Fagor CR-22 Instructions For Use Manual

Fagor CR-22 Instructions For Use Manual

Express coffee machine
Hide thumbs Also See for CR-22:
Table of Contents
  • Puesta a Punto
  • Preparación del Café
  • Agua Caliente
  • Función Vapor
  • Limpieza y Mantenimiento
  • Características Técnicas
  • Advertências de Segurança
  • Colocação Em Funcionamento
  • Preparação Do Café
  • Água Quente
  • Limpeza E Manutenção
  • Caractéristiques Techniques
  • Prescriptions de Sécurité
  • Caractéristiques
  • Mise Au Point
  • Préparation du Café
  • Eau Chaude
  • Fonction Vapeur
  • Nettoyage Et Entretien
  • Technische Eigenschaften
  • Vor der Kaffeezubereitung
  • Heißes WASSER
  • Reinigen und Pflegen
  • Caratteristiche Tecniche
  • Avvertenze DI Sicurezza
  • Preparazione del Caffè
  • Acqua Calda
  • Pulizia E Manutenzione
  • Ζεστο Νερο
  • Καθαρισμοσ Και Συντηρηση
  • Műszaki Jellemzők
  • Biztonsági Figyelmeztetések
  • KáVé Készítése
  • Forró Víz
  • Tisztítás És Karbantartás
  • Technické Údaje
  • Bezpečnostní Pokyny
  • Příprava K Provozu
  • Příprava Kávy
  • Horká Voda
  • ČIštění a Údržba
  • Bezpečnostné Pokyny
  • Príprava Na Prevádzku
  • Príprava Kávy
  • Horúca Voda
  • Čistenie a Údržba
  • Opis Techniczny
  • Środki OstrożnośCI
  • Przygotowanie Urządzenia
  • Przygotowanie Kawy
  • Gorąca Woda
  • Mycie I Konserwacja
  • Инструкции За Безопасност
  • Технически Характеристики
  • Условные Обозначения
  • Приготовление Кофе
  • Горячая Вода
  • Обслуживание И Чистка

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12
MANUAL DE INSTRUCCIONES
   
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en este Manual de Instrucciones.
O fabricante, reserva-se os direitos de modificar os modelos descritos neste Manual de Instruções.
The manufacturer reserves the right to modify the models described in this User's Manual.
Le fabricant se réserve le droit de modifier les modèles décrit dans le présente notice.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, die in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben Modelle zu verändern.
Il fabbricante si riserva il diritto a modificare i modelli descritti in questo Manuale d'Istruzioni.
O k·t·ÛkÂv·Ût‹ç ‰È·tËp› ·okÏÂÈÛtÈk¿ to ‰Èk·›ˆÌ· v· tpoooȋۛ t· Ìovt¤Ï· ou ÂpÈyp¿ºovt·È Ûto ·pfiv Evtuo O‰ËyÈÒv.
TOSTADOR
A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
Výrobce si vyhrazuje právo modifikovat modely popsané v tomto uživatelském návodu.
Výrobca si vyhradzuje právo modifikovať modely opísané v tomto užívateľskom návode.

El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
Producent zastrzega sobie prawo do modyfikowania modeli opisanych w niniejszej instrukcji obsługi.
Производителя си запазва правото променя моделите описани в този наръчник.
Производитель оставляет за собой право замены модели, описанные в данном Руководстве пользователя.
                             
de modificar los modelos descritos en
este manual de instrucciones
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 •
                  
Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
Junio 2004
2004

Junio 2008
ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
PT - MANUAL DE INSTRUÇÕES
EN - INSTRUCTIONS FOR USE
FR - MANUEL D'UTILISATION
DE - GEBRAUCHSANWEISUNG
IT - MANUALE DI ISTRUZIONI
EL - ENTY¶√ √¢∏°πøN
MANUAL DE INSTRUCCIONES
     
El fabricante se reserva los derechos de modificar los modelos descritos en
EXPRIMIDOR
  
