Download Print this page

GiBiDi MPS Series Installation Instructions Manual page 14

Operator for roll-up doors

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 6
Operator for roll-up doors
Español
Manual de uso
Muchas gracias por escoger nuestro producto. Lea
atentamente el folleto "ADVERTENCIAS" y el "MANUAL DE
INSTRUCCIONES" que acompañan a este producto, pues
proporcionan importantes indicaciones referentes a la
seguridad, la instalación, el uso y el mantenimiento del
mismo. Este producto cumple los requisitos establecidos
por las normas reconocidas de la técnica y las
disposiciones relativas a la seguridad. Confirmamos su
conformidad a las siguientes Directivas Europeas:
2006/42/CE, 2014/35/UE, 2014/30/UE
y modificaciones
sucesivas.
1) DATOS GENERALES
Accionador central de puertas enrollables. Dispone de
fines de carrera eléctricos regulables en fase de apertura y
cierre. Disponible en versión reversible e irreversible,
dotado de electrofreno. Para las versiones irreversibles, la
maniobra de emergencia se efectúa mediante un pomo
con cable.
2) DESBLOQUEO DE EMERGENCIA
El desbloqueo de emergencia hace el cierre metálico
manejable manualmente.
En el caso de modelos sin electrofreno, después de abrir la
eventual cerradura, es suficiente con levantar
manualmente el cierre metálico forzando un movimiento
reversible del motorreductor.
En caso de modelos con electrofreno, desenroscar entre sí
los dos componentes del pomo de desbloqueo , tirar la
palanca , o girar la llave ,de manera tal de liberar el freno
English
User's manual
Thank you for buying this product. Read carefully the
"Warnings" leaflet and the "Instruction booklet" as they
provide important information about safety, installation,
operation and maintenance. This product complies with
the recognised technical standards and safety regulations.
We declare that this product is in conformity with the
following European Directives: 2006/42/EEC,2014/35/EEC
and 2014/30/EEC (and subsequent amendments).
1) GENERAL OUTLINE
Operator for roll-up doors, provided with electrical limit
switches which can be adjusted on opening and on
closing.
Available in two versions, reversible and irreversible
provided with electrobrake.
For irreversible versions, the emergency manoeuvre is
carried out by means of a knob attached to a wire.
2) EMERGENCY RELEASE
The emergency release device makes it possible to
manoeuvre the roll-up door manually.
In case of models without electrobrake, simply open the
lock, if fitted, and then manually lift the roll-up door,
thereby forcing the gear motor to a reversible movement.
When dealing with models featuring an electrobrake,
unscrew the two halves of the release knob from each
other or pull the lever or turn the key to release the gear
Français
Manuel d'utilisation
Nous vous remercions pour avoir choisi ce produit. Nous
sommes certains qu'il vous offrira les performances que
vous souhaitez. Lisez attentivement la brochure
"AVERTISSEMENTS" et le "MANUEL D'INSTRUCTIONS" qui
accompagnent ce produit, puisqu'ils fournissent
d'importantes indications concernant la sécurité,
l'installation, l'utilisation et l'entretien.
Ce produit est conforme aux règles reconnues de la
technique et aux dispositions de sécurité. Nous certifions
sa conformité avec les directives européennes suivantes:
2006/42/CE, 2014/35/CE, 2014/30/CE et modifications
successives.
1) GÉNÉRALIÉS
Actionneur central pour portes enroulables, disposant de
fins de course électriques réglables en ouverture et
fermeture.
Disponible dans la version réversible et irréversible , doté
d'éléctrofrein.
Pour les versions irréversibles, la manœuvre d'urgence se
fait au moyen d'un bouton à fil.
2) DÉBLOCAGE D'URGENCE
Le déblocage d'urgence permet de manœuvrer le rideau
manuellement.
En cas de modèles sans frein électrique, il suffit, après
avoir ouvert l'éventuelle serrure, de soulever
manuellement le rideau en obligeant le motoréducteur à
un mouvement réversible.
Sur les modèles équipés de frein électrique, dévissez entre
eux les deux composants du pommeau de déverrouillage
del motorreductor y permitir la apertura manual de la
puerta. Para restaurar el funcionamiento motorizado,
volver a atornillar el pomo , mover la palanca al interior o
,girar la llave .
3) USO DEL AUTOMATISMO
Debido a que el automatismo puede ser accionado a
distancia y, por tanto, no a la vista, es indispensable
controlar frecuentemente la perfecta eficiencia de todos
los dispositivos de seguridad.
ATENCION! Ante cualquier anomalía en el funcionamiento
de los dispositivos de seguridad, intervenir rápidamente
sirviéndose de personal especializado. Se recomienda
mantener a los niños fuera del campo de acción de la
automatización.
No deje radiomandos u otros dispositivos de mando al
alcance de los niños para evitar accionamientos
involuntarios del automatismo.
Examine frecuentemente la instalación verificando si hay
señales de desequilibrio, de desgaste o daño en cables y
muelles. No utilice el automatismo en caso de que resulte
necesaria una reparación o una regulación.
Esta aplicación no está destinada para ser utilizada por
personas (incluidos niños) con capacidades mentales,
físicas y sensoriales reducidas, o personas que no cuenten
con conocimientos adecuados, salvo que sean
supervisadas o hayan recibido instrucciones de uso por
parte de personas responsables de su seguridad.
No obstaculizar voluntariamente el movimiento de la hoja
motor's brake, thus enabling the roller shutter to be
opened manually. To restore motorized operation, screw
the knob back , move the lever inside or turn the key .
