Page 1
USER MANUAL BENUTZERHANDBUCH MANUEL DE L’UTILISATEUR РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD NA POUŽITIE NÁVOD K POUŽITÍ...
Page 3
COMPRESSOR KOMPRESSOR COMPRESSEUR DK50 2V КОМПРЕССОР SPRĘŻARKA KOMPRESOR EKOM spol. s r. o. Priemyselná 5031/18 SK-921 01 Piešťany Slovak Republic tel.: +421 33 7967255 fax: +421 33 7967223 www.ekom.sk email: ekom@ekom.sk DATE OF LAST REVISION DATUM DER LETZTEN ÜBERARBEITUNG DATE DE LA DERNIÈRE RÉVISION ДАТА...
Page 4
CONTENTS ....................5 INHALT ......................64 TABLES DES MATIÈRES ................124 ОГЛАВЛЕНИЕ .................... 183 SPIS TREŚCI ....................243 OBSAH ......................302 OBSAH ......................361...
CONTENTS CONTENTS IMPORTANT INFORMATION ......................6 CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES ..6 INTENDED USE ......................6 CONTRAINDICATIONS AND SIDE-EFFECTS ..............6 SYMBOLS ........................6 WARNINGS ........................7 STORAGE AND TRANSPORT ..................9 PRODUCT DESCRIPTION ......................10 VARIANTS ........................
IMPORTANT INFORMATION IMPORTANT INFORMATION 1. CONFORMITY WITH THE REQUIREMENTS OF EUROPEAN UNION DIRECTIVES This product conforms to the requirements of the Regulation (EU) on medical devices (MDR 2017/745) and is safe for the intended use if all safety instructions are followed. 2.
IMPORTANT INFORMATION Fuse Package handling label – fragile Package handling label – this side up Package handling label – keep dry Package handling label – temperature limits Package handling label – limited stacking Package label – recyclable material Manufacturer 5. WARNINGS The product is designed and manufactured to be safe for the user and the surrounding environment when used in the defined manner.
Page 8
IMPORTANT INFORMATION 5.2. General safety warnings The manufacturer designed and manufactured the product to minimise all risks when used correctly for the intended use. The manufacturer considers it its obligation to lay down the following general safety precautions. Use and operation of the product must comply with all laws and local regulations valid in the place of use.
IMPORTANT INFORMATION 6. STORAGE AND TRANSPORT The manufacturer ships the compressor in a transport packaging. This protects the device from damage during transport. Risk of damage to pneumatic parts. The compressor must be transported only when all air has been vented. Before moving or transporting the compressor, release all the air pressure from the tank and pressure hoses and drain condensate from the tank and from the condensate separator on the dryer.
PRODUCT DESCRIPTION PRODUCT DESCRIPTION 7. VARIANTS The compressor is manufactured according to its intended application in the following variants: DK50 2V/M compressor on base with air dryer DK50 2V S/M compressor in cabinet with air dryer DK50 2V/M DK50 2V S/M 8.
The regulator must be selected according to the application to the filter set, or separately The regulator shall ensure constant pressure at the outlet. Type Article number Regulator complete to order DK50 2V/M (to the filter assembly) REG11 (separate) 447000001-077 Filter set brackets A suitable bracket must be ordered for every filter set.
Page 12
19 Switch regeneration valves Position 34 applies to the DK50 2V/M model without the cabinet; position 34 in the case of the DK50 2VS/M with the cabinet is a simple cover. For the cabinet model, the cable connected to the display (36) in the front panel of the cabinet is routed through the universal bushing.
Page 14
Fig. 2: Adsorption dryer ADM140/25 Position 34 applies to the DK50 2V/M model without the cabinet; position 34 in the case of the DK50 2VS/M with the cabinet is a simple cover. For the cabinet model, the cable connected to the display (36) in the front panel of the cabinet is routed through the universal bushing.
Compressors are designed to operate in dry, ventilated and indoor dust-free rooms with the following climatic conditions: from +5°C to +30°C Temperature Relative humidity max. 50% Working pressure 6 – 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Nominal voltage V, Hz 230, 50 230, 50 Frequency...
Page 17
TECHNICAL DATA Dependence of compressor output on working pressure 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 18
TECHNICAL DATA Working pressure 6 – 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Nominal voltage V, Hz 230, 50 230, 50 Frequency Capacity at 6 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
Page 19
TECHNICAL DATA Working pressure 6 – 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Nominal voltage V, Hz 230, 50 230, 50 Frequency Capacity at 6 bar (FAD) l/min 6.0 – 8.0 6.0 – 8.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
Page 20
TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Nominal voltage V, Hz 230, 50 230, 50 Frequency Capacity at 8 bar (FAD) l/min 8.0 – 10.0 8.0 – 10.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
Page 21
TECHNICAL DATA Working pressure 8 – 10 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Nominal voltage V, Hz 230, 50 230, 50 Frequency Capacity at 8 bar (FAD) l/min 8.0 – 10.0 8.0 – 10.0 Working pressure Rated current Motor power Air tank volume m...
Page 22
TECHNICAL DATA FAD correction of capacity for altitude Capacity given in the form of FAD („Free Air Delivery“) applies to the following conditions: 20°C Altitude 0 m.n.m. Temperature Atmospheric pressure 101325 Pa Relative humidity To calculate FAD compressor capacity in dependence on altitude, it is necessary to apply correction factor according to the following table: Altitude [m.n.m.] 0 -1500...
Page 23
TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
Page 24
TECHNICAL DATA Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
INSTALLATION INSTALLATION Risk of incorrect installation. Only a qualified professional can install the compressor and place it into operation for the first time. His obligation is to train the operating personnel on the use and maintenance of the device. He shall confirm installation and training of operators by an entry into the installation record (see Annex).
Page 26
INSTALLATION Fig. 4:Manipulation with the compressor using handling straps Securing of handling straps after putting compressor at the place of operation NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 27
INSTALLATION Remove transport fixing elements from the pumps (Fig. 5). Prior to installation, ensure that the compressor is free of all transport packaging and stabilizers to avoid any risk of damage to the product. Remove fixing elements of the pumps once the compressor has been assembled and balanced at the final installation place.
INSTALLATION 12. PNEUMATIC CONNECTION 12.1. Connecting to the compressed air outlet Connect the pressure hose (2) to the compressed air outlet (1) of the compressor (Fig. 6). Secure the pressure hose in the clamp (3) (Fig. 6). Route the pressure hose through the opening on the left side in the back wall of the cabinet (Fig.
Page 29
INSTALLATION Fig. 6: Connecting to the compressed air outlet 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 30
INSTALLATION 12.2. Connecting the cabinet pressure gauge to the compressor Remove the plug (1) from the threads (2) on the pneumatic block of the compressor. Connect the cabinet pressure gauge hose to the threaded fitting. Fig. 7: Connecting the cabinet pressure gauge to the compressor 12.3.
Page 31
INSTALLATION Risk of damage to pneumatic components. Air hoses must not be broken. 12.4. Floor installation Connect the compressor using the hoses prepared in advance in the floor, as per the installation plan. Fig. 9: Floor installation Description to Fig. 9: 4.
INSTALLATION Distance from wall min. 100 mm 13. ELECTRICAL CONNECTION The product is delivered with a cord equipped with a plug with earthing pin. Keep the socket easily accessible to ensure that the device can be safely disconnected from the mains.
INSTALLATION Fig. 11: Connecting a compressor installed in a cabinet 14. COMPRESSOR PLACEMENT IN THE CABINET Position the compressor within a distance of at least 500 mm from the cabinet to facilitate the movement of the hoses and the power cord within the cabinet (Fig. 12). Fig.
Page 34
Check to ensure the compressor is fully inserted into the cabinet using the control dimension (Fig. 14). Fig. 14: Positioning of the DK50 2V/M compressor in the cabinet NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
INSTALLATION Connect the cabinet pressure gauge to the compressor per Chapter 12.2. Connect the display in the front door of the cabinet (Fig. 15), and secure the cord to the display in the clamps (Fig. 16). Fig. 15: Connecting the display connector Fig.
Set the language, time and drying mode (see chap. 20.2, 20.3) on the compressor display. The compressor is not equipped with a backup power supply. 16. PNEUMATIC AND ELECTRICAL DIAGRAMS 16.1. Pneumatic diagram DK50 2V/M, DK50 2V S/M Description to pneumatic diagrams: Inlet filter 10 Cooler...
Page 37
INSTALLATION 16.2. Electrical diagram DK50 2V/M, DK50 2V S/M 1/N//PE 230 V, 50 Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. Note: Only connect the jumper for compressors without cabinet (see chap. 23.10) 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 38
INSTALLATION AD140 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. Note: The dew point sensor (A1_1) is not included with the dryer; please contact your supplier for more information. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 39
INSTALLATION AD280 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. Note: The dew point sensor (A1_1) is not included with the dryer; please contact your supplier for more information. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 40
INSTALLATION AD500 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. Note: The dew point sensor (A1_1) is not included with the dryer; please contact your supplier for more information. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 41
INSTALLATION Compressor cabinet 1/N/E 230 V, 50 Hz ELEKTRIC OBJECT OF 1st. CAT. Description to electrical diagrams: Compressor motor Circuit breaker switch Compressor fan Switch E7-E9 Dryer fan Indicator Cabinet fan RSA 10 Controller Temperature switch M11, M12 Solenoid valve - regeneration X10,X11 Connector Relief solenoid valve...
OPERATION OPERATION THE EQUIPMENT MAY ONLY BE OPERATED BY THE TRAINED STAFF! Risk of burn or fire. During compressor operation, the pump parts may heat to temperatures dangerous for contact with persons or materials. Warning – compressor is controlled automatically. Automatic start-up.
OPERATION 17. SWITCHING ON THE COMPRESSOR Start the compressor (without a cabinet) at the pressure switch (1) by turning the switch (2) to position “I.” This starts the compressor and fills the tank to the switching off pressure, which then shuts off the compressor.
AD DRYER AD DRYER 19. PRINCIPLE OF OPERATION The dryer is controlled by a signal from the compressor pressure switch. When the compressor is running, compressed air enters the cooler where it is cooled, and a portion of the condensed moisture is separated in the integrated cyclical separator. Solenoid valve V3 is located in the bottom of the separator, and it drains off the condensate from the separator at regular intervals.
AD DRYER Low pressure. This signal is active when the dryer pressure sendsor reads low pressure in the dryer under the defined limit of 3 bar. An air leak from the compressor/dryer, malfunction of the control solenoid valves on the dryer or a software error may activate this alarm during operation. High pressure.
Page 46
AD DRYER Indication the device is operating Indication of an alarm state (on until the alarm state no longer exists) 20.2. Initial language settings for the user interface The option to select a language appears when the program is first launched. The service technician selects the given language during installation based on the geographic location of the dryer installation.
AD DRYER Reset and adjustment of service intervals, reviewing service and alarm messages Adjustment of the dryer pressure version Adjustment of the dryer mode The drying mode is set based on the expected pressure range in which the device will operate and the version of the compressor (with or without a cabinet).
Page 48
AD DRYER Basic information and measured parameters are shown on the dryer home screen. The dryer operating hours indicator is located at the top of the screen. The home screen has 4 main tiles that display the following information: Dryer operating mode (see chap. 20.1) Current pressure in the dryer (min.
AD DRYER 21.3. Language settings screen The language settings screen is one of the main screens. 21.4. Service menu screen The service menu is intended exclusively for service personnel. Access to individual service menu items is protected by the password 1992. 22.
Page 50
AD DRYER 22.2. Warning - Service interval exceeded A red warning is shown (“Warning!”) once the service interval has lapsed. The service tile also lights up red. The warning is shown until service is completed and the service interval is reset. ...
Page 51
AD DRYER 22.4. “Call Service” screen The “Call Service” screen alternates with the main screen if a notification or warning occurs. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
PRODUCT MAINTENANCE PRODUCT MAINTENANCE 23. PRODUCT MAINTENANCE The operator should carry out device checks regularly in the intervals defined by applicable regulations. Test results must be recorded. The device has been designed and manufactured to keep its maintenance to a minimum. For correct and reliable operation of the compressor perform the following operations: Risk of servicing by persons without required qualification.
Page 55
PRODUCT MAINTENANCE 23.2. Check of product operation Check pump condition – the pumps must operate evenly without excessive vibrations or noise. If there is any negative result, find the cause of the given condition or call service engineers. Check fans operation (visually) –...
Page 56
PRODUCT MAINTENANCE 23.5. Condensate drain A wet floor resulting from overflow from the vessel poses a slip hazard. Regularly empty the condensate collection tank. Injury hazard. Do not connect the condensate drain directly to a waste drain! Passers-by may be injured. Condensate is automatically drained into the condensate collection vessel.
Page 57
PRODUCT MAINTENANCE Risk of injury when compressed air is vented. Protect your eyesight when checking the safety valve – wear protective goggles. 23.7. Inlet filter and pre-filter replacement The inlet filter (1) is located inside the compressor crankcase cover Pull out the rubber plug (2) by hand. ...
Page 58
PRODUCT MAINTENANCE follow the provided instructions. 23.10. Procedure for connecting a compressor disconnected from the cabinet Prior to any maintenance or repair work, switch off the compressor and disconnect it from the mains (pull out the mains plug). The compressor (without cabinet) requires that the jumper is always mounted in the terminal strip for correct operation (Fig.
Page 59
PRODUCT MAINTENANCE 23.11. Procedure for connecting a compressor to a new cabinet Prior to any maintenance or repair work, switch off the compressor and disconnect it from the mains (pull out the mains plug). The compressor in a cabinet requires that the jumper is not mounted in the terminal strip for correct operation (Fig.
PRODUCT MAINTENANCE Activate the compressor by turning on the switch on (2) the pressure switch (1) and the switch (5) on the cabinet (Fig. 17) Compressor with cabinet - when operating in the cabinet, there must not be an electrical connection.
TROUBLESHOOTING TROUBLESHOOTING Risk of electric shock. Before any of the following operations on the device, disconnect the device from the mains (pull out the mains plug). Risk of injury during work with pneumatic components under pressure. Before any of the following operations on the device, it is necessary to decrease pressure in the air tank and in the pneumatic system to zero.
Page 62
TROUBLESHOOTING Incorrect function of solenoid valve Repair or replace fan or coil Damaged piston bearing, piston Replace damaged bearing Compressor is rods, motor bearing noisy (knocking, Loose (cracked) dampening metal noises) Replace damaged spring element (spring) Defective cooler fan Replace fan Dryer does not dry Check power source Damaged dryer...
TROUBLESHOOTING To protect the connected equipment from any damage, it is necessary to check humidity of the released air from the air tank (see chapter Technical data) 26. REPAIR SERVICE Guarantee and post-guarantee repairs are provided by the manufacturer or organizations and technicians approved by the manufacturer.
Page 64
INHALT INHALT WICHTIGE INFORMATIONEN .....................65 ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN .....65 BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG ..............65 GEGENANZEIGEN UND NEBENWIRKUNGEN ............65 SYMBOLE ........................65 WARNHINWEISE ......................66 LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN ............68 PRODUKTBESCHREIBUNG .......................69 VERSIONEN ........................69 ZUBEHÖR ........................69 PRODUKTFUNKTION ....................70 TECHNISCHE DATEN .........................75 INSTALLATION ...........................84 INSTALLATIONSBEDINGUNGEN .................84 ZUSAMMENBAU DES KOMPRESSORS ...............84 PNEUMATISCHER ANSCHLUSS ..................88...
WICHTIGE INFORMATIONEN WICHTIGE INFORMATIONEN 1. ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ANFORDERUNGEN DER EU-RICHTLINIEN Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) über Medizinprodukte (MDR 2017/745) und ist bei bestimmungsgemäßer Verwendung sicher, sofern alle Sicherheitshinweise beachtet werden. 2. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG Der Kompressor wird als Quelle für saubere, ölfreie Druckluft verwendet, um aktive medizinische Geräte zu versorgen, bei denen die Parameter und Eigenschaften der Druckluft für die spezifische Anwendung geeignet sind.
