Adjusting The Stitch Length; Einstellen Der Stichlange; Reglage De La Longueur Des Points; Modo De Ajustar La Longitud De Puntada - JUKI DNU-1541 Instruction Manual

Hide thumbs Also See for DNU-1541:
Table of Contents

Advertisement

Cuando el hilo de la aguja tienda a sollarse del disco tensor
0
del hilo durante el cosido, haga pasar el hilo de la aguja a
O
!raves def gufahilos
def b1azo en la secuencia de
12. ADJUSTING THE STITCH LENGTH/ EINSTELLEN DER STICHLANGE /

REGLAGE DE LA LONGUEUR DES POINTS/

MODO DE AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA /

REGOLAZIONE DELLA LUNGHEZZA DEL PUNTO /
En tournanl le cadran des points
amener le numero correspondant
desiree en regard de !'index (en haut).
(1) Execution de points arrlere
1) Abaisser le levier de commande d'entrainement arriere
e
2) Des points arriere sont executes tant que l'on maintient
abaisse.
le levier
3) Relacher le levier. L'entrainement s'ef!ectue a nouveau
dans le sens normal.
Girare la manopola di regolazione della lunghezza del punto
0
in sense antiorario (orario), ed allineare ii numero
corrispondente alla lunghezza del punto desiderata al punto
di rlferimento.
(1) Affrancatura
1) Abbassare I,; leva di controllo del trasporto
2) Punti di affrancatura vengono realizzati finche la leva
tenuta abbassata.
3) Rilasciare la lava, e la macchina funzionera nel normals
senso di trasporto.
O
O.
a
O
dans i'un ou l'autre sens,
a
la longueur des points
0.
e
When needle thread is apt to be ofl from thread tension disk
0
during sewing, pass needle thread through arm thread
O
O
guide
in the order of
through
Wenn der Nadelfaden dazu neigt, sich wilhrend des Nahens
von der Fadenspannungsscheibe
den Nadalfaden in der Reihenfolge
O.
Armfadenfuhrung
a
SI le Iii d'aiguille tend
s'echapper du disque de tension du
0
fil
pendant la couture, l'enliler
O
O
bras
dans l'ordre de
a
Quando ii lilo dell'ago si stacca facilmente dal disco di
0
tensione del fiio
durante la cucitura, fare passare ii filo
dell'ago attraverso ii guidafillo del braccio
O aG.
�i!IE¾:/tff.li�'p
O
Turn sli!ch dial
counterclockwise (clockwise) so that the
number corresponding to the desired sli!ch length is brough!
to the lop until the marking spot is reached.
(1) Reverse feed stitchng
1) Press down reverse feed control lever@.
2) Reverse feed stitches are made as long as you keep
pressing the lever down.
3) Release the lever, and the machine will run in the normal
feed direction.
O
Oas Stichlangenrad
nach links (oder rechts) drehen, bis
die gewunschte Zahl oben liegt und auf die Markierung
ausgerichtet 1st.
(1) Riickwiirtsniihen
1) Den Nahrichtungshebel f) n i ederdrucken.
2) Ruckwartsstiche werden ausgefuhrt, solange der Hebel
gedr0ck! gehalten wird.
3) Wird der Hebel losgelassen, fuhrt die Nahmaschine
wieder Vorwartssliche aus.
Gire el cuadrante de longitud de puntada
(o derecha} de modo que el numero correspondiente a la
longitud de puntada deseado se lleve hasta el topo de modo
que se llegue al punto demarcador.
(1) Pespunte de transporte inverse.
8
1} Presione la palanca
inverso.
2} Las puntadas de transporte Inverso se hacen en tanto
que usted mante-nga presionada la pafanca.
3) Suelte el interruptor, y la maquina de coser operara en
la direcci6n de transporte normal.
re��•�•O
c�iff�. u•m�IBM�t
l/1il�f!C¥.
I
l fill�
1
rtn
JtTJ! /ti.t
r
@.
°
l)
ii� WlliiJ ii f k:..{ /ffel!!i.
2) tli'l"
•1'-/llJfJa. >Cll:1'JiE1ll"tiiilit
3)
O.
0
zu losen, fi.lhren Sie
O
O
bis
durch die
a
!ravers le guide-Iii du
0.
O
nell'ordine da
O
hacia la lzquierda
controladora de transporte
19

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

Dnu-1541sDnu-1541h

Table of Contents