Page 1
Elite Instructions for Use EVT22L11S–EVT30R94S EVT22L11SD–EVT30R94SD Instructions for Use Navodila za uporabo Инструкции за употреба Upute za uporabu Návod na použitie Használati útmutató Οδηγίες χρήσης Lietošanas pamācība Naudojimo instrukcija Kasutusjuhend...
These Instructions for Use are intended for use by the practitioner and user unless otherwise stated. The term device is used throughout these instructions for use to refer to EliteVT. Please read and ensure you understand all instructions for use, in particular all safety information and maintenance instructions.
Page 4
Clinical Benefits • Allows variable running speeds • Increased walking speed, compared to rigid pylons • High levels of mobility for active users, compared to non-energy-storage-and-return feet, hydraulic ankles, flex-foot-style feet and flex-walk-style feet. • Improved prosthetic push-off work compared to solid-ankle-cushioned-heel feet •...
2 Safety Information This warning symbol highlights important safety information which must be followed carefully. Any changes in the performance or To minimize the risk of slipping and function of the limb e.g. restricted or tripping, appropriate footwear that fits excessive movement, non-smooth securely onto the foot shell must be motion or unusual noises should be...
3 Construction Principal Parts • Carrier Assembly Aluminum/titanium/stainless steel • Heel & Toe Springs e-carbon • Spring Attachment Screws Titanium • Glide Sock UHM PE (ultra-high-molecular-weight polyethylene) • Foot Shell PU (polyurethane) Pyramid Screw (Loctite 243) Toe Spring Screw 20 Nm (Loctite 243) Spring Sets 1–7: 15 Nm,...
4 Function This device comprises an e-carbon toe and independent heel spring. The carrier assembly contains a spring component which allows the pyramid tube to deflect and/or rotate through a limited range under an axial and/or torsional load. When the load is removed the spring returns to its original position.
6 Limitations on Use Intended Life A local risk assessment should be carried out based upon activity and usage. Lifting Loads Users weight and activity is governed by the stated limits. Load carrying by the users should be based on a local risk assessment. Environment Avoid exposing this device to corrosive elements such as water, acids and other liquids.
7 Bench Alignment The instructions in this section are for practitioner use only. Static Alignment Set-up Length With flexion, adduction and abduction properly accommodated, set the limb length 10 mm longer than the sound side to allow for Transfemoral compression and deflection of the foot & axial shock springs during gait.
8 Fitting Advice The instructions in this section are for practitioner use only. Springs are supplied as matched sets i.e. the heel, toe and axial springs are designed to work together to give smooth progression for most users. Heel Wedge A heel wedge is supplied with the foot.
9 Foot Shell Removal & Foot Spring Replacement The instructions in this section are for practitioner use only. Use appropriate health and safety equipment at all times including extraction facilities. Be aware of finger trap hazard at all times. 13A/F Remove toe spring screws (13A/F spanner 940273).
Page 12
9 Foot Shell Removal & Foot Spring Replacement (continued) The instructions in this section are for practitioner use only. Insert assembly into foot shell, push toe spring, Mark carrier with spring category as appropriate carrier and heel assembly forward in the foot and fit glide sock as shown.
10 Axial Shock Spring Replacement The instructions in this section are for practitioner use only. Remove from foot shell as shown previously Remove rotation stop Unscrew pyramid screw to withdraw pylon. It may be necessary to partially unscrew the pyramid screw as shown and tap the screw head gently to disengage the anti...
166 kg (365 lb) Range of Adjustment ±7 ° angular Maximum Rotation ±15 ° Typical Axial Movement 3–6 mm (max. 10 mm) Proximal Attachment: Male pyramid (Blatchford) Build Height: 170 mm Heel Height 10 mm Fitting Length 170 mm Note…...
12 Ordering Information Order Example Available from size 22 to size 30: Size Side Width* Spring Shock Sandal EVT22L11S to EVT30R94S (L/R) (N/W) Spring EVT22L11SD to EVT30R94SD e.g. EVT25LN73S (add ‘D’ for a dark tone foot shell) *Sizes 25-27 only. For all other sizes, omit the Width field. Spring Kit Foot Size Spring Kit...
Page 16
Medical Device Single Patient – multiple use Compatibility Combination with Blatchford branded products is approved based on testing in accordance with relevant standards and the MDR including structural test, dimensional compatibility and monitored field performance. Combination with alternative CE marked products must be carried out in view of a documented local risk assessment carried out by a Practitioner.
1 Opis in namen uporabe Ta navodila za uporabo so predvidena za zdravnika in uporabnika, razen če je navedeno drugače. Izraz pripomoček se v teh navodilih za uporabo uporablja za EliteVT. Preberite in poskrbite, da boste razumeli vsa navodila za uporabo, predvsem vse varnostne informacije in navodila za vzdrževanje.
Page 19
Klinične prednosti • Omogoča različne hitrosti teka. • Večja hitrost hoje v primerjavi s togimi palicami. • Visoke stopnje mobilnosti za aktivne uporabnike v primerjavi s stopalom brez povratka energije, hidravličnimi gležnji, gibkim slogom stopal in prožnimi stopali za hojo. •...
2 Varnostne informacije Ta opozorilni simbol poudarja pomembne varnostne informacije, ki jih je treba natančno upoštevati. Morebitne spremembe v delovanju Za zmanjšanje nevarnosti zdrsa in okončine, kot so npr. omejeno ali spotika je treba uporabljati ustrezno prekomerno gibanje, zatikajoče gibanje obutev, ki se dobro prilega na ogrodje ali neobičajni zvoki, je treba nemudoma stopala.
3 Konstrukcija Glavni deli • Nosilni sestav aluminij/titan/nerjaveče jeklo • Petna vzmet in vzmet za prst e-karbon • Vijaki za pritrditev vzmeti titan • Drsna nogavica UHM PE (polietilen z visoko molekulsko maso) • Ogrodje stopala PU (poliuretan) Vijak za piramidni adapter (Loctite 243) Vijak vzmeti za prst (Loctite 243)
4 Delovanje Ta pripomoček je sestavljen iz e-karbonskega sprednjega dela stopala in samostojne petne vzmeti. Nosilni sestav ima vzmetno komponento, ki cevi piramidnega adapterja omogoča blaženje in/ali zasuk v omejenem območju pri aksialni in/ali torzijski obremenitvi. Pri razbremenitvi se vzmet vrne v svoj prvotni položaj. Učinek tega gibanja ublaži sile zaradi udarcev, ki bi se sicer prenesle na krn okončine/ležišča tako v smeri osi kot v smeri vrtenja.
6 Omejitve uporabe Predvidena uporabna doba Na osnovi aktivnosti in uporabe je treba opraviti lokalno oceno tveganja. Dviganje bremen Glede na težo in aktivnost uporabnika veljajo navedene omejitve. Pri prenašanju bremena mora uporabnik upoštevati lokalno oceno tveganja. Okolje Pripomočka ne izpostavljajte korozivnim elementom, kot so voda, kisline in druge tekočine.
