EKOM invent DK50 DI User Manual

Medical compressor
Table of Contents
  • Français

    • 1 Informations D'ordre Général

      • Utilisation Envisagée
      • Contre-Indications Et Effets Secondaires
      • Sécurité du Patient : Responsabilités de L'opérateur
      • Marquages
      • Avertissements
        • Avertissements Liés À la Sécurité D'ordre Général
        • Avertissements de Sécurité Liés Aux Systèmes Électriques
      • Avis D'alerte Et Symboles
      • Utilisation
      • Stockage Et Transport
    • 2 Description de L'équipement

      • Unité D'affichage
      • Caractéristiques
      • Fonctionnement
    • 3 Données Techniques

      • Variantes
    • 4 Fonctionnement

      • Installation Et Première Mise en Route
        • Déverrouillage de la Pompe À Air
        • Raccordement de L'air Comprimé
        • Raccordement Électrique
        • Première Mise en Fonctionnement
      • Fonctionnement
        • Mise Sous-Tension du Compresseur
        • Fonctionnement du Compresseur
        • Système D'alarme
        • Nettoyage Et Remplacement du Filtre D'entrée D'air
        • Nettoyage du Compresseur
    • 5 Maintenance

      • Réparations Et Entretien
      • Calendrier de Maintenance
        • Remplacement de la Batterie
        • Contrôle de la Soupape de Sécurité
        • Tester L'étanchéité des Joints Et Vérifier L'équipement
        • Remplacement du Filtre D'aspiration
        • Remplacement de la Cartouche du Filtre À Air
        • Remplacement de Fusibles
        • Remplacement du Cordon D'alimentation
        • Matériaux D'entretien
      • Arrêt
      • Mise Au Rebut de L'équipement
      • Mise Au Rebut de la Batterie
    • 6 Dépannage

    • 7 Diagrammes Électriques Et Pneumatiques

      • Schéma de Câblage
      • Schéma Pneumatique
    • 8 Déclaration du Compatibilite Electromagnetique (Cem)

  • Русский

    • 1 Общие Cведения

      • Назначение
      • Противопоказания И Побочные Эффекты
      • Ответственность Персонала За Безопасность Пациента
      • Маркировка
      • Предупреждения
        • Общие Предупреждения По Безопасности
        • Предупреждения По Безопасности Для Защиты От Электрического Тока
      • Предостерегающие Предупреждения И Символы
      • Условия Применения
      • Условия Хранения И Транспортировки
    • 2 Описание Изделия

      • Дисплей
      • Функции
      • Функционирование
    • 3 Технические Характеристики

      • Варианты Исполнения
    • 4 Обслуживание

      • Установка И Первый Пуск В Эксплуатацию
        • Разблокирование Воздушного Насоса
        • Присоединение Сжатого Воздуха
        • Подключение К Электросети
        • Первый Запуск
      • Эксплуатация
        • Включение Компрессора
        • Работа Компрессора
        • CиCтeмa Сигнализации
        • Очистка И Замена Фильтров
        • Очистка Изделия
    • 5 Уход

      • Сведения О Ремонтных Услугах
      • Интервалы Ухода
        • Замена Батареи
        • Проверка Предохранительного Клапана
        • Проверка Герметичности Соединений И Общая Проверка Оборудования
        • Замена Всасывающего Фильтра
        • Замена Картриджа Воздушного Фильтра
        • Замена Предохранителей
        • Замена Шнура Питания
        • Эксплуатационные Материалы
      • Отключение
      • Утилизация Оборудования
      • Ликвидация Батарейки
    • 6 Поиск Неисправностей И Их Устранение

    • 7 Электрическая И Пневматическая Схемы

      • Монтажная Схема Электропроводки
      • Схема Пневматической Системы
    • 8 Требования К Электромагнитной Совместимости

  • Slovenčina

    • 1 Všeobecné Informácie

      • Účel Určenia
      • Kontraindikácie a Vedľajšie Účinky
      • Zodpovednosť Obsluhy Za Bezpečnosť Pacienta
      • Označenie
      • Upozornenia
        • Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia
        • Bezpečnostné Upozornenia K Ochrane Pred ElektrickýM Prúdom
      • Výstražné Upozornenia a Symboly
      • Podmienky Použitia
      • Skladovacie a Prepravné Podmienky
    • 2 Popis Výrobku

      • Zobrazovacia Jednotka
      • Funkčné Vlastnosti
      • Funkcia
    • 3 Technické Údaje

      • Varianty
    • 4 Obsluha

      • Inštalovanie a Prvé Uvedenie Do Prevádzky
        • Odfixovanie Kompresora
        • Prípojka Stlačeného Vzduchu
        • Elektrická Prípojka
        • Prvé Uvedenie Do Prevádzky
      • Obsluha
        • Zapnutie Kompresora
        • Prevádzka Kompresora
        • Alarmový SystéM
        • Čistenie a Výmena Vstupného Filtra
        • Čistenie Výrobku
    • 5 Údržba

      • Informácie O Opravárenskej Službe
      • Intervaly Údržby
        • Výmena Batérie
        • Kontrola Poistného Ventilu
        • Preskúšanie Tesnosti Spojov a Kontrolná Prehliadka Zariadenia
        • Výmena Sacieho Filtra
        • Výmena Filtračnej Vložky Vzduchového Filtra
        • Výmena Poistiek
        • Výmena Sieťovej Šnúry
        • Spotrebný Servisný Materiál
      • Odstavenie
      • Likvidácia Prístroja
      • Likvidácia Batérie
    • 6 Vyhľadávanie Porúch a ich Odstránenie

    • 7 Elektrické a Pneumatické Schémy

      • Elektrická Schéma
      • Pneumatická Schéma
    • 8 Vyhlásenie K Elektromagnetickej Kompatibilite

