rullausjäykkyyttä niin, että kävely on miellyttävää. Koska nilkan liikelaajuus on suurempi, käyttäjä saattaa kokea suurempaa omaehtoista kontrollointitarvetta ja nilkka saattaa aluksi tuntua kiusalliselta asetuksia tehtäessä.
  • Page 61: Biomimeettinen Säätö

    Biomimeettinen säätö Huomautus: Tee staattinen linjaus varmistaen samalla, että käyttäjä pystyy ottamaan tukea, esimerkiksi nojapuista. Tämä linjaus tehdään vain seisoma-asennossa. Tarkista linjaus työpenkillä huomioiden kantapään korkeus. Varmista, että PF- ja DF-venttiilit on asetettu kuvan mukaisesti (käyttäjän täytyy tuntea jotakin liikettä nilkassa). Pyydä...
  • Page 62: Dynaaminen Säätö

    Dynaaminen säätö Hydrauliventtiilien säätäminen Käyttäjän pitäisi tuntea nilkan liikkuvan kehon mukana askelsyklin aikana. Nilkan hydraulisen vastuksen ylittämisen ei pitäisi aiheuttaa minkäänlaista ponnistusta. Kokeeko käyttäjä jalan läpsähtävän kävellessä? Kyllä Vähennä vastusta Lisää vastusta Kokeeko hän säätämällä Kyllä säätämällä kantapään liian plantaarifleksion plantaarifleksion kovaksi? venttiiliä...
  • Page 63: Sovitusta Koskevia Ohjeita

    8 Sovitusta koskevia ohjeita Oikea linjaus (A-P-asento), liikelaajuus (plantaarifleksion ja dorsaalifleksion jakautuminen) ja hydrauliasetusten säädöt ovat äärimmäisen tärkeitä, jotta rullaus olisi tasaista ja kaltevalla alustalla liikkuminen mahdollista (katso kohta Biomimeettinen säätö). Laitteen jouset toimitetaan koottuna saman jousiluokan kanta- ja varvasjousten kanssa. Jos ongelmia edelleen esiintyy, kun seuraavia ohjeita on noudatettu, kysy neuvoa lähimmästä...
  • Page 64: Kokoonpano-Ohjeet

    Ongelma Korjaustoimenpide Jalkaterän etuosa tuntuu liian 1. Pienennä dorsaalifleksion vastusta. jäykältä 2. Tarkista A–P-siirtymisen linjaus: varmista, Jalkaterän etuosa tuntuu liian että jalka ei ole liian edessä. pitkältä 3. Tarkista plantaari- ja dorsaalifleksion liike: Tuntuu kuin kävelisi mäkeä ylös varmista, että dorsaalifleksion liikerata on riittävä.
  • Page 65: Jousen Vaihto

    Jousen vaihto Varvasjousi Kantajousi 35 Nm Kannatin Kokoaminen Irrota varvasjousen ruuvi, vaihda varvasjousi. Käytä kokoonpanossa Loctite 243 -kierretiivistettä (926012) ja kiristysmomenttia Irrota kantajousi ja ruuvit. 35 Nm. Varmista, että varvasjousi on kannattimen keskellä. Peitä kannattimessa olevat viivat mustalla pysyvämusteisella kynällä niin, että jousisarjan numero jää...
  • Page 66 Pujota kannatin-/kantajousikokoonpano Varvasjousen paikka kosmeettisessa suojuksessa. kosmeettiseen suojukseen. Kantajousen ura. Aseta kantajousi paikalleen kosmeettiseen Varmista, että kantajousi asettuu uraan. suojukseen käyttäen apuna sopivaa vipuamisvälinettä. Varmista, että liukusukka ei jää väliin naaraspyramidiosaa asennettaessa. Jos käyttäjä haluaa kosmeettisen viimeistelyn, ota yhteyttä Blatchfordin myyntitiimiin. 938449PK3/2-0422...
  • Page 67: Tekniset Tiedot

    -15–50 ˚C Paino (koko 26N): 990 g Aktiivisuustaso: Suurin sallittu käyttäjän paino: 125 kg Proksimaalinen kiinnitys: urospyramidi (Blatchford) Hydraulisen nilkan liikelaajuus: plantaarifleksio 19 astetta (ei sisällä kanta- ja varvasjousen tuomaa dorsaalifleksio 6 astetta ylimääräistä liikelaajuutta) Rakenteen korkeus: (koot 22–24) 142 mm (katso kuva alla) (koot 25–26) 147 mm...
  • Page 68: Tilaustiedot