7 Poravnava sestava Navodila v tem poglavju so namenjena samo zdravniku. Statična prilagoditev Nastavitvena dolžina Ko ste fleksijo, krčenje in iztegovanje ustrezno prilagodili, lahko dolžino okončine nastavite 10 mm daljšo od zdrave okončine, Transfemoralno da upoštevate kompresijo in defleksijo proteznega stopala ter aksialnih blažilnih vzmeti.
8 Nasvet za namestitev Navodila v tem poglavju so namenjena samo zdravniku. Vzmeti so dobavljene v ujemajočih se parih, kar pomeni, da so petna vzmet, vzmet za prste in aksialna vzmet zasnovane za usklajeno medsebojno delovanje, ki uporabniku omogoča tekočo hojo.
9 Odstranjevanje ogrodja stopala in zamenjava stopalne vzmeti Navodila v tem poglavju so namenjena samo zdravniku. Vedno uporabljajte primerno zaščitno opremo, vključno z odsesovalnimi napravami. Bodite pozorni, saj obstaja nevarnost, da se vam prsti ujamejo. 13A/F Odstranite vijake vzmeti za prste (ključ 13A/F 940273).
Page 27
9 Odstranjevanje ogrodja stopala in zamenjava stopalne vzmeti Navodila v tem poglavju so namenjena (nadaljevanje) samo zdravniku. Vstavite sestav v ogrodje stopala, potisnite sestav Označite nosilec z ustrezno kategorijo vzmeti in vzmeti za prst, nosilca in pete čim bolj naprej v namestite drsno nogavico, kot je prikazano.
10 Zamenjava aksialne blažilne vzmeti Navodila v tem poglavju so namenjena samo zdravniku. Odstranite iz ogrodja stopala, kot je prikazano na prejšnjih straneh. Odstranite rotacijsko Odvijte vijak za omejevalo. piramidni adapter, da izvlečete palico. Morda bo treba delno odviti vijak za piramidni adapter, kot je prikazano, in udariti po glavi...
Stopnja aktivnosti: 3–4 Največja teža uporabnika: 166 kg Območje prilagoditve ±7°, kotno Največji zasuk ±15° Običajno aksialno gibanje 3–6 mm (najv. 10 mm) Proksimalna pritrditev: Moški piramidni adapter (Blatchford) Višina sestava: 170 mm Višina pete 10 mm Namestitvena dolžina 170 mm Opomba: Glejte poglavje Poravnanost sestava .
12 Podatki za naročanje Primer naročila Na voljo od velikosti 22 do 30: EVT22L11S do EVT30R94S Velikost Stran Širina* Komplet Blažilna Sandal EVT22L11SD do EVT30R94SD (L/D) (O/Š) vzmeti vzmet npr. EVT25LN73S (dodajte »D« za temno barvo * Samo velikosti 25–27. Za vse ostale velikosti izpustite polje za širino. ogrodja stopala) Sklop vzmeti Velikosti stopala...
Page 31
Medicinski pripomoček za večkratno uporabo Združljivost Kombiniranje z izdelki znamke Blatchford je odobreno na osnovi preizkusov v skladu z ustreznimi standardi in uredbo o medicinskih pripomočkih, vključno s strukturnim testom, dimenzijsko združljivostjo in nadzorovano učinkovitostjo med uporabo. Pri kombinacijah z alternativnimi izdelki z oznako CE je treba upoštevati dokumentirano lokalno oceno tveganja, ki jo opravi zdravnik.
Съдържание Съдържание ..............................32 1 Описание и предназначение ......................... 33 2 Информация относно безопасността ......................35 3 Устройство ................................36 4 Функция ..................................37 5 Поддръжка ................................37 6 Ограничения в употребата ..........................38 7 Центроване на стенд ............................39 7.1 Статично...
Настоящите инструкции за употреба са предназначени за ползване само от лекаря/ протезиста и потребителя, освен ако не е посочено друго. Терминът „изделие“ в настоящите инструкции за употреба се отнася за EliteVT. Моля, прочетете и се уверете, че разбирате всички инструкции за употреба и по-специално...
Page 34
Клинични ползи • Позволява различна скорост на бягане • По-висока скорост на вървене в сравнение с нединамичните пилони • Високи нива на мобилност за активни потребители в сравнение с протезните стъпала без динамична реакция, хидравличните глезени, гъвкавите протезни стъпала и гъвкавите при вървене протезни стъпала •...
2 Информация относно безопасността Този предупредителен символ обозначава важна информация относно безопасността, на която трябва да се обърне внимание. Всякакви промени в движението За да се снижи до минимум рискът или функционирането на крайника, от подхлъзване и препъване, върху като например ограничени или облицовката...
3 Устройство Основни части • Носеща конструкция Алуминий/титан/неръждаема стомана • Пружини за пета и пръсти e-Carbon • Винтове за закрепване на пружини титан • Чорап за приплъзване полиетилен UHMPE • Облицовка на протезно стъпало (полиуретан) Винт за пирамида (Loctite 243) Винт...
4 Функция Това изделие включва пръст от въглероден композитен материал (e-Carbon) и отделна пружина за пета. Носещата конструкция включва пружинен елемент, който дава възможност на пирамидалната тръба да се огъва и/или завърта в ограничен диапазон при аксиално и/ или торзионно натоварване. При премахване на натоварването пружината се връща към първоначалната...
6 Ограничения в употребата Срок на експлоатация Необходимо е извършване на индивидуална оценка на риска въз основа на мобилността и употребата. Повдигане на тежести Ограниченията зависят от теглото на потребителя и неговото ниво на мобилност. При носене на тежести от потребителя трябва да се отчете индивидуалната оценка на риска.
7 Центроване на стенд Инструкциите в този раздел са предназначени само за медицинско лице/ протезист. Статично центроване Настройване на дължината При правилно приспособени флексия, аддукция и абдукция, регулирайте крайника така, че да бъде с 10 мм по-дълъг от здравия крайник, за да се предвиди Бедрено...
8 Съвети относно монтажа Инструкциите в този раздел са предназначени само за медицинско лице/протезист. Пружините се предоставят в съответните комплекти, т.е. пружините за пета, пръсти и аксиално натоварване са проектирани така, че да работят съвместно за плавно придвижване при повечето потребители.
9 Сваляне на облицовката на протезното стъпало и смяна на пружината за стъпало Инструкциите в този раздел са предназначени само за Използвайте подходящи лични предпазни медицинско лице/протезист. средства за осигуряване на здравословни и безопасни условия на труд през цялото време, включително екстрактори. Необходимо...
Page 42
9 Сваляне на облицовката на протезното стъпало и смяна на пружината за стъпало Инструкциите в този раздел са предназначени само за (продължение) медицинско лице/протезист. Поставете механизма в облицовката на Отбележете съответната категория пружина протезното стъпало и пъхнете системата от върху носещата конструкция и поставете пружина...
10 Смяна на пружина за поемане на аксиално натоварване Инструкциите в този раздел са предназначени само за медицинско лице/протезист. Свалете от облицовката на протезното стъпало, както е показано в предишния раздел Свалете ограничителя Развинтете винта на на въртенето пирамидата, за да издърпате...
