Aiwa HV-MX1 Operating Instructions Manual

Aiwa HV-MX1 Operating Instructions Manual

Aiwa hv-mx1: user guide
Table of Contents

Advertisement

HV-MXI u
VIDEO CASSETTE RECORDER
MAGNETOSCOPIO
pA~MEsE~AM/NTsc358
ml
PAL NTSC

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Aiwa HV-MX1

  • Page 1 HV-MXI u VIDEO CASSETTE RECORDER MAGNETOSCOPIO pA~MEsE~AM/NTsc358 PAL NTSC...
  • Page 2 — Note: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference ina residential installation.
  • Page 3 Ietras v Ios numeros aue se refieren a oartes esuecificas de la numeros d’etape clans [e texte, tandis que Ies Iettres et numeros qui ilustra;on se explican dentro del texto @ 6 @. ‘ renvoient a des ~arties ~articulieres...
  • Page 4: Table Of Contents

    TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION FEATURES .................6 PRECAUTIONS ..............8 NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS ....12 PREPARATION CONNECTING ANTENNA-VCR-TV .......18 CONNECTING CABLE SYSTEM-VCR-TV .....20 SETTING THE VIDEO CHANNEL ........22 REMoTEcoNTRoL operation ........22 ON SCREEN DISPLAY (OSD) MENU SYSTEM ....24 SETTING THE LANGUAGE ..........26...
  • Page 5 DES CANAUX .........33 CONFIGURATION ............3l REGLAGE DE L’HEURE D’ETE ........37 MEMORIZATION DE CANALES ........33 AFFICHAGE DES FONCTIONS SUR ECRAN ....39 AJUSTE DE LA HORA DE AHORRO DE LUZ DluRNA ..............37 CONVERSION DU STANDARD COULEUR VISUALIZACldN DE FUNClONES EN PANTALLA ..39 CONVERSION DU STANDARD COULEUR ....41...
  • Page 6: Features

    Digital System Converter Variable Speed Search Auto Head Cleaning System Quick Start Mechanism Digital Auto Tracking Trilingual On Screen Display (EngIish/Germanic/Spanish) VHS Index Search System Linear Time Counter Full Auto Functions DA (Double Azimuth) 4-head Configuration Front Panel Input Terminals...
  • Page 7: Caracteristiques

    Alineacion automatic digital Affichage trilingue sur ecran Visualization trilingtie en pantalla (anglais/allemand/espagnol) (lngles/Aleman/Espaiiol) Recherche par index VHS Sistema de bfisqueda de sehales de indite de VHS Compteur Iineaire de temps Contador de tiempo lineal Fonctions entierement automatiques Funciones completamente automatics Configuration...
  • Page 8: Precautions

    NTSC or PAL input signals from the external equipment with converting to NTSC or PAL. This unit cannot be used in France, In France, use a VCR for the SECAM color system. 4) A cassette recorded in the NTSC or PAL system maybe played back on either TV monitor.
  • Page 9: Precauciones

    NTSC et des signaux d’entree NTSC ou PAL provenant d’un appareil externe en Ies convertissant television NTSC y Ias seiiales de entrada NTSC o PAL de signaux NTSC ou PAL. un equipo externo con conversion a NTSC o a PAL.
  • Page 10 Be careful not to spill liquid of any kind on this unit. If liquid is spilled into the unit, consult a qualified service engineer. Use this unit in the horizontal (flat) position only.
  • Page 11 12) Encasd'eclairs, debranchez immediatement lemagnetoscopedela 12) Encasode tormentas electrical, desenchufe elmagnetoscopiode prise secteur. Ne jamais toucher Ie fil d’antenne pendant un orage. la toma de la red. No toque nunca la acometida de antena durante una torments electrica.
  • Page 12: Names And Functions Of Controls

    NTSC or PAL color system. SYSTEM buttons (NTSC, PAL) @OUTPUT To convert the recorded signals to the NTSC or PAL color system, and output to the TV. REMOTE SENSOR Receives the infrared signals from the remote control.
  • Page 13: Noms Et Fonctions Des Commandes