  • Čeština

    • 1 Všeobecné Informace

      • Určené Použití
      • Kontraindikace a Vedlejší Účinky
      • Zodpovědnost Obsluhy Za Bezpečnost Pacienta
      • Označení
      • Upozornění
        • Všeobecná Bezpečnostní Upozornění
        • Bezpečnostní Upozornění K Ochraně Před ElektrickýM Proudem
      • Výstražná Upozornění a Symboly
      • Podmínky Použitía
      • Podmínky Skladování a Přepravy
    • 2 Popis Výrobku

      • Zobrazovací Jednotka
      • Funkční Vlastnosti
      • Funkce
    • 3 Technické Údaje

      • Varianty
    • 4 Obsluha

      • Instalace a První Uvedení Do Provozu
        • Uvolnění Kompresoru
        • Přípojka Stlačeného Vzduchu
        • Elektrická Přípojka
        • První Uvedení Do Provozu
      • Obsluha
        • Zapnutí Kompresoru
        • Provoz Kompresoru
        • Alarmový SystéM
        • ČIštění a VýMěna Vstupního Filtru
        • ČIštění Výrobku
    • 5 Údržba

      • Informace O Servisu
      • Intervaly Údržby
        • VýMěna Baterie
        • Kontrola Pojistného Ventilu
        • Přezkoušení Těsnosti Spojů a Kontrolní Prohlídka Zařízení
        • VýMěna Sacího Filtru
        • VýMěna Filtrační Vložky Vzduchového Filtru
        • VýMěna Pojistek
        • VýMěna Síťové Šňůry
        • Spotřební Servisní Materiál
      • Likvidace Přístroje
      • Likvidace Baterie
    • 6 VyhledáVání Poruch a Jejich Odstranění

    • 7 Schéma Elektrického a Pneumatického Zapojení

      • Schéma Elektrického Zapojení
      • Schéma Pneumatického Zapojení
    • 8 Prohlášení O Elektromagnetické Kompatibilitě

    • 9 Annex

      • Installation Record
    • 9 Annexe

    • 9 Príloha

      • Registre D'installation
      • Отчет Об Установке
      • Záznam O InštaláCII
      • Záznam O Instalaci
    • 9 Приложение

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 4

Quick Links

User manual
EN
Manuel de l'utilisateur
FR
Руководство пользователя
RU
Návod na použitie
SK
Návod k použití
CS

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the invent DK50 DI and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for EKOM invent DK50 DI

  • Page 1 User manual Manuel de l’utilisateur Руководство пользователя Návod na použitie Návod k použití...
  • Page 3 MEDICAL COMPRESSOR DK50 DI COMPRESSEUR MÉDICAL МЕДИЦИНСКИЙ КОМПРЕССОР MEDICINÁLNY KOMPRESOR MEDICINÁLNÍ KOMPRESOR EKOM spol. s r. o. Priemyselná 5031/18 SK-921 01 Piešťany SLOVAKIA tel.: +421 33 7967255 fax: +421 33 7967223 www.ekom.sk email: ekom@ekom.sk DATE OF LAST REVISION 08/2020 DATE DE LA DERNIERE REVISION ДАТА...
  • Page 4: Table Of Contents

    CONTENTS CONTENTS 1. GENERAL INFORMATION ......................... 5 INTENDED USE ..........................5 CONTRAINDICATIONS AND SIDE-EFFECTS ................5 OPERATOR'S RESPONSIBILITY FOR PATIENT SAFETY ............5 MARKINGS ............................ 5 WARNINGS ............................ 5 General safety warnings ...................... 6 Electrical system safety warnings ..................6 WARNING NOTICES AND SYMBOLS ..................
  • Page 5: General Information

    GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION INTENDED USE The DK50 DI medical air compressor is indicated for supplying compressed air for medical ventilators. CONTRAINDICATIONS AND SIDE-EFFECTS There are no contraindications or side-effects known. OPERATOR'S RESPONSIBILITY FOR PATIENT SAFETY This manual is an integral part of the equipment and must be kept with the compressor.
  • Page 6: General Safety Warnings

    GENERAL INFORMATION - The equipment is used in accordance with this manual.  This manual accurately describes the design of the compressor and its compliance with safety and technical standards. The manufacturer reserves all rights to its wiring diagrams, procedures and names. ...
  • Page 7: Warning Notices And Symbols

    GENERAL INFORMATION WARNING NOTICES AND SYMBOLS The following symbols are used for important information in this manual and on packaging and the product: General warning Caution, risk of electric shock Read the operating instructions Refer to instruction manual Certification mark for the EU Compressor is controlled automatically and may start without warning Caution, hot surface Handling mark on package –...
  • Page 8: Use

    GENERAL INFORMATION  The equipment can be installed and operated only in a dry, ventilated and dust-free area. Climatic conditions for operation - see Technical data.  The compressor must stand on a flat and stable base.  The compressor must not be exposed to rain. The equipment must not be used in humid or wet environments.
  • Page 9: Equipment Description

    EQUIPMENT DESCRIPTION 2. EQUIPMENT DESCRIPTION Display unit Pressure units bar / psi Fused power cord connector Internal temperature Power switch Signal indicator USB port Signal / service description Inlet filter (low pressure, high pressure, Air inlet from the external source mains, temperature, service) Air outlet Pressure indicator...
  • Page 10: Display Unit

    EQUIPMENT DESCRIPTION DISPLAY UNIT NORMAL DISPLAY Output pressure indicator During normal operation the pressure displayed on the graphical bar occur between the pressure limits, symbols below the graphical bar. Default pressure units are . Change of units to is available. To change settings contact your service representative.
  • Page 11: Features

