Blatchford EchelonER Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for EchelonER:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Echelon
Instructions for Use
ECER22L1S–ECER30R8S
ECER22L1SD–ECER30R8SD
Instructions for Use
EN
Navodila za uporabo
SL
Инструкции за употреба
BG
Upute za uporabu
HR
Návod na použitie
SK
Használati útmutató
HU
Οδηγίες χρήσης
EL
Lietošanas pamācība
LV
Naudojimo instrukcija
LT
Kasutusjuhend
ET
ER
2
19
36
53
70
87
104
121
138
155
PK2

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the EchelonER and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Blatchford EchelonER

  • Page 1 Echelon Instructions for Use ECER22L1S–ECER30R8S ECER22L1SD–ECER30R8SD Instructions for Use Navodila za uporabo Инструкции за употреба Upute za uporabu Návod na použitie Használati útmutató Οδηγίες χρήσης Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija Kasutusjuhend...
  • Page 2: Table Of Contents

    Contents Contents .................................2 1 Description and Intended Purpose ........................3 2 Safety Information ..............................5 3 Construction ................................6 4 Function ..................................6 5 Maintenance ................................7 6 Limitations on Use ..............................7 7 Bench Alignment ...............................8 7.1 Static Alignment ..............................8 7.2 Biomimetic Alignment ............................9 7.3 Biomimetic Adjustment ..........................10 7.4 Dynamic Adjustment ............................
  • Page 3: Description And Intended Purpose

    1 Description and Intended Purpose These instructions are for the practitioner. The term device is used throughout these instructions for use to refer to EchelonER. Application The device is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis.
  • Page 4 Contraindications This device may not be suitable for Activity Level 1 individuals, users with poor balance, or users who take part in competitive sports events, as these types of users will be better served by a specially-designed prosthesis optimized for their needs. Users who require additional support when standing, e.g.
  • Page 5: Safety Information

    2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information which must be followed carefully. Any changes in the performance or Ensure only suitably retrofitted vehicles function of the limb e.g. restricted are used when driving. All persons are movement, non-smooth motion or required to observe their respective unusual noises should be immediately driving laws when operating motor...
  • Page 6: Construction

    3 Construction Principal Parts: • Hydraulic Body Assembly including pyramid (aluminum/St. Stl./titanium) • Carrier Assembly (aluminum/St. Stl.) • Heel & Toe Springs (e-carbon) • Spring Attachment Screws (titanium/St. Stl.) • Glide Sock (UHM PE) • Foot Shell (PU) Plantar Flexion Hydraulic Body Valve Adjuster Assembly...
  • Page 7: Maintenance

    Foot products must be adequately finished to prevent water ingress into the foot shell where possible. If water enters the foot shell, the limb should be inverted and dried before further use. It is recommended that only Blatchford products be used in conjunction with the device.
  • Page 8: Bench Alignment

    7 Bench Alignment Static Alignment Align transfemoral devices according to fitting instructions supplied with the knee. Ensure knee components are setup to provide adequate stability under all circumstances at the completion of alignment and adjustment of the device. Keep the build line between pivots as shown, Trochanter using shift and/or tilt devices as necessary.
  • Page 9: Biomimetic Alignment

    Biomimetic Alignment The aim of alignment is to achieve a “balance point” while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll- over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved. Due to the increased range of motion provided by the ankle the user may experience the need for more voluntary control and initially find the ankle disconcerting during setup.
  • Page 10: Biomimetic Adjustment

    Biomimetic Adjustment Note…Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check bench alignment taking heel height into account Ensure PF and DF valves are set as shown. (the user must feel some movement in the ankle) Ask the user to stand with weight...
  • Page 11: Dynamic Adjustment

    Dynamic Adjustment Adjustment of the Hydraulic Valves The user should experience the ankle moving with the body through the gait cycle. There should be no effort exerted by the user to overcome the hydraulic resistance of the ankle. Upon walking, does the user experience foot slap? Adjust the Plantar Does the...
  • Page 12: Fitting Advice

    8 Fitting Advice The correct alignment (A–P position), range of motion (distribution of plantar to dorsiflexion) and adjustment of the hydraulic settings are critical in achieving a smooth roll over and correct slope adaptation (see Biomimetic Adjustment section). The springs for this device will be supplied assembled with heel and toe springs of the same category.
  • Page 13: Assembly Instructions

    Symptoms Remedy Forefoot feels too rigid 1. Reduce dorsiflexion resistance Forefoot feels too long 2. Check A–P shift alignment; ensure foot is not too anteriorly positioned Feels like walking up hill 3. Check distribution of plantar and dorsiflexion movement; ensure that there is sufficient dorsiflexion range 4.
  • Page 14: Spring Replacement

    Spring Replacement Toe Spring Heel Spring 35 Nm Carrier Assembly Remove toe spring screw, replace toe. Upon reassembly, use Loctite 243 (926012) and torque Remove heel spring and screws. to 35 Nm. Ensure toe spring is central to the carrier. Cover appropriate lines on carrier with permanent...
  • Page 15 Ensure heel spring is engaged into slot. into location in the foot shell. Ensure glide sock does not get trapped when assembling to female pyramid part. If a cosmetic finish is required please contact a member of the Blatchford Sales Team. 938449PK2/2-0422...
  • Page 16: Technical Data

    990 g (2.2 lb) Activity Level: Maximum User Weight: 125 kg (275 lb) Proximal Alignment Attachment: Male Pyramid (Blatchford) Range of Hydraulic Ankle Motion 19 degrees plantar flexion (excludes additional range of motion to 6 degrees dorsiflexion provided by heel and toe springs) Build Height: (sizes 22–24) 142 mm...
  • Page 17: Ordering Information

    11 Ordering Information Order Example ECER Available from size 22 to size 30: ECER22L1S to ECER30R8S Size Side Width* Spring Set Sandal ECER22L1SD to ECER30R8SD (N/W) Category (L/R) (add ‘D’ for a dark tone foot shell) *Sizes 25–28 only. For all other sizes, omit the Width field. e.g.
  • Page 18: Warranty

    Single Patient – multiple use Medical Device Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
  • Page 19: Vsebina

    Vsebina Vsebina ................................. 19 1 Opis in namen uporabe ............................20 2 Varnostne informacije ............................22 3 Konstrukcija ................................23 4 Delovanje .................................. 23 5 Vzdrževanje ................................24 6 Omejitve uporabe ..............................24 7 Poravnava sestava ..............................25 7.1 Statična poravnava ............................25 7.2 Biomimetična poravnava ..........................
  • Page 20: Opis In Namen Uporabe

    1 Opis in namen uporabe Ta navodila so predvidena za zdravnika. Izraz pripomoček se v teh navodilih za uporabo uporablja za EchelonER. Uporaba Pripomoček je predviden izključno kot del proteze za spodnje okončine. Predviden je za enega uporabnika. Ta pripomoček zagotavlja omejeno samodejno prilagajanje proteze na različnih površinah in omogoča gležnju zmerno prilagoditev v višini pete.
  • Page 21 Kontraindikacije Ta pripomoček ni primeren za uporabnike s stopnjo aktivnosti 1, uporabnike s slabim ravnotežjem ali uporabnike, ki se udeležujejo tekmovalnih športnih prireditev, saj morajo ti uporabniki uporabljati proteze, razvite posebej za njihove potrebe. Uporabnikom, ki pri stanju potrebujejo dodatno oporo, kot so npr. tisti z obojestransko protezo, lahko koristi gleženj z zmanjšanim območjem DF-gibanja –...
  • Page 22: Varnostne Informacije

    2 Varnostne informacije Ta opozorilni simbol poudarja pomembne varnostne informacije, ki jih je treba natančno upoštevati. Morebitne spremembe v delovanju Poskrbeti je treba, da se za vožnjo okončine, kot so npr. omejeno gibanje, uporabljajo samo ustrezno predelana zatikajoče gibanje ali neobičajni zvoki, vozila.
  • Page 23: Konstrukcija

    3 Konstrukcija Glavni deli: • Sestav hidravličnega ogrodja, vključno s piramidnim adapterjem (aluminij/nerjaveče jeklo/titan) • Nosilni sestav (aluminij/nerjaveče jeklo) • Petna vzmet in vzmet sprednjega dela stopala (e-karbon) • Vijaki za pritrditev vzmeti (titan/nerjaveče jeklo) • Drsna nogavica (UHM PE) •...
  • Page 24: Vzdrževanje

    Če voda prodre v ogrodje stopala, je treba stopalo pred ponovno uporabo obrniti navzven in posušiti. Priporočljivo je, da skupaj s pripomočkom uporabljate samo izdelke Blatchford. Primerno za potopitev v tekočine Samo za uporabo med –15 in 50 ˚C.
  • Page 25: Poravnava Sestava

    7 Poravnava sestava Statična poravnava Poravnajte transfemoralne pripomočke v skladu z navodili za nameščanje, priloženimi kolenu. Po končani poravnavi in nastavitvi preverite, ali so komponente kolenske proteze pravilno nastavljene, da v vseh okoliščinah nudijo zadostno oporo. Trohanter Linija obremenitve naj bo med osema, kot je prikazano, pri čemer si lahko po potrebi Transfemoralno pomagate s pripomočki za premikanje in/ali...
  • Page 26: Biomimetična Poravnava

    Biomimetična poravnava Cilj te prilagoditve je doseči točko ravnotežja med stanjem in nastaviti hidravlično ublaženi razpon gibanja. Cilj prilagoditve blaženja je natančna nastavitev gibanja gležnja na stopalu, da bo hoja udobna. Ker gleženj omogoča veliko možnosti nastavitve, se mora uporabnik prepričati, da mu ni treba močneje kontrolirati gležnja.
  • Page 27: Biomimetična Prilagoditev

    Biomimetična prilagoditev Opomba: pri izvajanju statične prilagoditve poskrbite, da se lahko uporabnik ob nekaj opre, kot je npr. vzporedna bradlja. To velja samo za prilagoditev med stanjem. Preverite poravnava sestava, pri čemer upoštevajte višino pete. Preverite, ali sta ventila PF in DF nastavljena, kot je prikazano.
  • Page 28: Dinamična Prilagoditev

    Dinamična prilagoditev Nastavitev hidravličnih ventilov Uporabnik bi moral med hojo čutiti sinhrono gibanje gležnja s telesom. Uporabnik se ne bi smel naprezati, da premaga hidravlični upor gležnja. Ali ima uporabnik med hojo občutek, da stopalo udarja plosko ob tla? Prilagodite ventil Prilagodite ventil Ali se za stopalno fleksijo,...
  • Page 29: Nasvet Za Namestitev