    11 Tilaustiedot Tilausesimerkki Saatavana olevat ECER koot 22–30: Koko Puoli Leveys* Jousisarjaluokka Sandaalivarvas ECER22L1S–ECER30R8S (L/R (N/W ECER22L1SD–ECER30R8SD [V/O]) [K/L]) (lisää D, jos haluat tummasävyisen *Vain koot 25–28. Jätä leveys pois muista kokoluokista. kosmeettisen suojuksen) esim. ECER25LN3S, ECER22R4S, ECER27RW4SD Jousisarjat Jalan koko Luokka Pieni (S) Keskikoko (M)
  • Page 69 Osat tulee kierrättää, mikäli mahdollista, paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pakkausetiketin säilyttäminen On suositeltavaa, että säilytät pakkausetiketin tiedoksi tulevan varalle. Valmistajan rekisteröity osoite Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Iso-Britannia. Tavaramerkkejä koskevat tiedot Echelon ja Blatchford ovat Blatchford Products Limitedin rekisteröityjä tavaramerkkejä. 938449PK3/2-0422...
  • Page 70: Innehåll

    Innehåll Innehåll ................................70 1 Beskrivning och avsett syfte ..........................71 2 Säkerhetsinformation ............................73 3 Konstruktion ................................74 4 Funktion ..................................74 5 Underhåll ................................... 75 6 Begränsningar av användningen ........................75 7 Inriktning på arbetsbänken ..........................76 7.1 Statisk inriktning ............................... 76 7.2 Biomimetisk inriktning ...........................
  • Page 71: Beskrivning Och Avsett Syfte

    1 Beskrivning och avsett syfte Dessa instruktioner är avsedda för läkaren. Termen enhet används i hela denna bruksanvisning för att referera till EchelonER. Användningssätt Denna enhet får endast användas som en del av en underbensprotes. Avsedd för en enda brukare. Denna enhet ger begränsad självinriktning av protesen i varierad terräng och tillåter att fotleden anpassar sig till måttlig variation i hälhöjd.
  • Page 72 Kontraindikationer Enheten är kanske inte lämplig för personer på aktivitetsnivå 1, brukare med dålig balans eller brukare som deltar i tävlingsidrott, eftersom dessa typer av brukare skulle ha bättre nytta av en specialdesignad protes som är optimerad för deras behov. Brukare som behöver ytterligare stöd när de står, t.ex.
  • Page 73: Säkerhetsinformation

    2 Säkerhetsinformation Denna varningssymbol visas vid viktig säkerhetsinformation som måste följas noggrant. Eventuella förändringar i extremitetens Se till att endast lämpliga, prestanda eller funktion, t. ex. specialutrustade fordon används begränsad rörelse, osmidig rörelse vid körning. Alla måste följa sina eller ovanliga ljud, ska omedelbart respektive trafiklagar vid framförande rapporteras till din serviceleverantör.
  • Page 74: Konstruktion

    3 Konstruktion Huvuddelar: • Hydraulenhet inklusive pyramid (aluminium/rostfritt stål/titan) • Bärarenhet (aluminium/rostfritt stål) • Häl- och tåfjädrar (e-kol) • Fjäderfästskruvar (titan/rostfritt stål) • Glidstrumpa (UHM PE) • Fothölje (PU) Justerare för Hydraulenhet plantarflexionsventil Justerare för Bärarenhet dorsiflexionsventil (mitt emot justeraren för Tå...
  • Page 75: Underhåll

    Fotprodukterna måste ha en adekvat finish för att förhindra att vatten tränger in i fothöljet där så är möjligt. Om vatten tränger in i fothöljet ska det vändas ut och in och få torka innan det används igen. Det rekommenderas att endast Blatchford-produkter används tillsammans med enheten. Får endast användas mellan -15 °C och 50 °C.
  • Page 76: Inriktning På Arbetsbänken

    7 Inriktning på arbetsbänken Statisk inriktning Rikta in transfemorala enheter enligt de inpassningsinstruktioner som medföljer knäet. Se till att knäkomponenterna är inställda för att ge tillräcklig stabilitet under alla omständigheter efter avslutad inriktning och justering av enheten. Håll påbyggnadslinjen mellan ledpunkterna Trochanter enligt bilden genom att förskjuta och/eller vinkla enheterna efter behov.
  • Page 77: Biomimetisk Inriktning