    EQUIPMENT DESCRIPTION SERVICE INDICATIONS Indication of on-coming periodic maintenance Message is permanently displayed. Digit indicates how many hours remain to the prescribed service action. To ensure preventive maintenance contact your service representative in time. Indication of necessity realize periodic maintenance Message flashed.
  • Page 12: Function

    EQUIPMENT DESCRIPTION FUNCTION Description The DK50 DI medical compressor is a portable air compressor designed to supply air to medical ventilators. Optional equipment is stand. Assembly compressor with stand is a mobile device. Integrated oil-free piston pump continuously compresses air, which is then cooled, filtered and dried. The compressed air is fed into an internal tank with a defined pressure range.
  • Page 13: Technical Data

    TECHNICAL DATA 3. TECHNICAL DATA DK50 DI TYPE Article number 430700A19-100 430700B19-100 430700019-100 Nominal voltage Frequency 50 / 60 50 / 60 Current Output flow (FAD) 55 LPM 55 LPM Output pressure 3 bar / 43.5 psi 3.5 bar / 50.8 psi Output flow (FAD)* 40 LPM Output pressure *...
  • Page 14: Variants

    TECHNICAL DATA Climatic conditions for storage and transport Temperature –25°C to +55°C (-13°F to +131°F), 24 hrs +70°C (+158°F) Relative air humidity 0% to 100% (with condensation) Climatic conditions for operation Temperature +10°C to +40°C (+50°F to +104°F) Atmosferic pressure 680 hPa to 1080 hPa Relative air humidity 0% to +95% IP21 Rating Output flow correction for differences in elevation...
  • Page 15: Operation

    OPERATION 4. OPERATION INSTALLATION AND FIRST OPERATION Do not use the compressor immediately after unpacking as it will not adjust to the ambient temperature. Only qualified personnel can install the compressor and put it into operation for the first time. The installer shall train the operating personnel in the use and routine maintenance of the equipment.
  • Page 16: Unlocking Of Air Pump

    OPERATION Unlocking of air pump Before the first use it is necessary unlock the air pump inside to the normal position. Unpack the device and place it on a flat floor. Transport position Air pump inside is locked, two red screws protruding out. Normal position Before use it is necessary unlock the air pump inside.
  • Page 17: Compressed Air Connection

    OPERATION Compressed air connection Air inlet (WALL) Connect the compressed air line from the central distribution line to the WALL quick coupling - inlet compressed air (if a central air distribution line is available). Air outlet (OUT) Connect the pressure hose to the medical ventilator to the OUT quick coupling on the compressed air outlet.
  • Page 18: First Operation

    OPERATION First operation  Make sure that the pump inside of device was unsecured.  Check that the connection to the compressed air supply is correct.  Check for proper connection to the main power supply. Before the equipment is plugged in, make sure that the voltage and frequency shown on the equipment are the same as provided by the power connection.
  • Page 19: Cleaning And Replacing The Air Inlet Filter

    OPERATION Alarm states indicate a potential failure of the device. Therefore, it is not possible to deactivate the alarm signals. All alarm signals are non-latching – after the triggering event no longer exists the alarm signals stop. Operator’s position. No specific operator’s position is required. However, the operator should remain in the range of visual or audible alarm signal, which may depend on the actual operating conditions.
  • Page 20: Maintenance

    MAINTENANCE 5. MAINTENANCE REPAIRS AND SERVICE Warranty and extended warranty repairs are to be completed by the manufacturer or a service provider authorized by the manufacturer. Manufacturer will make available on request information that will assist service personnel to repair of medical device. The manufacturer reserves the right to modify the equipment in any way that will not alter the function or the operation of the equipment.
  • Page 21: Replacing Of Battery

    MAINTENANCE Indication of on-coming periodic maintenance Message is permanently displayed. Digit indicates how many hours remain to the prescribed service action. To ensure preventive maintenance contact your service representative in time. Indication of necessity realize periodic maintenance Message flashed. It is necessary to perform periodic maintenance. Contact your service representative.
  • Page 22: Check Tightness Of Joints And Inspect The Equipment

    MAINTENANCE Check tightness of joints and inspect the equipment Leakage test:  Turn on the compressor  Stop consumption of compressed air.  If the pneumatic system does not leak, the compressor must at a short time (within 5 minutes) turn off. ...
  • Page 23: Replacing Of Power Supply Cord

    MAINTENANCE  Use a flat screwdriver to remove the fuse holder.  Replace the broken fuse. Use the correct type and value, see Chapter Maintenance material.  Put in the holder with fuses Replacing of power supply cord Device with a damaged power cord should not be used. Replace the defective power cord with a new one.
  • Page 24: Equipment Disposal

    MAINTENANCE EQUIPMENT DISPOSAL  Disconnect the equipment from the main power supply.  Disconnect the pressure hoses.  Dispose of the equipment according to local regulations.  Parts used in this product have no negative impact on the environment when disposed of properly. BATTERY DISPOSAL No battery may be disposed with common household waste.
  • Page 25: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING 6. TROUBLESHOOTING Prior to servicing the equipment, reduce the pressure in the air tank to zero and disconnect the equipment from the main power supply. Only trained service personnel can perform the activities listed in the troubleshooting guide. FAILURE SYMPTOM, CAUSE FIXES Motor was not unlocked...
  • Page 26: Electric And Pneumatic Diagrams

    ELECTRIC AND PNEUMATIC DIAGRAMS 7. ELECTRIC AND PNEUMATIC DIAGRAMS WIRING DIAGRAM 1/N/PE ~ 100/230V, 50/60 Hz ELECTRIC OBJECT OF 1st. CAT. PCB - Printed circuit board XC1 - Connector / Switch FU1 - Fuses CB1 - Capacitor M1 - Motor YV1 - Solenoid valve EV1 -...
  • Page 27: Pneumatic Diagram