3) USE OF AUTOMATION
As automation can be remotely controlled and therefore
not within sight, it is essential to frequently check that all
safety devices are perfectly efficient.
WARNING! - When any operation malfunction is found, dis-
connect the power supply and request the assistance of a
qualified technician (installer).
It is recommended to keep children at a safe distance
from the automation field of action.
Do not leave radio transmitters or other control devices
within children's reach, in order to avoid any unintentional
operator activation.
Inspect the installation frequently to check for signs of
unbalance, wear or damage to cables or springs. Do not
use the operator if any repairs or adjustments are
considered necessary.
This application is not meant for use by people (including
children) with impaired mental, physical or sensory
capacities, or people who do not have suitable
knowledge, unless they are supervised or have been
instructed by people who are responsible for their safety.
Do not deliberately hinder the door's movement and do
ou tirez sur le levier ou tourner la clé de façon à libérer le
frein du motoréducteur et de permettre au rideau de
s'ouvrir. Pour rétablir le fonctionnement motorisé, revissez
le pommeau ou remettez en place le levier à l'intérieur
ou tourner la clé .
3) UTILISATION DU MOTEUR
L'automation pouvant être commandée à distance, il est
indispensable de contrôler souvent le bon
fonctionnement de tous les dispositifs de sécurité.
ATTENTION: - Pour n'importe quelle anomalie de
fonctionnement constatée et non résolue, couper
l'alimentation de réseau et demander l'intervention d'un
personnel qualifié (installateur). Pour le danger de hors
service de la motorisation, activer le déblocage d'urgence
de telle façon à libérer l'ouverture et la fermeture
manuelle du rideau. Il est recommandé de tenir les
enfants loin du rayon d'action de la motorisation.
Ne pas laisser les radiocommandes ou autres dispositifs
de commande à la portée des enfants afin d'éviter des
actionnements involontaires de l'automation.
Examiner fréquemment l'installation en vérifiant si des
signes de déséquilibre, d'usure ou de dommage aux
câbles et aux ressorts sont présents. Ne pas utiliser
l'automation si une réparation ou un réglage sont
nécessaires.
Cette application n'est pas destinée à être utilisée par des
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
mentales, physiques et sensorielles réduites, ni par des
personnes dépourvues des connaissances nécessaires, à
y no intentar abrir manualmente la puerta si no se ha
desbloqueado el accionador con el botón de desbloqueo
específico.
El usuario debe evitar cualquier intento de intervención o
reparación de la automatización y recurrir sólo a personal
cualificado.
4) DEMOLICIóN
La eliminación de los materiales debe hacerse respetando
las normas vigentes. En el caso de demolición de un
automatismo, no existen particulares peligros o riesgos
que deriven del automatismo mismo. Es conveniente, en
caso de recuperación de materiales, que se separen por
tipologías (partes eléctricas, cobre, aluminio, plástico,
etc.).
Las descripciones y las ilustraciones del presente manual
tienen un carácter puramente indicativo. Dejando
inalteradas las características esenciales del producto, la
Empresa se reserva la posibilidad de aportar, en cualquier
momento, las modificaciones que considere convenientes
para mejorar técnica, constructiva y comercialmente el
producto, sin la obligación de poner al día esta
publicación.
not attempt to open the door manually unless the
actuator has been released with the relevant release knob.
4) SCRAPPING
Materials must be disposed in conformity with the current
regulations. In case of scrapping, the automation devices
do not entail any particular risks or danger. In case of
recovered materials, these should be sorted out by type
(electrical components, copper, aluminium, plastic etc.).
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. The Company reserves the right
to make any alterations deemed appropriate for the
technical, manufacturing and commercial improvement
of the product, while leaving the essential product
features unchanged, at any time and without undertaking
to update the present publication.
moins d'agir sous la supervision de personnes
responsables de leur sécurité ou d'avoir reçues les
instructions nécessaires de ces mêmes personnes.
Ne vous opposez pas volontairement au mouvement du
vantail et ne tentez pas d'ouvrir la porte à la main si le
déclencheur n'est pas déverrouillé avec le levier de
déverrouillage prévu à cet effet.
L'utilisateur ne doit jamais intervenir, ni réparer
l'automatisation et s'adresser uniquement à du personnel
qualifié.
4) DEMOLITION
L'élimination des matériaux doit être faite en respectant
les normes en vigueur. En cas de démolition de
l'automatisme, il n'existe aucun danger ou risque
particulier dérivant de l'automatisme. En cas de
récupération de matériaux, il est opportun de les séparer
selon le genre (parties électriques - cuivre - aluminium -
plastique - etc.).
Les descriptions et les figures de ce manuel n'engagent
pas le constructeur. En laissant inaltérées les
caractéristiques essentielles du produit, la Société se
réserve le droit d'apporter à n'importe quel moment les
modifications qu'elle juge opportunes pour améliorer le
produit du point de vue technique, commercial et de
construction, sans s'engager à mettre à jour cette
publication.
13

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Mps160ne1Mps160ene1