    Biomimetisk inriktning Syftet med inriktningen är att uppnå en ”balanspunkt” när brukaren står och ställa in det hydrauliskt dämpade rörelseområdet. Syftet med dämpningen är att finjustera styvheten mellan fotleden och foten under stegets rullande del tills en bekväm gång uppnås. På grund av det ökade rörelseområdet som fotleden ger kan brukaren uppleva ett behov av mer frivillig kontroll och till en början tycka att fotleden är störande under installationen.
  • Page 78: Biomimetisk Justering

    Biomimetisk justering Obs! Utför statisk inriktning samtidigt som du ser till att brukaren har ett visst stöd, till exempel en gångbarr. Detta är endast stående inriktning. Se till att hänsyn tas till hälhöjden under inriktningen på arbetsbänken Se till att PF- och DF-ventilerna ställs in enligt bilden.
  • Page 79: Dynamisk Justering

    Dynamisk justering Justering av hydraulventilerna Brukaren bör uppleva att fotleden rör sig med kroppen genom gångcykeln. Brukaren ska inte behöva anstränga sig för att övervinna fotledens hydraulmotstånd. Upplever brukaren att foten glappar under gång? Justera Justera Tycker plantarflexions- plantarflexions- brukaren att ventilen för att hälen är för ventilen för att öka...
  • Page 80: Inpassningsråd

    8 Inpassningsråd Korrekt inriktning (A–P-läge), rörelseområde (fördelning av plantarflexion till dorsiflexion) och justering av hydrauliska inställningar är avgörande för att uppnå en smidig övergång och korrekt lutningsanpassning (se avsnittet Biomimetisk justering). Fjädrarna för denna enhet levereras monterade med häl- och tåfjädrar i samma kategori. Om du efter att ha följt anvisningarna nedan fortfarande har problem med funktionen kontaktar du säljteamet i ditt område för att få...
  • Page 81: Monteringsanvisningar

    Symptom Åtgärd Framfoten känns för styv 1. Minska dorsiflexionsmotståndet Framfoten känns för lång 2. Kontrollera inriktningen av A–P-skiftet och se till att foten inte är placerad för långt fram Det känns som att gå uppför en backe 3. Kontrollera fördelningen av plantarflexions- och dorsiflexionsrörelse;...
  • Page 82: Byte Av Fjäder

    Byte av fjäder Tåfjäder Hälfjäder 35 Nm Bärar- enhet Ta bort tåfjäderns skruv, byt ut tån. Använd Loctite 243 (926012) vid återmonteringen och Ta bort hälfjädern och skruvarna. dra åt till ett vridmoment på 35 Nm. Se till att tåfjädern är i mitten av bäraren. Täck lämpliga linjer på...
  • Page 83 Tåfjäderns placering i fothöljet. Skjut in bärar-/hälfjäderenheten i fothöljet. spår för hälfjäderns placering Använd en lämplig hävstång för att få hälfjädern Se till att hälfjädern sitter i spåret. på plats i fothöljet. Se till att glidstrumpan inte fastnar vid montering på...
  • Page 84: Tekniska Uppgifter

    -15 ˚C till 50 ˚C och förvaring: Komponentvikt (storlek 26N) 990 g Aktivitetsnivå: Maximal brukarvikt: 125 kg Proximalt inriktningsfäste: Hanpyramid (Blatchford) Den hydrauliska fotledens 19 graders plantarflexion rörelseområde till 6 graders dorsiflexion (omfattar inte det ytterligare rörelseområde som skapas av häl- och tåfjädrarna) Påbyggnadshöjd: (storlek 22–24) 142 mm...
  • Page 85: Beställningsinformation

    11 Beställningsinformation Exempel på beställning Finns från storlek 22 till storlek 30: ECER ECER22L1S till ECER30R8S Storlek Sida Bredd* Fjädersats- Öppen ECER22L1SD till ECER30R8SD (V/H) (N/B) kategori tå (Lägg till ”D” för ett fothölje i mörk nyans) * Endast storlekarna 25–28. Utelämna fältet för bredd (B) för alla andra storlekar.
  • Page 86 En patient – flera användningar Medicinteknisk utrustning Kompatibilitet Kombination med Blatchford-märkta produkter är godkänt baserat på tester i enlighet med relevanta standarder och MDR, inklusive strukturellt test, dimensionell kompatibilitet och övervakade fältprestanda. Kombination med alternativa CE-märkta produkter måste utföras med hänsyn till en dokumenterad lokal riskbedömning som utförts av en praktiserande läkare.
  • Page 87: Содержание