166 кг Диапазон на регулиране ±7 ° ъглово Максимална ротация ±15 ° Обичайно аксиално движение 3-6 мм (макс. 10 мм) Проксимално закрепване: Входяща пирамида (Blatchford) Височина на конструкцията: 170 мм Височина на петата 10 мм Монтажна дължина 170 мм Забележка…...
12 Информация за поръчка Примерна поръчка Размер Страна Ширина* Комплект Пружина за поемане Пръсти за носене (L - лява/ (N - тясна/ от пружини на натоварване на сандали R - дясна) W - широка) Предлага се в размери от 22 до 30: напр.
Page 46
Медицинско изделие употреба от един пациент Съвместимост Комбинирането с продукти на Blatchford е одобрено въз основа на изпитвания в съответствие с приложимите стандарти и Регламент (ЕС) 2017/745 за медицинските изделия, включително изпитване на конструкцията, съвместимост относно размерите и проследяване на функционалността в реални условия.
Ove upute za uporabu namijenjene su zdravstvenim djelatnicima i korisnicima, osim ako nije drukčije navedeno. Izraz proizvod u ovim uputama za uporabu odnosi se na proizvod EliteVT. Molimo s razumijevanjem pročitajte sve upute za uporabu, posebno sve informacije o sigurnosti i upute o održavanju.
Page 49
Kliničke prednosti • Omogućava različite brzine trčanja • Povećana brzina hoda u usporedbi s krutim stupnim dijelovima. • Visoki stupanj aktivnosti za aktivne korisnike u usporedbi sa stopalima bez pohrane i povrata energije, hidrauličnim nožnim zglobovima, stopalima s fleksijom stopala i stopalima s fleksijom hoda.
2 Informacije o sigurnosti Ova oznaka upozorenja naglašava važne informacije o sigurnosti kojih se potrebno pažljivo pridržavati. Bilo kakve promjene u funkcionalnosti Kako bi se smanjio rizik od pokliznuća ili radu ekstremiteta npr. ograničeni i spoticanja, u svakom je trenutku ili pretjerani pokreti, neuravnoteženi potrebno upotrebljavati odgovarajuću pokreti ili neobični zvukovi, moraju se...
3 Izvedba Glavni dijelovi • Sklop nosača Aluminij/nehrđajući čelik/titanij • Opruge pete i palca e-karbon • Vijci za pričvršćenje opruga Titanij • Klizna navlaka UHM PE (polietilen posebno visoke molekularne mase) • Čahura stopala PU (poliuretan) Vijak piramidnog dijela (Loctite 243) Vijak opruge palca (Loctite 243) 20 Nm...
4 Funkcija Ovaj proizvod sastoji se od opruge palca od e-karbona i zasebne opruge pete. Sklop nosača sadrži opružnu komponentu koja omogućava otklon piramidne cijevi i/ili rotaciju u ograničenom rasponu pod aksijalnim i/ili torzijskim opterećenjem. Kada opterećenje prestane opruga se vraća u početni položaj.
6 Ograničenja uporabe Predviđen rok trajanja Lokalnu procjenu rizika potrebno je izvršiti na temelju aktivnosti i uporabe. Podizanje tereta Tjelesna težina korisnika i aktivnosti podliježu navedenim ograničenjima. Teret koji korisnici smiju nositi mora se odrediti lokalnom procjenom rizika. Okruženje Izbjegavajte ovaj proizvod izlagati korozivnim elementima poput vode, kiselina i drugih tekućina.
7 Početno poravnanje Upute u ovom odjeljku namijenjene su samo zdravstvenom djelatniku. Statičko poravnanje Namještanje duljine Uz pravilno pregibanje, primicanje i odmicanje, duljinu ekstremiteta namjestite tako da je 10 mm dulja od zdravog ekstremiteta kako Natkoljenica bi se omogućilo opterećenje i otklon opruga stopala i aksijalnih opruga prilikom hoda.
8 Savjeti za prilagođavanje Upute u ovom odjeljku namijenjene su samo zdravstvenom djelatniku. Kompleti opruga isporučuju se u paru, tj. opruge pete, palca i aksijalne opruge osmišljene su da u kombinaciji omoguće neometanu progresiju većini korisnika. Petni klin Petni klin isporučuje se uz stopalo. Namještanje petnog klina utječe na krutost opruge pete. Klin je moguće učvrstiti na položaj trakom za potrebe ispitivanja.
9 Skidanje čahure stopala i zamjena opruge stopala Upute u ovom odjeljku namijenjene su samo zdravstvenom djelatniku. Upotrebljavajte odgovarajuću zdravstvenu i zaštitnu opremu u svakom trenutku, uključujući pribor za vađenje. U svakom trenutku vodite računa o riziku od prignječenja prstiju. 13A/F Odvijte vijke opruge palca (ključ...
Page 57
9 Skidanje čahure stopala i zamjena opruge stopala (nastavak) Upute u ovom odjeljku namijenjene su samo zdravstvenom djelatniku. Umetnite sklop u čahuru stopala, utisnite sklop Označite nosač odgovarajućom kategorijom nosača i opruge pete i palca što je moguće više opruge i namjestite kliznu navlaku kako je prema naprijed u čahuru stopala.
10 Zamjena aksijalne opruge Upute u ovom odjeljku namijenjene su samo zdravstvenom djelatniku. Izvadite iz čahure stopala kako je prije prikazano. Uklonite blokadu rotacije Odvijte vijak piramidnog dijela kako biste izvukli stupni dio. Možda će biti potrebno djelomično odviti vijak piramidnog dijela kako je prikazano i lagano pritisnuti glavu vijka...
12 Informacije za naručivanje Primjer narudžbe Dostupno od veličine 22 do veličine 30: Veličina Strana Širina* Komplet Amortizacija Palac boje (L/R) (N/W) opruga opruge sandalovine EVT22L11S do EVT30R94S EVT22L11SD do EVT30R94SD npr. EVT25LN73S (upišite „D“ za čahuru stopala *Samo veličine 25-27. Za sve druge veličine, izostavite polje Širina. u tamnom tonu boje) Komplet opruga Veličina stopala...
Page 61
Medicinski proizvod Jedan korisnik - višestruka uporaba Kompatibilnost Kombiniranje s proizvodima marke Blatchford odobrava se na temelju ispitivanja u skladu s primjenjivim normama i Uredbom o medicinskim proizvodima (MDR) uključujući ispitivanje strukture, usklađenost dimenzija i nadziranu radnu učinkovitost. Kombiniranje s alternativnim proizvodima s oznakom CE mora se provesti uz dokumentiranu lokalnu procjenu rizika od strane zdravstvenog djelatnika.
1 Opis a zamýšľaný účel Návod na použitie je určený odborníkovi a používateľovi, ak nie je uvedené inak. V návode sa používa termín pomôcka a odkazuje na EliteVT. Pozorne si prečítajte celý návod na použitie, predovšetkým všetky informácie o bezpečnosti, a návod na údržbu.