WICHTIGE INFORMATIONEN Seriennummer Schutzerdung Sicherung Etikett für die Handhabung der Verpackung – zerbrechlich Etikett für die Handhabung der Verpackung – diese Seite nach oben Etikett für die Handhabung der Verpackung – trocken lagern Etikett für die Handhabung der Verpackung – Temperaturgrenzwerte Etikett für die Handhabung der Verpackung –...
Page 67
WICHTIGE INFORMATIONEN Rechte an seinen Konfigurationen, Verfahren und Namen. Die Übersetzung des Benutzerhandbuchs erfolgte nach bestem Wissen. Bei Unsicherheiten gilt die slowakische Version. Dieses Benutzerhandbuch ist die deutsche Übersetzung der Originalbetriebsanleitung. Die Übersetzung erfolgte nach bestem Wissen. 5.2. Allgemeine Sicherheitswarnungen Der Hersteller hat das Produkt so entwickelt und hergestellt, dass bei korrekter Nutzung entsprechend der bestimmungsgemäßen Verwendung die Risiken minimal sind.
WICHTIGE INFORMATIONEN 6. LAGERUNGS- UND TRANSPORTBEDINGUNGEN Der Kompressor wird ab Hersteller in einer Transportverpackung versendet. Diese schützt das Produkt während des Transports vor Schäden. Beschädigungsgefahr für Pneumatikkomponenten! Der Kompressor darf nur transportiert werden, wenn die gesamte Luft abgelassen wurde. Vor dem Bewegen oder Transportieren des Kompressors entlassen Sie jegliche Druckluft aus dem Behälter und den Druckschläuchen und lassen Sie das Kondensat aus dem Behälter und dem Kondensatabscheider am Trockner ab.
PRODUKTBESCHREIBUNG PRODUKTBESCHREIBUNG 7. VERSIONEN Der Kompressor ist gemäß seinem Verwendungszweck in den folgenden Modellen erhältlich: Kompressor für die Bodenmontage mit Adsorptionstrockner DK50 2V/M Kompressor im Gehäuse mit Adsorptionstrockner DK50 2V S/M DK50 2V/M DK50 2V S/M 8. ZUBEHÖR Zubehör, das nicht Teil des Lieferumfangs ist, muss separat bestellt werden.
Der Regler muss entsprechend der Anwendung auf den Filtersatz oder separat ausgewählt werden. Der Regler muss einen konstanten Druck am Auslass gewährleisten. Verwendung Artikelnummer Druckregler (für Filtersatz) So bestellen Sie DK50 2V/M REG11 (Separater) 447000001-077 Filtersatz Halterungen Für jeden Filtersatz muss eine passende Halterung bestellt werden. Verwendung...
Page 71
37 Austritt von Kondensatabscheider und 19 Schalter Regenerationsventilen Position 34 gilt für das Modell DK50 2V/M ohne Schrank; Position 34 beim DK50 2VS/M mit Schrank ist eine einfache Abdeckung. Bei der Schrankausführung wird das mit dem Display (36) in der Vorderseite des Schranks verbundene Kabel durch die Universalbuchse geführt.
Page 73
PRODUKTBESCHREIBUNG Abb. 2: Adsorptionstrockner ADM140/25 Position 34 gilt für das Modell DK50 2V/M ohne Schrank; Position 34 beim DK50 2VS/M mit Schrank ist eine einfache Abdeckung. Bei der Schrankausführung wird das mit dem Display (36) in der Vorderseite des Schranks verbundene Kabel durch die Universalbuchse geführt.
Die Kompressoren sind für den Betrieb in trockenen, belüfteten und staubfreien Innenräumen unter den folgenden klimatischen Bedingungen vorgesehen: +5 °C bis +40 °C Temperatur Relative Feuchtigkeit max. 70 % Arbeitsdruck 6 bis 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Nennspannung V, Hz 230, 50 230, 50 Frequenz Kapazität bei 6 bar (FAD)
Page 76
TECHNISCHE DATEN Abhängigkeit von Kompressorkapazität und Arbeitsdruck NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 81
TECHNISCHE DATEN FAD-Kapazitätskorrektur für Höhenlagen Die Kapazität in Form von FAD („Free Air Delivery“ = Volumenstrom bzw. Liefermenge) gilt für die folgenden Bedingungen: Höhenlage 0 m ü. M. 20 °C Temperatur Umgebungsdruck 101325 Pa Relative Feuchtigkeit Um die FAD-Kompressorkapazität in Abhängigkeit von der Höhenlage zu berechnen, muss der Korrekturfaktor gemäß...
Page 82
TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
Page 83
TECHNISCHE DATEN Anleitung und Herstellererklärung – elektromagnetische Immunität Gemäß IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-2: Allgemeine Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale – Ergänzungsnorm: Elektromagnetische Störgrößen - Anforderungen und Prüfungen Das Gerät ist für die Verwendung in der nachfolgend beschriebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt: Der Kunde oder Benutzer des Geräts sollte sicherstellen, dass sie in einer derartigen Umgebung zum Einsatz kommt.
INSTALLATION INSTALLATION Risiko von Installationsfehlern Der Kompressor darf nur durch einen hierfür qualifizierten Techniker installiert und in Betrieb genommen werden. Dieser ist verpflichtet, professionelles Bedienpersonal bzgl. der Nutzung und Wartung der Gerätschaften zu schulen. Für den Nachweis einer Installations- und Bedienerschulung erfolgt ein Eintrag in das Installationsprotokoll der Gerätschaft.
Page 85
INSTALLATION Abb. 4: Handhabung des Kompressors mittels Tragegurten Sicherung der Tragegurte nach dem Aufstellen des Kompressors am Einsatzort 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 86
INSTALLATION Entfernen Sie die Transporthilfen aus den Druckluftpumpen. (Abb. 5) Stellen Sie vor der Installation sicher, dass der Kompressor frei von Verpackungsmaterial und Stabilisatoren ist, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Entfernen Sie alle für die Sicherung der Aggregate verwendeten Komponenten, nachdem der Kompressor am endgültigen Einsatzort installiert und nivelliert wurde.
INSTALLATION 12. PNEUMATISCHER ANSCHLUSS 12.1. Anschluss an den Druckluftausgang Schließen Sie den Druckschlauch (2) an den Druckluftausgang (1) des Kompressors an (Abb. 6). Sichern Sie den Druckschlauch in der Klemme (3) (Abb. 6). Verlegen Sie bei Kompressoren im Schrank den Druckschlauch durch die Öffnung auf der linken Seite in der Rückwand des Schranks (Abb.
Page 89
INSTALLATION Abb. 6: Anschluss an den Druckluftausgang 12.2. Verbinden des Schrank-Druckmessers mit dem Kompressor Entfernen Sie den Stopfen (1) von den Gewinden (2) am Druckluftblock des Kompressors. Verbinden Gehäuse-Druckmesserschlauch dem Gewindeanschluss. Abb. 7: Verbinden des Gehäuse-Druckmessers mit dem Kompressor 12.3.
Page 90
INSTALLATION Abb. 8: Anschluss des Kondensatbehälters Beschädigungsgefahr für Pneumatikkomponenten! Druckluftschläuche müssen unbeschädigt sein. 12.4. Bodeninstallation Verbinden Sie den Kompressor mithilfe der Schläuche, die vorab am Boden vorbereitet wurden. Siehe hierzu Installationsplan. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
INSTALLATION Verbinden Stift für Potenzialausgleich 6 mm (1) mit dem Stromkreislauf entsprechend der in den gültigen Vorschriften für elektrische Arbeiten aufgeführten Methode. Die Buchse für den Potenzialausgleich (2) ist ein Zubehörteil und nicht im Grundpaket enthalten. Abb. 10: Potenzialausgleich 13.1.
Page 93
INSTALLATION Abb. 12: Positionierung des Kompressors für Anschlüsse Stellen Sie die pneumatischen Anschlüsse gemäß Kapitel 12.1 her. Schließen Sie den Kondensatsammelbehälter gemäß Kapitel 12.3 her. Führen Sie den Druckschlauch, den Kondensatablaufschlauch und das Netzkabel durch die Öffnung in der Schrankrückwand. ...
Page 94
Ein Kompressor mit Lufttrockner darf nicht bis zum Anschlag in das Gehäuse eingeführt werden, da der Trockner hierdurch dauerhaft beschädigt werden kann. Überprüfen Sie anhand des Kontrollmaßes (Abb. 14) dass der Kompressor vollständig in den Schrank eingesetzt ist. Abb. 14: Positionierung des Kompressors DK50 2V/M im Schaltschrank NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
INSTALLATION Verbinden Sie den Gehäuse-Druckmesser gemäß Kapitel 12.2 mit dem Kompressor. Schließen Sie das Display an der Fronttür des Schranks (Abb. 15), an, befestigen Sie dann das Kabel am Display in den Klemmen (Abb. 16). Abb. 15: Anschließen des Displaysteckers Abb.
Stellen Sie am Kompressordisplay die Sprache, Uhrzeit und den Trocknungsmodus (siehe Kapitel 20.2, 20.3) ein. Der Kompressor besitzt keine Reserveenergiequelle. 16. DRUCKLUFT- UND ELEKTROSCHALTPLÄNE 16.1. Druckluftplan DK50 2V/M, DK50 2V S/M Beschreibung des Druckluftplans: Ansaugfilter 10 Kühler Aggregat 11 Kühlerlüfter Lüfter...
Page 97
INSTALLATION 16.2. Elektroschaltpläne DK50 2V S/M 1/N/PE 230 V, 50/60 Hz ELEKTRISCHE OBJEKTKLASSE 1 Hinweis: Schließen Sie den Jumper nur für Kompressormodelle ohne Gehäuse an (siehe Kap. 23.10) 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 98
INSTALLATION AD140 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz ELEKTRISCHE OBJEKTKLASSE 1 Hinweis: Der Taupunktsensor (A1_1) ist nicht im Lieferumfang des Trockners enthalten. Wenden Sie sich für weitere Einzelheiten bitte an Ihren Lieferanten. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 99
INSTALLATION AD280 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz ELEKTRISCHE OBJEKTKLASSE 1 Hinweis: Der Taupunktsensor (A1_1) ist nicht im Lieferumfang des Trockners enthalten. Wenden Sie sich für weitere Einzelheiten bitte an Ihren Lieferanten. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 100
INSTALLATION AD500 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz ELEKTRISCHE OBJEKTKLASSE 1 Hinweis: Der Taupunktsensor (A1_1) ist nicht im Lieferumfang des Trockners enthalten. Wenden Sie sich für weitere Einzelheiten bitte an Ihren Lieferanten. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
BETRIEB BETRIEB DAS GERÄT DARF NUR DURCH GESCHULTES PERSONAL BEDIENT WERDEN! Verbrennungs- oder Brandgefahr. Während des Kompressorbetriebs können die Pumpenteile Temperaturen erreichen, die für den Kontakt mit Personen oder Materialien gefährlich sein können. Achtung – Kompressor wird automatisch gesteuert. Automatischer Start. Sinkt der Druck im Druckluftbehälter unter den Einschaltdruck, schaltet sich der Kompressor automatisch ein.
BETRIEB 17. EINSCHALTEN DES KOMPRESSORS Starten Sie den Kompressor (ohne Gehäuse) am Druckschalter (1), indem Sie den Schalter (2) auf Position „I“ stellen. Dadurch wird der Kompressor gestartet und der Tank bis zum Ausschaltdruck gefüllt, wodurch der Kompressor abgeschaltet wird. Starten Sie den Kompressor (mit Gehäuse) über den Schalter (5) an der Vorderseite des Gehäuses.
AD-TROCKNER AD-TROCKNER 19. FUNKTIONSWEISE Der Trockner wird vom Kompressordruckschalter über ein Signal gesteuert. Wenn der Kompressor läuft, strömt die Druckluft in den Kühler, wo sie abgekühlt und ein Teil dieser kondensierten Feuchtigkeit im integrierten Kreislaufabscheider abgetrennt wird. Das Magnetventil V3 befindet sich im Boden des Abscheiders und lässt in regelmäßigen Intervallen das Kondensat aus dem Abscheider ab.
AD-TROCKNER um die erforderlichen Reparaturen im Falle einer Störung durchzuführen. Alarmzustände weisen auf einen möglichen Ausfall des Geräts hin. Daher dürfen Alarmsignale nicht deaktiviert werden. Alle Alarmsignale sind intermittierend – wenn die Alarmursache nicht mehr besteht, werden die Alarmsignale deaktiviert. Position des Bedieners.
Page 106
AD-TROCKNER Symbol für das Wartungsintervall Symbol, wenn sich die Trocknerkammer in der Regeneration befindet Symbol, wenn die Trocknerkammer trocknet Symbol für die Vorbefüllung der Kammer – Druckausgleich in den Kammern. Anzeige, dass das Gerät in Betrieb ist Anzeige eines Alarmzustandes (an, bis der Alarmzustand nicht mehr besteht) 20.2.
AD-TROCKNER 20.4. Einstellen des Trocknungsmodus bei der Inbetriebnahme Es wird empfohlen, den Lufttrocknungsmodus bei der Inbetriebnahme einzustellen. Diese Einstellungen werden im Wartungsmenü im Abschnitt SERVICE SETUP geändert. Der Zugang zum Wartungsmenü ist durch einen Code geschützt Zurücksetzen Anpassen Wartungsintervallen, Überprüfung von Wartungs- und Alarmmeldungen Einstellung Trocknerdruckversion...
Page 108
AD-TROCKNER Bildschirmen navigiert werden. 21.1. Hauptbildschirm Stundenzähler Aktueller Taupunkt * Betriebsmodus Trockners Zeit bis zur nächsten Wartung Aktueller Druck im Trockner Anzeige Zur Sprachauswahl wechseln Trocknerbetriebsumschalte (*diese Information wird nur bei Kompressoren angezeigt, die mit einem Taupunktsensor ausgestattet sind) Auf dem Startbildschirm des Trockners werden allgemeine Informationen und gemessene Parameter angezeigt.
AD-TROCKNER Symbol, wenn die Trocknerkammer trocknet Symbol für die Vorbefüllung der Kammer – Druckausgleich in Kammern. 21.3. Bildschirm für Spracheinstellungen Bildschirm für Spracheinstellungen einer Hauptbildschirme. 21.4. Bildschirm für Wartungsmenü Das Wartungsmenü ist ausschließlich für das Wartungspersonal bestimmt. Der Zugriff auf die einzelnen Menüpunkte ist durch ein Passwort (1992) geschützt.
Page 110
AD-TROCKNER 22.2. Warnung – Wartungsintervall überschritten Nach Ablauf des Wartungsintervalls wird eine rote Warnung angezeigt „Warnung!“ („Warning!“). Die Wartungskachel leuchtet ebenfalls rot auf. Die Warnung wird angezeigt, bis die Wartung ausgeführt und das Wartungsintervall zurückgesetzt wurde. Die Stunden bis zum nächsten Wartungsintervall werden ebenfalls angezeigt.
Page 111
AD-TROCKNER 22.4. Bildschirm „Wartungsdienst anrufen“ („Call Service“) Der Bildschirm „Wartungsdienst anrufen“ („Call Service“) wird abwechselnd mit dem Hauptbildschirm angezeigt, wenn eine Benachrichtigung oder Warnung erscheint. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
PRODUKTWARTUNG PRODUKTWARTUNG 23. PRODUKTWARTUNG Der Bediener muss die Geräte in den vorgeschriebenen Intervallen kontrollieren. Die Prüfergebnisse müssen aufgezeichnet werden. Das Gerät wurde so konstruiert und hergestellt, dass nur eine minimale Wartung nötig ist. Die folgenden Arbeiten sind auszuführen, damit eine korrekte und zuverlässige Funktion des Kompressors gewährleistet ist.
Page 115
PRODUKTWARTUNG 23.2. Produktbetrieb überprüfen Pumpenzustand prüfen – die Pumpen müssen normal, ohne übermäßige Schwingung oder Geräuschentwicklung laufen. Suchen Sie bei negativen Prüfergebnissen die Ursache dafür oder rufen Sie einen Servicetechniker. Kontrollieren Sie die Lüfterfunktion (visuell) – die Lüfter müssen bei Pumpenbetrieb laufen. Suchen Sie bei negativen Prüfergebnissen nach der Ursache dafür oder rufen Sie einen Servicetechniker.