    8 Nasvet za namestitev Pravilna nastavitev (položaj A-P), razpon gibanja (razmerje med stopalno fleksijo in dorzifleksijo) in prilagoditev hidravličnih nastavitev so bistvenega pomena za doseganje gladkega prehoda in pravilne prilagoditve naklonu (glejte poglavje Biomimetična prilagoditev). Vzmeti za ta pripomoček so dobavljene s petno vzmetjo in vzmetjo za prst iste kategorije. Če imate kljub upoštevanju spodnjih navodil še vedno težave z delovanjem pripomočka, stopite v stik s prodajno ekipo v vašem območju.
  • Page 30: Navodila Za Sestavljanje

    Simptomi Ukrep Uporabnik ima občutek, da je 1. Zmanjšajte upor dorzifleksije. sprednji del stopala preveč tog. 2. Preverite poravnavo A-P in se prepričajte, Uporabnik ima občutek, da je da stopalo ni preveč spredaj. sprednji del stopala predolg. 3. Preverite razmerje med gibanjem stopalne Uporabnik ima občutek, da hodi fleksije in dorzifleksije ter se prepričajte, da je navkreber.
  • Page 31: Zamenjava Vzmeti

    Zamenjava vzmeti Vzmet za prst Petna vzmet 35 Nm Nosilni sestav Odstranite vijak vzmeti za prste in zamenjajte prst. Po ponovni sestavi nanesite Loctite 243 Odstranite petno vzmet in vijake. (926012) in privijte z navorom 35 Nm. Poskrbite, da bo vzmet za prst na sredini nosilca. Prekrijte ustrezne linije nosilca z vodoodpornim...
  • Page 32 Preverite, ali se je petna vzmet zaskočila v režo. ustrezen položaj v ogrodju stopala. Preverite, ali se drsna nogavica pri pritrjevanju na ženski piramidni del kje zatakne. Če je potrebna nadaljnja kozmetična obdelava, se obrnite na zastopnika prodajne ekipe Blatchford. 938449PK2/2-0422...
  • Page 33: Tehnični Podatki

    Teža komponente (velikost 26N) 990 g Stopnja aktivnosti: Največja teža uporabnika: 125 kg Proksimalna prilagoditev: moški piramidni adapter (Blatchford) Razpon gibanja 19 stopinj stopalne fleksije hidravličnega gležnja do 6 stopinj dorzifleksije (ne vključuje dodatnega razpona gibanja, ki ga omogočata petna vzmet in vzmet za prst) Višina sestava:...
  • Page 34: Podatki Za Naročanje

    11 Podatki za naročanje Primer naročila Na voljo od velikosti 22 do 30: ECER ECER22L1S do ECER30R8S Velikost Stran Širina* Kategorija Sandal ECER22L1SD do ECER30R8SD (L/D) (O/Š) sklopa vzmeti (dodajte »D« za temno barvo * Samo velikosti 25–28. Za vse ostale velikosti izpustite polje za širino. ogrodja stopala) npr.
  • Page 35 Medicinski pripomoček za večkratno uporabo Združljivost Kombiniranje z izdelki znamke Blatchford je odobreno na osnovi preizkusov v skladu z ustreznimi standardi in uredbo o medicinskih pripomočkih, vključno s strukturnim testom, dimenzijsko združljivostjo in nadzorovano učinkovitostjo med uporabo. Pri kombinacijah z alternativnimi izdelki z oznako CE je treba upoštevati dokumentirano lokalno oceno tveganja, ki jo opravi zdravnik.
  • Page 36: Съдържание

    Съдържание Съдържание ..............................36 1 Описание и предназначение .......................... 37 2 Информация относно безопасността ......................39 3 Устройство ................................40 4 Функция ..................................40 5 Поддръжка ................................41 6 Ограничения в употребата ..........................41 7 Центроване на стенд ............................42 7.1 Статично...
  • Page 37: Описание И Предназначение

    1 Описание и предназначение Настоящите инструкции са предназначени за лекаря/протезиста. Терминът „изделие“ в настоящите инструкции за употреба се отнася за EchelonER. Приложение Изделието се използва само като част от протеза за долен крайник. Предназначено е за индивидуална употреба. Изделието осигурява ограничено самоцентроване на протезата върху различен терен...
  • Page 38 Противопоказания Възможно е изделието да не е подходящо за лица с ниво на мобилност 1, за потребители с нарушения в равновесието или потребители, които участват в състезателни спортни събития, тъй като при такъв тип потребители по-подходяща е индивидуално проектирана протеза, оптимизирана според техните потребности. Потребители, за които е необходима допълнителна...
  • Page 39: Информация Относно Безопасността

    2 Информация относно безопасността Този предупредителен символ обозначава важна информация относно безопасността, на която трябва да се обърне внимание. Всякакви промени в движението Когато шофирате, използвайте само или функционирането на крайника, превозни средства с подходящо като например ограничения допълнително оборудване. Всички в...
  • Page 40: Устройство

    3 Устройство Основни части: • Хидравличен механизъм, включващ пирамида (алуминий/неръждаема стомана/титан) • Система на носещ механизъм (алуминий/неръждаема стомана) • Пружини за пета и пръсти (e-Carbon) • Винтове за закрепване на пружини (титан/неръждаема стомана) • Чорап за приплъзване (полиетилен UHMPE) • Облицовка на протезно стъпало (полиуретан) Регулатор...
  • Page 41: Поддръжка

    на протезното стъпало проникне вода, крайникът трябва да бъде обърнат наопаки и изсушен, преди да бъде използван отново. Препоръчва се с изделието да се използват само продукти на Blatchford. Изделието може да се използва само при температура между -15 ˚C и 50 ˚C.
  • Page 42: Центроване На Стенд

    7 Центроване на стенд Статично центроване Центровайте бедрените изделия според инструкциите за монтаж, предоставени с протезното коляно. Проверете дали елементите на коляното са настроени така, че да осигуряват подходяща стабилност при всички обстоятелства при завършване на центроването и регулирането на изделието.
  • Page 43: Биомиметично Центроване

    Биомиметично центроване Целта на центроването е да се постигне „точка на баланс“ в изправено положение и да се регулира диапазонът на движение с хидравличния амортисьор . Целта на регулирането чрез хидравличния амортисьор е фина настройка на характеристиките на твърдост на претъркалянето глезен - стъпало до...
  • Page 44: Биомиметично Регулиране

    Биомиметично регулиране Забележка... Статичното центроване трябва да се извърши, докато потребителят използва някакъв вид опора, например успоредни перила. Това е центроване само в изправено положение. Проверете центроването на стенд, като вземете под внимание ПФ височината на петата Проверете дали клапаните за ПФ и ДФ ДФ...
  • Page 45: Динамично Регулиране

    Динамично регулиране Регулиране на хидравличните клапани Потребителят трябва да усеща, че глезенът се движи заедно с тялото по време на цикъла на походка. Той не трябва да полага усилие, за да преодолее хидравличното съпротивление на глезена. Потребителят усеща ли пляскане на...
  • Page 46: Съвети Относно Монтажа

    8 Съвети относно монтажа Правилното центроване (предно-задна (A–P) позиция), диапазонът на движение (разпределението между плантарна флексия и дорзифлексия) и регулирането на хидравличните настройки са от критично значение за постигане на плавно прегъване и правилно адаптиране към наклона (вижте раздел „Биомиметично регулиране“). Пружините...
  • Page 47: Инструкции За Монтиране

    Признаци Решение Предната част на стъпалото се усеща 1. Намалете съпротивлението на дорзифлексията прекалено твърда 2. Проверете центроването на A–P изместването. Предната част на стъпалото се усеща Уверете се, че стъпалото не е позиционирано прекалено дълга прекалено напред. Усещане за изкачване нагоре 3.
  • Page 48: Смяна На Пружина

    Смяна на пружина Пружина за пръсти Пружина за пета 35 Nm Носеща конструкция механизъм Извадете винта на пружината за пръсти и сменете пръстите. След повторното монтиране използвайте Loctite 243 (926012) и затегнете до 35 Nm. Извадете пружината за пета и винтовете. Уверете...
  • Page 49 влязла в съответния отвор. място в облицовката на протезното стъпало. Внимавайте чорапът за приплъзване да не се захване при сглобяване към обхващащата пирамидална част. Ако е необходимо козметично покритие, свържете се с член на екипа по продажби на Blatchford. 938449PK2/2-0422...
  • Page 50: Технически Данни

    990 г (размер 26N) Ниво на мобилност: Максимално тегло на 125 кг потребителя: Проксимално закрепване: Входяща пирамида (Blatchford) Диапазон на движение 19 градуса плантарна флексия на хидравличния глезен до 6 градуса дорзифлексия (изключва допълнителния диапазон на движение, осигурен от пружините...
  • Page 51: Информация За Поръчка

    11 Информация за поръчка Примерна поръчка Предлага се в размери ECER от 22 до 30: Размер Страна Ширина* Категория Пръст за ECER22L1S до ECER30R8S (L - лява/ (N - тясна/ на комплект носене на ECER22L1SD до ECER30R8SD R - дясна) W - широка) от...
  • Page 52 Медицинско изделие употреба от един пациент Съвместимост Комбинирането с продукти на Blatchford е одобрено въз основа на изпитвания в съответствие с приложимите стандарти и Регламент (ЕС) 2017/745 за медицинските изделия, включително изпитване на конструкцията, съвместимост относно размерите и проследяване на функционалността в реални условия.
  • Page 53: Sadržaj

    Sadržaj Sadržaj .................................. 53 1 Opis i predviđena namjena ..........................54 2 Informacije o sigurnosti ............................56 3 Izvedba ..................................57 4 Funkcija ..................................57 5 Održavanje................................58 6 Ograničenja uporabe ............................58 7 Početno poravnanje .............................. 59 7.1 Statičko poravnanje ............................59 7.2 Biomimetičko poravnanje ..........................
  • Page 54: Opis I Predviđena Namjena

    1 Opis i predviđena namjena Ove su upute namijenjene zdravstvenim djelatnicima. Izraz proizvod u ovim uputama za uporabu odnosi se na proizvod EchelonER. Primjena Proizvod se smije upotrebljavati isključivo kao dio proteze donjeg ekstremiteta. Namijenjen je za jednog korisnika. Ovaj proizvod omogućava ograničeno samoporavnanje proteze na raznolikom terenu i prilagodbu nožnog zgloba na umjerena odstupanja u visinama pete.
  • Page 55 Kontraindikacije Proizvod nije prikladan za osobe stupnja aktivnosti 1, za korisnike loše ravnoteže ili korisnike koji sudjeluju u sportskim natjecanjima, jer je za korisnike te vrste primjerenija posebno oblikovana proteza optimizirana za njihove potrebe. Korisnici kojima je potrebna dodatna potpora prilikom stajanja, npr.
  • Page 56: Informacije O Sigurnosti