                             
CAFETERA EXPRESS / CAFETEIRA EXPRESS / EXPRESS COFFEE MACHINE / CAFETIÈRE
este manual de instrucciones
EXPRESS / ESPRESSO-KAFFEEMASCHINE / MACCHINA DA CAFFÈ EXPRESS / ΚΑΦΕΤΙΕΡΑ
ΕΣΠΡΕΣΣΟ / ESZPRESSZÓ KÁVÉFŐZŐ / KÁVOVAR EXPRESS / CIŚNIENIOWY EKSPRES DO
KAWY / КАФЕМАШИНА ЗА ЕСПРЕСО / ЭКСПРЕСС-КОФЕВАРКА /
MOD.:
Diciembre 2004
N.I.F. F-20.020.517 - Bº. San Andrés, nº 18 • Apartado 49 - 20500 MONDRAGON (Guipúzcoa) ESPAÑA
2004
  
HU - HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
CS - NÁvOD k POUŽITí
SK - NÁvOD NA POUŽITIE
PL - INSTRUkCJA OBSŁUGI
BG - ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
MANUAL DE INSTRUCCIONES
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
     
EXPRIMIDOR
  


este manual de instrucciones








Diciembre 2004
:

CR-22


2004
  










Fig. B
B. Ábra
Фиг. B
Fig. C
C. Ábra
Фиг. C
Abb. B
Obr. B
Рис. B
Abb. C
Obr. C
Рис. C
 


 
 


 
Eik. B
Rys B
B
Eik. C
Rys C
C
























































Fig. E
E. Ábra
Fig. F
F. Ábra

Фиг. E



Фиг. F


Abb. E
Obr. E
Abb. F
Obr. F
Рис. E
Рис. F
 





 
 





 
Eik. E
Rys E
Eik. F
Rys F
E
F























 



 





 
 





 
 















 



 










 




 










Fig. H
H. Ábra
Фиг. H
Fig. I
I. Ábra
Фиг. I








Abb. H
Obr. H
Рис. H
Abb. I
Obr. I
Рис. I
 


 
 


 
Eik. H
Rys H
H




Eik. I
Rys I
I



































 



 










2

 
 





 
 
















1






 
 


 
 











 
 





 
 
















Fig. k
k. Ábra
Фиг. K
Fig. L
L. Ábra
Фиг. L












Abb. k
Obr. k
Рис. K
Abb. L
Obr. L
Рис. L
 


 
 


 
Eik. k
Rys k
K



Eik. L
Rys L
L



 



 



















 


 



























 

 















 
 



 
 



















 

 

 

 













 

 

 

 


































 



 
















 

 




Fig. D
D. Ábra
Фиг. D
Abb. D
Obr. D
Рис. D
 


 
Eik. D
Rys D
D




























Fig. G
G. Ábra

Фиг. G


Abb. G
Obr. G
Рис. G
 





 
Eik. G
Rys G
G













 



 
 











 







 




Fig. J
J. Ábra
Фиг. J




Abb. J
Obr. J
Рис. J
 


 
Eik. J
Rys J
J



















 





 
 













 
 







 
 















 







 





 



 
 




 

 

 
 






 




 

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the CR-22 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Fagor CR-22

  • Page 1                                A gyártó fenntartja magának a jogot a használati útmutatóban közölt műszaki adatok megváltoztatására.
  • Page 2 • No toque el aparato con manos o pies                                       ...
  • Page 3: Puesta A Punto

    1. Antes de utilizar la cafetera por primera vacío. vez es necesario lavar con agua • El conducto de vapor, el tubo de agua jabonosa los filtros (19, 20 y 21), la caliente y el portafiltro se calientan cuchara dosificadora (22), el depósito...
  • Page 4: Preparación Del Café

    (4), el tubo de agua caliente (9) para hacer una taza de café y con dos y el vaporizador (8). Aclare bien todos cucharadas de café molido si desea los componentes. hacer dos tazas de café (fig. D).
  • Page 5: Agua Caliente

    La cafetera memorizará la cantidad de café que ha dispensado y la próxima vez 10. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO obtendrá la misma cantidad de café. Antes de proceder a cualquier operación de mantenimiento o limpieza, desenchufe la cafetera y espere a que la cafetera se enfríe.
  • Page 6 • Lave el depósito de agua (4), el portafiltro (18), la rejilla de goteo (6), la cubeta de goteo (7) y los filtros (19, 20 y 21) con agua templada y jabón neutro. • Limpie el vaporizador (8) y el tubo de agua caliente (9) con un paño húmedo.
  • Page 7: Características Técnicas

