Før brug VACOped skal brugsanvisningen sikkerhedsanvisningerne gennemlæses. Svenska 18 – 23 Innan du börjar använda VACOped ska du läsa igenom bruksanvisningen säkerhetsanvisningarna. Norsk 24 – 29 Før du begynner å bruke VACOped må du lese bruksanvisningen sikkerhetsinformasjonen. Suomi 30 – 35 Lue käyttö- ja turvallisuusohjeet ennen VACOped-...
Page 4
Medical Medicinsk Medicinteknisk Lääkinnällinen Medicinski medicínska Gyógyászati Ιατροτεχνολογικό Produto izdelek pomôcka termék προϊόν médico device udstyr produkt tuote Manufacturer Producent Tillverkare Valmistaja Proizvajalec výrobca Gyártó Κατασκευαστής Fabricante Datum dátum Gyártás Ημερομηνία Data de Date of Produktions- Tillverknings- Valmistus- manufacture dato datum päivä...
The upper shell should not be positioned against or over VACOped is not designed for dynamic stresses such as jumping and fast walking. If the valve. If the physician permits, apply some pressure briefly so that the foot is moulded in you fall with the VACOped fitted, check your VACOped immediately for damage.
Fitting the sole There are two possible uses: Position the VACOped straight and centred on the sole before pushing it against the sole 1st option: Fixed ankle (fixed setting): The upper and lower adapter screws are not (you will hear two clicks) (Figure 14).
Strap (PP fabric); Sole (EVA); Upper shell (PP/PU). All parts and components are latex-free. Recommendation: At the size interfaces between the Small/Medium and Medium/Large Note: Not made from natural rubber latex. versions, supply the smaller VACOped size if possible. Small Medium...
VACOped er ikke beregnet til dynamiske belastninger som ved spring og hurtig gang. overdække den. Hvis lægen tillader det, skal du belaste foden kortvarigt, så foden danner et Hvis du skulle falde med din VACOped, skal du omgående kontrollere, om VACOped har aftryk i puden. Træk derefter i vakuumet.
Page 9
(Fig. 19) Anlæggelse af sålen Der er to mulige anvendelser: Sæt VACOped lige og midt på sålen, før du du trykker den mod 1. Mulighed: Fikseret ankelled (Fast indstilling): Øverste og nederste adapterskrue har ingen sålen (der høres to klik) (Fig.
Page 10
4 ½ – 8 ½ 8 ½ – 12 ½ 12 ½ – 16 Tyskland/Schweiz: Det medicinske udstyr er et lejeprodukt og skal returneres til OPED! Indikationer Andre lande: Bortskaf venligst det medicinske udstyr sammen med det almindelige husholdningsaffald. Ankelledsfrakturer...
Produkten är endast avsedd för användning på en patient. skyddshölje. Belasta kort om läkaren tillåtit det så att foten formar av sig i dynan. Sedan ska VACOped är inte utformad för dynamisk belastning som t.ex. vid hopp eller snabb vakuum dras ut.
Page 12
Råd avseende tåställningen vid skador på hälsenan: Vid en fixerad vinkelställning i området mellan +15° och +30° bör man använda kilsulan (Bild 22). Om inte kilsulan medföljer i förpackningen, måste den beställas separat hos OPED.
Page 13
4 ½ – 8 ½ 8 ½ – 12 ½ 12 ½ – 16 Tyskland/Schweiz: Den medicintekniska produkten är en hyresprodukt och måste skickas tillbaka till OPED! Indikationer Övriga länder: Var god kassera den medicintekniska produkten med rest- resp. hushållssopor.
Trekk så ut vakuum. du skulle falle under bruk av VACOped, sjekk umiddelbart om din VACOped har tatt skade. Hvis VACOped er skadet, kan dette medføre en sikkerhetsfare for deg.
Page 15
Leveringsposisjon: Nøytral-null-posisjon (”0” ≙ 0°) (Figur 19) Legg inn sålen Det finnes to bruksmuligheter: Sett VACOped rett og sentrert på sålen før du trykker den mot sålen 1. mulighet: Ubevegelig ankelledd (Fix-innstilling): ingen avstand mellom øvre og nedre (to klikk vil høres) (Figur 14).