    Lorsde I’enregistrement, pour convertirlessignaux re;us parl’antenne SYSTEM (NTSC, PAL)) ou Ie appareil externe en signaux couleur NTSC ou PAL. Para grabar, a fin ce convertir Ias serlales recibidas de la antena o del Selecteurs de standard du signal de sortie (OUTPUT equipo externo en el sistema de color NTSC o PAL.
  • Page 14 Connect to the video output of a VCR or other external equipment. (3cH/4CH) @CHANNEL selector Select the channel on which the signal from this unit is transmitted to the TV. connector Connect to the antenna input of a TV. @AUDIO...
  • Page 15: Controles

    (AUDIO OUTPUT) Toma de salida de audio (AUDIO OUTPUT) Reliez a I’entree audio d’un appareii audio ou d’un televiseur. Conectela a la entrada de audio de un televisor o de un equipo de audio. @ Prise de sortie video...
  • Page 16 NAMES AND FUNCTIONS OF CONTROLS REMOTE CONTROL You can control all of the functions of the unit with the infrared remote control. Buttons with the same name as the main unit have the same function. (j) COUNTER CLOCK button To select the tape counter or the time display.
  • Page 17 Pour afficher I’indication d’exploitation de la bande, Ie numero de Para hater que en la pantalla del televisor se visualicen la indication canal, Ie compteur de bande et I’indicateur de presence de cassette de operation de la cinta, el numero de canal, el contador de la cinta, sur I’ecran du televiseur.
  • Page 18: Connecting Antenna-Vcr-Tv

    VIDEO IN --ii!) 1) Ii When using in the AC 220 – 240 V area, be sure to attach a suitable adaptor plug to the plug end of the AC cord. Adaptor plugs may be obtained at nominal cost from an authorized AIWA dealer.
  • Page 19: Conexion De La Antena-El

    AERIAL. Si votrecable d’antenne est comme sur I’illustration et ne peut pas i%e Si posee un cable de antena E como se muestra en la ilustracion y raccorde au connecter AERIAL du magnetoscope, consultez votre no puecle conectarlo al conector AERIAL de este magnetoscopio, consulte a su proveedor AlWA.
  • Page 20: Connecting Cable System-Vcr-Tv

    This reminder is provided to call the CATV system installer’s attention to Article 820-40 of the NEC that provides guidelines for proper grounding and, in particular, specifies that the cable ground shall be connected to the grounding system of the building, as close to the point of cable entry as practical.”...
  • Page 21: Conexion Del Sistema De Cablevision-El

    Raccordez Ie connecter RF OUT du magnetoscope au connecter este magnetoscopio. d’antenne du recepteur de television avec Ie cable d’antenne 75 ohms fourni ~ qui peut aussi i%re utilise avec Ie connecter 300 ohms. Si Conecte este magnetoscopio al televisor.
  • Page 22: Setting The Video Channel

    The RF converter changes the video and audio signals played back from the video ta~eto the same tv~e of sianals used for TV broadcasts. Set the RF converter to VHF chan~el 3 or ~, not employed for broadcasts, with the CHANNEL selector on the rear of the unit.
  • Page 23: Ajuste Del Canal Paravideo

    Ias emisoras de utilise pour une emission tdlevisee, avec Ie selecteur CHANNEL television. Ajuste el convertidor de RF a al canal 304, el que no se utilice l’arri/?re du magnetoscope. para teledifllsion, con el selector CHANNEL del panel posterior magnetoscopio.
  • Page 24: On Screen Display (Osd) Menu System

    With the main unit turned on, use the remote control to access the various menu screens. Preparation Have the TVon and tuned to the video channel or video input mode. (See page 22.) TO ACCESS THE OSD MENUS Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights.
  • Page 25: En Pantalla (Osd)

    (OSD), et d’autres prereglages a I’aide du menu d’affichage sur ecran, appele ici menu OSD, qui vous permet de proceder par etapes. Apres avoir mis Ie que Ie guiara...
  • Page 26: Setting The Language