Page 116
PRODUKTWARTUNG Überprüfen Sie, ob die Kabel am Anschlusskasten angeschlossen sind (Sichtprüfung). Überprüfen Sie alle Schraubverbindungen der grün-gelben PE-Erdungsleiter. Überprüfung der elektrischen Anschlüsse am AD-Trockner – siehe Wartungshandbuch. 23.5. Kondensatablauf Bei einem Behälterüberlauf besteht Rutschgefahr auf nassem Boden. Entleeren Sie regelmäßig den Kondensatauffangbehälter.
Page 117
PRODUKTWARTUNG Bei beschädigtem Sicherheitsventil besteht das Risiko eines Druckanstiegs. Das Sicherheitsventil darf nicht zum Druckablassen aus dem Druckbehälter genutzt werden. Das könnte die Funktion des Sicherheitsventils schädigen. Das Ventil wurde auf den maximal zulässigen Druck eingestellt, geprüft und gekennzeichnet. Die Einstellungen des Sicherheitsventils dürfen nicht geändert werden. Beim Ablassen von Druckluft besteht Verletzungsgefahr.
Page 118
PRODUKTWARTUNG 23.9. Taupunktsensorkalibrierung Es wird empfohlen, den Taupunktsensor bei Kompressoren mit diesem Sensor alle 2 Jahre zu kalibrieren. Die Kalibrierung wird vom Hersteller (Vaisala) durchgeführt und muss online bestellt werden. Bestellvorgang für die Sensorkalibrierung: Besuchen Sie die Website www.vaisala.com, navigieren Sie zum Abschnitt Dienste und wählen Sie Kalibrierungs- und Reparaturdienste.
Page 119
PRODUKTWARTUNG Abb. 22 230V 23.11. Vorgehensweise zum Anschließen eines Kompressors an einen neuen Schaltschrank Vor jeder Wartungs- oder Reparaturarbeit ist der Kompressor auszuschalten und durch Ziehen des Netzsteckers vom Stromnetz zu trennen. Es ist notwendig, dass bei einem Kompressor (mit Gehäuse) der Jumper nicht an die Klemmleiste montiert wird, damit der ordnungsgemäße Betrieb gewährleistet ist (Abb.
PRODUKTWARTUNG gearbeitet hat (Kompressor ohne Gehäuse), muss die Verbindung auf der Klemmleiste unterbrochen werden; mehr zur konkreten Vorgehensweise erfahren Sie weiter unten Abb. 22). (Siehe auch Kap. 13.1 und 13.2) PROZESS: Entfernen des Jumpers (B-A Prozess): Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz, indem Sie den Stecker aus der Steckdose ziehen. ...
FEHLERBEHEBUNG Beauftragen Sie ein entsprechendes Fachunternehmen mit der Abfalltrennung und - entsorgung. Die Produktkomponenten haben nach Ende ihrer Verwendungsdauer keine schädlichen Auswirkungen auf die Umwelt FEHLERBEHEBUNG Stromschlaggefahr Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung (Netzstecker ziehen), bevor Sie eine der folgenden Arbeiten am Gerät ausführen.
Page 122
FEHLERBEHEBUNG durchgängig) Pneumatiksystem überprüfen – lose Luftaustritt im Pneumatiksystem Verbindungen festziehen Niedrige Pumpenkapazität Pumpe reinigen oder austauschen Pumpenstörung Pumpe reinigen oder austauschen Trocknerstörung Trockner austauschen Pneumatiksystem überprüfen – lose Luftaustritt im Pneumatiksystem Verbindungen festziehen Betrieb des Kolbenring verschlissen Verschlissenen Kolbenring ersetzen Kompressors über Verschmutzten Filter durch neuen einen längeren...
FEHLERBEHEBUNG Überprüfen Sie den Zustand des Ventils. Reinigen oder ersetzen Sie das Ventil, wenn das Problem weiterhin besteht. Überprüfen Sie die internen Filter und Hoher Druck im Gerät aufgrund von die Zubehör-Filterbaugruppen. verstopften Filtern Reinigen oder ersetzen verschmutzen Filter. )* Innenflächen des Luftbehälters gründlich reinigen und die kondensierte Flüssigkeit nach einer Trocknerstörung komplett entfernen.
Page 124
TABLES DES MATIÈRES TABLES DES MATIÈRES INFORMATIONS IMPORTANTES ..................... 125 CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE .. 125 UTILISATION PRÉVUE ....................125 CONTRE-INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES ..........125 SYMBOLES ......................... 125 AVERTISSEMENTS ..................... 126 CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT ..........128 DESCRIPTION DU PRODUIT ....................
INFORMATIONS IMPORTANTES INFORMATIONS IMPORTANTES 1. CONFORMITE AUX EXIGENCES DES DIRECTIVES DE L’UNION EUROPEENNE Ce produit satisfait aux exigences du Règlement (UE) relatif aux dispositifs médicaux (MDR 2017/745). Par ailleurs, il est sécurisé pour l’utilisation prévue, sous réserve du respect des consignes de sécurité.
INFORMATIONS IMPORTANTES Protection de la mise à la terre Fusible Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – fragile Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – placer ce côté vers le haut Étiquette relative à la manipulation sur l’emballage – maintenir au sec Étiquette relative à...
Page 127
INFORMATIONS IMPORTANTES d’installation et des dénominations utilisées. La traduction du présent manuel de l’utilisateur est effectuée en conformité avec les meilleures connaissances disponibles. La version slovaque fait foi en cas d’incertitudes. Le présent manuel d’utilisateur tient lieu de notice originale. Sa traduction est effectuée en conformité...
INFORMATIONS IMPORTANTES 6. CONDITIONS D’ENTREPOSAGE ET DE TRANSPORT Le compresseur est expédié par le fabricant dans un emballage de transport. Cela permet de protéger le produit durant le transport. Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Le compresseur ne doit être transporté que lorsque tout l’air qu’il contient a été évacué.
DESCRIPTION DU PRODUIT 7. VARIANTES Les modèles de compresseur sont conçus dans les variantes suivantes : un compresseur sur support avec un sécheur d’air DK50 2V/M compresseur en armoire avec sécheur d'air DK50 2V S/M DK50 2V/M DK50 2V S/M 8.
Un support adapté doit être commandé pour chaque ensemble de filtre. Modèle Numéro d’article Utilisation Support montage à commander DK50 2V, DK50 2V/M compresseur Prise de liaison équipotentielle La prise permet une liaison équipotentielle. Modèle Numéro d’article Utilisation Connecteur de...
Page 131
19 Commutateur La position 34 s'applique au modèle DK50 2V/M sans armoire ; la position 34 est un simple couvercle dans le cas du DK50 2VS/M avec armoire. Pour le modèle avec armoire, le câble connecté à l'écran (36) du panneau avant de l'armoire passe par la bague universelle.
Page 132
DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 1: DK50 2V/M – Compresseur avec sécheur par adsorption NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 133
Fig. 2: – Sécheur par adsorption ADM140/25 La position 34 s'applique au modèle DK50 2V/M sans armoire ; la position 34 est un simple couvercle dans le cas du DK50 2VS/M avec armoire. Pour le modèle avec armoire, le câble connecté à l'écran (36) du panneau avant de l'armoire passe par la bague universelle.
Page 134
DESCRIPTION DU PRODUIT Fig. 3: – Armoire NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Les compresseurs sont conçus pour des environnements intérieurs secs et ventilés présentant les conditions suivantes : Température +5°C à +30°C Humidité relative 50% maximum Pression de travail 6 – 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Tension nominale / Fréquence V, Hz 230, 50 230, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 –...
Page 136
DONNÉES TECHNIQUES Influence de la puissance du compresseur sur la pression de travail NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 137
DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 6 – 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Tension nominale / Fréquence V, Hz 230, 50 230, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
Page 138
DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 6 – 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Tension nominale / Fréquence V, Hz 230, 50 230, 50 Capacité à 6 bar (FAD) l/min 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
Page 139
DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Tension nominale / Fréquence V, Hz 230, 50 230, 50 Capacité à 8 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
Page 140
DONNÉES TECHNIQUES Pression de travail 8 – 10 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Tension nominale / Fréquence V, Hz 230, 50 230, 50 Capacité à 8 bar (FAD) l/min 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Pression de travail Courant nominal Puissance du moteur Volume du réservoir d’air...
Page 141
DONNÉES TECHNIQUES Correction de la capacité de la DAL en fonction de l’altitude La capacité donnée sous forme de DAL (« Distribution d’air libre ») s’applique aux conditions suivantes : Température 20 °C Altitude 0 m ADNMM Pression Humidité relative 101 325 Pa atmosphérique Pour calculer la capacité...
Page 142
DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
Page 143
DONNÉES TECHNIQUES Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
INSTALLATION INSTALLATION Risque d’installation incorrecte. Seul un professionnel qualifié peut installer le compresseur et le mettre en service pour la première fois. Ce professionnel est tenu de former le personnel à l’utilisation et à la maintenance de l’appareil. Sa signature apposée au document de remise de la machine vaut attestation de bonne installation et de formation du personnel.
Page 145
INSTALLATION Fig. 4: Manipulation du compresseur à l'aide de sangles de manutention Fixation des sangles de manutention après la mise en place du compresseur sur le lieu d'utilisation 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 146
INSTALLATION Retirez les stabilisateurs de transport des agrégats. (Fig. 5) Avant l’installation, assurez-vous d’enlever tous les emballages de transport et les stabilisateurs afin d’éviter tout risque de dommage au produit. Retirez tous les dispositifs utilisés pour fixer les agrégats une fois que le compresseur a été...
INSTALLATION 12. RACCORDS PNEUMATIQUES 12.1. Raccordement à la prise d’air comprimé Raccordez le flexible de pression (2) à la sortie d'air comprimé (1) du compresseur (Fig. 6). Fixer le tuyau de pression dans l'attache (3) (Fig. 6). Faites passer le tuyau de pression à...
Page 148
INSTALLATION Fig. 6: Raccordement à la sortie d'air comprimé NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 149
INSTALLATION 12.2. Raccordement du manomètre de l’armoire au compresseur Retirez le bouchon (1) des filetages (2) du bloc pneumatique du compresseur. Raccordez le tuyau du manomètre de l’armoire au raccord fileté. Fig. 7: Raccordement du manomètre de l’armoire au compresseur 12.3.
Page 150
INSTALLATION Risque d’endommagement des composants pneumatiques. Les tuyaux d’air ne doivent pas être brisés. 12.4. Installation sur le plancher Raccordez le compresseur à l’aide des tuyaux préparés à l’avance sur le plancher, conformément au plan d’installation. Fig. 9: Installation sur le plancher Description du Fig.
INSTALLATION distance minimale du mur de 100 mm 13. RACCORDEMENT ELECTRIQUE Le produit est livré avec un cordon équipé d’une fiche avec broche de mise à la terre. Placez la prise à un endroit facilement accessible, de sorte à pouvoir débrancher l’appareil en toute sécurité.
INSTALLATION à l'aide des pinces. (Fig. 16) Fig. 11: Raccordement de l’armoire au compresseur 14. PLACEMENT DU COMPRESSEUR DANS L'ARMOIRE Positionner le compresseur à une distance d'au moins 500 mm de l'armoire pour faciliter le mouvement des tuyaux et du cordon d'alimentation à l'intérieur de l'armoire (Fig. 12). Fig.
Page 153
Vérifier que le compresseur est complètement inséré dans l'armoire à l'aide de la dimension de contrôle (Fig. 14). Fig. 14: Positionnement du compresseur DK50 2V/M dans l'armoire 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
INSTALLATION Raccorder le manomètre de l'armoire au compresseur selon le chapitre 12.2. Raccorder l'écran dans la porte avant de l'armoire (Fig. 15), et fixer le cordon à l'écran dans les attaches (Fig. 16). Fig. 15: Branchement du connecteur de l'écran Fig.
Réglez la langue, l'heure et le mode de séchage (voir Chap. 20.2, 20.3) sur l'écran du compresseur. Le compresseur n’est pas doté d’une alimentation électrique de secours. 16. SCHÉMAS PNEUMATIQUES ET ÉLECTRIQUES 16.1. Schéma pneumatique DK50 2V/M, DK50 2V S/M Description du schéma pneumatique : Filtre d’entrée 10 Refroidisseur Compresseur...
Page 156
INSTALLATION 16.2. Schémas électriques DK50 2V S/M 1/N/PE 230 V, 50/60 Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE Remarque: Connecter le cavalier uniquement pour les modèles de compresseur non installés dans des armoires (voir chap. 23.10) NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 157
INSTALLATION AD140 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE Remarque: Le détecteur de point de rosée (A1_1) n'est pas inclus avec le sèche-linge ; veuillez contacter votre fournisseur pour plus d'informations. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 158
INSTALLATION AD280 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE Remarque: Le détecteur de point de rosée (A1_1) n'est pas inclus avec le sèche-linge ; veuillez contacter votre fournisseur pour plus d'informations. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 159
INSTALLATION AD500 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE Remarque: Le détecteur de point de rosée (A1_1) n'est pas inclus avec le sèche-linge ; veuillez contacter votre fournisseur pour plus d'informations. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 160
INSTALLATION Armoire de compresseur 1/N/E 230 V, 50 Hz OBJET ÉLECTRIQUE de 1ère CATÉGORIE Description du schéma électrique: Moteur du compresseur Commutateur du disjoncteur Ventilateur du compresseur Commutateur Ventilateur du sécheur E7-E9 Indicateur Ventilateur de l’armoire RSA 10 Dispositif de commande Commutateur de température M11,M12 Electrovanne –...
FONCTIONNEMENT FONCTIONNEMENT SEUL UN PERSONNEL FORMÉ EST AUTORISÉ À FAIRE FONCTIONNER L’ÉQUIPEMENT ! Risque de brûlure ou d’incendie. Les pièces de la pompe peuvent atteindre des températures dangereuses en cas de contact avec des personnes ou des matériaux pendant le fonctionnement du compresseur.
FONCTIONNEMENT 17. ALLUMAGE DU COMPRESSEUR Démarrez le compresseur (sans armoire) au niveau du pressostat (1) en plaçant le sélecteur (2) sur la position « I ». Le compresseur démarre et remplit le réservoir jusqu’à la pression d’arrêt, ce qui arrête ensuite le compresseur. Démarrez le compresseur (avec armoire) au niveau du commutateur (5) situé...
SÉCHEUR AD SECHEUR AD 19. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Le sécheur est commandé par un signal provenant du pressostat du compresseur. Lorsque le compresseur fonctionne, l’air comprimé entre dans le refroidisseur où il est refroidi, et une partie de l’humidité condensée est séparée dans le séparateur cyclique intégré. L’électrovanne V3 est située au fond du séparateur, et elle évacue le condensat du séparateur à...
SÉCHEUR AD les réparations requises en cas de panne. Les états d'alerte indiquent une défaillance potentielle de l'appareil. Les signaux d'alerte ne peuvent donc pas être désactivés. Tous les signaux d'alerte sont intermittents – les signaux d'alerte sont désactivés une fois que le facteur à...
Page 165
SÉCHEUR AD Symbole pour l’intervalle d’entretien Symbole indiquant que la chambre de séchage est en cours de régénération Symbole indiquant que la chambre de séchage est en cours de séchage Symbole de pré-remplissage de la chambre – égalisation de la pression dans les chambres.
SÉCHEUR AD 20.4. Réglage du mode de séchage lors de la mise en service Il est recommandé de paramétrer le mode de séchage d'air lors de la mise en service. Ces paramètres sont modifiés dans le menu de service de la section SERVICE SETUP (Configuration de service).
Page 167
SÉCHEUR AD 21.1. Écran d’accueil Horomètre Mode de fonctionnement Point de rosée actuel* du sécheur Pression actuelle Heure du prochain entretien sécheur Passer à la sélection de la Basculer pour afficher le fonctionnement du sécheur langue (*cette information ne s’affiche que si le compresseur est équipé d'un capteur de point de rosée) Les informations de base et les paramètres mesurés s’affichent sur l’écran d’accueil du sécheur.