Page 16
Hardt skall (PP/POM); trekk (bomull /PU-skum); putetrekk (PVC); fyllmateriale (EPS-perler); stropper (PP-tekstil); såle (EVA); framstykket (PP/PU). Alle deler og komponenter er lateksfrie. Anbefaling: På størrelsesgrensene Liten/Medium og Medium/Stor, bruk den mindre Merk: Ikke laget av naturgummilateks. VACOped-størrelsen om mulig. Liten Medium Stor Transportbetingelser / betingelser for oppbevaring / avhending 35 –...
8). Kiristä hihnat parin askeleen jälkeen. Huomioi, ettei venttiili taitu asettaessasi etummaista suojusta. Etummainen suojus ei saisi olla venttiilin päällä tai VACOped-tuotetta ei ole suunniteltu dynaamiseen rasitukseen kuten hyppelyyn tai peittää sitä. Jos lääkäri on sallinut, rasita hetken, jotta jalka muotoutuu tyynyyn. Vedä sitten nopeaan kävelyyn.
Page 18
13). Toimitustila: neutraali-nolla-asento ("0" ≙ 0°) (kuva 19) Pohjan kiinnittäminen Kaksi käyttömahdollisuutta: Aseta VACOped suoraan asentoon keskelle pohjaa, ennen kuin painat sen pohjaa vasten 1. mahdollisuus: liikkumaton nilkka (kiinteä säätö): ylemmän ja alemman soviteruuvin (kaksi kuuluvaa napsautusta) (kuva 14). välissä ei ole väliä...
Page 19
(PP/POM); päälliset (puuvillaa/polyuretaanivaahtoa); tyynynpäällinen (PVC); täytemateriaali (EPS-rakeet); hihnat (PP-kuitua); pohja (EVA); etummainen suojus (PP/PU). Kaikki osat ja Suositus: Kokojen pieni/keskikokoinen ja keskikokoinen/iso välillä valitse mieluummin komponentit ovat lateksittomia. pienempi VACOped-koko. Huomautus: valmistuksessa ei ole käytetty luonnonkumilateksia. Pieni Keskikokoinen Kuljetus- ja säilytysohjeet/hävittäminen 35 –...
Sprednji prekrivni del ne sme nalegati na ventilu ali ga prekrivati. Če VACOped ni primeren za dinamične obremenitve, kot sta skakanje in hitra hoja. Če z izdelkom VACOped zdravnik dovoli, na kratko obremenite nogo, da se stopalo vtisne v blazino. Nato povlecite vakuum.
Page 21
(slika 19) Nameščanje podplata Obstajata dve možnosti uporabe: Namestite VACOped naravnost in na sredino podplata, nato pa ga pritisnite ob podplat (slišali boste dva 1. Možnost: fiksiran gleženj (fiksna nastavitev): zgornji in spodnji prilagoditveni vijak med seboj nista klika) (slika 14).
Page 22
4 ½ – 8 ½ 8 ½ – 12 ½ 12 ½ – 16 Nemčija/Švica: Medicinski pripomoček velja za najeti izdelek in ga morate vrniti podjetju OPED! Indikacije Druge države: Prosimo, da medicinski pripomoček odvržete med mešane oz. gospodinjske odpadke.
VACOped neslúži na dynamické zaťažovanie, ako skákanie a rýchla chôdza. Ak náhodou spadnete na ventile ani ho prekrývať. Keď to lekár povolí, zaťažte na krátku dobu, aby sa noha otlačila vo vankúšiku. s nasadenou ortézou VACOped, ihneď ju skontrolujte, či nie je poškodená. Ak je ortéza VACOped Následne vytvorte podtlak.
Page 24
(obr. 19) Nasadenie podrážky Existujú dva spôsoby použitia: Uložte ortézu VACOped rovno na podrážku do stredu a zatlačte ju do podrážky (ozvú sa 2 kliknutia) (obr. 14). 1. možnosť: Fixovaný členok (pevné nastavenie): Medzi hornou a spodnou adaptérovou skrutkou nie je Prispôsobenie dĺžky podrážky...