Page 64
Klinické výhody • Umožňuje behať rozličnou rýchlosťou • Vyššia rýchlosť chôdze v porovnaní s pevnými pylónmi • Vyššia úroveň mobility pre aktívnych používateľov v porovnaní s chodidlami bez odvalu, hydraulickými členkami, chodidlami s pružnou šľapou a chodidlami na pružnú chôdzu. •...
2 Informácie o bezpečnosti Tento výstražný symbol poukazuje na dôležité bezpečnostné informácie, ktoré treba dôsledne dodržiavať. Všetky zmeny vo vlastnostiach alebo Na minimalizovanie rizika pošmyknutia fungovaní končatiny, napr. obmedzený alebo zakopnutia je potrebné neustále alebo nadmerný pohyb, drhnutie nosiť obuv, ktorá bezpečne prilieha ku pri pohybe alebo nezvyčajné...
4 Funkcia Pomôcku tvorí prst z e-uhlíka a nezávislá pätová pružina. Nosníková súprava obsahuje pružinový prvok, ktorý pri osovej a/alebo torznej záťaži umožňuje rúrke pyramídy obmedzené vychýlenie a/alebo rotáciu. Po pominutí zaťaženia sa pružina vráti do pôvodnej polohy. V dôsledku tohto pohybu sa stlmia nárazové...
6 Obmedzenie používania Zamýšľaná životnosť Na základe aktivity a používania treba posúdiť lokálne riziko. Zdvíhanie bremien Hmotnosť a aktivita používateľa sa riadi stanovenými limitmi. Nosenie bremien používateľom by malo vychádzať z posúdenia lokálnych rizík. Prostredie Pomôcku nevystavujte korozívnym vplyvom ako je voda, kyseliny ani iné...
7 Zarovnanie osadenia Pokyny v tejto časti sú len pre odborníkov. Statické zarovnanie Nastavovacia dĺžka S riadne nastaveným ohybom, pritiahnutím a odtiahnutím nastavte dĺžku končatiny o 10 mm dlhšiu než zdravá strana, aby vznikol Transfemorálne priestor na kompresiu a ohyb chodidlových a osových pružín počas chôdze.
8 Odporúčania pri osádzaní Pokyny v tejto časti sú len pre odborníkov. Súpravy pružín sa dodávajú ako zosúladené sady, t. j. pätová, palcová a axiálna pružina sú navrhnuté tak, aby fungovali spoločne a väčšine používateľov zabezpečovali hladký prechod. Pätový klin K chodidlu sa dodáva pätový...
9 Snímanie krytu chodidla a Výmena chodidlovej pružiny Pokyny v tejto časti sú len pre odborníkov. Vždy používajte primerané prostriedky osobnej ochrany, aj extrakčné zariadenia. Dávajte pozor na riziko zachytenia prstov. 13A/F Odskrutkujte skrutky prstovej pružiny Vyberte prstovú pružinu z krytu. (kľúč...
Page 72
9 Snímanie krytu chodidla a Výmena chodidlovej pružiny (pokračovanie) Pokyny v tejto časti sú len pre odborníkov. Vložte súpravu do krytu chodidla a prstovú Na nosníku označte príslušnú kategóriu pružín pružinu, nosník a pätovú súpravu doň čo a podľa obrázka natiahnite nasúvací ponožkový najsilnejšie zatlačte.
10 Výmena osovej pružiny pohlcujúcej nárazy Pokyny v tejto časti sú len pre odborníkov. Podľa obrázka vyššie snímte kryt chodidla Odskrutkujte skrutku, Pylón vyberiete ktorá bráni rotácii po odskrutkovaní skrutky na pyramíde. Môže byť potrebné čiastočne ju odskrutkovať ako na obrázku a jemne ju poklepať...
166 kg Nastavovací rozsah Uhol ±7 ° Maximálna rotácia 15 ° Typický osový pohyb 3 – 6 mm (max. 10 mm) Proximálne pripojenie: Samčia pyramída (Blatchford) Výška konštrukcie: 170 mm Výška päty 10 mm Dĺžka osadenia 170 mm Poznámka… Pozri časť...
12 Informácie pri objednávaní Príklad objednávky K dispozícii od veľkosti 22 do 30: Veľkosť Strana Šírka* Súpravy Tlmiaca Sandálové EVT22L11S až EVT30R94S (Ľ/P) (N/W) pružín pružina prsty EVT22L11SD až EVT30R94SD napr. EVT25LN73S (ak chcete tmavý odtieň * Len veľkosti 25 – 27. Pri všetkých ostatných veľkostiach vynechajte krytu chodidla, pripíšte „D“) políčko Šírka.
Page 76
Odborníkovi odporúčame odložiť si štítok z balenia ako záznam o dodanej pomôcke. Potvrdenie o obchodnej známke Značky Elite Foot a Blatchford sú registrované obchodné známky spoločnosti Blatchford Products Limited. Sídlo výrobcu Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Spojené kráľovstvo.
Ez a Használati útmutató az orvos és a felhasználó használatára szolgál, kivéve, ha máshogy jelezzük. A jelen Használati útmutatóban az eszköz kifejezés az EliteVT-re utal. Kérjük, olvassa el, és győződjön meg arról, hogy megértette a teljes használati útmutatót, különösen az összes biztonsági információt és karbantartási utasítást.
Page 79
Klinikai előnyök • Változó futási sebességet tesz lehetővé • A merev pilonokkal összehasonlítva nagyobb járási sebesség • Nagymértékű mobilitás az aktív felhasználók számára az energiát nem tároló és nem visszaadó lábfejhez, a hidraulikus bokához, a hajlékony lábfej stílusú lábhoz és a rugalmas járás stílusú...
2 Biztonsági információk Ez a figyelmeztető szimbólum kiemeli a fontos biztonsági információkat, amelyeket gondosan követni kell. A végtag teljesítményében vagy A megcsúszás és megbotlás működésében jelentkező bármilyen kockázatának minimálisra csökkentése változást, például korlátozott vagy túl érdekében mindig megfelelő lábbelit nagy mozgást, nem sima mozgást vagy kell viselni, amely biztonságosan szokatlan zajt haladéktalanul jelenteni illeszkedik a lábfejborításra.
4 Működés Ez az eszköz e-karbon lábujjból és független sarokrugóból áll. A tartóegység magában foglal egy rugó összetevőt, amely lehetővé teszi, hogy a piramiscső elhajoljon és/vagy korlátozott tartományban forogjon axiális és/vagy torziós terhelés alatt. A terhelés elvételekor a rugó visszatér eredeti helyzetébe. E mozgás hatása az, hogy csillapítson bármilyen olyan erőhatást, amely egyébként a megmaradt végtag/tok érintkező...
6 A használatot érintő korlátozások A tervezett élet Helyi kockázatértékelést kell elvégezni az aktivitás és a felhasználás alapján. Súlyok emelése A felhasználó súlyát és aktivitását a megállapított határértékek szabályozzák. A felhasználó által vitt súlyt a helyi kockázatértékelés alapján kell meghatározni. Környezet Ne tegye ki az eszközt korrozív anyagoknak, például víznek, savaknak vagy más folyadékoknak.