    2 Informacije o sigurnosti Ova oznaka upozorenja naglašava važne informacije o sigurnosti kojih se potrebno pažljivo pridržavati. Bilo kakve promjene u funkcionalnosti Osigurajte da se za vožnju koriste ili u radu ekstremiteta npr. ograničeni odgovarajuće prilagođena vozila. pokreti, neuravnoteženi pokreti ili Svi korisnici dužni su pridržavati se neobični zvukovi, moraju se odmah važećih prometnih propisa prilikom...
  • Page 57: Izvedba

    3 Izvedba Glavni dijelovi: • Sklop hidrauličnog tijela uključujući piramidni dio (aluminij/nehr. č./titanij) • Sklop nosača (aluminij/nehr. č.) • Opruge pete i palca (e-karbon) • Vijci za pričvršćenje opruga (titanij/nehr. č.) • Klizna navlaka (UHM PE) • Čahura stopala (PU) Regulator ventila za Sklop hidrauličnog Maks.
  • Page 58: Održavanje

    čahuru stopala gdje je to moguće. Ako voda uđe u čahuru stopala, ekstremitet je potrebno izokrenuti i osušiti prije daljnje uporabe. Preporučuje se proizvod upotrebljavati samo u kombinaciji s proizvodima tvrtke Blatchford. Isključivo za uporabu na temperaturi od -15 °C Prikladno za potapanje do 50 °C...
  • Page 59: Početno Poravnanje

    7 Početno poravnanje Statičko poravnanje Poravnajte dijelove natkoljenice prema uputama o prilagođavanju isporučenim uz koljeno. Osigurajte da su komponente koljena po dovršetku poravnanja i prilagodbe proizvoda postavljene tako da pružaju odgovarajuću stabilnost u svim okolnostima. Mišić obrtač Držite težišnicu između svornjaka kako je prikazano, prema potrebi upotrebljavajući Natkoljenica naprave za mijenjanje položaja i/ili nagiba.
  • Page 60: Biomimetičko Poravnanje

    Biomimetičko poravnanje Svrha je poravnanja postizanje „točke ravnoteže“ u stojećem položaju i postavljanje raspona kretnji prigušenog hidraulikom. Svrha je prilagodbe prigušivanja fino podešavanje svojstva krutosti prijelaza s nožnog zgloba na stopalo dok se ne postigne udoban hod. Zbog povećanog raspona kretnji koje omogućava nožni zglob, korisnik će možda osjetiti potrebu za voljnom kontrolom i u početku osjećati nožni zglob neugodnim prilikom prilagodbe.
  • Page 61: Biomimetička Prilagodba

    Biomimetička prilagodba Napomena... Statičko poravnavanje mora se izvoditi dok je korisnik oslonjen na pomagalo za potporu, poput paralelnih ruča. Ovo je poravnanje samo za stojeći položaj. Provjerite početno poravnanje uzimajući u obzir visinu pete Osigurajte da su ventili PF i DF postavljeni kako je prikazano.
  • Page 62: Dinamička Prilagodba

    Dinamička prilagodba Prilagodba hidrauličnih ventila Korisnik bi trebao osjećati kretanje nožnog zgloba s tijelom kroz ciklus hoda. Korisnik ne smije osjećati napor kod premošćivanja hidrauličnog otpora nožnog zgloba. Prilikom hodanja, osjeća li korisnik propadanje stopala? Prilagodite ventil Prilagodite ventil plantarne fleksije Smatra li plantarne fleksije kako biste smanjili...
  • Page 63: Savjeti Za Prilagođavanje

    8 Savjeti za prilagođavanje Ispravno poravnanje (položaj A-P), raspon kretnji (distribucija s plantarne na dorzalnu fleksiju) i prilagodba hidrauličnih postavki presudni su za neometan prijelaz i ispravno podešavanje kosine (pogledajteodjeljak Biomimetička prilagodba) Opruge za ovaj proizvod isporučuju se već sklopljene s oprugama pete i palca iste kategorije. Ako nakon postupanja prema donjim uputama i dalje postoje problemi s funkcioniranjem, molimo kontaktirajte službu prodaje na vašem području za savjet.
  • Page 64: Upute Za Sklapanje

    Simptomi Korektivne mjere Prednji dio stopala djeluje prekruto 1. Smanjite otpor dorzalne fleksije Prednji dio stopala djeluje predugo 2. Provjerite poravnanje pokreta A–P: osigurajte da stopalo nije previše izbačeno prema naprijed. Osjećaj penjanja uzbrdo 3. Provjerite raspodjelu pokreta plantarne i dorzalne fleksije: osigurajte da je raspon dorzalne fleksije dostatan 4.
  • Page 65: Zamjena Opruga

    Zamjena opruga Opruga palca Opruga pete 35 Nm Nosač Sklapanje Odvijte vijak opruge palca, zamijenite oprugu palca. Kod ponovnog sklapanja nanesite ljepilo Loctite 243 (926012) i zategnite na okretni Uklonite oprugu pete i vijke. moment od 35 Nm. Osigurajte da je opruga palca u sredini nosača.
  • Page 66 Osigurajte da je opruga pete dobro sjela u utor. oprugu pete na položaj u čahuru stopala. Vodite računa da se klizna navlaka ne zaglavi prilikom sklapanja na ženski piramidni dio. Ako je potrebna kozmetička završna obrada, molimo kontaktirajte službu prodaje tvrtke Blatchford. 938449PK2/2-0422...
  • Page 67: Tehnički Podaci

    Težina komponente (veličina 26N) 990 g Stupanj aktivnosti: Maksimalna tjelesna 125 kg težina korisnika: Priključak za poravnanje Muški piramidni dio (Blatchford) proksimalnog dijela: Raspon kretnji hidrauličnog 19 stupnjeva plantarne fleksije nožnog zgloba do 6 stupnja dorzalne fleksije (ne uključuje dodatan raspon kretnji koji omogućavaju opruge pete i palca)
  • Page 68: Informacije Za Naručivanje

    11 Informacije za naručivanje Primjer narudžbe Dostupno od veličine 22 ECER do veličine 30: Veličina Strana Širina* Kategorija Palac boje ECER22L1S do ECER30R8S (L/R) (N/W) kompleta opruga sandalovine ECER22L1SD do ECER30R8SD *Samo veličine 25–28. Za sve druge veličine, izostavite polje Širina. (upišite „D“...
  • Page 69 Jedan korisnik - višestruka uporaba Medicinski proizvod Kompatibilnost Kombiniranje s proizvodima marke Blatchford odobrava se na temelju ispitivanja u skladu s primjenjivim normama i Uredbom o medicinskim proizvodima (MDR) uključujući ispitivanje strukture, usklađenost dimenzija i nadziranu radnu učinkovitost. Kombiniranje s alternativnim proizvodima s oznakom CE mora se provesti uz dokumentiranu lokalnu procjenu rizika od strane zdravstvenog djelatnika.
  • Page 70: Obsah

    Obsah Obsah ................................... 70 1 Opis a zamýšľaný účel ............................71 2 Informácie o bezpečnosti ............................ 73 3 Konštrukcia ................................74 4 Funkcia ..................................74 5 Údržba ..................................75 6 Obmedzenie používania ............................. 75 7 Zarovnanie osadenia............................. 76 7.1 Statické zarovnanie ............................76 7.2 Biomimetické...
  • Page 71: Opis A Zamýšľaný Účel

    1 Opis a zamýšľaný účel Návod na použitie je určený odborníkovi. V návode sa používa termín pomôcka a odkazuje na EchelonER. Použitie Pomôcka sa smie používať výhradne ako súčasť protézy dolnej končatiny. Je určená jednému používateľovi. Pomôcka umožňuje obmedzené samozarovnanie protézy na rozličnom teréne a nastavenie členku reflektujúce na miernu úpravu výšky päty.
  • Page 72 Kontraindikácie Pomôcka nemusí byť vhodná pre osoby s úrovňou aktivity 1, používateľov s narušenou rovnováhou ani používateľov, ktorí sa zapájajú do súťažných športových podujatí. Takémuto typu používateľov lepšie poslúži špeciálne navrhnutá protéza optimalizovaná na jeho potreby. Používatelia, ktorí pri stoji potrebujú ďalšiu oporu, napr. majú amputované obe končatiny, by mohli využiť...
  • Page 73: Informácie O Bezpečnosti

    2 Informácie o bezpečnosti Tento výstražný symbol poukazuje na dôležité bezpečnostné informácie, ktoré treba dôsledne dodržiavať. Všetky zmeny vo vlastnostiach alebo Pri šoférovaní dbajte na to, aby sa fungovaní končatiny, napr. obmedzený používali len vhodne upravené vozidlá. pohyb, drhnutie pri pohybe alebo Pri riadení...
  • Page 74: Konštrukcia

    3 Konštrukcia Hlavné diely: • Súprava hydraulického tela vrátane pyramídy (hliník/nehrdz. oceľ/titán) • Nosníková súprava (hliník/nehrdz. oceľ) • Pätové a prstové pružiny (e-uhlík) • Skrutky na prichytenie pružín (titán/nehrdz. oceľ) • Nasúvací ponožkový návlek (UHM PE) • Kryt chodidla (PU) Nastavovací...
  • Page 75: Údržba

    Ak sa do krytu dostane voda, pred ďalším použitím treba končatinu otočiť na ruby a nechať vyschnúť. Odporúča sa, aby sa spolu s pomôckou používali len produkty spoločnosti Blatchford. Používajte výhradne pri teplotách od -15 °C do 50 °C. Možno ponárať...
  • Page 76: Zarovnanie Osadenia

    7 Zarovnanie osadenia Statické zarovnanie Transfemorálne pomôcky zarovnajte podľa ku kolenu priložených pokynov na osadenie. Po zarovnaní a nastavení pomôcky skontrolujte, či sú diely kolena nastavené a zabezpečujú dostatočnú stabilitu za všetkých okolností. Líniu konštrukcie medzi čapmi zachovajte tak, Trochanter ako je zobrazené, a podľa potreby použite pomôcky na zdvihnutie a/alebo naklonenie.
  • Page 77: Biomimetické Zarovnanie