    ELECTRIC AND PNEUMATIC DIAGRAMS PNEUMATIC DIAGRAM Cooler Pump Dryer Drain valve Evaporator Accumulator Relief valve Safety valve P1, P2 Pressure sensors NP-DK50 DI-15_08-2020...
  • Page 28: Electromagnetic Compatibility Declaration

    ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DECLARATION 8. ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DECLARATION Medical equipment needs special precautions regarding electromagnetic compatibility (EMC) and needs to be installed and put into service according to the EMC information provided below. Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic emissions Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
  • Page 29 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DECLARATION Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
  • Page 30 ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY DECLARATION Guidance and manufacturer's declaration - electromagnetic immunity Pursuant to IEC 60601-1-2:2014 - Medical electrical equipment - Part 1-2: General requirements for basic safety and essential performance - Collateral Standard: Electromagnetic disturbances The equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the equipment should assure that it is used in such an environment.
  • Page 31 SOMMAIRE SOMMAIRE 1. INFORMATIONS D'ORDRE GÉNÉRAL ................... 32 UTILISATION ENVISAGÉE ......................32 CONTRE-INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES .............. 32 SÉCURITÉ DU PATIENT : RESPONSABILITÉS DE L'OPÉRATEUR ........32 MARQUAGES ..........................32 AVERTISSEMENTS ........................32 Avertissements liés à la sécurité d'ordre général .............. 33 Avertissements de sécurité...
  • Page 32: Informations D'ordre Général

    INFORMATIONS D'ORDRE GÉNÉRAL INFORMATIONS D'ORDRE GÉNÉRAL UTILISATION ENVISAGÉE Le compresseur d'air médical DK50 DI est indiqué pour fournir de l'air comprimé aux ventilateurs médicaux. CONTRE-INDICATIONS ET EFFETS SECONDAIRES Il n’existe aucune contre-indication, ni aucun effet secondaire répertorié. SÉCURITÉ DU PATIENT : RESPONSABILITÉS DE L'OPÉRATEUR Le présent Mode d'emploi fait partie intégrante de l'équipement et devra être conservé, en permanence, à...
  • Page 33: Avertissements Liés À La Sécurité D'ordre Général

    INFORMATIONS D'ORDRE GÉNÉRAL  La présente garantie couvre pas les dommages survenus consécutivement à l'utilisation de consommables ou d'accessoires autres que ceux recommandés par le fabricant.  Dans des conditions normales d'utilisation, le fabricant répond des défauts de conformité liés à la sécurité, à la fiabilité et au fonctionnement du présent appareil.
  • Page 34: Avertissements De Sécurité Liés Aux Systèmes Électriques

    INFORMATIONS D'ORDRE GÉNÉRAL Avertissements de sécurité liés aux systèmes électriques  Pour éviter tout risque de choc électrique, cet équipement doit uniquement être connecté à une alimentation électrique disposant d’une mise à la terre.  En amont d'un quelconque branchement du compresseur, s'assurer que la fréquence et la tension principale spécifiées sur l'équipement sont conformes à...
  • Page 35: Avis D'alerte Et Symboles

    INFORMATIONS D'ORDRE GÉNÉRAL AVIS D'ALERTE ET SYMBOLES Les symboles suivants sont utilisés pour signaler des informations importantes dans Le présent Mode d'emploi et sur l'emballage et le produit: Avertissement général Mise en garde : risque de choc électrique Voir le manuel d’utilisation Merci de bien vouloir consulter le manuel d’utilisation Marque de certification pour l'UE Le compresseur est commandé...
  • Page 36: Utilisation

    INFORMATIONS D'ORDRE GÉNÉRAL UTILISATION  L'équipement pourra uniquement être installé et exploité au sein d'une zone aérée, sèche et exempte de poussières. Conditions climatiques favorables à l'exploitation - cf. Données Techniques.  Le compresseur devra être positionné sur un socle d'assise plan et stable. ...
  • Page 37: Description De L'équipement

    DESCRIPTION DE L'ÉQUIPEMENT 2. DESCRIPTION DE L'ÉQUIPEMENT Unité d'affichage Unités de pression bar / psi Connecteur d'alimentation fusionné Température interne Témoin d’alarme Interrupteur Port USB Description du signal / de Filtre d’entrée l’entretien Entrée d'air depuis la source (Basse pression, haute pression, alimentation, température, externe Sortie d'air...
  • Page 38: Unité D'affichage

    DESCRIPTION DE L'ÉQUIPEMENT UNITÉ D'AFFICHAGE AFFICHAGE NORMAL Témoin de pression de sortie Lorsque le compresseur fonctionne normalement, la pression affichée sur la barre se situe dans les limites de pression, qui correspondent aux symboles dessous de la barre. L’unité de pression par défaut est le .
  • Page 39: Caractéristiques

    DESCRIPTION DE L'ÉQUIPEMENT INDICATIONS POUR L’ENTRETIEN Indication de maintenance périodique imminente Le message s’affiche en permanence. Le chiffre indique le nombre d’heures restantes avant la mesure d’entretien prévue. Pour assurer une maintenance préventive, contactez votre représentant d’entretien à temps. Indication de nécessité de réalisation d’une maintenance périodique Le message clignote.
  • Page 40: Fonctionnement

    DESCRIPTION DE L'ÉQUIPEMENT FONCTIONNEMENT Description Le compresseur médical DK50 DI est un compresseur d'air portatif conçu pour alimenter en air les ventilateurs médicaux. Un pied est disponible en option. L’ensemble du compresseur et du pied forme un appareil mobile. Une pompe intégrée à...
  • Page 41: Données Techniques