7 Szintillesztés Az ebben a szakaszban található utasítások kizárólag az orvos használatára szolgálnak. Statikus illesztés A hossz beállítása A megfelelően beállított flexió, addukció és abdukció mellett állítsa a végtag hosszát az egészséges oldalinál 10 mm- Transzfemorális rel hosszabbra, hogy járás közben a lábfejrugók és a tengelyirányú...
8 Az illesztésre vonatkozó tanácsok Az ebben a szakaszban található utasítások kizárólag az orvos használatára szolgálnak. A rugókat egymáshoz illő készletekben biztosítjuk, vagyis a sarok-, a lábujj- és a tengelyirányú rugók úgy készültek, hogy együttműködjenek abban, hogy a legtöbb felhasználó számára sima előrehaladást nyújtsanak.
9 A lábfejborítás eltávolítása és a lábfejrugók kicserélése Az ebben a szakaszban található utasítások kizárólag az orvos használatára szolgálnak. Mindig használjon megfelelő egészségvédő és biztonsági felszerelést, ideértve az eltávolító eszközöket. Mindig ügyeljen az ujj becsípődésének veszélyére. 13A/F Távolítsa el a lábujjrugó csavarjait (13A/F csavarkulcs 940273).
Page 87
9 A lábfejborítás eltávolítása és a lábfejrugók kicserélése Az ebben a szakaszban található utasítások kizárólag az orvos (folytatás) használatára szolgálnak. Helyezze az egységet a lábfejborításba, Megfelelő módon jelölje meg a tartót a rugó tolja a lábujjrugót, a tartót és a sarokegységet kategóriájával, és helyezze fel a zoknit az ábrán a lábfejborításban előre, amennyire csak lehetséges.
10 A tengelyirányú terhelés rugójának cseréje Az ebben a szakaszban található utasítások kizárólag az orvos használatára szolgálnak. A korábban mutatott módon távolítsa el a lábfejborításból Távolítsa el a A pilon eltávolításához forgásütközőt csavarja ki a piramis csavarjait. A forgásgátló csapok kioldásához szükség lehet arra, hogy részlegesen kicsavarja...
A felhasználó maximális súlya: 166 kg Az igazítás tartománya ±7°-os szög Maximális rotáció: ±15 ° Jellemző tengelymozgás 3–6 mm (max. 10 mm) Proximális csatlakozás: Csatlakozódugós piramis (Blatchford) A szerkezet magassága: 170 mm Sarokmagasság: 10 mm Illesztési magasság 170 mm Megjegyzés: Lásd: Szintillesztés...
12 Rendelési információk Megrendelési példa Kapható 22-es Méret Oldal Szélesség* Rugókészlet: Terhelési Szandál mérettől 30-as méretig: (B/J) (K/Sz) rugó lábujj EVT22L11S–EVT30R94S pl. EVT25LN73S EVT22L11SD–EVT30R94SD * Csak 25–27-es méret. Minden más méretnél hagyja üresen (sötét színű lábfejborításhoz a Szélesség mezőt. tegye hozzá a „D” jelzést) Rugókészlet Lábfejméret Rugókészlet...
Page 91
Egy beteg – többszöri felhasználás Orvostechnikai eszköz Összeférhetőség A Blatchford márkájú termékekkel való összeállítás a vonatkozó szabványok és az orvostechnikai eszközökre vonatkozó rendelet (MDR) szerint végzett tesztelés alapján engedélyezett, ideértve a szerkezeti vizsgálatot, a méretek összeférhetőségét és az ellenőrzött helyszíni teljesítményt.
Περιεχόμενα Περιεχόμενα ............................... 92 1 Περιγραφή και σκοπός για τον οποίο προορίζεται ..................93 2 Πληροφορίες για την ασφάλεια ........................95 3 Κατασκευή ................................96 4 Λειτουργία ................................97 5 Συντήρηση................................97 6 Περιορισμοί για τη χρήση ........................... 98 7 Εργαστηριακή ευθυγράμμιση ........................... 99 7.1 Στατική...
Αυτές οι οδηγίες χρήσης προορίζονται για χρήση από τον ιατρό και τον χρήστη, εκτός αν αναφέρεται κάτι διαφορετικό. Ο όρος συσκευή όπως χρησιμοποιείται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης αναφέρεται στο EliteVT. Διαβάστε και βεβαιωθείτε ότι κατανοήσατε όλες τις οδηγίες χρήσης, ιδιαίτερα όλες τις...
Page 94
Κλινικά οφέλη • Επιτρέπει το τρέξιμο με μεταβλητή ταχύτητα • Αυξημένη ταχύτητα βάδισης, σε σύγκριση με τους άκαμπτους πυλώνες • Υψηλά επίπεδα κινητικότητας για ενεργούς χρήστες, σε σύγκριση με πέλματα χωρίς αποθήκευση και επαναφορά ενέργειας, υδραυλικούς αστραγάλους, πέλματα ευέλικτου τύπου πέλματος και πέλματα ευέλικτου τύπου βάδισης. •...
2 Πληροφορίες για την ασφάλεια Αυτό το προειδοποιητικό σύμβολο επισημαίνει σημαντικές πληροφορίες για την ασφάλεια, οι οποίες πρέπει να ακολουθούνται προσεκτικά. Τυχόν αλλαγές στην απόδοση Για να ελαχιστοποιηθεί ο κίνδυνος ή τη λειτουργία του άκρου, ολίσθησης και παραπατήματος, πρέπει π.χ. περιορισμένη ή υπερβολική ανά...
4 Λειτουργία Αυτή η συσκευή περιλαμβάνει ένα δάκτυλο από e-carbon και ένα ανεξάρτητο ελατήριο πτέρνας. Το συγκρότημα στηρίγματος περιέχει ένα εξάρτημα ελατηρίου που επιτρέπει στον σωλήνα πυραμίδας να αποσυμπιέζεται ή/και να περιστρέφεται σε περιορισμένο εύρος υπό αξονικό ή/και στρεπτικό φορτίο. Όταν αφαιρεθεί το φορτίο, το ελατήριο επιστρέφει στην αρχική του θέση. Το...
6 Περιορισμοί για τη χρήση Προβλεπόμενη διάρκεια ζωής Θα πρέπει να διεξαχθεί επιτόπια αξιολόγηση κινδύνου βάσει της δραστηριότητας και της χρήσης. Άρση φορτίου Το βάρος και η δραστηριότητα του χρήστη εξαρτώνται από τα αναφερόμενα όρια. Η μεταφορά φορτίου από τον χρήστη θα πρέπει να βασίζεται σε επιτόπια αξιολόγηση κινδύνου. Περιβάλλον...
7 Εργαστηριακή ευθυγράμμιση Οι οδηγίες της ενότητας αυτής προορίζονται μόνο για χρήση από ιατρούς. Στατική ευθυγράμμιση Ρύθμιση μήκους Με την κάμψη, την προσαγωγή και την απαγωγή κατάλληλα προσαρμοσμένες, ρυθμίστε το μήκος του άκρου ώστε να είναι 10 mm μεγαλύτερο από αυτό της υγιούς Διαμηριαία...