SÉCHEUR AD Symbole indiquant que la chambre de séchage est en cours de séchage Symbole de pré-remplissage de la chambre – égalisation de la pression dans les chambres. 21.3. Écran des paramètres de langue L’écran des paramètres de langue est l’un des écrans principaux. 21.4.
Page 169
SÉCHEUR AD 22.2. Avertissement - Intervalle d’entretien dépassé Un avertissement rouge s’affiche « Avertissement ! » („Warning!“).une fois l’intervalle d’entretien dépassé. La vignette d’entretien s’allume également en rouge. L’avertissement s’affiche jusqu’à ce que l’entretien soit terminé et que l’intervalle d’entretien soit réinitialisé. ...
Page 170
SÉCHEUR AD 22.4. Écran « Appeler le service » „Call Service“ L’écran « Appeler le service » „Call Service“ alterne avec l’écran principal si une notification ou un avertissement se produit. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
MAINTENANCE DE L’APPAREIL MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23. MAINTENANCE DE L’APPAREIL L’opérateur doit régulièrement effectuer des vérifications de l’appareil dans les intervalles définis par la réglementation applicable. Les résultats des tests doivent être enregistrés. L’appareil a été conçu et fabriqué de manière à réduire au minimum les travaux d’entretien. Vous devez effectuer les tâches suivantes pour préserver le fonctionnement correct et fiable du compresseur.
Page 172
MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23.1. Intervalles de maintenance l’opérateur le technicien qualifié NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 173
MAINTENANCE DE L’APPAREIL le technicien qualifié 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 174
MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23.2. Vérification du fonctionnement de l’appareil Contrôle de l’état de l’agrégat – les agrégats doivent fonctionner normalement sans vibrations ou bruits excessifs. Résolvez tout problème ou contactez le personnel d’entretien si vous détectez un problème. Contrôle visuel du fonctionnement du ventilateur –...
Page 175
MAINTENANCE DE L’APPAREIL Inspection des connexions électriques sur le sécheur AD – voir le manuel d'entretien. 23.5. Purge de condensat Un sol humide résultant d'un débordement du navire présente un risque de glissade. Videz régulièrement le réservoir de récupération des condensats. Risque de blessure.
Page 176
MAINTENANCE DE L’APPAREIL L'endommagement de la soupape de sûreté pourrait faire monter la pression à des niveaux dangereux. La soupape de sûreté ne doit pas être utilisée pour évacuer la pression du réservoir d'air. Le fonctionnement de la soupape de sécurité pourrait s'en trouver compromis.
Page 177
MAINTENANCE DE L’APPAREIL 23.9. Étalonnage du capteur de point de rosée Il est recommandé d'étalonner la sonde de point de rosée tous les 2 ans sur les compresseurs équipés de cette sonde. L'étalonnage est effectué par le fabricant (Vaisala) et doit être commandé en ligne.
Page 178
MAINTENANCE DE L’APPAREIL Fig. 22 230V 23.11. Procédure de raccordement d’un compresseur à la nouvelle armoire Avant toute opération de maintenance ou de réparation, éteignez le compresseur et débranchez-le. Lorsque le compresseur est dans l’armoire, il n’est pas nécessaire, pour qu’il fonctionne normalement, de monter le cavalier dans la barrette de raccordement (Fig.
MAINTENANCE DE L’APPAREIL Si vous souhaitez raccorder une nouvelle armoire à un compresseur jusque-là utilisé seul (sans armoire), il est nécessaire de supprimer le raccordement de la barrette de fixation du compresseur en suivant la procédure ci-après. (Fig. 22) (Voir également chapitres 13.1 et 13.2). PROCÉDURE : Retrait du cavalier (procédure B-A) : ...
DÉPANNAGE Les composants usés n'ont aucun impact négatif sur l'environnement. DÉPANNAGE Risque d’électrocution. Avant d’intervenir sur l'appareil, débranchez-le au préalable du secteur (retirez la prise de courant). La manipulation des composants pneumatiques sous pression présente un risque de blessure. Avant d'intervenir sur l'équipement, purgez totalement le réservoir d'air et le système d'air comprimé.
Page 181
DÉPANNAGE Faible capacité de la pompe Nettoyez / remplacez la pompe Défaillance de la pompe Nettoyez / remplacez la pompe Dysfonctionnement du sécheur Remplacez le sécheur Fuite d’air dans le système Vérifiez le système pneumatique – scellez les raccords mal fixés pneumatique Remplacez les bagues de piston Bague de piston usée...
DÉPANNAGE à l'entrée du sécheur Vérifiez le fonctionnement de la bobine, remplacez-la si elle est L'électrovanne d'entrée endommagée séchoir ne fonctionne pas Inspectez l'état de la valve - nettoyez la soupape ou remplacez-la si les problèmes persistent Vérifiez les filtres internes et les Haute pression dans l'équipement ensembles filtres des accessoires.
Page 183
ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ......................184 СООТВЕТСТВИЕ ТРЕБОВАНИЯМ ДИРЕКТИВ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА ... 184 НАЗНАЧЕНИЕ ......................184 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ ..........184 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И СИМВОЛЫ ................184 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ....................185 ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА ................. 187 ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ......................188 ВАРИАНТЫ ИСПОЛНЕНИЯ ..................188 ПРИНАДЛЕЖНОСТИ....................
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ УВАЖАЕМЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ ОПТИМАЛЬНОЕ И ПРАВИЛЬНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВАШЕГО МЕДИЦИНСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ. Изделие зарегистрировано и соответствует требованиям Федеральной Службы по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Российской Федерации. Изделие...
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ См. руководство пользователя. Прочтите руководство пользователя Маркировка CE Медицинское изделие Серийный номер Заземление Предохранитель Маркировка на упаковке — ХРУПКИЙ ПРЕДМЕТ Маркировка на упаковке — ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ Маркировка на упаковке — БЕРЕЧЬ ОТ ВЛАГИ Маркировка на упаковке — ТЕМПЕРАТУРНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ Маркировка...
Page 186
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ изделия в течение гарантийного срока производитель не несет ответственности за повреждения, вызванные ненадлежащей упаковкой. Гарантия не распространяется на изделия, поврежденные в результате применения дополнительных принадлежностей, которые не указаны или не рекомендованы производителем. Производитель гарантирует безопасность, надежность и...
ВАЖНЫЕ СВЕДЕНИЯ Перед подключением изделия к электросети необходимо убедиться, что напряжение и частота электросети соответствуют характеристикам, указанным на устройстве. Прежде чем ввести устройство в эксплуатацию, проверьте, не повреждены ли подключенные к устройству пневматические линии и провода. Если повреждены какие-либо...
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 7. ВАРИАНТЫ ИСПОЛНЕНИЯ Компрессор производится в следующих вариантах исполнения: монтируемый на основании компрессор с осушителем воздуха DK50 2V/M компрессор с осушителем в шкафу DK50 2V S/M DK50 2V/M DK50 2V S/M 8. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Принадлежности, не входящие...
составе комплекта фильтров или отдельно. Регулятор должен обеспечивать постоянное давление на выходе. Тип Модели, в которых Артикул комплекта используется Регулятор в сборе для заказа DK50 2V/M (к фильтру в сборе) REG11 (отдельно) 447000001-077 Кронштейны комплекта фильтров Для каждого комплекта фильтров следует заказать соответствующий кронштейн. Модели, в которых...
Page 190
37 Выпуск из сепаратора конденсата и клапаны регенерации Позиция 34 используется в модели DK50 2V/M без шкафа; а позиция 34 — в случае с DK50 2VS/M со шкафом является простой крышкой. У модели со шкафом кабель, подключенный к дисплею (36) на передней панели, прокладывается...
Page 191
ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Рис. 1: DK50 2V/M – Компрессор с осушителем 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 192
Рис. 2: – Адсорбционный осушитель ADM140/25 Позиция 34 используется в модели DK50 2V/M без шкафа; а позиция 34 — в случае с DK50 2VS/M со шкафом является простой крышкой. У модели со шкафом кабель, подключенный к дисплею (36) на передней панели, прокладывается...
Компрессоры предназначены для эксплуатации в сухих, проветриваемых и незапыленных помещениях при указанных ниже климатических условиях. Температура от +5°C до +30°C Относительная влажность макс. 50% Рабочее давление 6 – 8 бар DK50 2V/M DK50 2V S/M Номинальное напряжение В, Гц 230, 50 230, 50 Частота...
Page 195
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Зависимость производительности компрессора от рабочего давления 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 196
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 6–8 бар DK50 2V/M DK50 2V S/M Номинальное напряжение В, Гц 230, 50 230, 50 Частота Производительность компрессора при л/мин давлении 6 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Номинальный ток Мощность двигателя...
Page 197
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 6–8 бар DK50 2V/M DK50 2V S/M Номинальное напряжение В, Гц 230, 50 230, 50 Частота Производительность компрессора при давлении л/мин 6 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Номинальный ток Мощность двигателя...
Page 198
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8–10 бар DK50 2V/M DK50 2V S/M Номинальное напряжение В, Гц 230, 50 230, 50 Частота Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток Мощность двигателя...
Page 199
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Рабочее давление 8–10 бар DK50 2V/M DK50 2V S/M Номинальное напряжение В, Гц 230, 50 230, 50 Частота Производительность компрессора при л/мин давлении 8 бар (ПОСВ) Рабочее давление бар 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Номинальный ток Мощность двигателя...
Page 200
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Поправки потребляемого объема сжатого воздуха за единицу времени (ПОСВ) вследствие подъема Производительность, указанная как ПОСВ (потребляемый объем сжатого воздуха), зависит от выполнения следующих условий: 0 метров над Высота Температура 20°C уровнем моря Атмосферное Относительная 101 325 Па давление влажность...
Page 201
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
Page 202
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
УСТАНОВКА УСТАНОВКА Риск неправильной установки. Установку компрессора и ввод его в эксплуатацию должен выполнять только квалифицированный технический специалист. Этот специалист должен обучить представителей обслуживающего персонала эксплуатации и техническому обслуживанию оборудования. Чтобы подтвердить установку и обучение операторов, необходимо внести запись в журнал установки...
Page 204
УСТАНОВКА Рис. 4: Перемещение компрессора с использованием ремней для транспортировки Закрепление ремней для транспортировки после установки компрессора в месте работы NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 205
УСТАНОВКА Демонтируйте транспортировочные стабилизаторы с агрегатов (Рис. 5). Перед установкой необходимо устранить все элементы упаковки и стабилизаторы, служащие для фиксации оборудования во время транспортировки, во избежание опасности повреждения изделия. После окончательной установки и выравнивания компрессора на месте демонтируйте все приспособления, использовавшиеся для...
Page 206
УСТАНОВКА NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
УСТАНОВКА 12. ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ 12.1. Подключение к выпускному воздуховоду сжатого воздуха Подключите шланг давления (2) к выпускному патрубку сжатого воздуха (1) компрессора (Рис. 6). Закрепите шланг давления в зажиме (3) (Рис. 6). Проложите шланг давления через отверстие, расположенное слева на задней стенке шкафа...
Page 208
УСТАНОВКА Рис. 6: Подключение к патрубку сжатого воздуха 12.2. Подключение манометра шкафа к компрессору Снимите резьбовую заглушку (1) с пневматического блока на компрессоре. Подключите напорный шланг шкафа к фитингу с резьбой. Рис. 7: Подключение манометра шкафа к компрессору 12.3.
Page 209
УСТАНОВКА Рис. 8: Подключение емкости для конденсата Возможно повреждение пневматических компонентов. Убедитесь, что нет изгибов воздушных шлангов. 12.4. Установка на полу Подсоедините компрессор, используя заранее подготовленные шланги на полу согласно плану установки. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
УСТАНОВКА Рис. 9: Установка на полу Описание для Рис. 9: 4. Соединение для подачи сжатого воздуха, G3/8" 1. Схема шкафа 5. Вход для подключения источника питания : 2. Схема основания 230 В /50(60) Гц 3Gx1.0x4000 3. Передняя часть, дверца 3x400 В /50 Гц 5Gx1.0x4000 ...
УСТАНОВКА Шкаф компрессора DK50 2V S/M в варианте исполнения для давления 6-8 бар оснащается вентилятором охлаждения и реле. Шкаф должен подключаться с помощью шнура с разъемом к разъему на электрическом щите компрессора. Подключите контакт ( мм) для эквипотенциального соединения к электрической сети, используя...
Page 212
УСТАНОВКА Рис. 12: Выбор расположения компрессора для подключения Выполните пневматические подключения согласно главе 12.1. Подключите бак конденсата согласно главе 12.3. Проложите шланг давления, шланг слива конденсата и шнур питания через отверстие в задней стенке шкафа. Расположите компрессор на таком расстоянии от шкафа, чтобы можно было подключить...
Page 213
Задвиньте компрессор в шкаф и закрепите его крепежным ремнем (17). Компрессор с осушителем запрещено вставлять в шкаф до упора, так как возможно необратимое повреждение осушителя. Удостоверьтесь, что компрессор полностью задвинут в шкаф, руководствуясь контрольным размером (Рис. 14). Рис. 14: Расположение компрессора DK50 2V/M в шкафу 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
УСТАНОВКА Подключите манометр шкафа к компрессору согласно главе 12.2. Подсоедините дисплей на передней двери шкафа (Рис. 15), и закрепите шнур дисплея в зажимах (Рис. 16). Рис. 15: Подключение разъема дисплея Рис. 16: Расположение клемм в шкафу 15. ПЕРВЫЙ ЗАПУСК УСТРОЙСТВА ...
Установите язык, время и режим осушки (см. раздел. 20.2, 20.3) на дисплее компрессора. Компрессор не укомплектован резервным источником питания. 16. ПНЕВМАТИЧЕСКИЕ И ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ 16.1. Схема воздушной системы DK50 2V/M, DK50 2V S/M Условные обозначения на схеме циркуляции сжатого воздуха: 10 Охладитель Всасывающий фильтр 11 Кулер вентилятор...
Page 216
УСТАНОВКА 16.2. Схема электрических соединений DK50 2V S/M 230 В, 50/60 Гц 1/N/PE ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ Примечание: Перемычка устанавливается только для моделей компрессоров, не устанавливаемых в шкаф (см. Раздел 23.10) NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 217
УСТАНОВКА AD140 1/N/PE ~ 230В, 50 Гц / 230 В, 60 Гц ~ 120 В, 60 Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ Примечание: Датчик точки конденсации (A1_1) не входит в комплект сушилки; за подробной информацией обращайтесь к вашему поставщику. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 218
УСТАНОВКА AD280 1/N/PE ~ 230 В, 50 Гц / 230 В, 60 Гц ~ 120 В, 60 Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ Примечание: Датчик точки конденсации (A1_1) не входит в комплект сушилки; за подробной информацией обращайтесь к вашему поставщику. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 219
УСТАНОВКА AD500 1/N/PE ~ 230 В, 50 Гц / 230 В, 60 Гц ~ 120 В, 60 Гц ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ Примечание: Датчик точки конденсации (A1_1) не входит в комплект сушилки; за подробной информацией обращайтесь к вашему поставщику. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 220
УСТАНОВКА Шкаф компрессора 230 В, 50 Гц 1/N/E ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ОБЪЕКТ 1-й КАТЕГОРИИ Условные обозначения на электрической схеме Двигатель компрессора Автоматический выключатель Вентилятор компрессора Выключатель Вентилятор осушителя Индикатор E7-E9 Вентилятор шкафа Контроллер RSA 10 Электромагнитный клапан - Термореле M11, M12 регенерация Разгрузочный...
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭКСПЛУАТАЦИЯ К РАБОТЕ С УСТРОЙСТВОМ ДОПУСКАЕТСЯ ТОЛЬКО ОБУЧЕННЫЙ ПЕРСОНАЛ! Опасность ожогов или возгорания. Некоторые поверхности агрегатa компрессора сильно нагреваются. Предупреждение: Компрессор управляется автоматически. Автоматический запуск. Когда давление в ресивере понижается до нижнего предела, компрессор автоматически включается. Компрессор автоматически выключается, когда давление в ресивере достигает уровня отключения.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ 17. ВКЛЮЧЕНИЕ КОМПРЕССОРА Запустите компрессор (без шкафа), повернув переключатель (2) на реле давления (1) в положение «I». В результате компрессор будет запущен, а бак заполнен до уровня выключающего давления, после чего компрессор отключится. Запустите компрессор (со шкафом), повернув выключатель (5) на передней стороне шкафа. В...
