Scatola Cambio; Gearbox; Boîte De Vitesses; Caja De Cambios - BCS 780 HY STARGATE Instruction Book

Hydrostatic two-wheel tractor
Table of Contents

Advertisement

14.4

14.4 Scatola cambio

1) La scatola cambio G fig.14/9 è composta da una serie
di ingranaggi per avanzamento e retromarcia, e la PTO.
2) Sull'asse ruote è presente il differenziale N fig.14/9 che
permette di curvare agevolmente anche durante il lavoro.
Una leva posizionata sul manubrio permette di azionare il
meccanismo di blocco del differenziale posizionato
sempre sull'asse ruote della scatola cambio.
3) La trasmissione idrostatica fig.14/8 (M fig.14/9) è ali-
mentata da un circuito idraulico ad alta pressione con re-
golazione continua sia in marcia avanti che in retromarcia.
14.4

14.4 Gearbox

1) The gearbox G (fig.14/9) consists of a series of gears
for forward and reverse, and the PTO.
2) The differential N (fig.14/9) is on the wheel axle, allo-
wing for smooth curving during work operations. A lever
situated on the handlebar activates the differential's
locking mechanism, also situated on the gearbox wheel
axle.
3) The hydrostatic transmission (fig.14/8) (M fig.14/9) is
driven by a high-pressure hydraulic circuit with a conti-
14.4
14.4 Boîte de vitesses
1) La boîte de vitesses G fig.14/9 est composée d'une
série d'engrenages pour la marche avant et arrière, et la
PdF.
2) Sur l'axe des roues il y a le différentiel N fig.14/9 qui
permet de tourner facilement même pendant le travail. Un
levier placé sur le mancheron permet d'actionner le
mécanisme de blocage du différentiel toujours placé sur
l'axe des roues de la boîte de vitesses.
3) La transmission hydrostatique fig.14/8 (M fig.14/9), est
alimentée par un circuit hydraulique à haute pression,
avec un réglage continu, aussi bien en marche avant
qu'en marche arrière.
14.4

14.4 Caja de cambios

1) La caja de cambios G fig.14/9 consta de una serie de
engranajes para avance y retroceso, y la TDF.
2) En el eje de ruedas está situado el diferencial N fig.14/9
que permite hacer curvas con facilidad, incluso mientras
se trabaja. En el manillar hay una palanca que permite
accionar el mecanismo de bloqueo del diferencial situado
en el eje de ruedas de la caja de cambios.
3) La transmisión hidrostática fig.14/8 (M fig.14/9) está
alimentada por un circuito hidráulico de alta presión con
regulación continua, tanto al avanzar como en modo
marcha atrás.
14.4
14.4 Getriebegehäuse
1) Das Getriebegehäuse G Abb.14/9 zusammengesetzt
aus Zahnrädern für vorwärts und rückwärts und die
Zapfwelle.
2) An der Radachse ist ein Differential N Abb.14/9 ange-
ordnet, das auch während der Arbeit ein leichtes Fahren
von Kurven ermöglicht. An einem am Holm positionierten
Hebel lässt sich der Sperrmechanismus des Differentials
aktivieren; dieses ist stets an der Radachse des Getriebe-
gehäuses angebracht.
3) Das hydrostatische Getriebe Abb.14/8 (M Abb.14/9) wird
von einem hydraulischen Hochdruckkreislauf eingespeist
mit stufenloser Steuerung für vorwärts und rückwärts.
14. MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE (SG)_P5 12-20 rev. 0
4) Nella stessa scatola cambio è alloggiata anche la fri-
zione PowerSafe® L con circuito a bassa pressione, i due
circuiti idraulici sono separati.
5) Se sono necessarie regolazioni dei cavi vedere sezione
6.3.
6) Per la manutenzione standard, la sostituzione del filtro
olio e dell'olio, e la pulizia del tappo magnetico e del sup-
porto filtro vedere sezione 14.5.
nuous adjustment, both in forward and reverse gear.
4) The low-pressure circuit PowerSafe® clutch L is also
housed in the gearbox; the two hydraulic circuits are
separate.
5) Refer to section 6.3 for any cable adjustments that may
be necessary.
6) For standard maintenance, including oil and oil filter
changes, and cleaning the magnetic cap and filter holder,
refer to section 14.5.
4) Dans la même boîte de vitesses il y a aussi l'em-
brayage PowerSafe® L avec un circuit à basse pression,
les deux circuits hydrauliques sont séparés.
5) S'il y a la nécessité d'effectuer les réglages des câbles,
il faut voir la section 6.3.
6) Pour l'entretien standard, la substitution du filtre de
l'huile et de l'huile, et le nettoyage du bouchon magné-
tique et du support du filtre, il faut voir la section 14.5.
4) En la caja de cambios también está el embrague Po-
werSafe® L con circuito de baja presión. Los dos circuitos
hidráulicos están separados.
5) Si fuera necesario regular los cables, véase la sección
6.3.
6) Para el mantenimiento estándar, la sustitución del filtro
del aceite y del aceite en sí y las limpiezas del tapón
magnético y del soporte del filtro, véase la sección 14.5.
4) In demselben Getriebegehäuse ist auch die PowerSa-
fe® Kupplung L mit Niederdruckkreis angeordnet. Die bei-
den Hydraulikkreise laufen separat.
5) Falls Seileinstellungen erforderlich sein sollten, sehen
Sie bitte Abschnitt 6.3.
6) Zur Standardwartung, sowie zum Ersatz des Ölfilters
und des Öls und zur Reinigung des Magnetdeckels und
des Filterhalters sehen Sie bitte Abschnitt 14.5.
75

Advertisement

Table of Contents
loading

This manual is also suitable for:

90103145

Table of Contents