8 Οδηγίες προσαρμογής Οι οδηγίες της ενότητας αυτής προορίζονται μόνο για χρήση από ιατρούς. Τα ελατήρια παρέχονται ως σετ που ταιριάζουν μεταξύ τους, δηλαδή το ελατήριο της πτέρνας, των δακτύλων και το αξονικό ελατήριο έχουν σχεδιαστεί ώστε να συνεργάζονται και να παρέχουν ομαλή πορεία...
9 Αφαίρεση κελύφους πέλματος και αντικατάσταση ελατηρίου πέλματος Οι οδηγίες της ενότητας αυτής προορίζονται μόνο για χρήση από ιατρούς. Χρησιμοποιείτε τον κατάλληλο εξοπλισμό υγείας και ασφάλειας ανά πάσα στιγμή, συμπεριλαμβανομένων εγκαταστάσεων εξαγωγής αέρα. Να προσέχετε για τυχόν κίνδυνο παγίδευσης δακτύλων ανά πάσα στιγμή. 13A/F Αφαιρέστε...
Page 102
9 Αφαίρεση κελύφους πέλματος και αντικατάσταση ελατηρίου πέλματος Οι οδηγίες της ενότητας αυτής (συνέχεια) προορίζονται μόνο για χρήση από ιατρούς. Εισαγάγετε το συγκρότημα μέσα στο κέλυφος του Επισημάνετε το στήριγμα με την κατηγορία των πέλματος, πιέστε το συγκρότημα ελατηρίου δακτύλων, στηρίγματος...
10 Αντικατάσταση ελατηρίου αξονικής πρόσκρουσης Οι οδηγίες της ενότητας αυτής προορίζονται μόνο για χρήση από ιατρούς. Αφαιρέστε από το κέλυφος του πέλματος, όπως απεικονίζεται προηγουμένως Ξεβιδώστε τη βίδα Αφαιρέστε το στοπ πυραμίδας για να περιστροφής αφαιρέσετε τον πυλώνα. Ενδέχεται να είναι απαραίτητο...
12 Πληροφορίες παραγγελίας Διατίθεται από Παράδειγμα παραγγελίας μέγεθος 22 Ν έως μέγεθος 30: Μέγεθος Πλευρά Πλάτος* Σετ Ελατήριο Δάκτυλα EVT22L11S έως (L/R) (N/W) ελατηρίων πρόσκρουσης σανδαλιού EVT30R94S π.χ. EVT25LN73S EVT22L11SD έως EVT30R94SD *Μεγέθη 25-27 μόνο. Για όλα τα άλλα μεγέθη, παραλείψτε το πεδίο Πλάτος. (προσθέστε...
Page 106
Συνιστάται στον ιατρόνα διατηρεί την ετικέτα της συσκευασίας ως αρχείο της παρεχόμενης συσκευής. Αναγνωρίσεις εμπορικών σημάτων Οι ονομασίες Elite Foot και Blatchford είναι σήματα κατατεθέντα της Blatchford Products Limited. Καταχωρημένη διεύθυνση κατασκευαστή Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Ηνωμένο Βασίλειο.
1 Apraksts un paredzētais mērķis Šī lietošanas pamācība ir paredzēta speciālistam un lietotājam, ja vien nav norādīts citādi. Termins ierīce šajā lietošanas pamācībā tiek lietots, lai apzīmētu EliteVT. Lūdzu, izlasiet un pārliecinieties, ka izprotat visu lietošanas pamācību — it īpaši visu informāciju par drošību un apkopes norādījumus.
Page 109
Klīniskie ieguvumi • Ļauj skriet dažādos ātrumos • Paātrināts iešanas ātrums, salīdzinot ar nekustīgajiem piloniem • Augsts kustīguma līmenis aktīviem lietotājiem, salīdzinot ar pēdu protēzēm, kas neuzkrāj un neatdod enerģiju, hidrauliskajām potītēm, fleksijas stila pēdām un fleksijas gaitas stila pēdām. •...
2 Drošības informācija Šis brīdinājuma simbols izceļ svarīgu drošības informāciju, kas rūpīgi jāievēro. Par jebkādām veiktspējas vai Lai samazinātu paslīdēšanas un ekstremitātes funkcionēšanas paklupšanas risku, vienmēr jāizmanto izmaiņām, piem., ierobežotu vai atbilstoši apavi, kas cieši pieguļ pēdas pārmērīgu kustību, nevienmērīgu protēzes apvalkam.
4 Funkcija Šī ierīce satur e-oglekļa pirkstu un atsevišķu papēža atsperi. Šai nesējkonstrukcijai ir korpuss ar atsperi, kas ļauj piramīdas caurulītei novirzīties un/vai pagriezties ierobežotā diapazonā aksiālās un/vai vērpes slodzes ietekmē. Ja slodze tiek noņemta, atspere atgriežas sākotnējā pozīcijā. Šīs kustības rezultāts ir visu trieciena spēku, kas citādi tiktu pārnesti uz atlikuma/uzmavas saskarni gan aksiālā, gan rotācijas virzienā, vājināšana.
6 Lietošanas ierobežojumi Paredzētais kalpošanas laiks Jāveic vietējs riska novērtējums, pamatojoties uz aktivitāti un lietojumu. Celšanas slodzes Lietotāja ķermeņa masu un aktivitāti regulē noteiktie ierobežojumi. Lietotāju slodzei jāatbilst vietējā riska novērtējumā noteiktajai. Vide Izvairieties no ierīces pakļaušanas kodīgas vides, piemēram, ūdens, skābju un citu šķidrumiu, iedarbības. Izvairieties arī...
7 Stenda salāgošana Šajā sadaļā esošie norādījumi paredzēti tikai speciālistam. Statiskā salāgošana Iestatīšanas garums Pareizi veicot saliekšanu, pievilkšanu un atvilkšanu, iestatiet ekstremitātes garumu, kas ir par 10 mm lielāks nekā veselajā pusē, Virsceļa lai gaitas laikā atļautu pēdas un aksiālā trieciena atsperu saspiešanu un novirzi.
8 Pielāgošanas ieteikumi Šajā sadaļā esošie norādījumi paredzēti tikai speciālistam. Atsperes tiek piegādātas kā saskaņoti komplekti, t. i., papēža, pirksta un aksiālās atsperes ir paredzētas darbībai kopā, lai nodrošinātu vienmērīgu pārvietošanos lielākajai daļai lietotāju. Papēža ķīlis Kopā ar pēdu tiek piegādāts papēža ķīlis. Ķīļa uzstādīšana pavājinās papēža atsperīgumu. Ķīli var ievietot izmēģināšanai.
10 Aksiālā trieciena atsperes nomaiņa Šajā sadaļā esošie norādījumi paredzēti tikai speciālistam. Noņemiet no pēdas protēzes apvalka, kā parādīts iepriekš Atskrūvējiet Izņemiet rotācijas atduri. piramīdas skrūvi, lai izņemtu pilonu. Iespējams, būs nepieciešams daļēji atskrūvēt piramīdas skrūvi, kā parādīts, un saudzīgi uzsist pa skrūves galviņu, lai atbrīvotu pretrotācijas tapas.