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 19. ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ Осушитель управляется сигналом, поступающим от реле давления компрессора. Во время работы компрессора сжатый воздух поступает в охладитель, где он охлаждается, а часть конденсированной влаги отделяется во встроенном циклическом сепараторе. В нижней части сепаратора находится электромагнитный клапан V3, который сливает конденсат...
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 19.3. Система аварийной сигнализации Все аварийные сигналы устройства классифицируются как технические аварийные сигналы низкого уровня приоритета согласно EN 60601-1-8. Все аварийные сигналы подаются с помощью визуальной сигнализации (см. главу 20) и мигающего светового индикатора. В случае неисправности обратитесь к авторизованному поставщику услуг для проведения ремонта.
Page 225
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ Возврат в главное меню на 4 основных экранах. Переход назад Необходимо провести техническое обслуживание Сушильная камера сейчас в режиме восстановления Сушильная камера сейчас в режиме сушки Предварительное заполнение камеры — выравнивание давления в камерах. Индикация работы устройства Индикация состояния...
Page 226
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 20.3. Выбор даты и времени во время наладки Рекомендуется устанавливать дату и время во время наладки. Эти настройки меняются в сервисном меню в разделе НАСТРОЙКА. Доступ к сервисному меню защищен кодом (1992). Для настройки даты и времени нажмите кнопку со стрелкой вниз в меню НАСТРОЙКА.
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ - окружающая температура 21. ОСНОВНЫЕ ЭКРАНЫ Главный экран открывается после выбора языка интерфейса пользователя и режима осушки. Из главного окна можно перейти к четырем основным экранам. Стрелки внизу экрана используются для перехода между отдельными экранами. 21.1. Главное окно Часометр...
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ Сушильная камера сейчас в режиме восстановления Сушильная камера сейчас в режиме сушки Предварительное заполнение камеры — выравнивание давления в камерах. 21.3. Экран языковых настроек Экран языковых настроек — это один из основных экранов. 21.4. Экран меню техобслуживания Меню техобслуживания предназначено исключительно для обслуживающего персонала. Доступ...
Page 229
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ 22.1. Уведомление — Приближается время техобслуживания За 100 часов эксплуатации до следующего техобслуживания появляется выделенное желтым цветом уведомление Notice! («Уведомление!»). Клетка техобслуживания также загорается желтым цветом. На экране также отображается время, оставшееся до следующего техобслуживания. Это...
Page 230
АДСОРБЦИОННЫЙ ОСУШИТЕЛЬ Высокая температура конденсации Это предупреждение появляется только на осушителях, оснащенных датчиками температуры конденсации В случае обнаружения высокой температуры конденсации (> –20 °C или > –40 °C, в зависимости от версии осушителя) на экране появляется выделенное красным цветом предупреждение...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Оператор должен регулярно проверять устройства с интервалами, определенными в действующих правилах. Результаты проверок следует оформить документально. Оборудование спроектировано и произведено таким образом, чтобы свести техническое обслуживание к минимуму. Чтобы обеспечить надлежащую и надежную работу компрессора, необходимо...
Page 232
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23.1. Периодичность технического обслуживания Квалифицированный технический Оператор специалист NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 233
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Квалифицированный технический специалист 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 234
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 23.2. Эксплуатационные проверки Проверьте состояние узлов — они должны нормально функционировать без излишних вибрации и шума. В случае выявления проблемы устраните ее или обратитесь к обслуживающему персоналу. Визуально осмотрите вентиляторы — они должны работать вместе с узлами. В случае выявления...
Page 235
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Осмотр электрических соединений осушителя AD – см. руководство по сервисному обслуживанию. 23.5. Слив конденсата При переполнении резервуара возникает опасность поскользнуться на мокром полу. Регулярно сливайте жидкость из резервуара сбора конденсата. Опасность травм. Не присоединяйте слив для конденсата непосредственно к канализации! Проходящие...
Page 236
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Повреждение предохранительного клапана может привести к повышению давления до опасных уровней. Никогда не используйте предохранительный клапан для сброса давления в ресивере. Это может повредить предохранительный клапан. Максимально допустимое давление для клапана настроено производителем. Регулировка запрещена! Сбрасываемый сжатый воздух может нанести травму. При...
Page 237
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ воздухом. 23.9. Калибровка датчика точки конденсации Если компрессоры оснащены датчиком точки конденсации, рекомендуется калибровать этот датчик раз в два года. Калибровка выполняется изготовителем (Vaisala) и предварительно заказывается через веб-сайт. Процесс заказа калибровки датчика: Перейдите на веб-сайт www.vaisala.com, в раздел Услуги (Services), и выберите Услуги...
Page 238
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Рис. 22 230 В 23.11. Процедура подключения копрессора к новому шкафу Перед любым техническим обслуживанием или ремонтом компрессор необходимо выключить и отсоединить от сети (вытащить сетевой штепсель из розетки). Для правильной работы компрессора, установленного в шкафу, требуется, чтобы в клеммную колодку...
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Если нужно подключить новый шкаф к компрессору, который до этого работал самостоятельно (без шкафа), необходимо отключить соединение в клеммной колодке компрессора с помощью описанных ниже действий (Рис. 22). (См. также главу 13.1 и 13.2). ПРОЦЕСС: Удаление перемычки (процесс B-A): ...
СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ и утилизацией отходов. Отработанные компоненты не должны оказывать отрицательного влияния на окружающую среду СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Опасность поражения электрическим током. Прежде чем вмешиваться в работу оборудования, отключите его от электросети (вытяните вилку из розетки). Работа...
Page 241
СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ Снизьте потребление воздуха Высокий расход сжатого воздуха в Воспользуйтесь компрессором с технологическом оборудовании большей производительностью Низкое давление в Проверьте пневматическую ресивере (при Утечка из пневматической системы систему — уплотните непрерывной негерметичные соединения работе Низкая производительность насоса Почистите...
СРЕДСТВА И МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ ПРОБЛЕМ сильный шум во Поврежден глушитель Замените глушитель время работы Проверьте подключение осушителя Утечка воздуха через к сети питания, все его соединения, предохранительный клапан на работу осушителя, его рабочее входе осушителя давление. При необходимости замените дефектные компоненты. Высокое...
Page 243
SPIS TREŚCI SPIS TREŚCI WAŻNE INFORMACJE ......................244 ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ ......244 PRZEZNACZENIE ....................... 244 PRZECIWWSKAZANIA I EFEKTY UBOCZNE ............. 244 SYMBOLE ........................244 UWAGI ......................... 245 WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU ............. 247 OPIS PRODUKTU ........................248 WARIANTY ........................
WAŻNE INFORMACJE WAŻNE INFORMACJE 1. ZGODNOŚĆ Z WYMAGANIAMI DYREKTYW UNII EUROPEJSKIEJ Niniejszy produkt spełnia wymagania Rozporządzenia (UE) w sprawie wyrobów medycznych (MDR 2017/745) i jest bezpieczny do użytku zgodnie z przeznaczeniem, jeśli przestrzegane są wszystkie instrukcje bezpieczeństwa. 2. PRZEZNACZENIE Sprężarka służy jako źródło czystego, bezolejowego sprężonego powietrza do zasilania aktywnych urządzeń...
WAŻNE INFORMACJE Uziemienie ochronne Bezpiecznik Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — delikatne Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — tą stroną do góry Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — nie moczyć Etykieta na opakowaniu z informacją o sposobie transportu — przedział temperatur Etykieta na opakowaniu z informacją...
Page 246
WAŻNE INFORMACJE wątpliwości należy odnieść się do wersji słowackiej. Niniejsza instrukcja obsługi jest oryginalną instrukcją. Tłumaczenie zostało wykonane zgodnie z najlepszą dostępną wiedzą. Uwagi ogólne dotyczące bezpieczeństwa 5.2. Producent zaprojektował i wyprodukował produkt w taki sposób, aby zminimalizować wszelkie zagrożenia przy prawidłowym użytkowaniu produktu zgodnie z przeznaczeniem.
WAŻNE INFORMACJE 6. WARUNKI PRZECHOWYWANIA I TRANSPORTU Sprężarka jest przewożona od producenta w opakowaniu transportowym. Chroni ono urządzenie przed uszkodzeniem w trakcie transportu. Możliwość uszkodzenia części pneumatycznych. W trakcie transportu w żadnych elementach sprężarki nie może być powietrza. Przed przenoszeniem lub transportem sprężarki należy spuścić powietrze ze zbiornika, wszystkich węży ciśnieniowych oraz należy opróżnić...
OPIS PRODUKTU OPIS PRODUKTU 7. WARIANTY Sprężarka jest produkowana zgodnie ze swoich przeznaczeniem w następujących wariantach: sprężarka montowana na podstawie z osuszaczem powietrza DK50 2V/M sprężarka z osuszaczem w obudowie DK50 2V S/M DK50 2V/M DK50 2V S/M 8. AKCESORIA Akcesoria, które nie są...
Regulator należy wybrać na podstawie zastosowania zestawu filtracyjnego lub osobno. Regulator zapewnia stałe ciśnienie na wylocie. Numer części Zastosowanie Komplet regulatora aby zamówić DK50 2V/M (do filtru) REG11 (osobno) 447000001-077 Uchwyty zestawu filtracyjnego Do każdego zestawu filtracyjnego należy zamówić odpowiedni uchwyt.
Page 250
18 Odbojnik 19 Przełącznik regeneracyjnych Pozycja 34 dotyczy modelu DK50 2V/M bez obudowy. Pozycja 34 w przypadku modelu DK50 2VS/M z obudową to prosta osłona. W przypadku modelu z obudową kabel podłączony do wyświetlacza (36) na przednim panelu obudowy jest poprowadzony przez uniwersalną tuleję.
Page 251
OPIS PRODUKTU Rys. 1: DK50 2V/M – sprężarka z osuszaczem adsorpcyjnym 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 252
OPIS PRODUKTU Rys. 2: – Osuszacz adsorpcyjny ADM140/25 Pozycja 34 dotyczy modelu DK50 2V/M bez obudowy. Pozycja 34 w przypadku modelu DK50 2VS/M z obudową to prosta osłona. W przypadku modelu z obudową kabel podłączony do wyświetlacza (36) na przednim panelu obudowy jest poprowadzony przez uniwersalną...
Page 253
OPIS PRODUKTU Rys. 3: – Obudowa 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Sprężarki są przeznaczone do użytku w suchych, wentylowanych i wolnych od kurzu pomieszczeniach w następujących warunkach: Od +5°C do +30°C Temperatura Wilgotność względna maks. 50% Ciśnienie robocze 6 – 8 barów DK50 2V/M DK50 2V S/M Napięcie nominalne V, Hz 230, 50 230, 50 Częstotliwość...
Page 255
DANE TECHNICZNE Zależność wydajności sprężarki od ciśnienia roboczego 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 260
DANE TECHNICZNE Korekta swobodnego wydatku powietrza ze względu na wysokość Wydajność określana jako swobodny wydatek powietrza (Free Air Delivery — FAD) dotyczy następujących warunków: Wysokość 20°C 0 n.p.m. Temperatura Ciśnienie Wilgotność względna 101325 Pa atmosferyczne Aby obliczyć wydajność FAD sprężarki zależnie od wysokości, należy uwzględnić współczynnik korekty zgodnie z poniższą...
Page 261
DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
Page 262
DANE TECHNICZNE Wytyczne oraz deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Zgodnie z normą IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 – Medyczne urządzenia elektryczne -- Część 1-2: Wymagania ogólne dotyczące bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowania zasadniczego -- Norma uzupełniająca: Zakłócenia elektromagnetyczne -- Wymagania i badania Urządzenie jest przeznaczone do użytku w otoczeniu elektromagnetycznym określonym poniżej. Klient lub użytkownik urządzenia powinien zapewnić...
INSTALACJA INSTALACJA Ryzyko nieprawidłowej instalacji. Instalację uruchomienie sprężarki może przeprowadzić wyłącznie wykwalifikowany specjalista. Jego obowiązkiem jest przeszkolenie operatorów w zakresie obsługi i konserwacji sprzętu. W dokumentacji instalacyjnej sprzętu powinien znaleźć się zapis poświadczający odbycie szkolenia operatorów. (Patrz Dodatek). 10. WARUNKI INSTALACJI ...
Page 264
INSTALACJA Rys. 4: Manipulacja sprężarką za pomocą pasów do przenoszenia Zabezpieczenie pasów do przenoszenia po postawieniu sprężarki w miejscu pracy NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 265
INSTALACJA Usuń stabilizatory transportowe z pomp powietrza (Rys. 5). Przed pierwszym uruchomieniem należy usunąć wszystkie zabezpieczenia służące do unieruchomienia urządzenia podczas transportu — ich pozostawienie grozi uszkodzeniem produktu. Po zainstalowaniu i wypoziomowaniu sprężarki w ostatecznym miejscu usuń wszystkie mocowania zabezpieczające agregaty. Rys.
INSTALACJA 12. POŁĄCZENIA PNEUMATYCZNE 12.1. Podłączanie do wylotu sprężonego powietrza Podłączyć wąż ciśnieniowy (2) do wylotu sprężonego powietrza (1) sprężarki (Rys. 6). Tlakovú hadicu zaistiť v príchytke (3) (Rys. 6). Poprowadzić wąż ciśnieniowy przez otwór po lewej stronie w tylnej ścianie obudowy (Rys. 8) w przypadku modeli z obudową.
Page 267
INSTALACJA Rys. 6: Podłączanie do wylotu sprężonego powietrza 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 268
INSTALACJA 12.2. Podłączanie miernika ciśnienia w obudowie do sprężarki Odkręć korek (1) z gwintu (2) na bloku pneumatycznym sprężarki. Połącz ciśnieniomierz obudowy łącznikiem gwintowanym. Rys. 7: Podłączanie ciśnieniomierza w obudowie do sprężarki 12.3. Montaż naczynia na kondensat Podłączyć...
Page 269
INSTALACJA Ryzyko uszkodzenia elementów pneumatycznych. Węże powietrzne nie mogą być uszkodzone. 12.4. Instalacja podłogowa Podłączyć sprężarkę przy użyciu uprzednio przygotowanych węży podłogowych, zgodnie z planem instalacji. Rys. 9: Instalacja podłogowa Opisy Rys. 9: 4. Złączka powietrza sprężonego, G3/8” 1. Kontur obudowy 5.
INSTALACJA Min. odległość od ściany 100 mm 13. POŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Do produktu jest dołączony przewód z wtyczką z bolcem uziemienia. Zapewnij łatwy dostęp do gniazdka, aby urządzenie można było bezpiecznie odłączyć od sieci. Połączenie z szafą elektryczną może mieć maksymalnie 16 A Ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
INSTALACJA Rys. 11: Podłączanie obudowy do sprężarki 14. UMIESZCZENIE SPRĘŻARKI W OBUDOWIE Ustaw sprężarkę w odległości co najmniej 500 mm od obudowy, aby ułatwić poprowadzenie węży i przewodu zasilającego w obudowie (Rys. 12). Rys. 12: Umiejscowienie sprężarki, aby ułatwić prowadzenie przyłączy ...
Page 272
Sprężarki z osuszaczem powietrza nie można popychać do końca, ponieważ grozi to trwałym uszkodzeniem osuszacza. Upewnij się, sprężarka została całkowicie włożona do obudowy, posługując się dystansem kontrolnym (Rys. 14). Rys. 14: Umiejscowienie sprężarki DK50 2V/M w obudowie NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
INSTALACJA Podłącz manometr obudowy do sprężarki zgodnie z rozdziałem 12.2. Podłącz wyświetlacz do przednich drzwiczek obudowy (Rys. 15), a następnie przymocuj przewód do wyświetlacza za pomocą zacisków (Rys. 16). Rys. 15: Podłączenie złącza wyświetlacza Rys. 16: Położenie zacisków w obudowie 15.