    The main MENU screen appears. Select”3 LANGUAGE” from the MENU screen. Press the V (twice) and> buttons. Set the desired language. Select the languagewith the V or A buttons. Set the language with the > button. MENU I y“GLJf+G’ — E+4GLISH MENU...
  • Page 27: Del Idioma

    —. — Los menus podranvisuatizarse en tres idiomas: ingles, aleman y espafiol. Le menu OSD peut etre affiche clans I’une des trois Iangues suivantes: anglais, allemand ou espagnol. 1 Presione el boton MENU. 1 Appuyez sur la touche MENU. Aparecera la pantalladel menti principal(MENU).
  • Page 28: Setting The Clock

    I ~ &~GtisGfiENu 5 TUNER PRESET To adjust the clock to daylight saving time page 36. When a power failure lasts for more than 3 minutes, the time data will be lost. 12345 3 SA 1994 1:00 AM m:+,,..--.,...
  • Page 29: Ajuste Del Reloj

    AJUSTE DEL RELOJ Reglez la date et I’heure sur Ie menu CLOCK SET. Utilisez En el menu CLOCK SET, ajuste la hors y la fecha actuales. Realice este procedirniento con el controlador remoto. telecommande et procedez comme suit. Presiorne el boton MENU.
  • Page 30: Setting Up

    Press the V (3 times) and > buttons. MENU The SET UP MENU screen appears. Adjust the settings. Select the item to change with the V or A button. The selected item flashes. (Each item is explained below.) Set the data with the > or< button.
  • Page 31: Configuration

    Quand Ie parametre BACK COLOR est sur ‘(ON”, un ecran bleu appara~t seilales de television, aparecera una pantalla de fondo de color azul. pendant la lecture d’un passage non enregistre d’une cassette ou quand Cuando la position sea’’OFF,...
  • Page 32: Presetting Channels

    PRESElllNG CHANNELS Up to 181 TV and CATV channels can be received and preset in the internal tuner. Do this procedure on the remote control, after setting the video channel (page 22) and selecting the VCR mode. AUTO PRESETTING Press the MENU button.
  • Page 33: De Canales

    Ie tuner interne. Utilisez la telecommande remoto despues de haber ajustado el canal para vfdeo (pagina 23) y de procedez comme suit apres avoir regle Ie canal video (page 23) et seleccicmar el modo del magnetoscopio.
  • Page 34 MANUAL PRESETTING The tuner may not stop at a desired channels if the broadcast signal for the channels is too weak. Add these channels manually. You may also wish to erase an undesired preset channel to free up one of the 181 spaces inthetuner.
  • Page 35: Memorization

    MANUEL El sintonizador puede no pararse en ciertos canales deseados si la sefial Le tuner tisque de ne pas s’arr?der sur Ies canaux souhaites si Ie signal de teledifuaion de Ios mismos es demasiado debil. Aiiada estos canales d’emission est tropfaible. Prereglezdanscecas Iescanaux manueilwne: t.
  • Page 36: Adjusting To Daylight Saving Time

    (delaying forwarding by one hour) without setting the time from the beginning. Preparations Have the TV on and tuned to the video channel or video input mode. (See page 22.) Set the clock correctly. Press the SUMMER TIME button.
  • Page 37: Ajuste De La Hora De Ahorro De Luz

    Mettez I’horloge a I’heure. Conecte la alimentacion del televisor y sintonicelo al canal para vfdeo Appuyez sur la touche SUMMER TIME. o al modo de entrada de video. (Consulte la pagina 23.) Ajuste correctamente el reloj. L’ecran SUMMER TIME MENU apparalt.
  • Page 38: On Screen Function Display

    Preparations Have the TV on and tuned to the video channel or video input mode, (See page 22.) Check the OUTPUT system indicator (NTSC) lights. If not, press the OUTPUT SYSTEM (NTSC) button.
  • Page 39: En Pantalla