    Biomimetické zarovnanie Cieľom zarovnania je vytvoriť „rovnovážny bod“ v stoji a nastaviť hydraulicky tlmený rozsah pohybu. Cieľom nastavenia tlmenia je presne vyladiť tuhosť prechodu členok-chodidlo, kým sa nedosiahne pohodlný krok. V dôsledku vyššieho rozsahu pohybu v členku môže používateľ pociťovať potrebu väčšej úmyselnej kontroly a spočiatku počas nastavovania vnímať členok ako prvok, ktorý...
  • Page 78: Biomimetické Nastavenie

    Biomimetické nastavenie Poznámka... Zarovnajte statiku pomôcky, pričom dbajte na to, aby sa mal používateľ o čo oprieť, napríklad o rovnobežné tyče. Toto je len zarovnanie v stoji. Skontrolujte zarovnanie osadenia, pričom zohľadnite výšku päty Skontrolujte, či sú ventily PF a DF nastavené...
  • Page 79: Dynamické Nastavenie

    Dynamické nastavenie Nastavenie hydraulických ventilov Používateľ by mal počas krokového cyklu cítiť, že sa členok pohybuje spolu s telom. Používateľ by nemal pri prekonávaní hydraulického odporu členku vyvíjať žiadne úsilie. Vníma počas chôdze plesknutie chodidla? Áno Zdá sa Znížte odpor Zvýšte odpor Áno používateľovi,...
  • Page 80: Odporúčania Pri Osádzaní

    8 Odporúčania pri osádzaní Pri dosahovaní hladkého odvalu a správneho prispôsobenia svahu je dôležité správne zarovnanie (predo-zadná poloha), rozsah pohybu (rozloženie ohybu chodidla nadol a nahor) a úprava nastavenia hydrauliky (pozri časť Biomimetické zarovnanie). Pružiny pomôcky sa dodávajú zmontované s pätovými a prstovými pružinami tej istej kategórie. Ak budete mať...
  • Page 81: Návod Na Montáž

    Príznaky Riešenie Predná časť chodidla je príliš tvrdá 1. Znížte odpor pri ohnutí chodidla nahor Predná časť chodidla je príliš dlhá 2. Skontrolujte zarovnanie predo-zadného posunu, skontrolujte, či chodidlo nie je posunuté príliš Pocit ako pri chôdzi do kopca dozadu 3.
  • Page 82: Výmena Pružiny

    Výmena pružiny Prstová pružina Pätová pružina 35 Nm Nosníková súprava Odskrutkujte skrutku prstovej pružiny, vyberte prsty. Pri skladaní použite Loctite 243 (926012) Odskrutkujte pätovú pružinu a skrutky. a doťahovací moment 35 Nm. Dbajte na to, aby bola prstová pružina v strede nosníka. Začiernite príslušné...
  • Page 83 Na zasunutie pätovej pružiny na miesto v kryte Skontrolujte, či pätová pružina zapadla do chodidla použite vhodné páčidlo. štrbiny. Dbajte na to, aby sa nasúvací ponožkový návlek pri montáži samičej pyramídy nezasekol. Ak sa vyžaduje kozmeticko-estetická úprava, obráťte sa na člena obchodného tímu spoločnosti Blatchford. 938449PK2/2-0422...
  • Page 84: Technické Údaje

    Hmotnosť dielu (veľkosť 26N ): 990 g Úroveň aktivity Maximálna hmotnosť používateľa: 125 kg Diel na proximálne zarovnanie: Samčia pyramída (Blatchford) Pohybový rozsah Ohyb chodidla nadol o 19° hydraulického členka a nahor o 6° (nezahŕňa dodatočný pohybový rozsah pätovej a prstovej pružiny) Výška konštrukcie:...
  • Page 85: Informácie Pri Objednávaní

    11 Informácie pri objednávaní Príklad objednávky K dispozícii od veľkosti 22 do 30: ECER ECER22L1S až ECER30R8S Veľkosť Strana Šírka* Kategória Sandálové ECER22L1SD až ECER30R8SD (Ľ/P) (N/W) súpravy pružín prsty (ak chcete tmavý odtieň krytu * Len veľkosti 25–28. Pri všetkých ostatných veľkostiach vynechajte chodidla, pripíšte „D“) políčko Šírka.
  • Page 86 Jeden pacient – viacnásobné použitie Zdravotnícka pomôcka Kompatibilnosť Kombinovanie s produktmi značky Blatchford je schválené na základe testovania v súlade s príslušnými normami a MDR vrátane štrukturálnej skúšky, rozmerovej kompatibility a vlastností v monitorovanej oblasti. Kombinovanie s alternatívnymi produktmi so značkou CE treba vykonávať s ohľadom na zdokumentované...
  • Page 87: Tartalom

    Tartalom Tartalom................................87 1 Leírás és tervezett felhasználás ......................... 88 2 Biztonsági információk ............................90 3 Felépítés ..................................91 4 Működés ..................................91 5 Karbantartás ................................92 6 A használatot érintő korlátozások ........................92 7 Szintillesztés ................................93 7.1 Statikus illesztés ..............................93 7.2 Biomimetikus illesztés ............................
  • Page 88: Leírás És Tervezett Felhasználás

    1 Leírás és tervezett felhasználás Ezek az instrukciók az orvosnak szólnak. A jelen Használati útmutatóban az eszköz kifejezés az EchelonER-re utal. Alkalmazás Az eszköz kizárólag alsó végtagprotézis részeként alkalmazható. Egyetlen felhasználónál való használatra szolgál. Ez az eszköz a protézis korlátozott mértékű önbeállítását biztosítja különböző terepen, és lehetővé...
  • Page 89 Ellenjavallatok Lehetséges, hogy ez az eszköz nem alkalmas 1. aktivitási szintű személyeknek, rossz egyensúlyú felhasználóknak, vagy olyan felhasználóknak, akik versenysport-eseményeken vesznek részt, mivel ezeket a felhasználókat jobban szolgálja olyan, speciálisan kialakított protézis, amely az ő szükségleteikre van optimalizálva. Azoknak a felhasználóknak, akik állás közben további támaszt igényelnek –...
  • Page 90: Biztonsági Információk

    2 Biztonsági információk Ez a figyelmeztető szimbólum kiemeli a fontos biztonsági információkat, amelyeket gondosan követni kell. A végtag teljesítményében vagy Ügyeljen arra, hogy vezetéskor csak működésében jelentkező bármilyen megfelelően átalakított járművet változást, például korlátozott mozgást, használjon. Gépjárművek működtetése nem sima mozgást vagy szokatlan során minden személynek be kell zajt haladéktalanul jelenteni kell a tartania a vonatkozó...
  • Page 91: Felépítés

    3 Felépítés Fő alkatrészek: • Hidraulikus főrész egység piramissal (alumínium/rozsdamentes acél/titán) • Tartóegység (alumínium/rozsdamentes acél) • Sarok- és lábujjrugók (e-karbon) • Rugórögzítő csavarok (titán/rozsdamentes acél) • Zokni (UHM PE) • Lábfejborítás (PU) A plantárflexiós Hidraulikus Max. szelep beállítója főegység Min. Min.
  • Page 92: Karbantartás

    A lábfej felületét megfelelően kell kialakítani ahhoz, hogy, amikor csak lehetséges, megelőzzék a víz bejutását a lábfejborításba. Ha víz jut a lábfejborításba, a végtagot meg kell fordítani és szárítani a további használat előtt. Javasoljuk, hogy az eszközzel csak Blatchford termékeket használjon. Kizárólag -15 °C és 50 °C közötti használatra.
  • Page 93: Szintillesztés

    7 Szintillesztés Statikus illesztés Igazítsa a transzfemorális eszközöket a térdhez mellékelt illesztési útmutató szerint. Az eszköz igazításának és beállításának befejezésekor győződjön meg arról, hogy a térdkomponensek úgy vannak beállítva, hogy minden körülmények között megfelelő stabilitást biztosítsanak. Tartsa a beépítési vonalat a tengelycsapok Trochanter között az ábrán látható...
  • Page 94: Biomimetikus Illesztés

    Biomimetikus illesztés Az igazítás célja egy „egyensúlyi pont” elérése állás közben, illetve a hidraulikailag csökkent mozgástartomány beállítása. A csillapító beállítás célja a boka–lábfej átgördülés merevség karakterisztikájának finomhangolása a kényelmes járás eléréséig. A boka által biztosított nagyobb mozgástartomány miatt a felhasználó azt tapasztalhatja, hogy nagyobb akaratlagos kontrollra van szükség, és kezdetben lehangolónak találhatja a bokát a beállítás során.
  • Page 95: Biomimetikus Beállítás

    Biomimetikus beállítás Megjegyzés: a statikus illesztést úgy végezze el, hogy a felhasználónak legyen valamilyen támasza, például párhuzamos korlát. Ez csak álló igazítás. Ellenőrizze a szintillesztést, figyelembe véve a sarokmagasságot Ügyeljen arra, hogy a PF és DF szelepek az ábrán látható módon legyenek beállítva. (a felhasználónak éreznie kell valamennyi mozgást a bokában) Kérje meg a felhasználót, hogy álljon úgy,...
  • Page 96: Dinamikus Beállítás

    Dinamikus beállítás A hidraulikus szelepek beállítása A felhasználónak azt kell tapasztalnia, hogy a boka a testtel együtt mozog a járáscikluson keresztül. Nem szabad, hogy a felhasználó erőfeszítést tegyen a boka hidraulikus ellenállásának legyőzése érdekében. Járáskor tapasztalja a felhasználó a lábfej csapódását? Igen Állítsa a plantárflexiós Állítsa a plantárflexiós...
  • Page 97: Az Illesztésre Vonatkozó Tanácsok

    8 Az illesztésre vonatkozó tanácsok A megfelelő igazítás (A–P pozíció), mozgástartomány (eloszlás a plantáristól a dorziflexióig) és a hidraulikai beállítások szabályozása nélkülözhetetlen a sima átgördülés és a lejtőhöz való helyes adaptáció eléréséhez (lásd Biomimetikus igazítás című rész). Az eszköz rugóit ugyanazon kategóriába tartozó sarok- és lábujjrugókkal összeállítva szállítjuk. Ha az alábbi instrukciók követése után még mindig működési problémákat tapasztal, kérjük, forduljon tanácsért az Ön területén található...
  • Page 98: Összeszerelési Instrukciók