    Содержание Содержание ..............................87 1 Описание и Основное Назначение ......................88 2 Техника безопасности ............................90 3 Конструкция ................................91 4 Функциональность .............................. 91 5 Техническое Обслуживание ..........................92 6 Ограничения при эксплуатации ........................92 7 Стендовая юстировка ............................93 7.1 Статистическая...
  • Page 88: Описание И Основное Назначение

    1 Описание и Основное Назначение Данные инструкции предназначаются только для протезиста. Термин «устройство» относится к стопе EchelonER и будет использован далее в настоящей инструкции. Применение Данное устройство предназначается исключительно для использования в качестве составной части протеза нижней конечности. Изделие предназначается только для индивидуального использования. Данное...
  • Page 89 Противопоказания Данное устройство может не подойти пользователям с Уровнем Двигательной Активности 1, а также пользователям, которым сложно удерживать равновесие или пользователям, принимающим участие в профессиональных спортивных соревнованиях, для таких пользователей необходимо подбирать оптимальные специализированные протезные устройства, с учетом их индивидуальных особенностей и...
  • Page 90: Техника Безопасности

    осуществляться только персоналом, Всегда помните о потенциальной обладающим надлежащей квалификацией опасности защемления пальцев и сертифицированным компанией рабочими механизмами устройства. Blatchford. Для минимизации данного риска Для минимизации потенциального риска рекомендуется использовать пластичную подскальзывания или спотыкания всегда косметическую облицовку. должна использоваться обувь, надежно...
  • Page 91: Конструкция

    3 Конструкция Составные Части: • Узел Сборки Корпуса с Гидравлической Системой и адаптером-пирамидкой (алюминиевый сплав/ нержавеющая сталь/титановый сплав) • Узел Сборки Несущей (алюминиевый сплав/нержавеющая сталь) • Пружины мыска и пятки стопы (композиционное углеволокно) • Винты крепления пружин (титановый сплав/нержавеющая сталь) •...
  • Page 92: Техническое Обслуживание

    5 Техническое Обслуживание Техническое обслуживание имеет право производить только сертифицированный персонал, прошедший обучение в учебных центрах Blatchford. Рекомендуется ежегодно проводить следующие мероприятия по техническому обслуживанию: • Снимите косметическую калошу и скользящий носок, проверьте их на наличие повреждений или признаков износа, при необходимости замените.
  • Page 93: Стендовая Юстировка

    7 Стендовая юстировка Статистическая Юстировка бедренной системы должна проводиться согласно инструкциям, прилагаемых юстировка к конкретному, используемому вами коленному модулю. Убедитесь в том, что компоненты коленного модуля настроены так, чтобы обеспечить адекватную устойчивость при любых обстоятельствах после завершения настройки и Вертел юстировки...
  • Page 94: Биомиметическая Юстировка, Цели И Назначение

    Биомиметическая юстировка, цели и назначение Цель проведения биометрической юстировки заключается в том, чтобы достигнуть точки равновесного баланса при нахождении пользователя в положении стоя и настроить гидравлический диапазон демпфированного движения щиколотки. Смысл настройки демпфирования состоит в том, чтобы точно настроить характеристики системы щиколотка-стопа, обеспечить плавность переката, настроить...
  • Page 95: Биомиметическая Юстировка

    Биомиметическая юстировка Примечание: При проведении статической юстировки пользователь должен пользоваться средствами опоры: например, страховочными перилами. Описанная процедура относится только к статичной юстировке. Плантарфлексия Проверьте стендовую юстировку с учетом высоты каблука выбранной пользователем обуви Убедитесь, что клапаны Плантарфлесии (PF) и Дорсифлексии (DF) установлены так, как показано на...
  • Page 96: Динамическая Юстировка

    Динамическая юстировка Настройка гидравлических клапанов Пользователь должен ощутить, как гидравлическая щиколотка плавно движется вместе с телом во время цикла ходьбы. Пользователь не должен прилагать никаких усилий для преодоления гидравлического сопротивления щиколотки. Может ли пользователь в процессе ходьбы ощущать удар при соприкосновении стопы с...
  • Page 97: Советы При Установке