    DONNÉES TECHNIQUES 3. DONNÉES TECHNIQUES DK50 DI TYPE Numéro d'article 430700A19-100 430700B19-100 430700019-100 Tension nominale Fréquence 50 / 60 50 / 60 Courant Débit de sortie (VAL) 55 LPM 55 LPM Pression de sortie 3 bars / 43,5 psi 3,5 bars / 50,8 psi Débit de sortie (VAL)* 40 LPM Pression de sortie*...
  • Page 42: Variantes

    DONNÉES TECHNIQUES Conditions climatiques de stockage et de transport Température -25 °C à +55 °C (-13 °F à +131 °F), 24 heures à +70 °C (+158 °F) Humidité relative de l'air 0% à 100% (avec condensation) Conditions climatiques de fonctionnement Température +10 °C à...
  • Page 43: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4. FONCTIONNEMENT INSTALLATION ET PREMIÈRE MISE EN ROUTE Ne pas utiliser le compresseur immédiatement à l'issue du déballage. Il conviendra, en effet, d'attendre qu'il y ait adaptation de l'appareil à la température ambiante. Le compresseur devra être installé et mis en fonctionnement, pour la toute première fois, par un personnel dûment qualifié.
  • Page 44: Déverrouillage De La Pompe À Air

    FONCTIONNEMENT Déverrouillage de la pompe à air Avant la première utilisation, il faut déverrouiller la pompe à air située à l’intérieur et la mettre en position normale. Déballer l’appareil et le poser sur un sol plat. Position de transport La pompe à air est verrouillée, avec deux vis rouges qui dépassent. Position normale Il est nécessaire de déverrouiller la pompe à...
  • Page 45: Raccordement De L'air Comprimé

    FONCTIONNEMENT Raccordement de l'air comprimé Entrée d’air (WALL) Raccorder la ligne d'air comprimé de la ligne de distribution centrale au raccord rapide WALL (MUR) - entrée d'air comprimé (si une ligne centrale de distribution d'air est disponible). Sortie d’air (OUT) Raccorder le tuyau de pression vers le ventilateur médical au raccord rapide OUT sur la sortie d'air comprimé.
  • Page 46: Première Mise En Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT Première mise en fonctionnement  S’assurer que la pompe à l’intérieur de l’appareil a été déverrouillée.  S'assurer du raccordement correct du dispositif d'approvisionnement en air comprimé.  S'assurer du raccordement correct de la source d'alimentation principale. Avant le branchement de l’équipement, il est nécessaire de s’assurer que les valeurs de tension et de fréquence affichées sur l'équipement sont identiques à...
  • Page 47: Nettoyage Et Remplacement Du Filtre D'entrée D'air

    FONCTIONNEMENT Les états d'alarme indiquent un échec possible d'appareil. Par conséquent, les signaux d'alarme ne peuvent pas être désactivés. – Tous signaux d'alarme sont sans verrouillage cesse automatiquement d'être généré dès que l'événement déclenchant qui lui est associé n'existe plus. Position de l’opérateur.
  • Page 48: Maintenance

    MAINTENANCE 5. MAINTENANCE RÉPARATIONS ET ENTRETIEN Les réparations effectuées au cours de la période de garantie ou durant l'extension de garantie devront être réalisées par le fabricant ou par tout autre fournisseur de service dûment autorisé par le fabricant. Sur demande, le fabricant mettra à disposition des informations visant à aider le personnel d’entretien pour la réparation du dispositif médical.
  • Page 49: Calendrier De Maintenance

    MAINTENANCE CALENDRIER DE MAINTENANCE L'entité d'exploitation est tenue de veiller à ce que tous les tests de l'équipement soient effectués de façon répétée au moins une fois tous les 24 mois (EN 62353) ou à des intervalles spécifiés par les réglementations nationales applicables.
  • Page 50: Remplacement De La Batterie

    MAINTENANCE Indication de maintenance périodique imminente Le message s’affiche en permanence. Le chiffre indique le nombre d’heures restantes avant la mesure d’entretien prévue. Pour assurer une maintenance préventive, contactez votre représentant d’entretien à temps. Indication de nécessité de réalisation d’une maintenance périodique Le message clignote.
  • Page 51: Tester L'étanchéité Des Joints Et Vérifier L'équipement

    MAINTENANCE Tester l'étanchéité des joints et vérifier l'équipement Test de fuite :  Allumer le compresseur  Arrêter la consommation d’air comprimé  Si le système pneumatique ne présente pas de fuites, le compresseur va rapidement s’éteindre (dans les 5 minutes). ...
  • Page 52: Remplacement De Fusibles

    MAINTENANCE Remplacement de fusibles  Les ruptures de fusible sont habituellement causées par une panne de l’appareil. Avant de remplacer un fusible, réparer la panne de l’appareil.  Utiliser un tournevis plat pour enlever le porte-fusible.  Remplacer le fusible défectueux. Utiliser un fusible du bon type et de la bonne valeur, voir au Chapitre Matériaux d’entretien ...
  • Page 53: Arrêt

    MAINTENANCE ARRÊT En cas de non-utilisation prolongée du compresseur, il est recommandé de débrancher l'appareil de l'alimentation principale et de débrancher les tuyaux de pression. MISE AU REBUT DE L’ÉQUIPEMENT  Débrancher l'équipement de la source d'alimentation principale.  Débrancher les tuyaux de pression. ...
  • Page 54: Dépannage

    DÉPANNAGE 6. DÉPANNAGE En amont d'une quelconque opération d'entretien de l'appareil, réduire à zéro la pression de l'air au sein du réservoir d'air et débrancher l'appareil de la source d'alimentation principale. Seul un personnel d'entretien correctement formé sera à même de réaliser les opérations listées dans le guide de dépannage.
  • Page 55: Diagrammes Électriques Et Pneumatiques