    Tünetek Megoldás A lábfej első része túl merevnek 1. Csökkentse a dorziflexiós ellenállást érződik 2. Ellenőrizze az A–P elmozdulás beállítását; A lábfej első része túl hosszúnak győződjön meg arról, hogy a lábfej nem érződik túlságosan anterior irányban helyezkedik el A felhasználó úgy érzi, mintha 3.
  • Page 99: A Rugó Cseréje

    A rugó cseréje Lábujjrugó Sarokrugó 35 Nm Tartó Összeszerelés Vegye ki a lábujjrugó csavarját, cserélje ki a lábujjat. Az újbóli összeszerelésnél használjon Loctite 243 csavarrögzítőt (926012), és húzza Vegye ki a sarokrugót és a csavarokat. meg 35 Nm nyomatékra. Ügyeljen arra, hogy a lábujjrugó...
  • Page 100 Megfelelő erőkarral segítse a sarokrugót rögzült a horonyban. a lábfejborításban lévő helyére. Győződjön meg arról, hogy a zokni nem szorul be, amikor a csatlakozóhüvelyes piramis alkatrészhez szereli fel. Ha kozmetikai felületkezelés szükséges, kérjük, forduljon a Blatchford értékesítési csoport tagjához. 938449PK2/2-0422...
  • Page 101: 10 Műszaki Adatok

    Az alkatrész súlya (26N méret) 990 g Aktivitási szint: A felhasználó maximális súlya: 125 kg Proximális igazítás csatlakozása: csatlakozódugós piramis (Blatchford) A hidraulikus boka 19 fokos plantárflexiótól mozgástartománya 6 fokos dorziflexióig (a sarok- és lábujjrugók által biztosított további mozgástartomány nélkül) A szerkezet magassága:...
  • Page 102: Rendelési Információk

    11 Rendelési információk Megrendelési példa Kapható 22-es mérettől ECER 30-as méretig: Méret Oldal Szélesség* A rugókészlet Szandál ECER22L1S–ECER30R8S (B/J) (K/Sz) kategóriája lábujj ECER22L1SD–ECER30R8SD * Csak 25–28-es méret. Minden más méretnél hagyja üresen a (sötét színű lábfejborításhoz Szélesség mezőt. tegye hozzá a „D” jelzést) pl.
  • Page 103: Ce-Megfelelőség

    Egy beteg – többszöri felhasználás Orvostechnikai eszköz Összeférhetőség A Blatchford márkájú termékekkel való összeállítás a vonatkozó szabványok és az orvostechnikai eszközökre vonatkozó rendelet (MDR) szerint végzett tesztelés alapján engedélyezett, ideértve a szerkezeti vizsgálatot, a méretek összeférhetőségét és az ellenőrzött helyszíni teljesítményt.
  • Page 104: Περιεχόμενα

    Περιεχόμενα Περιεχόμενα ..............................104 1 Περιγραφή και σκοπός για τον οποίο προορίζεται ..................105 2 Πληροφορίες για την ασφάλεια ........................107 3 Κατασκευή ................................108 4 Λειτουργία ................................108 5 Συντήρηση................................109 6 Περιορισμοί για τη χρήση ..........................109 7 Εργαστηριακή ευθυγράμμιση .........................110 7.1 Στατική ευθυγράμμιση ..........................110 7.2 Βιομιμητική...
  • Page 105: Περιγραφή Και Σκοπός Για Τον Οποίο Προορίζεται

    1 Περιγραφή και σκοπός για τον οποίο προορίζεται Οι οδηγίες αυτές απευθύνονται στον ιατρό. Ο όρος συσκευή όπως χρησιμοποιείται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης αναφέρεται στο EchelonER. Εφαρμογή Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά ως μέρος μιας πρόθεσης κάτω άκρου.
  • Page 106 Αντενδείξεις Αυτή η συσκευή ενδέχεται να μην είναι κατάλληλη για άτομα με επίπεδο σωματικής δραστηριότητας 1, χρήστες με ανεπαρκή ισορροπία ή χρήστες που συμμετέχουν σε ανταγωνιστικά αθλητικά γεγονότα, καθώς αυτοί οι τύποι χρηστών θα εξυπηρετηθούν καλύτερα από μια ειδικά σχεδιασμένη πρόθεση βελτιστοποιημένη για τις ανάγκες τους. Οι χρήστες που χρειάζονται...
  • Page 107: Πληροφορίες Για Την Ασφάλεια

    2 Πληροφορίες για την ασφάλεια Αυτό το προειδοποιητικό σύμβολο επισημαίνει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια, οι οποίες πρέπει να ακολουθούνται προσεκτικά. Τυχόν αλλαγές στην απόδοση Βεβαιωθείτε ότι χρησιμοποιούνται ή τη λειτουργία του άκρου, μόνο οχήματα με κατάλληλες π.χ. περιορισμένη κίνηση, ανώμαλη μετατροπές...
  • Page 108: Κατασκευή

    3 Κατασκευή Κύρια μέρη: • Συγκρότημα υδραυλικού σώματος συμπεριλαμβανομένης της πυραμίδας (αλουμίνιο/ανοξ. χάλ./τιτάνιο) • Συγκρότημα στηρίγματος (αλουμίνιο/ανοξ. χάλ.) • Ελατήρια πτέρνας και δακτύλων (e-carbon) • Βίδες στερέωσης ελατηρίων (τιτάνιο/ανοξ. χάλ.) • Προστατευτική κάλτσα (UHM PE) • Κέλυφος πέλματος (PU) Προσαρμογέας βαλβίδας...
  • Page 109: Συντήρηση

    στο κέλυφος του πέλματος, το άκρο θα πρέπει να αναστραφεί και να στεγνώσει πριν από την περαιτέρω χρήση. Συνιστάται να χρησιμοποιούνται μόνο προϊόντα Blatchford σε συνδυασμό με τη συσκευή. Αποκλειστικά για χρήση σε θερμοκρασία Κατάλληλο για βύθιση σε υγρό μεταξύ -15 ˚C και 50 ˚C.
  • Page 110: Εργαστηριακή Ευθυγράμμιση

    7 Εργαστηριακή ευθυγράμμιση Στατική ευθυγράμμιση Ευθυγραμμίστε τις διαμηριαίες συσκευές σύμφωνα με τις οδηγίες προσαρμογής που συνοδεύουν το γόνατο. Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα γόνατος έχουν ρυθμιστεί έτσι ώστε να παρέχουν επαρκή σταθερότητα σε όλες τις περιπτώσεις κατά την ολοκλήρωση της ευθυγράμμισης και της ρύθμισης...
  • Page 111: Βιομιμητική Ευθυγράμμιση

    Βιομιμητική ευθυγράμμιση Στόχος της ευθυγράμμισης είναι η επίτευξη ενός «σημείου ισορροπίας» κατά την όρθια στάση και η ρύθμιση του υδραυλικά αποσβεννυόμενου εύρους κίνησης. Στόχος της ρύθμισης απόσβεσης είναι η λεπτομερής ρύθμιση των χαρακτηριστικών ακαμψίας για κύλιση του αστραγάλου-πέλματος, έως ότου επιτευχθεί άνετη βάδιση. Λόγω του αυξημένου εύρους κίνησης που...
  • Page 112: Βιομιμητική Ρύθμιση

    Βιομιμητική ρύθμιση Σημείωση…Πραγματοποιήστε στατική ευθυγράμμιση, διασφαλίζοντας παράλληλα ότι ο χρήστης έχει κάποιο μέσο υποστήριξης, όπως παράλληλες ράβδους. Αυτό αφορά μόνο την ευθυγράμμιση σε όρθια θέση. Ελέγξτε την εργαστηριακή ευθυγράμμιση, λαμβάνοντας υπόψη το ύψος του τακουνιού Βεβαιωθείτε ότι οι βαλβίδες PF και DF είναι...
  • Page 113: Δυναμική Ρύθμιση

    Δυναμική ρύθμιση Ρύθμιση των υδραυλικών βαλβίδων Ο χρήστης θα πρέπει να διαπιστώνει ότι ο αστράγαλος κινείται μαζί με το σώμα κατά τη διάρκεια του κύκλου βάδισης. Δεν θα πρέπει να καταβάλλεται προσπάθεια από τον χρήστη για να υπερνικήσει την υδραυλική αντίσταση του αστραγάλου. Κατά...
  • Page 114: Οδηγίες Προσαρμογής

    8 Οδηγίες προσαρμογής Η σωστή ευθυγράμμιση (θέση Π/Ο), το εύρος κίνησης (κατανομή πελματικής κάμψης προς ραχιαία κάμψη) και η ρύθμιση των υδραυλικών ρυθμίσεων είναι ζωτικής σημασίας για την επίτευξη ομαλής κύλισης και σωστής προσαρμογής κλίσης (βλ. ενότητα Βιομιμητική ρύθμιση). Τα ελατήρια για αυτή τη συσκευή θα παρέχονται συναρμολογημένα με ελατήρια της ίδιας κατηγορίας...
  • Page 115: Οδηγίες Συναρμολόγησης

    Συμπτώματα Επανορθωτική ενέργεια αποκατάστασης Υπάρχει η αίσθηση ότι το μπροστινό 1. Μειώστε την αντίσταση στη ραχιαία κάμψη μέρος του πέλματος είναι πολύ 2. Ελέγξτε την Π/Ο ευθυγράμμιση μετατόπισης. άκαμπτο Βεβαιωθείτε ότι το πέλμα δεν έχει τοποθετηθεί Υπάρχει η αίσθηση ότι το μπροστινό πολύ...
  • Page 116: Αντικατάσταση Ελατηρίου

    Αντικατάσταση ελατηρίου Ελατήριο δακτύλων Ελατήριο πτέρνας 35 Nm Συγκρότημα στηρίγματος Αφαιρέστε τη βίδα του ελατηρίου δακτύλων, αντικαταστήστε το ελατήριο δακτύλων. Κατά την επανασυναρμολόγηση, χρησιμοποιήστε Loctite 243 (926012) και σφίξτε με ροπή έως 35 Nm. Βεβαιωθείτε Αφαιρέστε το ελατήριο πτέρνας και τις βίδες. ότι...
  • Page 117 ασφαλισμένο στη σχισμή. στη θέση του εντός του κελύφους του πέλματος. Βεβαιωθείτε ότι η προστατευτική κάλτσα δεν θα παγιδευτεί κατά τη συναρμολόγηση στο τμήμα της θηλυκής πυραμίδας. Αν απαιτείται κοσμητικό φινίρισμα, επικοινωνήστε με ένα μέλος της ομάδας πωλήσεων της Blatchford. 938449PK2/2-0422...
  • Page 118: Τεχνικά Στοιχεία