    8 Советы при установке Корректная юстировка в плоскости A-P (Вперед-Назад), а также диапазон движения (распределение от плантарфлексии к дорсифлексии) и точная настройка гидравлических параметров очень критичны для достижения плавности переката и правильной адаптации стопы к опорной поверхности (смотри раздел Биомиметическая юстировка). Пружины...
  • Page 98: Инструкции По Сборке

    Симптомы Решение проблемы Передний отдел стопы кажется 1. Уменьшите сопротивление дорсифлексии. пользователю слишком твердым. 2. Проверьте сдвиговую юстировку в плоскости А-Р Передний отдел стопы кажется (Вперед-Назад); убедитесь, что стопа не имеет пользователю слишком длинным. излишнего смещения вперед. Пользователю кажется, что он 3.
  • Page 99: Замена Набора Пружин

    Замена набора пружин Пружина мыска Пружина пятки 35 Нм Сборка несущей Удалите крепежные винты пружины мыска и замените пружину мыска. После повторной установки используйте резьбовой фиксатор Локтайт 243 (шифр: 926012) и затяните винты с усилием в Демонтируйте пружину пятки стопы и крепежные 35 Нм.
  • Page 100 расположилась в пазу косметической калоши. Убедитесь в том, что скользящий носок не имеет складок и не попадает в крепежные части при подсоединении к стопе адаптера под пирамидку. Если требуется применение финишной косметической облицовки, обратитесь, пожалуйста, к вашему представителю компании Blatchford. 938449PK3/2-0422...
  • Page 101: Спецификация

    990 г (2,2 фунта) (для стопы размером 26, узкая ширина) Уровень Двигательной Активности: Максимальный вес пользователя: 125 кг (275 фунтов) Проксимальное крепление/юстировка: адаптер-пирамидка (Blatchford) Гидравлический диапазон движения от 19 градусов плантарфлексии щиколотки до 6 градусов дорсифлексии (исключая дополнительный диапазон движения, обеспечиваемый пружинами пятки и мыска) Высота...
  • Page 102: Информация Для Заказа

    11 Информация для заказа Пример заказа ECER Размерный ряд с 22 по 30: ECER22L1S - ECER30R8S Размер Сторона: Ширина*: Категория Анатомический ECER22L1SD - ECER30R8SD L - левая N - узкая стопы жесткости мысок R - правая W - широкая набора пружин (для...
  • Page 103: Торговые Марки

    носок - 3 месяца. Пользователь должен быть предупрежден о том, что любые изменения в конструкции изделия или его модификация, не согласованные с изготовителем, аннулируют гарантию. Для получения подробной информации о гарантии, пожалуйста, обратитесь к сайту компании Blatchford. Побочные эффекты и инциденты...
  • Page 104 目录 目录.........................104 1. 描述说明及预期....................105 2. 安全须知......................107 3. 构造........................108 4. 功能........................108 5. 维护........................109 6. 使用限制......................109 7. 基本对线......................110 7.1. 静态对线......................110 7.2. 仿生对线......................111 7.3. 仿生调整......................112 7.4. 动态调整......................113 8. 安装建议......................114 9. 装配说明......................115 9.1. 拆除脚壳......................115 9.2. 更换弹簧......................116 10. 技 术数据......................118 11. 订 购须知......................119 938449PK3/2-0422...
  • Page 105: 描述说明及预期