    AFFICHAGE DES INDICATEURS E Presione el boton COUNTER DISPLAY. Appuyez sur la touche COUNTER DISPLAY. Cada vez que 10 presione, la pantalla cambiara como se indica en la A chaque pression, I’ecran change comme sur I’illustration. ilustracion. )Affichage AUTO (l) Visualizaci6n...
  • Page 40: Color System Conversion

    Set the OUTPUT SYSTEM to the color system of the connected TV. (See page 42.) Example If you receive a movie software from your friend in the PAL area, you can playback it on the TV in the United States (NTSC color system). Duplicating a tape recorded using different color system E Set the REC SYSTEM to the recording color system.
  • Page 41: Conversion Del Sistema De Color

    SYSTEM sur [e standard couleur du televiseur raccorde. (Voir page 43.) Ejemplo Exemple Si ha grabado un programa de television en EE. UU. (sistema de color Si vous enregistrez une emission de television aux Eitats-Unis (standard NTSC) utili,zando el sistema PAL, sus amigos de una zona PAL tambien...
  • Page 42: Setting The Output System

    NTSC NTSC NTSC AUTO or NTSC NTSC NTSC AUTO or PAL NTSC AUTO or NTSC** SECAM (MESECAM) MESECAM SECAM * See the COLOR SYSTEM in the SET UP MENU ITEMS on page 30. ** Black and white pictures are obtained.
  • Page 43: Ajuste Del Sistema De Salida

    AJUSTE DEL SISTEMA DE SALIDA REGLAGE DU STANDARD SORTIE Ajuste el sietema de color al que desee convertir Ias sehales de saiida, y que es el utilizado por el televisor. Este ajuste debera ser igual que el sistema de color del televisor.
  • Page 44: Setting The Rec System

    SY.9EM changes as following: * See the COLOR SYSTEM in the SET UP MENU ITEMS on page 30. sYSTEM This unit is designed to receive TV programs for the NTSC color system only. DUPLICATING A TAPE...
  • Page 45: Ajuste Del Sistema De Grabacion

    AJUSTE DEL SISTEMA DE REGLAGE DU STANDARD D’ENREGISTREMENT GRABACION Cuando grabe o duplique una cinta en un sistema de color diferente del Quand vous enregistrez ou copiez une cassette clans autre standard original, e$ta unidad convertira Ias setiales al sistema de color deseado couleur que I’original, Ie magnetoscope...
  • Page 46: Playing Back A Tape

    To eject the tape Press the A EJECT button, To play back a non-NTSC tape Set the OUTPUT SYSTEM to NTSC to play back a PAL tape, and pictures are normal. When the connected TV is NTSC/SECAM multiple type, a MESECAM tape is played back normally.
  • Page 47: De Una Cinta

    (Consulte la pagina 23.) video. (Voir page 23.) Ajuste COLOR SYSTEM a “AUTO” o al sistema de color de la fuente . Reglez Ie parametre COLOR SYSTEM sur “AUT@ ou sur Ie standard de entrada. (Consulte la pagina 31.) couleur de la source d’entree.
  • Page 48 Then the power is turned off. Power off eject If the A EJECT button is pressed when the power is off, the power turns on, the cassette is ejected, and the power turns off again.
  • Page 49: Reproduction

    Reproduction automatic Cuando inserte un videocasete carente de Iengueta de protection contra Lecture automatique ei borrado, se iniciara la reproduction. Quand vous inserez une cassette saris Ianguette de securite, la lecture commence automatiquement. Canceiacion automatic de la grabacion Si presionacualquierade...
  • Page 50: Finding Desired Locations On Tape

    FINDING DESIRED LOCATIONS ON TAPE VISUAL SEARCH Use the visual search function to cue the tape forward or to review a portion of the tape by watching the high speed picture. During playback, press the @/F FWD~ or ++/REW/r9 button.
  • Page 51: D'un Passage D'une Cassette