    Βάρος εξαρτημάτων (μέγεθος 26N) 990 g Επίπεδο σωματικής δραστηριότητας: Μέγιστο βάρος χρήστη: 125 kg Προσάρτημα εγγύς Αρσενική πυραμίδα (Blatchford) ευθυγράμμισης: Εύρος κίνησης υδραυλικού 19 μοίρες πελματικής κάμψης αστραγάλου έως 6 μοίρες ραχιαίας κάμψης (εξαιρείται το πρόσθετο εύρος κίνησης που παρέχεται από τα ελατήρια πτέρνας...
  • Page 119: Πληροφορίες Παραγγελίας

    11 Πληροφορίες παραγγελίας Παράδειγμα παραγγελίας Διατίθεται από ECER Ν μέγεθος 22 έως μέγεθος 30: Μέγεθος Πλευρά Πλάτος* Κατηγορία σετ Δάκτυλα ECER22L1S έως ECER30R8S (L/R) (N/W) ελατηρίων σανδαλιού ECER22L1SD έως ECER30R8SD * Μεγέθη 25–28 μόνο. Για όλα τα άλλα μεγέθη, (προσθέστε ‘D’ για κέλυφος παραλείψτε...
  • Page 120 Ιατροτεχνολογικό προϊόν σε έναν μόνο ασθενή Συμβατότητα Ο συνδυασμός με προϊόντα επωνυμίας Blatchford εγκρίνεται βάσει δοκιμών σύμφωνα με τα σχετικά πρότυπα και την οδηγία περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων, συμπεριλαμβανομένων δομικών δοκιμών, συμβατότητας διαστάσεων και παρακολουθούμενης απόδοσης πεδίου. Ο συνδυασμός με εναλλακτικά προϊόντα με σήμανση CE πρέπει να πραγματοποιείται βάσει...
  • Page 121: Saturs

    Saturs Saturs ..................................121 1 Apraksts un paredzētais mērķis ........................122 2 Drošības informācija ............................124 3 Uzbūve ..................................125 4 Funkcija ..................................125 5 Apkope ..................................126 6 Lietošanas ierobežojumi ............................126 7 Stenda salāgošana ...............................127 7.1 Statiskā salāgošana ............................127 7.2 Biomimētiskā salāgošana ..........................128 7.3 Biomimētiskā regulēšana ..........................129 7.4 Dinamiskā...
  • Page 122: Apraksts Un Paredzētais Mērķis

    1 Apraksts un paredzētais mērķis Šī lietošanas pamācība paredzēta speciālistam. Termins ierīce šajā lietošanas pamācībā tiek lietots, lai apzīmētu EchelonER. Pielietojums Šī ierīce ir jālieto tikai kā apakšējo ekstremitāšu protēzes daļa. Paredzēta vienam lietotājam. Šī ierīce nodrošina ierobežotu automātisku salāgošanu pārvietojoties pa dažādām virsmām un ļauj potītei pielāgoties mērenām papēža augstuma izmaiņām.
  • Page 123 Kontrindikācijas Šī ierīce varētu nebūt piemērota personām ar 1. aktivitātes līmeni, lietotājiem ar sliktu līdzsvaru, kā arī lietotājiem, kuri piedalās sporta sacensībās, jo šādiem lietotājiem vairāk piemērota ir viņu vajadzībām optimizēta, speciāli izstrādāta protēze. Lietotājiem, kuriem nepieciešams papildus atbalsts stāvēšanas laikā, piemēram, divu protēžu lietotājiem, iespējams, būs nepieciešama potīte ar samazinātu DF kustību;...
  • Page 124: Drošības Informācija

    2 Drošības informācija Šis brīdinājuma simbols izceļ svarīgu drošības informāciju, kas rūpīgi jāievēro. Par jebkādām veiktspējas vai Pārliecinieties, ka braukšanas laikā ekstremitātes funkcionēšanas tiek izmantoti tikai atbilstoši aprīkoti izmaiņām, piem., ierobežotu kustību, transportlīdzekļi. Visām personām, nevienmērīgu kustību vai neparastiem vadot mehāniskos transportlīdzekļus, trokšņiem, nekavējoties ziņojiet savam ir jāievēro attiecīgie satiksmes pakalpojumu sniedzējam.
  • Page 125: Uzbūve

    3 Uzbūve Galvenās daļas: • Hidrauliskā korpusa montāža, ieskaitot piramīdu (alumīnijs/nerūsējošais tērauds/ titāns) • Nesošās slodzes konstrukcija (alumīnijs/nerūsējošais tērauds) • Papēža un pirksta atsperes (e-ogleklis) • Atsperes stiprinājuma skrūves (titāns/nerūsējošais tērauds) • Slīdoša zeķe (UHM PE) • Pēdas protēzes apvalks (PU) Plantārfleksijas Hidrauliskā...
  • Page 126: Apkope

    Pēdas protēzēm ir jābūt atbilstošai apdarei, lai pēc iespējas novērstu ūdens iekļūšanu pēdas protēzes apvalkā. Ja ūdens iekļūst pēdas protēzes apvalkā, pirms turpmākas lietošanas ekstremitāte ir jāapgriež otrādi un jāizžāvē. Ar šo ierīci ieteicams lietot tikai Blatchford izstrādājumus. Piemērota iegremdēšanai Lietot tikai temperatūrā...
  • Page 127: Stenda Salāgošana

    7 Stenda salāgošana Statiskā salāgošana Salāgojiet virsceļa ierīces atbilstoši pielāgošanas norādījumiem, kas iekļauti ceļa protēzes komplektācijā. Pabeidzot ierīces salāgošanu un regulēšanu, pārliecinieties, ka ir uzstādīti ceļa komponenti, lai nodrošinātu adekvātu stabilitāti visos apstākļos. Iestrādātajai līnijai ir jāatrodas starp šarnīriem, kā parādīts, pēc nepieciešamības izmantojot Trohanters pārbīdes un/vai sasvēršanas ierīces.
  • Page 128: Biomimētiskā Salāgošana

    Biomimētiskā salāgošana Salāgošanas mērķis ir sasniegt līdzsvara punktu stāvot un iestatīt hidrauliski amortizētu kustību diapazonu. Amortizācijas regulēšanas mērķis ir precīzi noregulēt potītes un pēdas svara pārnešanas stabilitātes īpašības, līdz tiek sasniegta ērta gaita. Potītes palielinātā kustību diapazona dēļ lietotājam, iespējams, būs sajūta, ka potīti ir nepieciešams kontrolēt un iestatīšanas laikā...
  • Page 129: Biomimētiskā Regulēšana

    Biomimētiskā regulēšana Piezīme... Veiciet statisko salāgošanu, vienlaikus nodrošinot, ka lietotājam ir daži atbalsta līdzekļi, piemēram, paralēlie stieņi. Tas nepieciešams tikai salāgošanai stāvot. Pārbaudiet stenda salāgošanu, ņemot vērā papēža augstumu Pārliecinieties, ka PF un DF vārsti iestatīti, kā parādīts. (lietotājam jājūt potītes kustība) Lūdziet lietotāju stāvēt ar vienmērīgi sadalītu svaru uz katru pēdu Jā...
  • Page 130: Dinamiskā Regulēšana

    Dinamiskā regulēšana Hidraulisko vārstu regulēšana Lietotājam jāizjūt potītes kustība kopā ar ķermeni visā gaitas cikla laikā. Lietotājam nevajadzētu būt sarežģīti pārvarēt potītes hidraulisko pretestību. Vai staigājot lietotājs velk pēdu? Nē Jā Noregulējiet Noregulējiet Vai lietotājam plantārfleksijas plantārfleksijas Jā šķiet, vārstu, lai samazinātu vārstu, lai palielinātu ka papēdis ir pretestību (pretēji...
  • Page 131: Pielāgošanas Ieteikumi

    8 Pielāgošanas ieteikumi Lai panāktu vienmērīgu svara pārnešanu un pareizu pēdas pielāgošanos slīpumam, ārkārtīgi svarīga ir pareiza salāgošana (A–P pozīcija), kustības diapazons (sadalījums no plantārfleksijas līdz dorsālfleksijai) un hidraulisko iestatījumu pielāgošana (skatiet sadaļu par biomimētisko regulēšanu). Šīs ierīces atsperes tiks piegādātas samontētas ar papēdi un tās pašas kategorijas pirksta atsperēm.
  • Page 132: Montāžas Norādījumi

    Simptomi Risinājums Pēdas priekšpuse šķiet pārāk 1. Samaziniet dorsālfleksijas pretestību stingra 2. Pārbaudiet A-P pārbīdes salāgojumu; Pēdas priekšpuse šķiet pārāk gara pārliecinieties, ka pēda nav novietota pārāk tālu uz priekšu Sajūta kā ejot pret kalnu 3. Pārbaudiet plantārfleksijas un dorsālfleksijas kustības sadalījumu;...
  • Page 133: Atsperes Nomaiņa

    Atsperes nomaiņa Pirksta atspere Papēža atspere 35 Nm Slodzes nesējs Montāža Izņemiet pirksta atsperes skrūvi; uzlieciet atpakaļ pirkstu. Pēc atkārtotas uzlikšanas izmantojiet Loctite 243 (926012) un griezes momentu līdz Atvienojiet papēža atsperi un skrūves. 35 Nm. Pārliecinieties, ka pirksta atspere atrodas centrā attiecībā pret slodzes nesēju. Pārklājiet atbilstošās līnijas uz nesēja ar...
  • Page 134 Izmantojiet piemērotu sviru, lai nodrošinātu, Pārliecinieties, ka papēža atspere ievietojas ka papēža atspere tiek fiksēta pēdas protēzes atverē. apvalkā. Pārliecinieties, ka slīdošā zeķe netiek aizķerta, veicot montāžu pie ligzdas tipa piramīdas daļas. Ja nepieciešama kosmētiska apdare, lūdzu, sazinieties ar Blatchford pārdošanas komandas locekli. 938449PK2/2-0422...
  • Page 135: Tehniskie Dati

    Komponenta svars (26.N izmērs): 990 g Aktivitātes līmenis: Maks. lietotāja ķermeņa masa: 125 kg Proksimālā noregulējuma Spraudņa tipa piramīda (Blatchford) pievienošana: Hidrauliskās potītes 19 grādu plantārfleksija kustības diapazons līdz 6 grādu dorsālfleksija (neietver papildu kustību diapazonu, ko nodrošina papēžu un pirkstu atsperes) Konstrukcijas augstums: (22.–24. izmērs) 142 mm...
  • Page 136: Pasūtīšanas Informācija