    • 1. Caixa de acessórios Em caso de incompatibilidade entre a tomada de corrente e a ficha do 2. Selector de função 3. Placa para aquecer chávenas aparelho, substitua a tomada por 4. Depósito de água outra adequada recorrendo a pessoal 5.
  • Page 8 Não utilize a cafeteira com o depósito incapacitadas manipulem o aparelho vazio. sem vigilância. • A conduta de vapor, o tubo de água • Este aparelho não se destina a ser quente e o porta-filtro aquecem durante utilizado por pessoas (incluindo o funcionamento da cafeteira e existe crianças) com capacidades físicas,...
  • Page 9: Colocação Em Funcionamento

    5. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO seguintes recomendações): • Filtro de café moído (19): este filtro é adequado para preparar uma ou duas chávenas de café (expresso, latte, 1. Antes de utilizar a cafeteira pela primeira capuchino ou americano) com café vez é necessário lavar com água saponácea os filtros (19, 20 e 21), a...
  • Page 10: Preparação Do Café

    O café obtido suficiente água quente, desloque começará a sair e parará quando sair de novo o selector de função (2) para o a quantidade de café programada. Se (Fig. J). ícone desejar parar antes a saída de café, prima...
  • Page 11: Limpeza E Manutenção

    • Limpe o exterior da cafeteira com um pano suave húmido e seque-a depois. • Lave o depósito de água (4), o suporte de filtro (18), a grelha de gotejamento (6), la tina de gotejamento (7) e os filtros (19, 20 e 21) com água morna e sabão...
  • Page 12: Description (Fig. A)

    4. Water tank • The electrical safety of the appliance is 5. Water tank lid only guaranteed if it is connected to an 6. Drip tray lid efficient earth installation, as foreseen in 7. Drip tray applicable electrical safety regulations.
  • Page 13 In the event of fault or malfunction HOW TO IMPROVE FROTH: The machine where the appliance is not to be used, is fitted with a device on the steam jet to turn off the appliance and do not make better froth. Enjoy plenty of frothy attempt to repair.
  • Page 14 (3) will warm the cups that right as shown in Figure H. Place one or are on top of it (fig. C). A warm cup makes two warmed cups under the filter-holder. for better and stronger cream.
  • Page 15: Hot Water

    • Clean spray jet (8) and hot water pipe • Place a cup under the hot water pipe (9) (9) with a damp cloth. and move the function selector (2) to the (fig.
  • Page 16 To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the...
  • Page 17: Caractéristiques Techniques

    Les éléments de l’emballage (sacs en appareil a été déparasité, conformément plastique, polystyrène, etc.) ne doivent aux Directives de suppression des pas être laissés à la portée des enfants, interférences. car ils peuvent représenter un danger. • Cet appareil est destiné uniquement Compatibilité...
  • Page 18: Caractéristiques

    • Ne pas toucher les parties chaudes de et évite que l’on se brûle si le thermobloc l’appareil. Saisir toujours l’appareil par reste sec. la poignée. •...
  • Page 19: Mise Au Point

    “I” pour mettre la cafetière mettez la dosette dure dans le filtre (fig. sous tension. Les indicateurs lumineux des 4 boutons à café (12, 13, 14 et 15) • Filtre dosette souple (21): ce filtre clignoteront jusqu’à ce que la cafetière est adapté...
  • Page 20: Préparation Du Café

    (18). La cafetière mémorisera café au lait vous devez utiliser du café moulu ou une dosette dure. la quantité de café qu’elle a distribué et la • Pour faire du capuccino appuyez sur le prochaine fois vous obtiendrez la même bouton capuccino (14).
  • Page 21: Nettoyage Et Entretien

    (18), la grille d’égouttement (6), non-utilisation des conteneurs traditionnels le bac d’égouttement (7) et les filtres pour son élimination. (19, 20 et 21) avec de l’eau tiède et du Pour davantage d’information, contacter les savon neutre. autorités locales ou votre revendeur.
  • Page 22: Technische Eigenschaften