    1. 描述说明及预期 本说明供假肢技师使用。 在本文档中频繁出现的 “装置” 一词用于指代.EchelonER。 用途 本装置仅作为下肢假肢的一部分使用。 供单人使用。 本装置可在复杂的地形上提供有限的义肢自我回正功能, 允许踝关节根据足跟的高 度变化进行适度调整。 它旨在改善摆姿和对称性, 同时缓解接受腔界面的异常压力。 一款中等储能性, 带多轴踝关节活动功能的假脚。 ..采用独立的足跟和前掌弹片, . 可实现一定程度的轴向形变。 分趾式设计, 确保良好的地面接触。 活动等级 本装置建议由有潜力达到.3.级活动等级的用户使用, 他们可以在不平坦表面获得更 高的稳定性和更强的信心。 当然, 也存在例外情况。 通过我们的建议, 我们希望用户可以根据自身情况实现独特 的个性化应用。 许多.2.级和.4.级*活动水平的用户也可能会得益于本装置更好的稳定 性, 但应在充分考虑其合理性之后再决定是否使用。 1 级活动等级 具有用假肢以固定步频在水平面上活动或行走的能力或潜力。 通常为受限或不受限活. 动者。 2 级活动等级 具有行走的能力或潜力,...
  • Page 106 不适用 本装置可能不适合.1.级活动水平的人士、 平衡感较差的用户或竞技类体育活动参与 者, 此类用户更适合使用经过专门设计, 能够满足其特殊需求的义肢。 对于站立时需 要额外支撑 (如双侧支撑) 的用户, 背屈范围小的踝关节 (参见 “基本对线” 一节) 或配 有站立模式锁的踝关节可能会有所帮助。 由于踝关节的潜在活动范围较大, 因此, 用户应充分理解所有使用说明, 尤其是安全 和维护部分。 临床优势 . • 离地间隙更大, 可降低绊倒和摔倒风险. . • 通过自适应对线改善平衡 . • 改善应对斜坡的地面接触稳定性 . • 改善步态的动力对称性. . • 残肢的负荷更低 . • 步行速度更快 弹片等级的选择...
  • Page 107: 安全须知

    2. 安全须知 该警告标志用于强调必须认真遵守的重要安全信息。 假肢的性能或功能若有任何变化, 用户只能驾驶经过适当改装的 如活动受限、 动作不顺畅或出现 机动车。 操作机动车辆时, 所有人 异响, 都应立即报知服务提供商。 员必须遵守各自适用的驾驶法规。 本装置不适合极限运动、 赛跑、 骑行 不得攀爬梯子, 否则背屈/跖屈幅度 比赛、 冰雪运动、 极陡坡面和台阶。 的增加可能会导致足部打滑。 用户从事任何上述活动都须自行承 由于本装置提供的踝关节活动量有 担一切风险。 允许休闲类骑行。 所不同, 在操作任何形式的机械设备 本装置的组装、 维护和修理只能由具 时需要格外小心。 备适当资质的假肢技师来进行。 始终注意手指安全, 防止夹伤。 为了 为了将滑倒和绊倒的风险降至 将风险降至最低, 建议使用柔韧性较 最低, 必须始终使用与脚套牢固贴合 好的装饰罩。...
  • Page 108 3. 构造 主要部件: . • 含方锥头在内的液压踝总成 (铝/不锈钢/钛) . • 龙骨总成 (铝/不锈钢) . • 足跟和前掌弹片 (E碳纤) . • 弹片固定螺丝 (钛/不锈钢) . • 消音袜 (UHM.PE) . • 脚套 (PU) 最大 跖屈阀调节器 液压阀体 背屈 总成 (DF) 最小 最小 跖屈 背屈阀调节器. 最大 龙骨总成 (跖屈阀调节 器的另一面)...
  • Page 109: 使用限制

    体重和/或活动等级发生任何变化时也必须报知假肢技师。 . 应建议用户定期对假脚进行目视检查, 如发现可能影响功能的磨损迹象 (如: 由于长 时间暴露于紫外线环境而导致的严重磨损或褪色) , 应报知服务提供商。 清洁 用湿布与温性肥皂清洁外表面, 不得使用腐蚀性清洁剂。 6. 使用限制 预期使用寿命 应根据活动和使用情况进行局部风险评估。 负重 用户的体重和活动应遵守所述限制。 用户应根据局部风险评估结果进行负重。 环境 本装置的最大防水深度为.1.米。 在磨蚀性环境 (例如含沙/砂环境) 中使用后, 请用淡水彻底冲洗, 以防止磨损或损坏 活动部件。 在含盐或含氯的水中使用后, 请用淡水彻底冲洗本装置。 假脚产品必须进行充分的包装处理, 以尽可能防止水分进入脚套。 如果脚套进水, . 在继续使用前, 应将脚套倒置起来待其干燥。 建议本装置只与.Blatchford.产品搭配使用。 仅限在.-15˚C.至.50˚C (5˚F.至.122˚F) 范围内. 使用。 938449PK3/2-0422...
  • Page 110: 基本对线