    11 Pasūtīšanas informācija Pasūtījuma piemērs Pieejama no 22. līdz 30. izmēram: ECER ECER22L1S līdz ECER30R8S Izmērs Puse Platums* Atsperu Sandales ECER22L1SD līdz ECER30R8SD (L=kreisā/ (N=šaurs/ komplekta pirksta (tumša toņa pēdas R=labā) W=plats) kategorija protēze apvalkam pievienojiet D) * Tikai 25.–28. izmērs. Visiem pārējiem izmēriem izlaidiet lauku Width (Platums).
  • Page 137 Medicīniskā ierīce atkārtota lietošana Saderība Kombinācija ar Blatchford zīmola izstrādājumiem ir apstiprināta, pamatojoties uz testēšanu saskaņā ar attiecīgajiem standartiem un MDR, tostarp attiecībā uz konstrukcijas pārbaudi, izmēru saderību un uzraudzītu lauka veiktspēju. Kombinēšana ar alternatīviem CE marķētiem izstrādājumiem jāveic, ņemot vērā dokumentētu vietējā...
  • Page 138: Turinys

    Turinys Turinys ................................138 1 Aprašas ir numatyta paskirtis ...........................139 2 Saugos informacija ..............................141 3 Konstrukcija ................................142 4 Veikimas ...................................142 5 Priežiūra ...................................143 6 Naudojimo apribojimai ............................143 7 Lygiavimas stende..............................144 7.1 Statinis lygiavimas ............................144 7.2 Biomimetinis lygiavimas ..........................145 7.3 Biomimetinis reguliavimas .........................146 7.4 Dinaminis reguliavimas..........................147 8 Pritaikymo patarimai ............................148 9 Surinkimo instrukcijos ............................149...
  • Page 139: Aprašas Ir Numatyta Paskirtis

    1 Aprašas ir numatyta paskirtis Ši instrukcija skirta gydytojui. Joje terminu priemonė vadinamas protezas „EchelonER“. Taikymas Priemonė skirta naudoti tik kaip apatinės galūnės protezo dalis. Skirta vienam naudotojui. Priemonė automatiškai ribotai sulygiuoja protezą vaikštant ant skirtingų paviršių ir leidžia kulkšniai prisitaikyti prie nedidelių kulno aukščio pasikeitimų. Ji skirta kūno laikysenos svyravimui sumažinti ir simetriškumui padidinti, sumažinant neįprastą...
  • Page 140 Kontraindikacijos Priemonė gali netikti 1 mobilumo lygio asmenims, sunkiai pusiausvyrą išlaikantiems arba sporto varžybose dalyvaujantiems naudotojams, nes jiems geriau tinka pagal jų poreikius specialiai suprojektuotas ir optimizuotas protezas. Naudotojams, kuriems reikalingas papildomas palaikymas stovint, pvz., netekusiems abiejų galūnių, gali būti naudinga kulkšnis, kurios DF judesio diapazonas ribotas (žr.
  • Page 141: Saugos Informacija

    2 Saugos informacija Šiuo įspėjamuoju simboliu pažymėta svarbi saugos informacija, kuria būtina atidžiai vadovautis. Apie bet kokius galūnės veikimo arba Vairuokite tik tinkamai pritaikytas funkcionavimo pakitimus, pvz., ribotą transporto priemones. Valdydami judėjimą, nesklandų judėjimą arba motorines transporto priemones neįprastus garsus, būtina nedelsiant visi asmenys privalo laikytis pranešti priežiūros specialistui.
  • Page 142: Konstrukcija

    3 Konstrukcija Pagrindinės dalys • Hidraulinio bloko mazgas su piramide (aliuminis, nerūd. plienas, titanas) • Laikiklio mazgas (aliuminis, nerūd. plienas) • Kulno ir pirštų spyruoklės („E-carbon“) • Spyruoklių tvirtinimo varžtai (titanas, nerūd. plienas) • Įstūmimo kojinė (UHM PE) • Pėdos protezo apvalkalas (PU) Pakreipimo žemyn (PF) Hidraulinio vožtuvo reguliatorius...
  • Page 143: Priežiūra

    Pėdos protezai turi būti tinkamai surinkti, kad į jų apvalkalą patektų kuo mažiau vandens. Jei į pėdos protezo apvalkalą patenka vandens, apvalkalą reikia apversti ir palikti išdžiūti, prieš vėl naudojant. Su priemone rekomenduojama naudoti tik „Blatchford“ gaminius. Naudokite tik nuo –15 °C iki 50 °C temperatūroje.
  • Page 144: Lygiavimas Stende

    7 Lygiavimas stende Statinis lygiavimas Virš kelio amputuotos galūnės priemones sulygiuokite vadovaudamiesi su kelio komponentu pateiktais pritaikymo nurodymais. Sulygiavę ir sureguliavę priemonę patikrinkite, ar kelio komponentai nustatyti taip, kad užtikrintų tinkamą stabilumą visomis aplinkybėmis. Šlaunikaulio Konstrukcijos liniją išlaikykite tarp sukimosi gūbrio vieta ašių, kaip parodyta.
  • Page 145: Biomimetinis Lygiavimas

    Biomimetinis lygiavimas Lygiavimo tikslas yra pasiekti „pusiausvyros tašką“ stovint ir nustatyti hidrauliškai amortizuojamą judesio diapazoną. Amortizavimo reguliavimo tikslas yra tiksliai sureguliuoti pėdos sukimosi apie kulkšnį standumo charakteristikas, kad eisena būtų patogi. Dėl didesnio judesių diapazono, kurį suteikia kulkšnis, derinant naudotojas gali norėti labiau valingai kontroliuoti stovėseną ir iš pradžių...
  • Page 146: Biomimetinis Reguliavimas

    Biomimetinis reguliavimas Pastaba. Statinį lygiavimą atlikite suteikdami naudotojui kokias nors atramas, pvz., lygiagretes. Šis lygiavimas atliekamas tik naudotojui stovint. Patikrinkite lygiavimą stende, atsižvelgdami į kulno aukštį PF ir DF vožtuvai turi būti nustatyti, kaip parodyta. (naudotojas turi justi šiokį tokį kulkšnies judėjimą) Paprašykite naudotojo stovėti paskirsčius svorį...
  • Page 147: Dinaminis Reguliavimas

    Dinaminis reguliavimas Hidraulinių vožtuvų reguliavimas Per visą eisenos ciklą naudotojas turi jausti, kad kulkšnis juda kartu su kūnu. Naudotojas turi galėti be jokių pastangų įveikti hidraulinį kulkšnies pasipriešinimą. Ar einant naudotojo pėdos pliaukši? Taip pirmas Pareguliuokite Pareguliuokite Ar naudotojui pakreipimo žemyn pakreipimo žemyn Taip atrodo, kad...
  • Page 148: Pritaikymo Patarimai

    8 Pritaikymo patarimai Siekiant užtikrinti sklandų pėdos sukimąsi apie kulkšnį ir tinkamai pritaikyti ėjimui nuožulnia vieta, itin svarbu tinkamai sulygiuoti (A–P padėtis), nustatyti judesio diapazoną (subalansuoti pakreipimą žemyn ir aukštyn) ir sureguliuoti hidraulinius parametrus (žr. skyrių „Biomimetinis reguliavimas“). Priemonės kulno ir pirštų spyruoklės pateikiamos tos pačios kategorijos ir jau sumontuotos. Jei laikantis toliau pateiktų...
  • Page 149: Surinkimo Instrukcijos

    Problema Sprendimas Priekinė pėdos dalis atrodo 1. Sumažinkite pakreipimo aukštyn pasipriešinimą per standi 2. Patikrinkite A–P poslinkio lygiavimą; pėdos Priekinė pėdos dalis atrodo per ilga protezas neturi būti paslinktas per daug į priekį Naudotojui atrodo, kad jis eina 3. Patikrinkite, ar tinkamai subalansuoti pakreipimo įkalne žemyn ir aukštyn judesiai;...
  • Page 150: Spyruoklės Keitimas

    Spyruoklės keitimas Pirštų spyruoklė Kulno spyruoklė 35 Nm Laikiklio mazgas Išsukite pirštų spyruoklės varžtą, pakeiskite ją. Sumontuodami užtepkite „Loctite 243“ (926012) Išsukite varžtus ir nuimkite kulno spyruoklę. ir užveržkite 35 Nm sukimo momentu. Pirštų spyruoklė turi būti laikiklio viduryje. Juodu permanentiniu žymekliu užpieškite atitinkamas linijas ant laikiklio,...
  • Page 151 Tinkamu svertu įkiškite kulno spyruoklę į jai skirtą Kulno spyruoklė turi būti visiškai įstatyta į plyšį. vietą pėdos protezo apvalkale. Surinkdami užmaunamosios piramidės dalį neprispauskite įstūmimo kojinės. Jei reikalinga kosmetinė apdaila, susisiekite su „Blatchford“ pardavimo komandos atstovu. 938449PK2/2-0422...
  • Page 152: Techniniai Duomenys

    Komponento svoris (26N dydžio) 990 g Mobilumo lygis Didžiausias naudotojo svoris 125 kg Proksimalinis lygiavimo įkišamoji piramidė („Blatchford“) tvirtinimas Hidraulinės kulkšnies nuo 19° pakreipimo žemyn judesio diapazonas iki 6° pakreipimo aukštyn (neįskaitant papildomo judesių diapazono, kurį suteikia kulno ir pirštų spyruoklės) Konstrukcijos linijos aukštis...
  • Page 153: Informacija Apie Užsakymą

    11 Informacija apie užsakymą Užsakymo pavyzdys Galima užsakyti 22–30 dydžio: ECER nuo ECER22L1S Dydis Pusė Plotis* Spyruoklių Sandalams iki ECER30R8S (L – kairė, (N – siauras, komplekto pritaikyti nuo ECER22L1SD R – dešinė) W – platus) kategorija pirštai iki ECER30R8SD * Tik 25–28 dydžiams.
  • Page 154 Kai įmanoma, komponentus reikia atiduoti perdirbti pagal vietos atliekų tvarkymo reglamentus. Pakuotės etiketės išsaugojimas Išsaugokite pakuotės etiketę kaip pateiktos priemonės įrodymą. Registruotas gamintojo adresas Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH. Prekių ženklų patvirtinimo informacija „Echelon“ ir „Blatchford“ yra „Blatchford Products Limited“ registruotieji prekių ženklai. 938449PK2/2-0422...
  • Page 155: Sisukord