    20. Filter für starke Einzeldosis werden, die den geltenden Normen 21. Filter für schwache Einzeldosis für Sicherheit entsprechen. Achten 22. Dosierlöffel Sie darauf, dass die auf dem Adapter und/oder dem Verlängerungskabel Störungsunterdrückung: Dieses angegebene Leistung nicht Gerät wurde gem. der Richtlinien zur überschritten wird.
  • Page 23 Sie den Apparat von Wasser und atmosphärischen Erregern (Regen, Sonne, Eis, etc.) anderen Flüssigkeiten fern. Schalten Sie den Apparat nicht ein, wenn er auf einer • Benutzen und stellen Sie weder das feuchten Oberfläche steht. Gerät noch Teile davon in die Nähe •...
  • Page 24: Vor Der Kaffeezubereitung

    Temperatur erreicht und ist für WASSERBEHÄLTER: Der Wasserbehälter die Kaffeezubereitung bereit. weist ein Fassungsvermögen von 1,5 l auf. Er ist mit einem Griff versehen und ist Vorwärmen von Tassen: herausnehmbar, um ihn leichter reinigen Stellen Sie mehrere Kaffeetassen mit der zu können.
  • Page 25 Nachdem die Kaffeemaschine den Die Einzeldosis-Tütchen und folglich die programmierten Kaffee ausgegeben hat, Filter für Einzeldosen (20 und 21) sind für ist drei Mal ein Pfeifton zu hören. Dies eine einzige Dosierung konzipiert, d. h. für bedeutet, dass die Maschine wieder in den eine Tasse Kaffee.
  • Page 26: Heißes Wasser

    Filterhalter (18), das Abtropfgitter (6), die Symbol (Abb. I). Abtropfschale (7) sowie die Filter (19, 20 und • Es tritt heißes Wasser aus. Ist das heiße 21) mit lauwarmem Wasser und neutralem Wasser ausreichend, stellen Sie den Funktionsauswahlschalter (2) wieder auf Spülmittel.
  • Page 27: Caratteristiche Tecniche

    Collocare il ferro da stiro su una superficie asciutta, solida e stabile. conservarlo per future consultazioni. • • Prima di usare il ferro da stiro verificare Non permettere l’uso di questo apparecchio ai bambini o alle persone la concordanza della tensione della rete...
  • Page 28 è il rischio di dispongano di supervisione o la relativa scottature. • istruzione sull’uso dell’apparecchio da Durante il funzionamento, la macchina lavora sotto pressione e vi è il rischio di parte di una persona responsabile della loro sicurezza. scottature. • •...
  • Page 29 è necessario lavare di caffè desiderato (seguire le seguenti con acqua e sapone i filtri (19, 20 e 21), raccomandazioni): il cucchiaio dosatore (22), il deposito • Filtro caffè macinato (19): questo dell’acqua (4), il beccuccio dell’acqua...
  • Page 30: Preparazione Del Caffè

    (2) sull’icona (fig. I). selezionato e si spegneranno tutte le altre spie. Il caffè inizierà a scendere e si arresta • In questo modo fuoriuscirà acqua nel momento in cui è uscita la quantità calda fino a quando la manovella delle programmata.
  • Page 31: Pulizia E Manutenzione

    Per sottolineare l’obbligo di collaborare con (6), il vassoio raccogli gocce (7) e i una raccolta selettiva, sul prodotto appare filtri (19. 20 e 21) con acqua tiepida e il contrassegno raffigurante l’avvertenza del mancato uso dei contenitori tradizionali per sapone neutro.
  • Page 32 3. Εστία διατήρησης ζεστών φλιτζανιών προσεκτικά αυτές τις οδηγίες 4. Δοχείο νερού 5. Καπάκι δοχείου νερού χρήσης και φυλάξτε τις για να τις συμβουλευτείτε και στο μέλλον. 6. Δίσκος στάξης • Βεβαιωθείτε ότι η τάση του δικτύου 7. Λεκάνη στάξης...
  • Page 33 σε μία στεγνή, σταθερή και επίπεδη παράγοντες (βροχή, ήλιος, πάγος κλπ.). επιφάνεια. • Μην αφήνετε τα παιδιά ή άτομα με • Μην χρησιμοποιείτε και μην τοποθετείτε κανένα μέρος της κάποια αναπηρία να χειρίζονται τη συσκευής αυτής επάνω ή κοντά σε...
  • Page 34 και αποτρέπει εγκαύματα αν η εστία θερμομπλοκ μείνει στεγνή. Μετά τη διαδικασία προθέρμανσης επιλέξτε 5. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ένα από τα φίλτρα ανάλογα με τον τύπο καφέ που θέλετε να φτιάξετε (συμβουλευτείτε τις παρακάτω συστάσεις): • Φίλτρο αλεσìένου καφέ (19): το φίλτρο...
  • Page 35 το καπάκι του φίλτρου προς τα εμπρός, αδειάστε Τα φακελάκια μιας δόσης και συνεπώς τα τον χρησιμοποιημένο καφέ. φίλτρα μιας δόσης (20 και 21), είναι για μία μόνο δόση, δηλαδή, για ένα μόνο φλιτζάνι καφέ. Áν ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην αφαιρέσετε τη θÞκη του...
  • Page 36: Ζεστο Νερο