    DIAGRAMMES ÉLECTRIQUES ET PNEUMATIQUES 7. DIAGRAMMES ÉLECTRIQUES ET PNEUMATIQUES SCHÉMA DE CÂBLAGE 1/N/PE ~ 100/230V, 50/60 Hz OBJET ÉLECTR. DE 1e CAT. Carte de circuit imprimé PCB - XC1 - Connecteur / commutateur FU1 - Fusibles CB1 - Condensateur M1 - Moteur Électrovanne YV1 -...
  • Page 56: Schéma Pneumatique

    DIAGRAMMES ÉLECTRIQUES ET PNEUMATIQUES SCHÉMA PNEUMATIQUE Refroidisseur Pompe Sécheur Soupape de vidange du condensé Évaporateur Accumulateur Soupape de décharge Soupape de sécurité P1, P2 - Capteurs de pression NP-DK50 DI-15_08-2020...
  • Page 57: Déclaration Du Compatibilite Electromagnetique (Cem)

    DÉCLARATION DU COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE (CEM) 8. DÉCLARATION DU COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE (CEM) Le dispositif médical nécessite une précaution particulière concernant la compatibilité électromagnétique (CEM) et doivent être installés et mis en service conformément aux informations CEM fournies ci-dessous. Directives et déclaration du fabricant - émissions électromagnétiques Conformément à...
  • Page 58 DÉCLARATION DU COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE (CEM) Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
  • Page 59 DÉCLARATION DU COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE (CEM) Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique Conformément à IEC 60601-1-2:2014 - Appareils électromédicaux – Partie 1-2: Règles générales pour la sécurité de base et les performances essentielles – Norme collatérale: Perturbations électromagnétiques - Exigences et essais L'appareil est destiné...
  • Page 60 ОГЛАВЛЕНИЕ ОГЛАВЛЕНИЕ 1. ОБЩИЕ CВЕДЕНИЯ ........................61 НАЗНАЧЕНИЕ ..........................61 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ И ПОБОЧНЫЕ ЭФФЕКТЫ ..............61 ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ПЕРСОНАЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТЬ ПАЦИЕНТА ......61 МАРКИРОВКА ..........................61 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ........................61 Общие предупреждения по безопасности ..............62 Предупреждения по безопасности для защиты от электрического тока ....63 ПРЕДОСТЕРЕГАЮЩИЕ...
  • Page 61: Общие Cведения

    ОБЩИЕ CВЕДЕНИЯ 1. ОБЩИЕ CВЕДЕНИЯ УВАЖАЕМЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ. ПОЖАЛУЙСТА, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ДЛЯ ТОГО, ЧТОБЫ ОБЕСПЕЧИТЬ ОПТИМАЛЬНОЕ И ПРАВИЛЬНОЕ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ВАШЕГО МЕДИЦИНСКОГО ОБОРУДОВАНИЯ. Изделие зарегистрировано и соответствует требованиям Федеральной Службы по надзору в сфере здравоохранения и социального развития Российской Федерации. Изделие...
  • Page 62: Общие Предупреждения По Безопасности

    ОБЩИЕ CВЕДЕНИЯ  Если будут применяться иные принадлежности или расходный материал, производитель не может принять на себя никакую гарантию за безопасную эксплуатацию и безопасную работу.  На повреждения, которые возникли при применении иных принадлежностей или расходного материала, чем тех, которые предписывает...
  • Page 63: Предупреждения По Безопасности Для Защиты От Электрического Тока

    ОБЩИЕ CВЕДЕНИЯ  Этот компрессор не следует использовать для нагнетания воздуха в распределительный трубопровод системы централизованного снабжения медицинским воздухом. Предупреждения по безопасности для защиты от электрического тока  Чтобы не допустить поражения электрическим током, подключайте данное оборудование только к электросети с защитным заземлением. ...
  • Page 64: Условия Применения

    ОБЩИЕ CВЕДЕНИЯ Манипуляционный знак на упаковке – ЭТОЙ СТОРОНОЙ ВВЕРХ Манипуляционный знак на упаковке – БЕРЕЧЬ ОТ ВЛАГИ Манипуляционный знак на упаковке – ТЕМПЕРАТУРНЫЕ ОГРАНИЧЕНИЯ Манипуляционный знак на упаковке – ОГРАНИЧЕННОЕ СТОГОВАНИЕ Знак на упаковке – УТИЛИЗИРОВАННЫЙ МАТЕРИАЛ Присоединение защитного провода Предохранитель...
  • Page 65: Условия Хранения И Транспортировки

    ОБЩИЕ CВЕДЕНИЯ УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ И ТРАНСПОРТИРОВКИ Компрессор отправляется из завода в транспортировочной коробке с фиксированным агрегатом. Таким образом устройство защищено от повреждения при транспортировке. При транспортировке используйте по возможности всегда только оригинальную упаковку компрессора. Компрессор перевозите в стоячем положении, всегда зафиксированный транспортным креплением. Во...
  • Page 66: Описание Изделия

    ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ 2. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ Дисплей Шнур электропитания с предохранителем Индикатор сигнала Выключатель Описание индикации технического обслуживания и сигналов Порт USB (низкое давление, высокое давление, Входной фильтр электропитание,температура, техническое Впускное отверстие подачи воздуха от обслуживание) внешнего источника Индикатор давления Выпускное отверстие Отсутствие...
  • Page 67: Дисплей

    ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ДИСПЛЕЙ НОРМАЛЬНЫЙ РЕЖИМ Индикатор давления на выходе При нормальном режиме работы давление отображается между предельными значениями, обозначенными в виде символов под графической шкалой. Единица измерения давления по умолчанию — БАР . Можно изменить единицы на ФУНТЫ НА КВ. (BAR) .
  • Page 68: Функции

    ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ИНДИКАТОРЫ СЕРВИСНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ Индикатор предстоящего регулярного технического обслуживания Сообщение отображается постоянно. Цифра показывает, через сколько часов необходимо провести рекомендуемое сервисное обслуживание. Чтобы провести профилактическое техническое обслуживание, своевременно обратитесь к представителю сервисного центра. Индикатор обязательного регулярного технического обслуживания Сообщение мигает.
  • Page 69: Функционирование

    ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ Описание Медицинский компрессор DK50 DI — это портативный воздушный компрессор, предназначенный для подачи воздуха в медицинские вентиляторы. Возможна комплектация стойкой. Компрессор со стойкой в сборе — это переносное устройство. Встроенный безмасляный поршневой насос непрерывно сжимает воздух, который затем...
  • Page 70: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 3. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ТИП DK50 DI Номер артикула 430700A19-100 430700B19-100 430700019-100 Номинальное напряжение В Частота Гц 50 / 60 50 / 60 Ток Производительность на выходе (ПОСВ) 55 LPM 55 LPM л/мин при давлении 3,5 бар / 50 psi 3 bar 3.5 bar Производительность...
  • Page 71: Варианты Исполнения

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Климатические условия хранения и транспортировки Температура от –25 °C до +55 °C (от –13 °F до +131 °F), 24 ч +70 °C (+158 °F) Относительная влажность воздуха от 0 % до 100 % (с конденсацией) Климатические условия эксплуатации Температура...
  • Page 72: Обслуживание

    ОБСЛУЖИВАНИЕ 4. ОБСЛУЖИВАНИЕ УСТАНОВКА И ПЕРВЫЙ ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Компрессор по разпаковке запрещено использовать до уровнения темрератур компрессора и окружающей среды. Компрессор может установить и запустить первый раз в эксплуатацию только квалифицированный специалист. В его обязанность входит и обучение обслуживающего персонала по применению...
  • Page 73: Разблокирование Воздушного Насоса

    ОБСЛУЖИВАНИЕ Разблокирование воздушного насоса Перед первым использованием необходимо разблокировать воздушный насос внутри корпуса и привести его в нормальное положение. Распакуйте устройство и разместите его на плоской поверхности. Положение для транспортировки Воздушный насос внутри корпуса заблокирован, два красных винта выступают наружу. Нормальное...
  • Page 74: Присоединение Сжатого Воздуха

    ОБСЛУЖИВАНИЕ Присоединение сжатого воздуха Впускное отверстие воздуха (WALL) Подключите линию сжатого воздуха от линии центральной подачи к быстросъемной муфте WALL на впуске сжатого воздуха (если линия центральной подачи воздуха предусмотрена). Выпускное отверстие воздуха (OUT) Подключите напорный шланг медицинского вентилятора к быстросъемной...
  • Page 75: Первый Запуск

    ОБСЛУЖИВАНИЕ  Розетка должна быть с точки зрения безопасности хорошо доступна, чтобы устройство в случае опасности можно было безопасно отключить от сети.  Соответствующий контур тока должен быть в электросети защищен. Первый запуск  Убедитесь, что насос внутри устройства разблокирован. ...
  • Page 76: Cиcтeмa Сигнализации

    ОБСЛУЖИВАНИЕ Индикатор общего времени работы отображает общее время работы в часах. Как узнать, сколько часов осталось до профилактического технического обслуживания, см. в разделе «Техническое обслуживание». Cиcтeмa Сигнализации Все oпacные ситуации yстройствa являются техническими ситуациями среднего приоритета в соответствии с EN 60601-1-8. Каждaя oпacнaя cиtуaция...
  • Page 77: Очистка И Замена Фильтров

    ОБСЛУЖИВАНИЕ Очистка и замена фильтров Не менее одного раза в неделю выньте и очистите фильтр на входе (5), находящийся на задней стороне. Стирайте его на тёплoй мыльнoй водe, хорошо ополосн те и иссушите. Повреждённый или очень загрязненный ё поменяйте за новый. Фильтр вставите пока всасывающее отверстие полностью...
  • Page 78: Уход

    УХОД 5. УХОД СВЕДЕНИЯ О РЕМОНТНЫХ УСЛУГАХ Гарантийный и послегарантийный ремонт обеспечивает производитель или организации и сервисные техники, о которых информирует поставщик. Производитель предоставляет информацию, необходимую для ремонта медицинского устройства, по запросу. Производитель оставляет за собой право осуществлять на изделии изменения, которые, однако, не повлияют на основные свойства...
  • Page 79: Интервалы Ухода

    УХОД ИНТЕРВАЛЫ УХОДА Обслуживающий персонал обязан убедиться, что все проверки оборудования проводятся регулярно как минимум один раз каждые 24 месяца (EN 62353) или с периодом, предусмотренным в соответствующих национальных нормативных документах. Должен быть подготовлен отчет о результатах проверок (например, в соответствии с EN 62353, Приложение G), в том числе с...
  • Page 80: Проверка Предохранительного Клапана

    УХОД  Разберите пневматические узлы в трех точках, помеченных на иллюстрации, и демонтируйте их.  Извлеките использованную батарею и замените ее новой. Используйте только оригинальные неперезаряжаемые литий- диоксид марганцевые батареи на напряжение 9 В (артикул 031500034-000).  Вставьте новую батарею в правильном направлении, при этом положительный...
  • Page 81: Замена Всасывающего Фильтра