Ustawić język, godzinę i tryb osuszania (patrz rozdział 20.2, 20.3) na wyświetlaczu sprężarki. Sprężarka nie jest wyposażona w zapasowe źródło zasilania. 16. SCHEMATY PNEUMATYCZNE I ELEKTRYCZNE 16.1. Schemat pneumatyczny DK50 2V/M, DK50 2V S/M Opis schematu pneumatycznego: 10 Chłodnica Filtr wlotowy Sprężarka...
Page 275
INSTALACJA 16.2. Schematy elektryczne DK50 2V S/M 1/N/PE 230 V, 50/60 Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. Uwaga: Łącznik podłączać tylko w modelach sprężarek niemontowanych w obudowie (patrz rozdział 23.10) 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 276
INSTALACJA AD140 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. Uwaga: Czujnik punktu rosy (A1_1) nie jest dołączony do osuszacza. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z dostawcą. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 277
INSTALACJA AD280 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. Uwaga: Czujnik punktu rosy (A1_1) nie jest dołączony do osuszacza. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z dostawcą. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 278
INSTALACJA AD500 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz PRODUKT ELEKTRYCZNY KLASY 1. Uwaga: Czujnik punktu rosy (A1_1) nie jest dołączony do osuszacza. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z dostawcą. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
OBSŁUGA OBSŁUGA URZĄDZENIE MOŻE OBSŁUGIWAĆ TYLKO PRZESZKOLONY PERSONEL. Ryzyko poparzenia lub pożaru. Podczas pracy sprężarki części pompy mogą nagrzewać się do temperatur niebezpiecznych dla człowieka i materiałów. Ostrzeżenie — sprezarki jest sterowany automatycznie. Automatyczne uruchomienie: kiedy ciśnienie w zbiorniku ciśnieniowym spadnie poniżej ciśnienia włączającego, sprężarka automatycznie się...
OBSŁUGA 17. WŁĄCZANIE SPRĘŻARKI Uruchom sprężarkę (bez obudowy) przy przełączniku ciśnienia (1), ustawiając przełącznik (2) w pozycji „I”. Spowoduje to uruchomienie sprężarki i napełnienie zbiornika do ciśnienia odcięcia, które spowoduje wyłączenie sprężarki. Uruchom sprężarkę (z obudową) przy przełączniku (5) z przodu obudowy. Zapali się zielona lampka.
OSUSZACZ AD OSUSZACZ AD 19. ZASADA DZIAŁANIA Osuszacz jest sterowany przez sygnał z przełącznika ciśnieniowego sprężarki. Powietrze pobierane przez osuszacz trafia pod ciśnieniem do chłodziarki, gdzie zostaje schłodzone i część skondensowanej wilgoci zostaje oddzielona w zintegrowanym separatorze cyklicznym. Na dole separatora znajduje się zawór elektromagnetyczny V3, który spuszcza kondensat w regularnych odstępach czasu.
OSUSZACZ AD sygnałów alarmowych. Wszystkie sygnały alarmowe są przejściowe – kiedy znika przyczyna, następuje ich dezaktywacja. Pozycja operatora. Nie jest wymagana żadna konkretna pozycja operatora. Operator może pozostać w zasięgu wizualnego sygnału ostrzegawczego w zależności od rzeczywistych warunków pracy. Niskie ciśnienie. Ten sygnał jest aktywny, gdy czujnik ciśnienia osuszacza odczytuje ciśnienie w osuszaczu poniżej zdefiniowanego poziomu 3 barów.
Page 284
OSUSZACZ AD Symbol oznaczający, że trwa regeneracja komory osuszacza Symbol oznaczający, że trwa osuszanie w komorze osuszacza Symbol oznaczający wstępne napełnienie komory – wyrównanie ciśnienia w komorach. Wskazanie, że urządzenie działa Wskazanie stanu alarmowego (włączony przez cały czas trwania stanu alarmowego) 20.2.
OSUSZACZ AD 20.4. Ustawianie trybu suszenia podczas uruchamiania Zaleca się ustawienie trybu suszenia powietrza podczas uruchamiania. Ustawienia te zmienia się w menu serwisowym w sekcji USTAWIENIA SERWISOWE. Dostęp do menu serwisowego jest chroniony kodem. Resetowanie dostosowywanie okresów serwisowych, przeglądanie komunikatów serwisowych alarmowych Regulacja...
Page 286
OSUSZACZ AD 21.1. Ekran główny Licznik godzinowy Aktualny punkt rosy* Tryb działania osuszacza Czas pozostały Aktualne ciśnienie następnego przeglądu osuszaczu Przełącznik pozwalający Przełącznik wyboru języka wyświetlić informację na temat działania osuszacza (* Te informacje są pokazywane tylko przez sprężarki wyposażone w czujnik punktu rosy) Na ekranie podstawowym osuszacza znajdują...
OSUSZACZ AD Symbol oznaczający wstępne napełnienie komory — wyrównanie ciśnienia w komorach. 21.3. Ekran ustawień języka Ekran ustawień języka to jeden z ekranów głównych. 21.4. Ekran menu serwisowego Menu serwisowe jest przeznaczone wyłącznie dla serwisantów. Dostęp do jego poszczególnych pozycji jest zabezpieczony hasłem (1992). 22.
Page 288
OSUSZACZ AD 22.2. Ostrzeżenie – minął termin przeglądu Czerwone ostrzeżenie „Ostrzeżenie!” („Warning!”) pojawia się po upływie terminu przeglądu. Kafelek przeglądu zmienia kolor na czerwony. Ostrzeżenie jest wyświetlane aż zostanie przeprowadzony przegląd i okres przeglądu zostanie zresetowany. Ponadto zostaje wyświetlona liczba godzin do następnego przeglądu.
Page 289
OSUSZACZ AD 22.4. Ekran wezwania serwisu „Call Service” Ekran wezwania serwisu „Call Service” pojawia się naprzemiennie z ekranem głównym w przypadku, gdy pojawi się powiadomienie lub ostrzeżenie. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
KONSERWACJA PRODUKTU KONSERWACJA PRODUKTU 23. KONSERWACJA PRODUKTU Operator powinien regularnie sprawdzać urządzenie w okresach określonych przez odpowiednie przepisy. Wyniki testów należy zapisywać. Urządzenie zaprojektowano i wyprodukowano w taki sposób, aby ograniczyć ilość konserwacji do minimum. Aby zapewnić prawidłowe i niezawodne działanie sprężarki, należy przestrzegać poniższych zaleceń.
Page 292
KONSERWACJA PRODUKTU wykwalifikowany technik NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 293
KONSERWACJA PRODUKTU 23.2. Kontrola działania produktu Kontrola stanu agregatu — agregaty powinny działać normalnie, nie generując nadmiernych wibracji ani hałasu. W razie pojawienia się problemów należy je rozwiązać lub wezwać serwis. Wizualna inspekcja działania wentylatora — wentylatory powinny działać w trakcie działania agregatów.
Page 294
KONSERWACJA PRODUKTU 23.5. Spust kondensatu spowodowane wyciekiem będzie stwarzało ryzyko Zmoczenie podłogi poślizgnięcia. Regularnie opróżniaj zbiornik kondensatu. Ryzyko obrażeń. Nie należy podłączać spustu kondensatu bezpośrednio do odpływu do ścieków! Mogą ucierpieć przechodnie. Kondensat jest automatycznie odprowadzany do naczynia zbiorczego kondensatu. ...
Page 295
KONSERWACJA PRODUKTU Uszkodzenie zaworu bezpieczeństwa może spowodować wzrost ciśnienia do niebezpiecznego poziomu. Nigdy nie należy używać zaworu bezpieczeństwa, aby obniżyć ciśnienie w zbiorniku powietrza. Może to spowodować uszkodzenie zaworu bezpieczeństwa. Zawór jest fabrycznie ustawiony na maksymalne dozwolone ciśnienie. Nigdy nie reguluj zaworu bezpieczeństwa. Wypuszczanie sprężonego powietrza stwarza ryzyko zranienia.
Page 296
KONSERWACJA PRODUKTU 23.9. Kalibracja czujnika punktu rosy Zaleca się kalibrację czujnika punktu rosy co 2 lata w sprężarkach wyposażonych w ten czujnik. Kalibrację przeprowadza producent (Vaisala) i należy ją zamówić online. Proces zamawiania kalibracji czujnika: Wejdź na stronę internetową www.vaisala.com, przejdź do sekcji Services (Usługi) i wybierz Calibration and repair services (Usługi kalibracji i naprawy).
Page 297
KONSERWACJA PRODUKTU Rys. 22 230V 23.11. Procedura podłączania sprężarki do nowej obudowy Przed każdą naprawą bieżącą lub pracą remontową sprężarkę należy wyłączyć i odłączyć od sieci elektrycznej (przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka). Aby sprężarka w obudowie działała prawidłowo, nie można podłączać przewodu połączeniowego do listwy zaciskowej.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Przed podjęciem jakichkolwiek czynności odłącz urządzenie od zasilania sieciowego (wyjmij wtyczkę z gniazda). Praca z elementami pneumatycznymi pod ciśnieniem stwarza ryzyko zranienia. Przed podjęciem jakichkolwiek czynności całkowicie wypuść powietrze ze zbiornika powietrza i układu wysokociśnieniowego. Rozwiązywanie problemów może...
Page 300
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Zużyty pierścień tłoka Wymienić zużyty pierścień tłoka Wymienić brudny filtr na nowy Brudny filtr wlotowy Nieprawidłowe działanie zaworu Naprawić lub wymienić wentylator lub cewkę elektromagnetycznego Uszkodzone łożysko tłoka, trzon tłoka, Wymienić uszkodzone łożysko Sprężarka jest łożysko silnika głośna (stukanie, Luźny (pęknięty) element metaliczne odgłosy) Wymienić...
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW Po likwidacji awarii osuszacza i jego złożeniu osuszacz należy szybko zregenerować, najlepiej pod ciągłym ciśnieniem około 1 bara przez przynajmniej 1 godzinę. Następnie należy sprawdzić suchość sprężonego powietrza. Sprawdź zawartość wilgoci w powietrzu wychodzącym ze zbiornika powietrza (patrz rozdział Dane techniczne), aby uniknąć uszkodzenia podłączonych urządzeń.
Page 302
OBSAH OBSAH DÓLEŽITÉ INFORMÁCIE ......................303 ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE ......... 303 ÚČEL URČENIA ......................303 KONTRAINDIKÁCIE A VEDĽAJŠIE ÚČINKY ............... 303 POUŽITÉ SYMBOLY ....................303 UPOZORNENIA ......................304 SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY ............306 POPIS VÝROBKU ........................307 VARIANTY ........................
DÓLEŽITÉ INFORMÁCIE DÓLEŽITÉ INFORMÁCIE 1. ZHODA S POŽIADAVKAMI SMERNÍC EURÓPSKEJ ÚNIE Tento výrobok je v zhode s požiadavkami Nariadenia (EÚ) o zdravotníckych pomôckach (MDR 2017/745) a je bezpečný na zamýšľané použitie pri dodržaní všetkých bezpečnostných pokynov. 2. ÚČEL URČENIA Kompresor sa používa ako zdroj čistého bezolejového stlačeného vzduchu na napájanie aktívnych zdravotníckych pomôcok, kde stlačený...
DÓLEŽITÉ INFORMÁCIE Poistka Manipulačná značka na obale – krehké Manipulačná značka na obale – týmto smerom nahor Manipulačná značka na obale – chrániť pred dažďom Manipulačná značka na obale – teplotné medze Manipulačná značka na obale – obmedzené stohovanie Značka na obale – recyklovateľný materiál Výrobca 5.
Page 305
DÓLEŽITÉ INFORMÁCIE Všeobecné bezpečnostné upozornenia 5.2. Výrobca navrhol a vyrobil výrobok tak, aby boli minimalizované akékoľvek riziká pri správnom používaní podľa zamýšľaného použitia. Výrobca považuje za svoju povinnosť popísať nasledujúce všeobecné bezpečnostné opatrenia. Pri prevádzke výrobku treba rešpektovať zákony a regionálne predpisy platné v mieste používania.
DÓLEŽITÉ INFORMÁCIE 6. SKLADOVACIE A PREPRAVNÉ PODMIENKY Kompresor sa od výrobcu zasiela v prepravnom obale. Tým je výrobok zabezpečený pred poškodením pri preprave. Nebezpečenstvo poškodenia pneumatických častí. Kompresor sa smie prepravovať len bez tlaku. Pred prepravou nevyhnutne vypustiť tlak vzduchu z tlakovej nádrže a tlakových hadíc, vypustiť kondenzát zo vzdušníka a odlučovača kondenzátu na sušiči.
POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU 7. VARIANTY Kompresor sa vyrába podľa účelu v týchto variantoch: kompresor na základni so sušičom vzduchu DK50 2V/M kompresor v skrinke so sušičom vzduchu DK50 2V S/M DK50 2V/M DK50 2V S/M 8. DOPLNKOVÉ VYBAVENIE Doplnkové vybavenie nie je predmetom základnej dodávky, je potrebné objednať ho osobitne.
Regulátor je potrebné si vybrať podľa použitia k filtračnej sade, alebo samostatne. Regulátor zabezpečí konštantný tlak na výstupe z kompresora. Použitie Artiklové číslo Regulátor komplet na objednávku DK50 2V/M (k filtračnej sade) REG11 (samostatný) 447000001-077 Držiak k filtračným sadám Ku každej sade je potrebné doobjednať vhodný držiak.
Page 309
19 Vypínač regeneračných ventilov Pozícia 34 platí pre prevedenie bez skrinky DK50 2V/M, pre prevedenie so skrinkou – DK50 2VS/M sa na pozícií 34 nachádza krytka. V prípade skrinkovej verzie je cez univerzálnu priechodku vyvedený kábel na pripojenie displeja (36) umiestneného v prednom paneli skrinky.
Page 310
POPIS VÝROBKU Obr. 1: DK50 2V/M – Kompresor s adsorpčným sušičom vzduchu NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 311
Obr. 2: – Adsorpčný sušič ADM140/25 Pozícia 34 platí pre prevedenie bez skrinky DK50 2V/M, pre prevedenie so skrinkou – DK50 2VS/M sa na pozícií 34 nachádza krytka. V prípade skrinkovej verzie je cez univerzálnu priechodku vyvedený kábel na pripojenie displeja (36) umiestneného v prednom paneli skrinky.
Kompresory sú konštruované pre prevádzku v suchých, vetraných a bezprašných vnútorných priestoroch pri nasledujúcich klimatických podmienkach: +5°C až +30°C Teplota Relatívna vlhkosť max. 50% Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Menovité napätie V, Hz 230, 50 230, 50 Frekvencia Výkonnosť...
Page 314
TECHNICKÉ ÚDAJE Závislosť výkonnosti kompresora od pracovného tlaku NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 315
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Menovité napätie V, Hz 230, 50 230, 50 Frekvencia Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
Page 316
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 6 – 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Menovité napätie V, Hz 230, 50 230, 50 Frekvencia Výkonnosť pri pretlaku 6 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
Page 317
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Menovité napätie V, Hz 230, 50 230, 50 Frekvencia Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
Page 318
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovný tlak 8 – 10 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Menovité napätie V, Hz 230, 50 230, 50 Frekvencia Výkonnosť pri pretlaku 8 bar (FAD) l/min Pracovný tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Menovitý prúd Výkon motora Objem vzdušníka...
Page 319
TECHNICKÉ ÚDAJE Korekcia FAD výkonnosti podľa nadmorskej výšky Výkonnosť udávaná vo forme FAD („Free Air Delivery“) sa vzťahuje na podmienky: Nadmorská výška 20°C 0 m.n.m. Teplota Atmosférický tlak Relatívna vlhkosť 101325 Pa Pre prepočet FAD výkonnosti kompresora v závislosti od nadmorskej výšky je potrebné aplikovať korekčný...