    Sisukord Sisukord ................................155 1 Kirjeldus ja kasutusotstarve ..........................156 2 Ohutusteave ................................158 3 Konstruktsioon ..............................159 4 Otstarve ...................................159 5 Hooldus ..................................160 6 Kasutuspiirangud ..............................160 7 Joondumuse eelseadistamine rakises ......................161 7.1 Staatiline joondumus ...........................161 7.2 Bioonilise joondumuse seadistamine .....................162 7.3 Bioonilise joondumuse kohandamine ....................163 7.4 Dünaamika reguleerimine ..........................164 8 Sobitamisnõuanded ............................165 9 Montaažijuhised ..............................166...
  • Page 156: Kirjeldus Ja Kasutusotstarve

    1 Kirjeldus ja kasutusotstarve Käesolev juhend on mõeldud proteesimeistrile. Termin seade viitab käesolevas kasutusjuhendis tootele EchelonER. Kasutamine Seade on mõeldud kasutamiseks üksnes osana alajäsemeproteesist. Ette nähtud kasutamiseks ühel patsiendil. Seade võimaldab piiratud ulatuses iseseisvat proteesi joondumuse kohandamist vastavalt maastikule ja hüppeliigese kohanemist jalanõu kanna kõrguse mõõduka varieerumisega. See on mõeldud parandama kehahoiakut ning sümmeetrilisust, vähendades samas ebaühtlast survet...
  • Page 157 Vastunäidustused Seade ei pruugi sobida I aktiivsusgrupi kasutajatele, tasakaaluhäiretega kasutajatele ega kasutamiseks võistlusspordis, sest sellistele kasutajatele on sobivam erikonstruktsiooniga protees, mis on optimeeritud konkreetse kasutaja vajadustele. Kasutajatele, kes vajavad seistes täiendavat tuge (nt kahepoolse amputatsiooni korral), võib olla kasu väiksemast DF-liikumisulatusest (vt jaotist „Joondumuse eelseadistamine rakises“) või seisurežiimi lukuga hüppeliigesest.
  • Page 158: Ohutusteave

    2 Ohutusteave Selle hoiatussümboliga on esile tõstetud oluline ohutusteave, mida tuleb hoolikalt järgida. Kui jäsemeproteesi omadused või Sõiduki juhtimisel peab sõidukile olema talitlus muutuvad (nt piiratud või paigaldatud asjaomane invavarustus. katkendlik liikumine või ebatavalised Iga mootorsõiduki juht on kohustatud helid), tuleks sellest viivitamata järgima talle kehtivat liiklusseadust.
  • Page 159: Konstruktsioon

    3 Konstruktsioon Peamised osad • Hüdrosilindri koost koos püramiidiga (alumiinium / roostevaba teras / titaan) • Tugiraami koost (alumiinium / roostevaba teras) • Kanna- ja varbavedrud (e-Carbon) • Vedru kinnituskruvid (titaan / roostevaba teras) • Hästilibisev sokk (UHM PE) • Jalalabaümbris (PU) Plantaarfleksiooni Hüdrosilindri koost regulaator...
  • Page 160: Hooldus

    5 Hooldus Hooldustöid võib teha ainult pädev spetsialist. Kord aastas on soovitatav teha järgmised hooldustoimingud. • Eemaldage jalalabaümbris ja hästilibisev sokk, kontrollige kahjustuste ja kulumise suhtes ning vajaduse korral vahetage. • Puhastage liikuvaid osi ja kontrollige neid võõrmaterjalide sissetungimisest põhjustatud kahjustuste suhtes.
  • Page 161: Joondumuse Eelseadistamine Rakises

    7 Joondumuse eelseadistamine rakises Staatiline joondumus Seadistage transfemoraalsete seadmete joondumus kooskõlas põlve komplektis oleva kasutusjuhendiga. Veenduge, et põlve komponendid on pärast joondumuse seadistamise ja seadme reguleerimise lõpetamist seatud pakkuma piisavat stabiilsust kõigis ettenähtavates oludes. Kasutage vajaduse korral nihutamise ja kallutamise seadiseid, et gravitatsioonijoon Pöörel jääks pöördetelgede vahele, nagu näidatud illustratsioonil.
  • Page 162: Bioonilise Joondumuse Seadistamine

    Bioonilise joondumuse seadistamine Joondumuse seadistamise eesmärk on saavutada tasakaalupunkt seismise ajal ja seadistada liikumisel tekkivate löökide hüdrauliline leevendamine. Löögileevenduse regulaatorid võimaldavad täpset kõnnietappide ülemineku / hüppeliigese-jalalaba jäikuse häälestust, et saavutada mugav kõnnak. Hüppeliigese pakutava suurema liikumisulatuse tõttu võib kasutaja soovida teadvustatumat kontrolli liikumise üle ja esialgu võib hüppeliiges tunduda talle häiriv. Kui joondumus on sobivaks seadistatud, peaks kasutaja edasi kiiresti harjuma.
  • Page 163: Bioonilise Joondumuse Kohandamine

    Bioonilise joondumuse kohandamine Märkus. Seadistage staatiline joondumus, veendudes, et kasutaja saab sel ajal kusagilt kinni hoida (nt seisab rööbaspuude vahel). See on ainult staatilise joondumuse seadistamine. Kontrollige eelseadistatud joondumust, võttes arvesse kanna kõrgust. Veenduge, et PF- ja DF-regulaatorid on seatud illustratsioonil toodud asenditesse. (Kasutaja peab tunnetama hüppeliigese mõningast liikumist.) Paluge kasutajal seista nii, et keharaskus...
  • Page 164: Dünaamika Reguleerimine

    Dünaamika reguleerimine Hüdroklappide reguleerimine Kasutaja peaks tunnetama hüppeliigese liikumist koos kehaga läbi kogu kõnnitsükli. Kasutaja ei peaks pingutama hüppeliigese hüdraulilise vastujõu alistamiseks. Kas kasutaja tunnetab jalalaba järsku laksumist põranda vastu? Seadke Kas kasutajale Seadke plantaarfleksiooni tundub, plantaarfleksiooni klapp väiksemale et kand on klapp suuremale vastujõule liiga kõva?
  • Page 165: Sobitamisnõuanded

    8 Sobitamisnõuanded Õige joondumus (A–P-asend), liikumisvahemik (plantaar- ja dorsifleksiooni jaotus) ning hüdrosüsteemi seadistus on kõnnietappide sujuva ülemineku ja kallakutega kohanemise seisukohast kriitilise tähtsusega (vt jaotist „Bioonilise joondumuse kohandamine“). Seadme vedrud tarnitakse monteerituna ning kanna- ja varbavedru on sama kategooria omad. Kui seadme talitlusega on probleeme ka pärast järgmiste juhiste läbitöötamist, küsige abi kohalikult müügiesindajalt.
  • Page 166: Montaažijuhised

    Sümptomid Lahendus Varbaosa tundub liiga jäik. 1. Vähendage dorsifleksiooni vastujõudu. Varbaosa tundub liiga pikk. 2. Kontrollige A–P-nihke joondumust; veenduge, et jalalaba ei ole seatud liiga anterioorselt. Ülesmäge kõndimise tunne 3. Kontrollige plantaar- ja dorsifleksiooni jaotust ning veenduge, et dorsifleksiooni ulatus on piisavalt suur.
  • Page 167: Vedru Vahetamine

    Vedru vahetamine Varbavedru Kannavedru 35 Nm Tugiraami koost Eemaldage varbavedru kruvi, vahetage varbaosa. Paigaldamisel kasutage keermeliimi Loctite 243 (926012) ja pingutage momendiga 35 Nm. Eemaldage kannavedru ja kruvid. Veenduge, et varbavedru on tugiraami suhtes tsentreeritud. Kasutage musta püsimarkerit, et segmendid mustaks värvida selliselt, et nähtavale jääb vedrukomplekti number.
  • Page 168 Libistage tugiraami ja kannavedru koost Varbavedru asukoht jalalabaümbrises. jalalabaümbrisse. kannavedru soon Kasutage sobivat kingalusikat, et kannavedru Veenduge, et kannavedru on soones. jalalabaümbrises oma soonde sättida. Veenduge, et hästilibisev sokk ei jää pesapüramiidiga osa ühendamise ajal püramiidliite vahele. Kosmeetiliste ümbriste soetamiseks võtke ühendust Blatchfordi kohaliku müügiesindajaga. 938449PK2/2-0422...
  • Page 169: Tehnilised Andmed

    Kasutamis- ja –15 °C kuni 50 °C hoiustamistemperatuur: Komponendi mass (suurus 26N) 990 g Aktiivsusgrupp: Kasutaja max kehakaal: 125 kg Proksimaalne joondumust Pistikpüramiid (Blatchford) kohandada võimaldav kinnitus: Hüdraulilise hüppeliigese 19° plantaarfleksioon liikumisulatus: kuni 6° dorsifleksioon (ei sisalda kanna- ja varbavedru pakutavat täiendavat liikumisulatust) Konstruktsiooni kõrgus: (suurus 22–24) 142 mm...
  • Page 170: Tellimisteave

    11 Tellimisteave Näidistellimus Saadaval suurused 22 kuni 30: ECER ECER22L1S kuni ECER30R8S Suurus Kehapool Laius* Vedru- Sandaalile ECER22L1SD kuni ECER30R8SD (vasak – L / (kitsas – N / komplekti sobiv parem – R) lai – W) kategooria varbaosa (lisage „D“ tumedas toonis jalalabaümbriseks) * Ainult suurused 25–28. Kõigi ülejäänud suuruste puhul jätke laiuse väli tühjaks.
  • Page 171 Kui võimalik, tuleks komponendid kooskõlas kohalike jäätmekäitluseeskirjadega ringlusse võtta. Pakendi etiketi säilitamine Teil soovitatakse pakendi etikett alles hoida ning seda säilitada selle seadme tarnimise dokumendina. Tootja registriaadress Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH. Kaubamärgid Echelon ja Blatchford on ettevõtte Blatchford Products Limited registreeritud kaubamärgid. 938449PK2/2-0422...
  • Page 172 Tel: +47 (0) 55 91 88 60 Email: post@ortopro.no Tel: +1 (0) 800 548 3534 www.ortopro.no Fax: +1 (0) 800 929 3636 Email: info@blatchfordus.com www.blatchfordus.com Blatchford Europe GmbH Am Prime-Parc 4 65479 Raunheim Germany © Blatchford Products Limited 2022. All rights reserved. 938449PK2/2-0422...

This manual is also suitable for:

Ecer22l1sEcer30r8sEcer22l1sdEcer30r8sd

Table of Contents