    7. 基本对线 7.1 静态对线 根据膝关节随附的安装说明对大腿装置 进行对线。 完成本装置的对线和调整后, 应确保膝关 节部件设置妥当, 以便在各种情况下发挥 充分的稳定性。 将对线保持在两个枢轴之间, 必要时使用 大转子 平移和/或斜角接头配件。 标称倾斜设置 大腿 调整义肢, 使其达到.25°..的活动范围。 ½ ½ 19° 6° 对线 ½ ½ 小腿 为适应站立时需要额外支撑 (如双侧支 撑) 的用户, 可将踝关节的背屈范围下调 至.3°。 注意, 这将使跖屈范围增加到.22°。 . 穿好鞋后进行对线, 同时保持足部 完全背屈。 6° *近似比...
  • Page 111: 仿生对线

    7.2 仿生对线 对线的目的是在站立期间取得平衡点, 并设置以液压减震的活动范围。 调节阻尼是为 了微调踝足步态滚动时的硬度特性, 直至获得舒适的步态。 由于踝关节提供了更大的 活动范围, 用户可能会有更多的自主控制, 并在起初设置踝关节的过程中感到不安。 设置满意后, 这种感觉应该会很快消失。 后倾.=. (过伸) 前倾.=. (屈曲过度)   A–P.往前平移过远 A–P.往后平移过远 确保用户充分放松, 液压踝位置并未达到踝的背曲极限。  938449PK3/2-0422...
  • Page 112: 仿生调整

    7.3 仿生调整 注意: 用户必须在有某种支撑手段 (如双杠) 的情况下进行静态对线。 这只是站立 对线。 检查工作台对线, 将足跟高度. 跖屈 考虑在内 按图中所示设置跖屈 (PF) 阀和背屈 (DF) 背屈 阀。 (DF) (用户必须感觉到踝关节有些活动) 让用户站立, 使体重均匀分布在两脚 之间 是 否 在使用最小的肌肉控制力度时, . 用户是否感到足够稳定? 否 用户是否可以将踝关节背 用户是否有前倾感? 屈.6°左右? 否 是 是 调整假脚在远端方 将假脚以相对于接受腔 锥头界面的角度 的位置稍微向前平移 ( 例如,...
  • Page 113: 动态调整

    7.4 动态调整 液压阀的调节 用户应当在步态周期中体验到踝关节随身体移动的感觉。 用户应当无需费力就能克 服踝关节的液压阻力。 行走时, 用户是否出现脚掌拍地 的情况? 否 是 跖屈 (第一步) 调整跖屈阀以减小 用户是否觉得 是 调整跖屈阀以增加 阻力 (逆时针) 足跟过硬? 阻力 (顺时针) 否 步态过程应当流畅。 是 调整背屈阀以减小 用户是否感觉自己像在 阻力 (逆时针) 上坡? 背屈 否 (第二步) 调整背屈阀以增加 用户是否感觉自己像被 是 阻力 (顺时针) 向前推出? 否 指导...
  • Page 114: 安装建议

    8. 安装建议 正确的对线 (A–P.位置) 、 活动范围 (从跖屈到背屈的分布范围) 以及液压设置的调整 对实现平稳翻转和正确的坡度适应至关重要 (参见 “仿生调整” 一节) 。 本装置的.弹簧在出厂时已装配同一等级的足跟和趾骨弹簧。 如果在遵循以下说明之 后, 您在产品功能方面仍有问题, 请咨询您所在地区的销售团队。 以下任何一项: . • 弹片选择不正确 . • A–P.平移对线不正确 . • 跖屈和背屈范围分布不正确, 会对功能和稳定性产生不良影响 表现 解决方法 足跟触地时下沉 1..增加跖屈阻力 难以流畅地进入支撑期中期 2..检查.A–P.平移对线; 确保假脚位置没有过 于靠前 用户感觉自己在上坡或前足 过长 3..检查跖屈和背屈活动的分布情况; 确保跖 屈范围不过度...
  • Page 115: 装配说明

    表现 解决方法 前掌感觉过硬 1..减少背屈阻力 前掌感觉过长 2..检查.A–P.平移对线; 确保假脚位置没有过 于靠前 感觉像在上坡 3..检查跖屈和背屈活动的分布情况; 确保充 分的背屈范围 4..检查弹片的硬度等级, 如果硬度等级相对 于用户的体重和活动等级而言过硬, 则安 装硬度低一个等级的弹片 液压运动过度会导致用户在长 1..增加背屈和跖屈的阻力 时间使用后产生疲劳感 9. 装配说明 始终注意手指安全, 防止夹伤。 应始终使用适当的健康与安全设备, 包括拆取设施。 9.1 拆除脚壳 如图所示, 转动鞋拔以拆下脚套。 将鞋拔插入后跟弹片后侧。 938449PK3/2-0422...
  • Page 116: 更换弹簧