3–4 Maks. lietotāja ķermeņa masa: 166 kg Regulēšanas diapazons: ±7° leņķis Maksimālā rotācija ±15 ° Tipiska aksiālā kustība 3–6 mm (maks. 10 mm) Proksimālā piestiprināšana: Spraudņa tipa piramīda (Blatchford) Konstrukcijas augstums: 170 mm Papēža augstums 10 mm Uzstādīšanas garums 170 mm Piezīme… Skatiet sadaļu Stenda salāgošana.
1 Aprašas ir numatyta paskirtis Jei nenurodyta kitaip, ši naudojimo instrukcija skirta gydytojui ir naudotojui. Joje terminu priemonė vadinamas protezas „EliteVT“. Perskaitykite visą naudojimo instrukciją ir įsitikinkite, kad viską supratote, ypač visą saugos informaciją ir priežiūros instrukcijas. Taikymas Priemonė skirta naudoti tik kaip apatinės galūnės protezo dalis.
Page 124
Klinikinė nauda • Suteikia galimybę bėgti kintamu greičiu • Didesnis ėjimo greitis, palyginti su standžiomis atramomis • Aukštas mobilumo lygis aktyviems naudotojams, palyginti su energijos nekaupiančiais ir negrąžinančiais pėdos protezais, hidraulinėmis kulkšnimis, pėdų protezais su lanksčiais pirštais arba su lanksčia blauzdos dalimi ir lanksčiais pirštais. •...
2 Saugos informacija Šiuo įspėjamuoju simboliu pažymėta svarbi saugos informacija, kuria būtina atidžiai vadovautis. Apie bet kokius galūnės veikimo Siekiant sumažinti paslydimo arba savybių arba funkcionavimo pakitimus, užkliuvimo riziką, reikia visada avėti pvz., ribotą ar per didelį judėjimą, tinkamą avalynę, kuri tvirtai užsideda nesklandų...
4 Veikimas Ši priemonė sudaryta iš „E-carbon“ pirštų spyruoklės ir atskiros kulno spyruoklės. Laikiklio mazge yra spyruoklinis komponentas, leidžiantis piramidės vamzdžiui ribotai pakrypti ir (arba) pasisukti esant ašinei ir (arba) susisukimo apkrovai. Apkrovai pranykus spyruoklė grįžta į pradinę padėtį. Šis judesys susilpnina smūgių jėgas, kurios kitaip būtų perduodamos į likusios galūnės dalies ir bigės ėmiklio sandūrą...
6 Naudojimo apribojimai Numatyta naudojimo trukmė Reikia atlikti vietinį rizikos vertinimą ir įvertinti aktyvumą bei naudojimą. Sunkių daiktų kėlimas Leidžiamas naudotojų svoris ir aktyvumas priklauso nuo nurodytų ribų. Galimybė naudotojams nešti sunkius daiktus turi būti pagrįsta vietiniu rizikos vertinimu. Aplinka Saugokite priemonę...
7 Lygiavimas stende Nurodymai šiame skyriuje skirti tik gydytojui. Statinis lygiavimas Ilgio nustatymas Tinkamai pritaikę fleksiją, adukciją ir abdukciją, nustatykite galūnės ilgį, kad jis būtų 10 mm didesnis už sveikos kojos ir kompensuotų Virš kelio pėdos protezo bei ašinių amortizacinių spyruoklių suspaudimą bei pasislinkimą einant.
8 Pritaikymo patarimai Nurodymai šiame skyriuje skirti tik gydytojui. Spyruoklių poros yra suderintos, t. y. kulno, pirštų ir ašinės spyruoklės sukurtos taip, kad kartu užtikrintų sklandų ėjimą daugumai naudotojų. Kulno pleištas Kartu su pėdos protezu pateikiamas kulno pleištas. Įtaisius pleištą padidinamas kulno spyruoklės standumas.
9 Pėdos protezo apvalkalo nuėmimas ir pėdos protezo spyruoklių keitimas Nurodymai šiame skyriuje skirti tik gydytojui. Visada naudokite higienos ir saugos priemones, įskaitant siurbimo įrangą. Visada atminkite apie pirštų prispaudimo pavojų. 13A/F Išsukite pirštų spyruoklės varžtus Ištraukite pirštų spyruoklę iš apvalkalo. (13 A/F veržliarakčiu 940273).
Page 132
9 Pėdos protezo apvalkalo nuėmimas ir pėdos protezo spyruoklių keitimas (tęsinys) Nurodymai šiame skyriuje skirti tik gydytojui. Įkiškite pirštų spyruoklės, laikiklio ir kulno mazgą Ant laikiklio pažymėkite tinkamą spyruoklių į pėdos protezo apvalkalą bei įstumkite jį kuo kategoriją ir užmaukite įstūmimo kojinę, kaip toliau į...
10 Ašinės amortizacinės spyruoklės keitimas Nurodymai šiame skyriuje skirti tik gydytojui. Išimkite iš pėdos protezo apvalkalo, kaip parodyta pirmiau. Išimkite sukimosi Išsukite piramidės stabdiklį varžtą, kad būtų galima ištraukti atramą. Gali reikėti iš dalies išsukti piramidės varžtą, kaip parodyta, ir švelniai pastuksenti varžto galvutę, kad atsilaisvintų...
Didžiausias naudotojo svoris 166 kg Reguliavimo diapazonas ±7° posvyrio kampas Didžiausias pasisukimas ±15° Įprastas ašinis judėjimas 3–6 mm (daug. 10 mm) Proksimalinis tvirtinimas įkišamoji piramidė („Blatchford“) Konstrukcijos linijos aukštis 170 mm Kulno aukštis 10 mm Derinimo ilgis 170 mm Pastaba. Žr. skyrių „Lygiavimas stende“.
12 Informacija apie užsakymą Užsakymo pavyzdys Galima užsakyti 22–30 dydžio: nuo EVT22L11S Dydis Pusė Plotis* Spyruoklių Amortizacinė Sandalams (L – kairė / (N – siauras / komplektas spyruoklė pritaikyti iki EVT30R94S R – dešinė) W – platus) pirštai nuo EVT22L11SD Pavyzdžiui, EVT25LN73S iki EVT30R94SD * Tik 25–27 dydžiams.
Page 136
Pakuotės etiketės išsaugojimas Gydytojui rekomenduojama išsaugoti pakuotės etiketę kaip pateiktos priemonės įrodymą. Prekių ženklų patvirtinimo informacija „Elite Foot“ ir „Blatchford“ yra „Blatchford Products Limited“ registruotieji prekių ženklai. Registruotas gamintojo adresas Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, UK. 938289PK2/1-0121...