Page 320
TECHNICKÉ ÚDAJE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
Page 321
TECHNICKÉ ÚDAJE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014/AMD1:2020 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
INŠTALÁCIA INŠTALÁCIA Nebezpečenstvo nesprávnej inštalácie. Kompresor musí inštalovať a po prvýkrát uviesť do prevádzky len kvalifikovaný odborník. Jeho povinnosťou je zaškoliť obsluhujúci personál o používaní a údržbe zariadenia. Inštaláciu a zaškolenie obsluhy potvrdí zápisom v zázname o inštalácii zariadenia (pozri Prílohu). 10.
Page 323
INŠTALÁCIA Obr. 4 :Manipulácia s kompresorom pomocou popruhov Zaistenie popruhov po ustavení kompresora 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 324
INŠTALÁCIA Odstrániť transportné zaistenie agregátov (Obr. 5) Pred prvým uvedením do prevádzky sa musia odstrániť všetky prvky slúžiace na fixáciu zariadenia počas dopravy – inak hrozí poškodenie výrobku. Fixačné prvky agregátov odstrániť až po zostavení a vyvážení kompresora na mieste konečného uloženia.
INŠTALÁCIA 12. PNEUMATICKÉ PRIPOJENIE 12.1. Pripojenie k výstupu stlačeného vzduchu Na výstup stlačeného vzduchu (1) kompresora pripojiť tlakovú hadicu (2) (Obr. 6). Tlakovú hadicu zaistiť v príchytke (3) (Obr. 6). Pri kompresore v skrinke vyviesť tlakovú hadicu cez ľavý otvor v zadnej stene skrinky (Obr. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
INŠTALÁCIA Vzdialenosť od steny minimálne 100mm 13. ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE Výrobok sa dodáva so šnúrou zakončenou vidlicou s ochranným kontaktom. Zásuvka musí byť z bezpečnostných dôvodov dobre prístupná, aby sa výrobok v prípade nebezpečenstva mohol bezpečne odpojiť zo siete. ...
INŠTALÁCIA Obr. 11: Zapojenie skrinky ku kompresoru 14. UMIESTNENIE KOMPRESORA DO SKRINKY Kompresor umiestniť do vzdialenosti min. 500mm od skrinky, aby bolo možné manipulovať s hadicami a napájacou šnúrou v rámci skrinky (Obr. 12). Obr. 12: Umiestnenie kompresora pre pripojenie ...
Page 331
Kompresor zasunúť do skrinky a zaistiť spojovaciu lištu (17). Kompresor sa nesmie zasunúť úplne do skrinky, inak hrozí trvalé poškodenie sušiča. Správne zasunutie kompresora do skrinky skontrolovať podľa kontrolného rozmeru (Obr. 14). Obr. 14: Ustavenie kompresora DK50 2V/M v skrinke 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
INŠTALÁCIA Vykonať pripojenie tlakomera skrinky ku kompresoru podľa kap. 12.2. Pripojiť displej v predných dverách skrinky (Obr. 15), šnúru k displeju zafixovať v príchytkách (Obr. 16). Obr. 15: Pripojenie konektora displeja Obr. 16: Pozícia príchytiek na skrinke 15. PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY ...
Nastaviť jazyk, čas a režim sušenia (pozri kap. 20.2, 20.3) na displeji kompresora. Kompresor neobsahuje záložný zdroj energie. 16. PNEUMATICKÉ A ELEKTRICKÉ SCHÉMY 16.1. Pneumatické schémy DK50 2V/M, DK50 2V S/M Popis k pneumatickým schémam: Vstupný filter 10 Chladič Agregát 11 Ventilátor chladiča...
Page 334
INŠTALÁCIA 16.2. Elektrické schémy DK50 2V S/M 1/N/PE 230 V, 50/60 Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 Poznámka: Mostík zapojiť iba pri kompresore bez skrinky (pozri kap. 23.10) NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 335
INŠTALÁCIA AD140 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 Poznámka: Snímač rosného bodu (A1_1) nie je súšasťou sušiča, v prípade záujmu kontaktovať dodávateľa. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 336
INŠTALÁCIA AD280 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 Poznámka: Snímač rosného bodu (A1_1) nie je súšasťou sušiča, v prípade záujmu kontaktovať dodávateľa. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 337
INŠTALÁCIA AD500 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 Poznámka: Snímač rosného bodu (A1_1) nie je súšasťou sušiča, v prípade záujmu kontaktovať dodávateľa. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 338
INŠTALÁCIA Skrinka kompresora 1/N/E 230 V, 50 Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR.1 Popis k elektrickým schémam: Vypínač s istením Motor kompresora Ventilátor kompresora Vypínač Ventilátor sušiča E7-E9 Kontrolka Ventilátor skrinky RSA 10 Riadiaca jednotka Teplotný spínač Solenoidný ventil - regeneračný M11, M12 Solenoidný...
OBSLUHA OBSLUHA ZARIADENIE SMIE OBSLUHOVAŤ LEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL ! Nebezpečenstvo popálenia alebo požiaru. Pri činnosti kompresora sa časti agregátu môžu zohriať na teploty nebezpečné pre dotyk osôb alebo materiálu. Výstraha – kompresor je ovládaný automaticky. Automatické spustenie. Keď tlak v tlakovej nádrži poklesne na zapínací tlak, kompresor sa automaticky zapne.
OBSLUHA 17. ZAPNUTIE KOMPRESORA Kompresor (bez skrinky) zapnúť na tlakovom spínači (1) otočením prepínača (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovať, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor v skrinke zapnúť vypínačom (5) na prednej strane skrinky. Kompresor začne pracovať, naplní...
AD SUŠIČ AD SUŠIČ 19. PRINCÍP FUNKCIE Činnosť sušiča je riadená signálom z tlakového spínača kompresora. Keď je kompresor v činnosti, stlačený vzduch vstupuje do chladiča, kde sa ochladí a časť skondenzovanej vlhkosti sa odlúči v integrovanom cyklickom odlučovači. V spodnej časti odlučovača sa nachádza solenoidný...
AD SUŠIČ Pozícia operátora. Nevyžaduje sa žiadna konkrétna pozícia operátora. Prevádzkovateľ by však mal zostať v dosahu vizuálneho výstražného signálu, ktorý môže závisieť od skutočných prevádzkových podmienok. Nízky tlak. Signál je aktívny v prípade, že tlakový snímač sušiča zaznamená nízky tlak v sušiči pod definovaným limitom 3 bar.
Page 343
AD SUŠIČ Symbol aktuálneho stavu komory sušiča – sušenie. Symbol predpĺňania komôr – vyrovnávanie tlaku v komorách. Signalizácia zariadenia v prevádzke Signalizácia poruchového stavu (svieti až do zániku poruchového stavu) 20.2. Prvé nastavenie jazyka používateľského rozhrania Pri úvodnom spustení programu sa zobrazí možnosť nastavenia jazyka. Servisný pracovník počas inštalácie zvolí...
AD SUŠIČ 20.4. Nastavenie režimu sušenia pri prvom spustení Pri prvom spustení je odporúčané nastaviť režim sušenia vzduchu. Nastavenie sa robí v servisnom menu v časti SERVICE SETUP. Prístup do servisného menu je podmienený kódom (1992). Reset a úprava servisných intervalov, prezeranie servisných a chybových Nastavenie tlakovej verzie sušiča Nastavenie režimov sušiča...
Page 345
AD SUŠIČ Na domovskej obrazovke sušiča sa nachádzajú zobrazenia základných informácií a meraných parametrov. V hornej časti obrazovky sa nachádza indikátor prevádzkových hodín sušiča. Domovská obrazovka je následne rozdelená do 4 základných polí, kde sú zobrazované nasledujúce informácie: Pracovný režim sušiča(pozri kap. 20.1) Aktuálna hodnota tlaku v sušiči (min.
AD SUŠIČ 21.3. Obrazovka nastavenia jazyka Medzi základnými obrazovkami sa nachádza obrazovka s možnosťou dodatočnej zmeny nastavenia jazyka. 21.4. Obrazovka servisného menu Servisné menu je určené výhradne pre servisných pracovníkov. Prístup do jednotlivých položiek servisného menu je chránený heslom 1992. 22.
Page 347
AD SUŠIČ 22.2. Upozornenie - Prekročenie servisného intervalu Po uplynutí servisného intervalu sa rozsvieti upozornenie červenou farbou („Warning!“).Súčasne sa na červeno rozsvieti pole servisu. Upozornenie je zobrazované až do vykonania servisu a zresetovania servisného intervalu Priebežne je zobrazovaný počet hodín do najbližšieho servisu ...
Page 348
AD SUŠIČ 22.4. Obrazovka „Call Service“ V prípade výskytu notifikácie alebo upozornenia obrazovka „Call Service“ bliká striedavo s domovskou obrazovkou NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU 23. ÚDRŽBA VÝROBKU Prevádzkovateľ je povinný zabezpečiť vykonávanie skúšok zariadenia v intervaloch, ktoré určujú príslušné národné právne predpisy. O výsledkoch skúšok musí byť vykonaný záznam. Zariadenie je navrhnuté a vyrobené tak, aby jeho údržba bola minimálna. Pre riadnu a spoľahlivú činnosť...
Page 352
ÚDRŽBA VÝROBKU 23.2. Kontrola činnosti Kontrolovať stav agregátov – agregáty musia mať rovnomerný chod, bez vibrácií, primeranú hlučnosť. V prípade negatívneho výsledku hľadať príčinu stavu alebo volať servis. Kontrolovať činnosti ventilátorov (zrakom) – ventilátory musia byť v činnosti v čase, keď sú v činnosti agregáty.
Page 353
ÚDRŽBA VÝROBKU 23.5. Vypustenie kondenzátu Riziko pošmyknutia na vlhkej podlahe v prípade pretečenia nádoby. Pravidelne vyprázdniť nádobu na zber kondenzátu. Nebezpečenstvo poranenia. Odvod kondenzátu sa nesmie priamo pripojiť do odpadu! Môže dôjsť k poraneniu okoloidúcej osoby. Kondenzát sa automaticky vylučuje do nádoby na zber kondenzátu. ...
Page 354
ÚDRŽBA VÝROBKU Nebezpečenstvo úrazu pri vypúšťaní stlačeného vzduchu. Pri kontrole poistného ventilu je potrebné chrániť si zrak – použiť ochranné okuliare. 23.7. Výmena vstupného filtra a predfiltra Vo veku kľukovej skrine kompresora sa nachádza vstupný filter (1). Rukou vytiahnuť gumenú zátku (2). ...
Page 355
ÚDRŽBA VÝROBKU Po zadaní typu snímača (typ snímača: DMT143) si bližšie vybrať typ kalibrácie a postupovať podľa inštrukcií. 23.10. Postup pri zapojení kompresora odpojeného od skrinky Pred každou prácou pri údržbe alebo oprave kompresor nevyhnutne vypnite a odpojte zo siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Kompresor (bez skrinky) potrebuje pre správnu činnosť, aby prepojka / mostík (jumper) bola vždy osadená...
Page 356
ÚDRŽBA VÝROBKU 230V 23.11. Postup pri zapojení kompresora k novej skrinke Pred každou prácou pri údržbe alebo oprave kompresor nevyhnutne vypnite a odpojte zo siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Kompresor v skrinke potrebuje pre správnu činnosť, aby prepojka / mostík (jumper) nebola osadená v svorkovnici (Obr.
ÚDRŽBA VÝROBKU Kompresor uviesť do činnosti zapnutím vypínača (2) na tlakovom spínači (1) a vypínača (5) na skrinke (Obr. 17) Kompresor so skrinkou - pri činnosti v skrinke nesmie mať elektrický prepoj. (Obr. 22, Poz. A) Poznámka: Mostík, ktorý nie je osadený vo svorkovnici, je potrebné uschovať pre prípad použitia kompresora bez skrinky alebo pre prípad servisného zásahu, na určené...
VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom. Pred zásahom do zariadenia je nutné odpojiť ho z elektrickej siete (vytiahnuť sieťovú zástrčku). Nebezpečenstvo úrazu pri práci s pneumatickými časťami pod tlakom. Pred zásahom do zariadenia je potrebné znížiť tlak vo vzdušníku a v pneumatickom systéme na nulu.
Page 359
VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Poškodené ložisko piesta, ojnice, Poškodené ložisko vymeniť Kompresor je hlučný ložisko motora (klepanie, kovové Uvoľnený (prasknutý) tlmiaci člen Poškodenú pružinu nahradiť zvuky) (pružina) Ventilátor vymeniť Nefunkčný ventilátor chladiča Preveriť prívod elektrickej energie Sušič nesuší Poškodený sušič Vymeniť...
VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Na zabezpečenie ochrany pripojeného zariadenia pred poškodením je potrebné skontrolovať vlhkosť vypúšťaného vzduchu zo vzdušníka (pozri kap. Technické údaje). 26. INFORMÁCIE O OPRAVÁRENSKEJ SLUŽBE Záručné a mimozáručné opravy zabezpečuje výrobca alebo organizácie a opravárenské osoby, o ktorých informuje dodávateľ.
Page 361
OBSAH OBSAH DŮLEŽITÉ INFORMACE ......................362 SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE ..........362 URČENÉ POUŽITÍ ....................... 362 KONTRAINDIKACE A VEDLEJŠÍ ÚČINKY ..............362 UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY ..................362 UPOZORNĚNÍ ......................363 PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY ..............365 POPIS VÝROBKU ........................366 PROVEDENÍ...
DŮLEŽITÉ INFORMACE DŮLEŽITÉ INFORMACE 1. SHODA S POŽADAVKY SMĚRNIC EVROPSKÉ UNIE Tento výrobek je ve shodě s požadavky Nařízení (EU) o zdravotnických prostředcích (MDR 2017/745) a při dodržení všech bezpečnostních pokynů je pro určené použití bezpečný. 2. URČENÉ POUŽITÍ Kompresor se používá jako zdroj čistého, bezolejového stlačeného vzduchu pro napájení aktivních zdravotnických prostředků, kde stlačený...
DŮLEŽITÉ INFORMACE Pojistka Manipulační značka na obalu – KŘEHKÉ Manipulační značka na obalu – TÍMTO SMĚREM NAHORU Manipulační značka na obalu – CHRAŇTE PŘED DEŠTĚM Manipulační značka na obalu – TEPLOTNÍ OMEZENÍ Manipulační značka na obalu – OMEZENÉ STOHOVÁNÍ Značka na obalu – RECYKLOVATELNÝ MATERIÁL Výrobce 5.
Page 364
DŮLEŽITÉ INFORMACE Všeobecná bezpečnostní upozornění 5.2. Výrobce navrhl a vyrobil výrobek tak, aby bylo při správném používání podle určení minimalizováno jakékoli nebezpečí. Výrobce považuje za svou povinnost uvést následující všeobecná bezpečnostní opatření. Při provozu výrobku je nutné respektovat zákony a místní předpisy platné v místě použití. V zájmu bezpečného průběhu práce jsou za dodržování...
DŮLEŽITÉ INFORMACE 6. PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVY Kompresor je ze závodu zasílán v přepravním obalu. Tento obal chrání výrobek před poškozením při přepravě. Nebezpečí poškození pneumatických částí. Kompresor se smí přepravovat pouze bez tlaku. Před přepravou je nezbytně nutné vypustit tlak vzduchu z tlakové nádrže a tlakových hadic a vypustit kondenzát ze vzdušníku a odlučovače kondenzátu na sušiči.
POPIS VÝROBKU POPIS VÝROBKU 7. PROVEDENÍ Kompresory se vyrábí podle účelu v následujících provedeních: kompresor na základně se sušičem vzduchu DK50 2V/M kompresor se sušičem vzduchu ve skříňce DK50 2V S/M DK50 2V/M DK50 2V S/M 8. DOPLŇKOVÉ VYBAVENÍ Doplňkové vybavení není předmětem základní dodávky, je nutno je objednat zvlášť.
Regulátor vybírejte podle použití k filtrační sadě anebo samostatně. Regulátor zajistí konstantní tlak na výstupu z kompresoru. Použití Artiklové číslo Regulátor komplet na objednávku DK50 2V/M (k filtrační sadě) REG11 (samostatný) 447000001-077 Držáky k filtračním sadám Ke každé sadě je nutné doobjednat vhodný držák.