    καφέ. ¼ταν η θερμοκρασία είναι προειδοποιητική σήμανση που σηµαίνει κατάλληλη για την παρασκευή καφέ, θα ότι δε θα πρέπει να απορρίπτεται σε µε τις ανάψουν τα τέσσερα πλήκτρα καφέ (12, τοπικές αρχές ή µε το κατάστηµα από το 13, 14 και 15).
  • Page 37: Műszaki Jellemzők

    Mielőtt a készüléket használná, ellenőrizze, • hogy az elektromos hálózat feszültsége megegyezik-e a készüléken jelzettel. 1. Tartozéktartó doboz Amennyiben a fali konnektor és a • 2. Funkció kiválasztó készülék csatlakozó dugója nem illik 3. Csészemelegítő tálca össze, kérje szakembertől annak 4.
  • Page 38 Használja a füleket vagy fogantyúkat. adagolókanalat (22), a víztartályt (4), és Ügyeljen arra, hogy a kábel ne • a forró víz csövet (9) és a gőzölőt (8). érintkezzen a készülék forró részeivel. Minden alkatrészt alaposan öblítsen le. • Ne használja a kávéfőzőt üres tartállyal.
  • Page 39: Kávé Készítése

    Soha ne legyen túl sok kávé a filter peremén, hogy a filtertartót könnyen le és stabil felületre. 4. Vegye ki a víztartályt (4) úgy, hogy lehessen zárni, anélkül, hogy erőltetné, felfelé húzza (B. Ábra). Nyissa ki a vagy szivárogna.
  • Page 40: Forró Víz

    • Helyezze a csészét a forró víz cső (9) 20 és 21) langyos, tisztítószeres vízzel. alá, és a funkció kiválasztót (2) tegye a • Tisztítsa meg a gőzölőt (8) és a forró víz szimbólumhoz. (I. Ábra) csövet (9) egy nedves ruhával.
  • Page 41 önkormányzatok által kijelölt szelektív hulladékgyűjtőkben vagy az elhasználódott készülékek visszavételét végző kereskedőknél adható le. Az elektromos háztartási készülékek szelektív gyűjtése lehetővé teszi a nem megfelelően végzett hulladékkezelésből adódó, a környezetet és az egészséget veszélyeztető negatív hatások megelőzését és a készülék alkotórészeinek újrahasznosítását, melynek révén jelentős...
  • Page 42: Technické Údaje

    Elektromagnetická kompatibilita: Tento Výrobce neodpovídá za škody, které • přístroj byl vyroben v souladu se Směrnicí o mohou vzniknout z použití spotřebiče elektromagnetické kompatibilitě nesprávným, nevhodným nebo neodpovídajícím způsobem nebo jeho 2. TECHNICKÉ ÚDAJE opravou vykonanou nekvalifikovanou osobou.
  • Page 43: Příprava K Provozu

    5. Ujistěte se, že spínač I/0 (17) je v poloze Než začnete kávovar čistit, odpojte jej • “0” a volič funkcí (2) je v poloze “ ” a ze zásuvky. zapojte zástrčku kávovaru do zásuvky.
  • Page 44: Příprava Kávy

    6. Stiskněte spínač I/0 (17) do polohy Obaly na náplně, jako i filtry na náplně (20 a “I”, aby jste zapnuli kávovar. Světelné 21) jsou určené k přípravě jediné dávky, což kontrolky všech 4 tlačítek kávy (12, 13, znamená k přípravě jednoho šálku. Pokud 14 a 15) budou blikat, dokud se kávovar...
  • Page 45: Horká Voda