Page 25
4 ½ – 8 ½ 8 ½ – 12 ½ 12 ½ – 16 Nemecko/Švajčiarsko: Zdravotnícka pomôcka je výrobkom na zapožičanie a musí sa vrátiť spoločnosti OPED! Indikácie Iné krajiny: Lekársku pomôcku zlikvidujte v rámci komunálneho odpadu. Fraktúry členku Záruka Fraktúry metatarzu...
Magyar VACOped Felhelyezés A VACOped használata előtt, kérjük, olvassa el a használati útmutatót és a biztonsági utasításokat. Rendeltetés: Lábszár-lábfej ortézis meghatározott, beállítható pozíciókban történő immobilizáláshoz, A VACOped felhelyezése valamint meghatározott mozgástartományokban történő mobilizáláshoz. Húzza a szelepgyűrűt felfelé (a részletek megtalálhatók a „Szelepfunkciók“ szakaszban), hogy a levegő be tudjon áramolni...
Page 27
A talp felhelyezése A használat két módon történhet: Helyezze a VACOped ortézist egyenesen és központosan a talpra, majd nyomja rá a talpra 1. Lehetőség: rögzített bokaízület (fix beállítás): A felső és az alsó adaptercsavar között nincsen távolság (két kattanás hallható) (14.
Page 28
A termék jobb és bal oldalon is hordható. pántok (PP-szövet); járótalp (EVA); elülső borítás (PP/PU). Az összes elem és komponens latexmentes. Javaslat: A Small/Medium és a Medium/Large mérethatároknál, ha lehetséges, akkor a kisebbik VACOped- Megjegyzés: Nem természetes kaucsuk-latexből készült. méretet használja.
Page 29
να μην ανοίξει η βαλβίδα. Το μπροστινό κάλυμμα δεν πρέπει να ακουμπά ή να καλύπτει τη βαλβίδα. Εάν το Το VACOped δεν έχει σχεδιαστεί για να αντεπεξέρχεται σε ισχυρές πιέσεις, όπως άλματα και γρήγορο επιτρέπει ο ιατρός, ασκήστε μικρή δύναμη ώστε να αποτυπωθεί το σχήμα του ποδιού στο μαξιλάρι. Μετά...
Page 30
Τοποθέτηση της σόλας Υπάρχουν δύο επιλογές τοποθέτησης: Τοποθετήστε το VACOped ακριβώς κάτω από τη σόλα και πιέστε το πάνω της (θα ακουστούν δύο κλικ) Επιλογή 1: Σταθερός αστράγαλος (σταθερή τοποθέτηση): Η επάνω και η κάτω βίδα δεν έχουν καμιά (εικόνα...
Page 31
Το προϊόν μπορεί να φορεθεί στο αριστερό και στο δεξί πόδι. γεμίσματος (μπάλες EPS), λουράκι (ύφασμα πολυπροπυλενίου), εξωτερική σόλα (EVA), μπροστινό κάλυμμα Συμβουλή: Αν βρίσκεστε ανάμεσα σε δύο νούμερα του VACOped, π.χ. Small/Medium και Medium/Large, (πολυπροπυλένιο/πολυουρεθάνη). Κανένα από τα εξαρτήματα δεν περιέχει λάτεξ.
Page 32
Aquando da colocação da cobertura dianteira, certifique-se de que a válvula não é dobrada. O VACOped não foi concebido para ser sujeito a cargas dinâmicas, como saltar e andar A cobertura dianteira não deve ser colocada sobre a válvula ou cobrir a mesma. Se o médico a passo rápido.
Page 33
(Imagem 19) Colocação da sola Existem duas possibilidades de utilização: Posicione o VACOped de forma alinhada e centrada na sola antes de pressioná-lo contra a 1.ª possibilidade: Articulação do tornozelo fixa (ajuste fixo): Os parafusos adaptadores sola (ouve dois cliques) (Imagem 14).
Page 34
4 ½ – 8 ½ 8 ½ – 12 ½ 12 ½ – 16 Alemanha/Suíça: O produto médico é um produto de aluguer e deve ser devolvido à OPED. Indicações Outros países: Elimine o produto médico junto com o lixo residual ou doméstico.
Need help?
Do you have a question about the VACOped and is the answer not in the manual?
Questions and answers