    ICuando cambie el sistema de color en el modo de busqueda visual o el Quand Ie standard couleur change en mode de recherche visuelle ou de reproduction de una cinta grabada a velocidad LP, el magnetoscopio pendant la lecture d’une cassette...
  • Page 52 INDEX For PAL or MESECAM tapes, index signals should be separated by at least 1 minute of tape (SP mode) or2 minutes (LP mode) so that the unit can detect them properly. For NTSC tapes, index signals should be separated by at least 1 minute of tape (SP mode) or 3 minutes (EP mode) so that the unit can detect them properly.
  • Page 53: Localisation D'un Passage D'une Cassette

    Ies detecter normalement. Pour Ies cassettes NTSC, Ies signaux d’index devraient &re separes d’au moins 1 minute sur la bande (mode SP) ou 3 minutes (mcjde EP) Para cirrtas PAL o MESECAM, Ias setiales de indite deberan estar pour que Ie magnetoscope puisse Ies detecter correctement.
  • Page 54: Getting A Better Picture

    10 seconds, please adjust the tracking manually. MANUAL TRACKING CONTROL E If the quality of a tape is poor, the picture may become clearer if you adjust the tracking manual lyafteradjustment by the automatic tracking function.
  • Page 55: Obtencion De Mejores Imagenes

    Iacassette enregistree. Si “A-TR” clignote pendant plus de una cinta. de 10 secondes, reglez I’alignement manuellement. . Dependicmdo de la calidad de la cinta grabada, el tiempo que tarda en ajustarse automaticamente la alineacion variara. Si “A-TF?’ continua parpadeando...
  • Page 56: Memory Functions

    MEMORY FUNCTIONS COUNTER MEMORY FIJNCTION Anyscenecan be located on a tape. When winding the tape, the unit stops when the tape counter reaches approximately “OHOOMOOS”. Do this procedure on the remote control. Activate the COUNTER MEMORY function. Press the COUNTER CLOCK button so that the tape counter appears in the display.
  • Page 57: Funciones De La Memoria

    El ccmtador de la cinta no funcionara en partes sin grabar de una cinta. Le compteur est automatiquement reinitialise a “00:00:00 quand une El contador de la cinta se repondra automaticamente a “00:00:00...
  • Page 58 T-REC or POWER button is pressed within 2 seconds after the -/REW/@l or @/F FWD~ button is pressed, the unit rewinds to the beginning of the tape, and enters the respective operation mode. In the stop mode, press the +/REW/@ or E3/F FWD~ button.
  • Page 59 PLAY, A EJECT, o T-REC ou antes cle 2 segundos de haber presionado el boton -/REW/@ o @/F POWER au plus tard 2 secondes apres avoir appuye sur la touche -/ FWD/B~, el magnetoscopio rebobinara la cinta hasta su comienzo, y...
  • Page 60: Basic Recording

    BASIC RECORDING Preparations Have the TV on and turned to the video channel or video input mode. (See page 22.) Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO or to the color system of the input source, (See page 30.) Insert a cassette with its erasure prevention tab intact.
  • Page 61: Preparatifs

    Despuesde5 minutes, el magnetoscopiocambiara automaticamente al modo de parada. Pour eviter d’endommager la bande, ne laissez pas Ie magnetoscope Iongtemps en mode de pause. Au bout de 5 minutes, Ie magnetoscope s’arr~te automatiquement.
  • Page 62 To prevent accidentally recording over a tape, break off the tab on the back edge of the tape. To record over the tape again, cover the tab Ihole with adhesive tape @. If a recording is attempted while a cassette without an erasure prevention...
  • Page 63: De Base

    NTSC: SP y EP Une cassette enregistree en mode EP tourne trois fois moins vite et une Una cinta grabada en el modo EP se movers tres veces mas lenta, y otra cassette enregistree en mode LP tourne deux fois moins vite qu’une...
  • Page 64: Automatic Timer Recording

    AUTOMATIC TIMER RECORDING Up to six timer programs can be set for once, daily, or weekly recording within one month of the current date. Do this procedure on the remote control. Before programming, check that The date and clock are set correctly.
  • Page 65: Grabacion Automatica Controlada Mediante El Temporizador