    • Umyjte vodní nádrž (4), držák filtru (18), tlačítko pro horkou vodu (11). Tlačítko odkapávací mřížku (6), odkapávací misku začne blikat a když zůstane svítit (7) a filtry (19, 20 a 21) vlažnou vodou s nepřerušovaně, znamená to, že kávovar neutrálním mýdlem. ohřál vodu dostatečně.
  • Page 46: Bezpečnostné Pokyny

    18. Držiak na filter uvedený na adaptéri. 19. Filter na mletú kávu • Po odbalení si overte, či je výrobok v 20. Filter na tvrdú náplň dokonalom stave. Pokiaľ si nie ste istí, 21. Filter na mäkkú náplň obráťte sa na najbližšie autorizované...
  • Page 47: Príprava Na Prevádzku

    “techniku” tvorby servis a žiadajte, aby boli použité mliečnej peny. originálne náhradné diely. VYNÍMATEĽNÁ ODKVAPKÁVACIA V prípade, že je kábel poškodený alebo je • MISKA: Odkvapkávacia miska je potrebné ho vymeniť, obráťte sa výlučne vynímateľná, aby ju bolo možné ľahšie na výrobcom autorizovaný...
  • Page 48: Príprava Kávy

    časti kávovaru. (obr. F). 5. Ubezpečte sa, že spínač I/0 (17) je v • Filter na mäkkú náplň (21): tento filter polohe “0” a volič funkcií (2) je v polohe slúži na prípravu jednej šálky kapučína...
  • Page 49: Horúca Voda

    Keď sa vypustí naprogramované množstvo • Postupujte podľa pokynov uvedených kávy, ozvú sa tri pípnutia, čo znamená, že v odstavci “Príprava na prevádzku“ a sa stroj vrátil do spôsobu fungovania kávy. stisnite tlačidlo pre paru (16). Tlačidlo Po trech pípnutích možno odobrať...
  • Page 50 čím sa dosiahne významná úspora energie a zdrojov. Aby sme zdôraznili povinnosť spolupracovať pri separovanom zbere, je na výrobku znak, ktorý označuje odporúčanie nepoužiť na jeho likvidáciu tradičné kontajnery. Ďalšie informácie vám poskytnú miestne orgány, alebo obchod, v ktorom ste výrobok...
  • Page 51: Opis Techniczny

    11. Przycisk wytwarzania gorącej wody uziemieniem tak jak przewidują to 12. Przycisk parzenia kawy espresso obowiązujące normy bezpieczeństwa 13. Przycisk parzenia kawy latte (kawy z elektrycznego. Wątpliwości mlekiem) należy kierować do właściwie 14. Przycisk parzenia kawy cappuccino wykwalifikowanego personelu.
  • Page 52 JAK ZWIĘKSZYĆ PIANKĘ: Ekspres jest oraz przez osoby bez odpowiedniego wyposażony w dodatkowe urządzenie...
  • Page 53: Przygotowanie Urządzenia

    Należy włożyć należy umyć wodą z płynem do mycia sitko filtrujące do uchwytu na sitko (18). naczyń filtry (19, 20 i 21), miarkę (22), Aby zaparzyć jedną filiżankę kawy, należy zbiornik na wodę (4), dyszę gorącej wsypać...
  • Page 54: Przygotowanie Kawy

    (11). zwykłą należy używać kawy mielonej lub Kontrolka przycisku zacznie mrugać, a jednoporcjowego wkładu miękkiego. kiedy zapali się na stałe oznacza to, że ekspres wystarczająco podgrzał wodę. Zapali się kontrolka świetlna wciśniętego • Ustawić filiżankę pod dyszą gorącej przycisku, a pozostałe kontrolki zgasną.
  • Page 55: Mycie I Konserwacja

    • Zbiornik na wodę (4), uchwyt na urządzenia do zwykłych kontenerów na sitko (18), kratkę ociekową (6), tackę odpady. ociekową (7) i filtry (19, 20 i 21) umyć Więcej informacji można zasięgnąć w ciepłej wodzie z płynem do mycia kontaktując się z lokalnymi władzami lub naczyń.
  • Page 56: Инструкции За Безопасност