Page 368
19 Vypínač regeneračních ventilů Pozice 34 platí pro provedení bez skříňky DK50 2V/M, pro provedení se skříňkou DK50 2VS/M se na pozici 34 nachází krytka. V případě skříňkové verze je přes univerzální průchodku vyveden kabel pro připojení displeje (36) umístěného v předním panelu skříňky.
Page 369
POPIS VÝROBKU Obr. 1: DK50 2V/M – Kompresor s adsorpčním sušičem vzduchu 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 370
POPIS VÝROBKU Obr. 2: – Adsorpční sušič ADM140/25 Pozice 34 platí pro provedení bez skříňky DK50 2V/M, pro provedení se skříňkou DK50 2VS/M se na pozici 34 nachází krytka. V případě skříňkové verze je přes univerzální průchodku vyveden kabel pro připojení...
Kompresory jsou konstruovány pro prostředí suchých a větraných vnitřních prostor za následujících podmínek: +5°C až +30°C Teplota Relativní vlhkost max. 50% Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 230, 50 230, 50 Výkon kompresoru l/min při přetlaku 6 bar (FAD)
Page 373
TECHNICKÉ ÚDAJE Závislost výkonnosti kompresoru od pracovního tlaku 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 374
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 230, 50 230, 50 Výkon kompresoru l/min při přetlaku 6 bar (FAD) Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
Page 375
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 6 – 8 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 230, 50 230, 50 Výkon kompresoru l/min při přetlaku 6 bar (FAD) Pracovní tlak 6,0 – 8,0 6,0 – 8,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
Page 376
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 230, 50 230, 50 Výkon kompresoru l/min při přetlaku 8 bar (FAD) Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
Page 377
TECHNICKÉ ÚDAJE Pracovní tlak 8 – 10 bar DK50 2V/M DK50 2V S/M Jmenovité napětí, frekvence V, Hz 230, 50 230, 50 Výkon kompresoru l/min při přetlaku 8 bar (FAD) Pracovní tlak 8,0 – 10,0 8,0 – 10,0 Jmenovitý proud Výkon motoru...
Page 378
TECHNICKÉ ÚDAJE Korekce FAD výkonnosti podle nadmořské výšky Výkonnost udávaná ve formě FAD („Free Air Delivery“) se vztahuje na podmínky: Nadmořská výška 20 °C 0 m. n. m. Teplota Atmosférický tlak Relativní vlhkost 101 325 Pa Pro přepočet FAD výkonnosti kompresoru v závislosti na nadmořské výšce je třeba aplikovat korekční...
Page 379
TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014/AMD1:2020 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
Page 380
TECHNICKÉ ÚDAJE Návod a prohlášení výrobce - elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2: 2014/AMD1:2020 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1-2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Skupinová norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měly zajistit, aby byl přístroj používán v takovém prostředí.
INSTALACE INSTALACE Nebezpečí nesprávné instalace Kompresor smí instalovat a poprvé uvést do provozu pouze kvalifikovaný odborník. Jeho povinností je zaškolit obsluhující personál o používání a údržbě zařízení. Instalaci a zaškolení obsluhy potvrdí zápisem v dokumentu o instalaci zařízení. 10. INŠTALAČNÍ PODMÍNKY ...
Page 382
INSTALACE Obr. 4: Manipulace s kompresorem Zajištění popruhů po ustavení kompresoru NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 383
INSTALACE Odstraňte přepravní zajištění agregátů (Obr. 5). Před prvním uvedením do provozu se musí odstranit všechny jistící prvky sloužící k fixaci zařízení během dopravy - jinak hrozí poškození výrobku. Fixační prvky agregátů odstraňte až po ustavení a vyvážení kompresoru na místě konečného uložení.
INSTALACE 12. PNEUMATICKÉ PŘIPOJENÍ 12.1. Připojení k výstupu stlačeného vzduchu Na výstup stlačeného vzduchu (1) kompresoru připojte tlakovou hadici (2) (Obr. 6). Zajistěte tlakovou hadici v příchytce (3) (Obr. 6). U kompresoru ve skříňce vyveďte tlakovou hadici přes otvor v zadní stěně skříňky (Obr. 8). NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 386
INSTALACE 12.2. Připojení manometru skříňky ke kompresoru Odstraňte zátku (1) ze šroubení (2) na pneumatickém bloku kompresoru. Hadičku manometru skříňky připojte ke šroubení. Obr. 7: Připojení manometru skříňky ke kompresoru 12.3. Připojení nádoby na kondenzát Nádobu na sběr kondenzátu propojte hadičkou s výstupem kondenzátu na sušiči. (Obr. 8) ...
Page 387
INSTALACE Nebezpečí poškození pneumatických částí. Vzduchové hadice nesmí být zlomené. 12.4. Instalace do podlahy Kompresor zapojte pomocí předem připravených rozvodů v podlaze podle instalačního plánu. Obr. 9: Instalace podlahy Popis k Obr. 9: 4. Přípojka stlačeného vzduchu G3/8" 1. Obrys skříňky 5.
INSTALACE Všechny rozměry jsou v milimetrech Vzdálenost od stěny min. 100 mm 13. ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Výrobek se dodává s kabelem zakončeným zástrčkou s ochranným kontaktem. Zásuvka musí být z bezpečnostních důvodů dobře přístupná, aby bylo možné výrobek v případě...
INSTALACE Obr. 11: Zapojení skříňky ke kompresoru 14. UMÍSTĚNÍ KOMPRESORU DO SKŘÍŇKY Kompresor umístěte min. 500 mm od skříňky, aby bylo možné manipulovat s hadicemi a napájecím kabelem uvnitř skříňky (Obr. 12). Obr. 12: Umístění kompresoru pro připojení Pneumatické...
Page 390
Zasuňte kompresor do skříňky a zajistěte spojovací lištu (17). Kompresor se sušičem vzduchu se nesmí zasunout do skříňky úplně, jinak hrozí trvalé poškození sušiče. Zkontrolujte správné zasunutí kompresoru do skříňky podle kontrolního rozměru (Obr. 14). Obr. 14: Umístění kompresoru DK50 2V/M ve skříňce NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
INSTALACE Připojte manometr skříňky ke kompresoru podle kap. 12.2. Připojte displej v předních dvířkách skříňky (Obr. 15), a kabel k displeji zafixujte v příchytkách (Obr. 16). Obr. 15: Připojení konektoru displeje Obr. 16: Pozice příchytek na skříňce 15. PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU ...
Nastavte jazyk, čas a režim sušení (viz kap. 20.2, 20.3) na displeji kompresoru. Kompresor neobsahuje záložní zdroj energie. 16. PNEUMATICKÉ A ELEKTRICKÉ SCHÉMATA 16.1. Pneumatické schéma DK50 2V/M, DK50 2V S/M Popis k pneumatickým schématům: Vstupní filtr 10 Chladič Kompresor 11 Ventilátor chladiče...
Page 393
INSTALACE 16.2. Schéma zapojení DK50 2V S/M 1/N/PE 230 V, 50/60 Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR. 1 Poznámka: Můstek se zapojuje pouze u kompresoru bez skříňky (viz kap. 23.10) 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 394
INSTALACE AD140 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR. 1 Poznámka: Snímač rosného bodu (A1_1) není součástí sušiče, v případě zájmu kontaktujte dodavatele. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 395
INSTALACE AD280 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR. 1 Poznámka: Snímač rosného bodu (A1_1) není součástí sušiče, v případě zájmu kontaktujte dodavatele. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
Page 396
INSTALACE AD500 1/N/PE ~ 230V, 50Hz / 230V, 60Hz ~ 120V, 60Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR. 1 Poznámka: Snímač rosného bodu (A1_1) není součástí sušiče, v případě zájmu kontaktujte dodavatele. NP-DK50 2V-3_10-2022-AD 10/2022...
Page 397
INSTALACE Skříňka kompresoru 1/N/E 230 V, 50 Hz ELEKTRICKÝ PREDMET TR. 1 Popis k elektrickým schématům: Vypínač s pojistkou Motor kompresoru Ventilátor kompresoru Vypínač Ventilátor sušiče E7-E9 Kontrolka Ventilátor skříňky Řídicí jednotka RSA 10 Teplotní spínač Solenoidní ventil - regenerační M11, M12 X10,X11 Konektor...
OBSLUHA OBSLUHA ZAŘÍZENÍ SMÍ OBSLUHOVAT JEN VYŠKOLENÝ PERSONÁL! Nebezpečí popálení nebo požáru. Při činnosti kompresoru se části agregátu mohou zahřát na teploty nebezpečné pro dotyk osob nebo materiálu. Výstraha - kompresor je ovládán automaticky. Automatické spuštění. Když tlak v tlakové nádrži poklesne na zapínací tlak, kompresor se automaticky zapne.
OBSLUHA 17. ZAPNUTÍ KOMPRESORU Kompresor (bez skříňky) zapněte na tlakovém spínači (1) otočením přepínače (2) do polohy „I“. Kompresor začne pracovat, naplní vzdušník na vypínací tlak a tlakový spínač vypne kompresor. Kompresor ve skříňce zapněte vypínačem (5) na přední straně skříňky. Kompresor začne pracovat, naplní...
AD SUŠIČ AD SUŠIČ 19. PRINCIP FUNKCE Činnost sušiče je řízena signálem z tlakového spínače kompresoru. Když je kompresor v chodu, stlačený vzduch vstupuje do chladiče, kde se ochladí, a část zkondenzované vlhkosti se oddělí v integrovaném cyklickém odlučovači. Ve spodní části odlučovače se nachází...
AD SUŠIČ Pozice operátora. Nevyžaduje se žádná konkrétní pozice operátora. Provozovatel by však měl zůstat v dosahu vizuálního výstražného signálu, který může záviset na skutečných provozních podmínkách. Nízký tlak. Signál je aktivní v případě, že tlakový snímač sušiče zaznamená nízký tlak v sušiči pod definovaným limitem 3 bar.
Page 402
AD SUŠIČ Symbol aktuálního stavu komory sušiče – sušení. Symbol předplnění komor – vyrovnávání tlaku v komorách. Signalizace zařízení v provozu Signalizace poruchového stavu (svítí až do zániku poruchového stavu) 20.2. První nastavení jazyka uživatelského rozhraní Při úvodním spuštění programu se zobrazí možnost nastavení jazyka. Servisní pracovník během instalace zvolí...
AD SUŠIČ 20.4. Nastavení režimu sušení při prvním spuštění Při prvním spuštění je doporučeno nastavit režim sušení vzduchu. Nastavení se provádí v servisním menu v části SERVICE SETUP. Přístup do servisního menu je podmíněn kódem. Reset a úprava servisních intervalů, prohlížení...
Page 404
AD SUŠIČ 21.1. Domovská obrazovka Počítadlo hodin Aktuální rosný bod * Pracovní režim sušiče Čas do nejbližšího servisu Aktuální tlak v sušiči Přepnutí zobrazení práce Přepnutí k nastavení jazyka sušiče (*daná informace se zobrazí pouze v případě vybavení kompresoru snímačem rosného bodu) Na domovské...
AD SUŠIČ Symbol předplnění komor – vyrovnávání tlaku v komorách. 21.3. Obrazovka nastavení jazyka Mezi základními obrazovkami se nachází obrazovka s možností dodatečné změny nastavení jazyka. 21.4. Obrazovka servisního menu Servisní menu je určeno výhradně pro servisní pracovníky. Přístup do jednotlivých položek servisního menu je chráněn heslem 1992.
Page 406
AD SUŠIČ 22.2. Upozornění - Překročení servisního intervalu Po uplynutí servisního intervalu se rozsvítí upozornění červenou barvou („Warning!“). Současně se červeně rozsvítí pole servisu. Upozornění se zobrazuje až do vykonání servisu a vynulování servisního intervalu. Průběžně se zobrazuje počet hodin do nejbližšího servisu. ...
Page 407
AD SUŠIČ 22.4. Obrazovka „Call Service“ V případě výskytu notifikace anebo upozornění obrazovka „Call Service“ bliká střídavě s domovskou obrazovkou. 10/2022 NP-DK50 2V-3_10-2022-AD...
ÚDRŽBA VÝROBKU ÚDRŽBA VÝROBKU 23. ÚDRŽBA VÝROBKU Provozovatel je povinen zajistit provádění zkoušek zařízení v intervalech, které určují příslušné národní právní předpisy. O výsledcích zkoušek musí být proveden záznam. Zařízení je zkonstruováno a vyrobeno tak, aby jeho údržba byla minimální. K zajištění řádné a spolehlivé...
Page 411
ÚDRŽBA VÝROBKU 23.2. Kontrola činnosti Kontrola stavu agregátů – agregáty musí mít rovnoměrný chod, bez vibrací, přiměřenou hlučnost. V případě negativního výsledku vyhledejte příčinu stavu nebo zavolejte servis Kontrola činnost ventilátorů (pohledem) – ventilátory musí být v provozu v době, kdy jsou v provozu agregáty.
Page 412
ÚDRŽBA VÝROBKU 23.5. Vypuštění kondenzátu Riziko uklouznutí na vlhké podlaze v případě přetečení nádoby. Pravidelně vyprazdňujte nádobu na sběr kondenzátu. Nebezpečí poranění. Odvod kondenzátu se nesmí přímo připojit do odpadu! Může dojít k poranění kolemjdoucí osoby. Kondenzát se automaticky vylučuje do nádoby na sběr kondenzátu. ...
Page 413
ÚDRŽBA VÝROBKU Nebezpečí nebezpečného nárůstu tlaku při poškození pojistného ventilu. Pojistný ventil se nesmí používat k odtlakování vzdušníku. Může být ohrožena funkce pojistného ventilu. Ten je od výrobce nastaven na přípustný maximální tlak, je přezkoušen a označen. Pojistný ventil se nesmí přestavovat. Nebezpečí...
Page 414
ÚDRŽBA VÝROBKU roky. Kalibraci provádí výrobce (Vaisala) a je třeba ji objednat online. Postup při objednání kalibrace snímače: Navštivte webovou stránku www.vaisala.com, v části Services vyberte Calibration and repair services. Po zadání typu snímače (typ snímače: DMT143) si blíže vyberte typ kalibrace a postupujte podle instrukcí.
Page 415
ÚDRŽBA VÝROBKU Obr. 22 230V 23.11. Postup při zapojení kompresoru k nové skříňce Před každou prací na údržbě nebo opravě kompresor vypněte a odpojte ze sítě (vytáhněte síťovou zástrčku). Kompresor ve skříňce potřebuje pro správnou činnost, aby propojka/můstek (jumper) nebyly osazeny ve svorkovnici (Obr.
ÚDRŽBA VÝROBKU uvedeného postupu. (Obr. 22). (Viz také kap. 13.1 a 13.2). POSTUP: Demontáž propojky/můstku (postup B-A) Odpojte výrobek z elektrické sítě vytáhnutím vidlice ze zásuvky. Demontujte kryt elektropanelu (na kompresoru). Můstek je ve svorkovnici – B ...
VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Před zásahem do zařízení je nutné odpojit ho od elektrické sítě (vytáhnout síťovou zástrčku). Nebezpečí úrazu při práci s pneumatickými částmi pod tlakem. Před zásahem do zařízení je třeba snížit tlak ve vzdušníku, komorách AD sušiče a v pneumatickém systému na nulu.
Page 418
VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Poškozené ložisko pístu, ojnice, Vyměňte poškozené ložisko Kompresor je ložisko motoru hlučný (klepání, Uvolněný (prasklý) tlumicí prvek kovové zvuky) Vyměňte poškozenou pružinu (pružina) Vyměňte ventilátor Nefunkční ventilátor chladiče Sušič nesuší (ve Zkontrolujte přívod elektrické energie vzduchu Poškozený...
VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ K zajištění ochrany připojeného zařízení před poškozením je třeba zkontrolovat vlhkost vypouštěného vzduchu ze vzdušníku (viz kap. Technické údaje). 26. INFORMACE O OPRAVÁRENSKÉ SLUŽBĚ Záruční a pozáruční opravy zajišťuje výrobce nebo firmy a servisní pracovníci určení dodavatelem. Upozornění.
Need help?
Do you have a question about the DK50 2V/M and is the answer not in the manual?
Questions and answers