    4 qui sera enregistre @ ON: Hera de comienzo de la grabacion clans 10 jours, de 10:00 a 11:00 du matin a la vitesse standard (SP). @) OFF: Hera de finaiizacion de la grabacion @ Velocidad de grabacion: SP o LP Appuyez sur la touche MENU pour valider Ie programme.
  • Page 66 MENU program(s). If no tape is loaded, or if nc) timer progratms are set, the unit does net enter the timer standby mode when the 0 T-REC button is pressed. If a quick timer recording (C)TR) and timer recording overlap, the QTFl takes priority and cancels the timer program.
  • Page 67: Enregistrement Instantane

    I’ecran tcmporizador que desee borrar con el boton V o A, Despues, presione PROGRAM TIMER en appuyant sur la touche V ou A, AppuyI?z ensuite el boton CANCEL. sur la touche CANCEL. F~’arautilizar el magnetoscopio cuando se encuentre en el Pour utiliser Ie magnetoscope quarnd il est en mode ci’attente...
  • Page 68: Quick Timer Recording

    Inserf a cassette with its erasure prevention tab intact. Select the tape speed for recording, (See page 62.) . Set the COLOR SYSTEM setting to “ALI1-O or to the color system of the input source. (See page 30.) Press the REC SYSTEM (NTSC, PAL) buttcm to sdecit color system for rf?cording.
  • Page 69: Grabacion Controlada Mediante El Temporizador Lnstantaneo

    . Vous ne pouvez pas changer de canal pendant I’enregistrernent QTR. Vous devez interrompre I’enregistrement pour choisir un autre canal, * El canal no podra cambiarse durante la grabacion controlada mediante L’enregistrement QTR a toujours priorite sur un enregistrement el temporizador instantaneo.
  • Page 70: Recording From Other Equipment

    Preparation Set the COLOR SYSTEM setting to “AUTO or to the color system of the input source. (See page 30.) Connect the video equipment. Connect the AUDIOA/lDEO OUTPUT from the other VCR to the AUDIONIDEO IN jacks on this unit.
  • Page 71: Grabacion Desde Otro Equipo

    Mettez Ie cache-prise fourni dessus. Pour I’enlever, tirez Ie cdte gauche vers I’avant. Cuando haya conectado otros equipos a Ias tomas AUDIO lN/VIDEO IN (Ie Ios paneles frontal y posterior, el conectado al panel frontal tendra prioridad. Si vous avez raccorde plusieurs appareils aux prises AUDIO lN/VIDEO IN des panneaux avant et arriere, I’appareil raccorde au panneau avant...
  • Page 72: Troubleshooting Guide

    If the tape is played back under these conditions, the unit and the tape may be damaged, Do not use the unit until it has warmed to roonn temperature...
  • Page 73: Guia Para La Soluc1On De Problemas

    Les piles doivent ~tre remplacees. fonctionne ~as. Aunque este magnetoscopio posee un Iimpiador automatic, es posible que en Ias cabezas de video se acumule suciedad con el tiempo. Si Ias imageries reproducidas resultan borrosas o ruidosas, mientras que Ios NETTOYAGE DES TETES VIDEO Programas...
  • Page 74: Specifications

    37 dB (nominal) Operating temperature 5°c – 40°c Power requirements 110 – 240 V AC, 50/60 Power consumption 23 watts Dimensions 380 (W) x 96 (H) x 370 (D) mm X 37/8X 145/8 in.) Weight kg (10.78 Ibs.) Approx. Accessories...
  • Page 75: Especificaciones

    Alimentacion 110 – 240 V CA, 50/60 HZ Poids Env. 4,9 kg Consurno 23 vatios Accessoires Telecommande 380 (An) x 96 (Al) x 370 (Prf) mm I[)imerlsiorles Cordon d’alimentation secl,eur (1) p~~o Aprox. 4,9 kg Cable d’antenne (1) Accesol~ios Controlador...
  • Page 76 AIWA CO.,LTD.

This manual is also suitable for:

Hv-mx1u

Table of Contents