    изискванията на Европейските достъпни за деца места, тъй като директиви за електромагнитна са източник на опасности. съвместимост и ниско напрежение. • Т ози апарат трябва да се използва само за домакински цели. Всяка друга употреба ще се счита за неадекватна или опасна.
  • Page 57 • Ако е увреден кабелът на или на ремонт, извършен от неквалифициран персонал. апарата, обърнете се към • Този уред не е предназначен за оторизиран технически сервиз, използване от лица (в това число за да го сменят. • Не оставяйте апарата изложен...
  • Page 58 кафемашината. Светлинните индикатори на 4-те бутона за кафе за разпенване, разположено във вапоризатора. Само след няколко минути (12, 13, 14 и 15) ще започнат да мигат, докато кафемашината се загрява. можете да се насладите на обилна млечна 7. Когато светлинните индикатори...
  • Page 59 кафемашината, може да извадите ръкохватката (18). Като държите Опаковките с монодоза, и съответно ръкохватката с филтъра напред, изсипете филтрите за монодоза (20 и 21), са за една използваното кафе. единствена доза, тоест само за една чаша кафе. Ако искате да приготвите две чаши...
  • Page 60 преместете отново бутона за избор на (6), тавичката за събиране на капките (7) функция (2) към знака (Фиг. J). и филтрите (19, 20 и 21) с топла вода и • За да се върнете към режим “кафе” , неутрален сапун. натиснете отново бутона за гореща...
  • Page 61: Условные Обозначения

    10. Верхний фильтр указанному на приборе. 11. Кнопка горячей воды • В случае несовместимости 12. Кнопка «эспрессо» розетки источника тока со 13. Кнопка «латте» (кофе с молоком) штепсельной вилкой прибора 14. Кнопка «каппуччино» произведите необходимую 15. Кнопка «американо» замену розетки, прибегнув к...
  • Page 62 мА. Воспользуйтесь при этом детей, так как они могут стать советом монтажника. потенциальными источниками • Не оставляйте включенный утюг опасности. • Данный прибор следует без присмотра, так как он может стать источником опасности. применять только для бытового • Вынимая штепсельную вилку из...
  • Page 63 выключатель I/0 (17) в положение “I” . термоблоком, который быстро нагревается и позволяет получать как горячую воду, так Световые индикаторы 4 кнопок выбора вида кофе (12, 13, 14 и 15) начнут и прекрасный пар. ПРЕВОСХОДНАЯ ПЕНА: Испаритель мигать до тех пор, пока кофеварка не...
  • Page 64: Приготовление Кофе

    кофе на одну чашку. Утрамбуйте кофе молотый кофе или капсулу с крепким в фильтре с помощью задней части кофе. ложечки (рис. E) и удалите излишек так, • Для приготовления каппуччино, чтобы кофе в фильтре был на уровне нажмите кнопку «каппуччино» (14).
  • Page 65: Горячая Вода

    Если вы желаете вручную регулировать • Световые индикаторы кнопок количество кофе, нажмите и держите «эспрессо» (13) и капучино (14) начнут кнопку не отпуская около 3 секунд – кофе мигать до тех пор, пока кофеварка не начнет наливаться. Как только будет остынет для температуры, необходимой...
  • Page 66 существенной экономии энергии и ресурсов. Чтобы подчеркнуть необходимость раздельной утилизации, на данном приборе нанесен знак, предупреждающий о запрете использования традиционных мусорных контейнеров. Для получения более подробной информации свяжитесь с местным органом власти или с магазином, где Вы приобрели данный продукт.
  • Page 67 �� � ����‫ا��������ر ������ ا�������� ا�ر���� � �� ���� � �� ������ � �� ا����� � �� ������ � �� إ‬ ���� � ������‫����� � �� ���� � ��ع ا�������� � �� ��آ��� � �� ���� � �� ���� � ��� ا������ � ��ز ���� � �� ������ � �� ا����� � �� ������ � �� إ���� � �� ا‬...
  • Page 68 • ���� � �������‫ا�������� � �� ����� � ��� ������ � ��ول ����� � �� ا������ � ��ار ا��������� � �� ����� � �� ا������� � ���� ا������ � ��ء وا‬ �� � ���‫ا������� �������� ����� ��� � ��ف ا���� � ���ص ا���� � ��� ��ه‬...
  • Page 69 " " " " 0 “ ” " " l I/0 (17)
  • Page 70 ." " expreso (12) café latte latte " " capuchino ) " " americano...

Table of Contents