1 Kirjeldus ja kasutusotstarve Kui pole öeldud teisiti, on käesolev kasutusjuhend mõeldud proteesimeistrile ja kasutajale. Termin seade viitab käesolevas kasutusjuhendis tootele EliteVT. Lugege kasutusjuhend tervenisti läbi ja tehke see endale selgeks. Pöörake erilist tähelepanu ohutusteabele ja hooldusjuhistele. Kasutamine Seade on mõeldud kasutamiseks üksnes osana alajäsemeproteesist.
Page 139
Kliiniline kasu • Võimaldab muutuvat jooksukiirust. • Suurem kõnnikiirus võrreldes jäikade püloonidega • Suurepärane liikuvus aktiivsetele kasutajatele võrreldes energiatagastuseta jalalabadega, hüdrauliliste hüppeliigestega, Flex-Foot-tüüpi jalalabadega ja Flex-Walk-tüüpi jalalabadega • Parem proteesi äratõuge võrreldes jäiga hüppeliigese ja pehmendusega tallaga jalalabadega • Suurem proteesi energiatagastus võrreldes väiksemaks aktiivsuseks mõeldud jalalabadega •...
2 Ohutusteave Selle hoiatussümboliga on esile tõstetud oluline ohutusteave, mida tuleb hoolikalt järgida. Kui jäsemeproteesi omadused või Libastumise ja komistamise ohu talitlus muutuvad (nt piiratud, minimeerimiseks tuleb alati kanda liiga suur või katkendlik liikumine sobivat jalatsit, kuhu jalalabaümbris või ebatavalised helid), tuleks tihedalt sisse istub.
4 Otstarve Seade sisaldab spetsiaalset süsinikkomposiidist (e-Carbon) varba- ja kannavedrut, mis on teineteisest sõltumatud. Tugiraami koost sisaldab vedrut, mis võimaldab püramiidi toru piiratud ulatuses deflektsiooni ja/või pöörlemist aksiaalse ja/või tangentsiaalse koormuse korral. Koormuse kadumisel liigub vedru tagasi algasendisse. Selle liikumise eesmärk on leevendada igasuguseid aksiaal- ja tangentsiaalsuunalisi lööke, mis võiksid vastasel juhul kanduda edasi köndi/hülsi liitekohta.
6 Kasutuspiirangud Kavandatud kasutusiga Koostada tuleks kohalik riskianalüüs, mis arvestab aktiivsust ja kasutust. Raskuste tõstmine Kasutaja kehakaal ja aktiivsus peavad jääma nimetatud piiridesse. Kasutajale lubatud raskuste tõstmise piirid peaksid põhinema kohalikul riskianalüüsil. Keskkond Ärge laske seadmel puutuda kokku korrodeerivate ainetega (nt vesi, happed jm vedelikud). Vältige ka abrasiivseid (nt liiva sisaldavaid) keskkondi, sest need võivad põhjustada enneaegset kulumist.
7 Joondumuse eelseadistamine rakises Käesoleva jaotise juhised on mõeldud ainult proteesimeistrile. Staatiline joondumus Pikkuse seadmine Kui fleksioon, aduktsioon ja abduktsioon on sobivad, seadke jäsemeproteesi pikkus tervest poolest 10 mm pikemaks, et jätta ruumi Transfemoraalne jalavedrude kompressiooniks ja deflektsiooniks ning aksiaalseks löögileevenduseks kõndimise ajal.
8 Sobitamisnõuanded Käesoleva jaotise juhised on mõeldud ainult proteesimeistrile. Vedrukomplekt sisaldab sama kategooria vedrusid (s.o kanna-, varba- ja aksiaalvedru), mis on loodud toimima üheskoos, et pakkuda sujuvat kõnnifaaside üleminekut enamikul kasutajatel. Kannakiil Jalalaba komplektis on kannakiil. Kiilu paigaldamisel muutub kannavedru jäigemaks. Katsetamise ajaks võib selle fikseerida teibiga.
9 Jalalabaümbrise eemaldamine ja vedrude vahetamine Käesoleva jaotise juhised on mõeldud ainult proteesimeistrile. Kasutage alati sobivaid töötervishoiu ja tööohutuse vahendeid (sh äratõmbesüsteeme). Olge alati teadlik sõrmede muljumise ohust. 13A/F Eemaldage varbavedru kruvid (13 A/F mutrivõti Tõmmake varbavedru jalalabaümbrisest välja. 940273). Kannavedru Keerake lahti ja eemaldage kannavedru kruvid.
Page 147
9 Jalalabaümbrise eemaldamine ja vedrude vahetamine Käesoleva jaotise juhised on (jätkub) mõeldud ainult proteesimeistrile. Sisestage koost jalalabaümbrise sisse, vajutage Märkige tugiraamile vedrukomplekti kategooria varbavedru, tugiraami ja kannavedru koost ja tõmmake jalalabale hästilibisev sokk, nagu jalalabaümbrises nii kaugele ette kui võimalik. näidatud illustratsioonil.
10 Aksiaalvedru vahetamine Käesoleva jaotise juhised on mõeldud ainult proteesimeistrile. Eemaldage jalalabaümbris, nagu kirjeldatud eespool. Eemaldage pöörlemist Keerake püramiidi takistav seadekruvi. kruvi lahti, et püloon välja tõmmata. Püramiidi kruvi võib olla vajalik osaliselt lahti keerata ja kruvipead õrnalt koputada, et pöörlemist takistavad tihvtid vabastada.
Komponendi mass (suurus 26): 1000 g Aktiivsusgrupp: 3–4 Kasutaja max kehakaal: 166 kg Reguleerimisulatus: ±7° kalle Pöörlemisulatus: ±15° Tüüpiline aksiaalliikumine: 3–6 mm (max 10 mm) Proksimaalne kinnitus: Pistikpüramiid (Blatchford) Konstruktsiooni kõrgus: 170 mm Kanna kõrgus 10 mm Sobituspikkus 170 mm Märkus. Vt jaotist Joondumuse eelseadistamine rakises. 10 mm Suurused 22–26 = 65 mm...
12 Tellimisteave Saadaval suurused Näidistellimus 22 kuni 30: EVT22L11S kuni Suurus Kehapool Laius* Vedru- Aksiaal- Sandaalile EVT30R94S (vasak – L / (kitsas – N / komplekt vedru sobiv EVT22L11SD kuni parem – R) lai – W) varbaosa EVT30R94SD nt EVT25LN73S (lisage „D“ tumedas toonis * Ainult suurused 25–27. Kõigi ülejäänud suuruste puhul jalalabaümbriseks) jätke laiuse väli tühjaks.
Page 151
Kui võimalik, tuleks komponendid kooskõlas kohalike jäätmekäitluseeskirjadega ringlusse võtta. Pakendi etiketi säilitamine Proteesimeister peaks pakendi etiketi alles hoidma ning säilitama seda seadme tarnimise dokumendina. Kaubamärgid Elite Foot ja Blatchford on ettevõtte Blatchford Products Limited registreeritud kaubamärgid. Tootja registriaadress Blatchford Products Limited, Lister Road, Basingstoke RG22 4AH, Ühendkuningriik. 938289PK2/1-0121...
Need help?
Do you have a question about the EliteVT and is the answer not in the manual?
Questions and answers