    9.2 更换弹簧 前掌弹片 后跟弹片 35.牛米 龙骨 总成 卸下前掌弹片螺丝, 更换前掌弹片。 重新装 配好后, 涂抹乐泰.243 ( 926012) 防松胶并 拆下后跟弹片和螺丝。 拧紧至.35.牛米。 确保前掌弹片位于龙骨的 中心位置。 用黑色永久性 记号笔涂抹龙 骨上相应的线 条, 显现出弹片 等级号码。 15.牛米 用后跟弹片替换件重新装配。 涂抹.Loctite. 243 ( 926012) 防松胶并拧紧至.15.牛米。 如需安装装饰泡沫, 请将脚套顶面 打磨粗糙, 以获得理想的粘合面。 928017 必要时润滑前掌和足跟。 (脚套出厂时已经过润滑) 。 如图所示,...
  • Page 117 前掌弹片在脚套中的位置。 将龙骨/后跟弹片总成滑入脚套。 后跟弹片定 位槽 用合适的鞋拔, 将后跟弹片抵入脚套中的 确保后跟弹片卡入槽中。 定位槽内。 确保消音袜在假脚组装时不会卡在阴方锥 配件中。 如果需要美容外包装, 请联系.Blatchford.销售团队人员。 938449PK3/2-0422...
  • Page 118: 技 术数据

    10. 技 术数据 使用和存放温度范围: -15.˚C.至.50.˚C. (5˚F.至.122˚F) 部件重量 (26N.码) 990.克 (2.2.磅) 活动等级: 用户体重上限: 125.千克 (275.磅) 近端对线附件: 方锥头 (Blatchford) 液压踝关节活动范围 19.度跖屈 至..6.度背屈 (不包括足跟和趾骨弹簧提供的额 外活动范围) 结构高度: (22–24.码) ..142.毫米 (见下图) . (25–26.码) ..147.毫米 . (27–30.码) ..152.毫米 足跟高度 10.毫米 安装长度 10.毫米 尺码 尺码 22-24 142 毫米...
  • Page 119: 订 购须知

    11. 订 购须知 订单示例 有.22.码至.30.码可选: . ECER ECER22L1S 至 ECER30R8S 尺码 侧. 宽度*.. 弹片组 分趾 ECER22L1SD 至 ECER30R8SD (左/右) (窄/宽) 等级 (如需深色脚套请加注字母 “D” ) *.仅.25-28.码。 所有其他尺码请忽略 “宽度” 一栏。 如: ECER25LN3S、 ECER22R4S、 ECER27RW4SD 弹片套件 假脚尺码 等级 小码 (S) 中码 (M) 大码 (L) 加大码...
  • Page 120 规进行测试 (包括结构测试、 尺寸兼容性测试和现场性能监测) , 测试通过后方可获 准。 与其他具有.CE.认证标识的产品组合使用时, 必须遵循假肢技师出具的局部风险评估 意见。 保修 本装置的保修期为.36.个月: 脚套.12.个月, 消音袜.3.个月。 用户应注意, 在未经明确许 可的情况下对装置进行改动或改装, 可能会造成保修、 使用牌照和免责条款失效。 . 最新完整保修声明见.Blatchford.网站。 严重事故报告 使用本装置不大可能发生严重事故, 如若发生, 应报知制造商以及您所在国家的主管 部门。 环保事项 应尽可能根据当地的废物处理法规对部件进行回收处理。 保留包装标签 建议您保留包装标签, 作为所购装置的一份记录。 制造商注册地址 Blatchford.Products.Limited,.Lister.Road,.Basingstoke.RG22.4AH.. 商标确认 Echelon 和 Blatchford 是 Blatchford Products Limited 的注册商标。 938449PK3/2-0422...
  • Page 121 938449PK3/2-0422...
  • Page 122 Tel: +47 (0) 55 91 88 60 Email: post@ortopro.no Tel: +1 (0) 800 548 3534 www.ortopro.no Fax: +1 (0) 800 929 3636 Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com Blatchford Europe GmbH Am Prime-Parc 4 65479 Raunheim Germany © Blatchford Products Limited 2022. All rights reserved. 938449PK3/2-0422...

Table of Contents