    УХОД  Проверьте состояние двигателя компрессора: сбалансированно ли он работает и не издает ли шумов.  Проверьте состояние кронштейнов над насосом.  Проверьте работу вентилятора.  Проверьте состояние фильтра. При обычной эксплуатации конденсат отводится от фильтра автоматически.  Проверьте состояние воздушного насоса. ...
  • Page 82: Замена Шнура Питания

    УХОД Замена шнура питания Не следует использовать устройство с поврежденным шнуром питания. Замените неисправный шнур питания новым. Используйте сетевой шнур правильного типа (см. раздел «Эксплуатационные материалы»). Эксплуатационные материалы Входной фильтр 061000544-000 Картридж фильтра AAF 03528 cMP 025200294-000 Всасывающий фильтр05W POLYESTER 025200194-000 KIT DI 5K 604041142-000...
  • Page 83: Поиск Неисправностей И Их Устранение

    ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ И ИХ УСТРАНЕНИЕ 6. ПОИСК НЕИСПРАВНОСТЕЙ И ИХ УСТРАНЕНИЕ Вмешиваясь в оборудование, необходимо понизить давление воздуха в ресивере до нуля и отсоединить оборудование от электросети. Работы, связанные с устранением неисправностей, может осуществлять только обученный сотрудник сервисной организации. НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЗНАКИ, ВОЗМОЖНАЯ...
  • Page 84: Электрическая И Пневматическая Схемы

    ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ И ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ СХЕМЫ 7. ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ И ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ СХЕМЫ МОНТАЖНАЯ СХЕМА ЭЛЕКТРОПРОВОДКИ 1/N/PE ~ 100/230V, 50/60 Hz Электрический предмет кл. I PCB — Печатная плата XC1 — Соединитель / Выключатель FU1 — Предохранители CB1 — Конденсатор M1 — Двигатель YV1 — Электромагнитный...
  • Page 85: Схема Пневматической Системы

    ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ И ПНЕВМАТИЧЕСКАЯ СХЕМЫ СХЕМА ПНЕВМАТИЧЕСКОЙ СИСТЕМЫ — Охладитель — Насос — Осушитель — Сливной клапан — Испаритель — Аккумулятор — Клапан сброса давления — Предохранительный клапан — Датчики давления P1, P2 NP-DK50 DI-15_08-2020...
  • Page 86: Требования К Электромагнитной Совместимости

    ТРЕБОВАНИЯ К ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ 8. ТРЕБОВАНИЯ К ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ Медицинское устройствo нуждается в специальных мерах предосторожности в отношении электромагнитной совместимости (ЭМС) и должно быть установлено и введено в эксплуатацию в соответствии с информацией ЭМС, приведенной ниже. Руководство и заявление производителя: электромагнитное излучение Для...
  • Page 87 ТРЕБОВАНИЯ К ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или...
  • Page 88 ТРЕБОВАНИЯ К ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ Руководство и заявление производителя: электромагнитная устойчивость Для IEC 60601-1-2:2014 - Изделия медицинские электрические. Часть 1-2. Общие требования безопасности с учетом основных функциональных характеристик. Параллельный стандарт. Электромагнитные помехи. Требования и испытания. Устройство предназначенo к использованию в электромагнитной обстановке, как указано ниже. Покупатель или пользователь...
  • Page 89 OBSAH OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ......................90 ÚČEL URČENIA ........................... 90 KONTRAINDIKÁCIE A VEDĽAJŠIE ÚČINKY ................90 ZODPOVEDNOSŤ OBSLUHY ZA BEZPEČNOSŤ PACIENTA ..........90 OZNAČENIE ..........................90 UPOZORNENIA ........................... 90 Všeobecné bezpečnostné upozornenia ................91 Bezpečnostné upozornenia k ochrane pred elektrickým prúdom ........91 VÝSTRAŽNÉ...
  • Page 90: Všeobecné Informácie

    VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE 1. VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE ÚČEL URČENIA Medicinálny kompresor DK50 DI, ďalej len kompresor, slúži ako zdroj čistého, bezolejového, stlačeného vzduchu pre medicinálne ventilátory. KONTRAINDIKÁCIE A VEDĽAJŠIE ÚČINKY Nie sú známe žiadne kontraindikácie ani vedľajšie účinky. ZODPOVEDNOSŤ OBSLUHY ZA BEZPEČNOSŤ PACIENTA Tento návod je súčasťou prístroja.
  • Page 91: Všeobecné Bezpečnostné Upozornenia

    VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE  Tento návod zodpovedá pri vytlačení vyhotoveniu prístroja a stavu podľa príslušných bezpečnostno - technických noriem. Výrobca si vyhradzuje všetky práva na ochranu pre uvedené zapojenia, metódy a názvy.  Návod na použitie je pôvodný, preklad je vykonaný v súlade s najlepšími znalosťami.
  • Page 92: Výstražné Upozornenia A Symboly

    VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE VÝSTRAŽNÉ UPOZORNENIA A SYMBOLY V tomto návode, na obaloch a výrobku sa pre zvlášť dôležité údaje používajú nasledujúce pomenovania prípadne znaky: Všeobecné upozornenie Pozor, nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom Pozri návod na použitie Dodržiavaj návod na použitie Certifikačná značka pre EU Kompresor je ovládaný...
  • Page 93: Podmienky Použitia

    VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE PODMIENKY POUŽITIA  Zariadenie môže byť nainštalované a používané iba v suchom, vetranom a bezprašnom prostredí ( klimatické podmienky – viď . Technické údaje ).  Kompresor musí byť postavený na rovnej, dostatočne pevnej a stabilnej podložke.  Kompresor nemôže byť vystavený na dážď. Prístroj nesmie byť v prevádzke vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
  • Page 94: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU 2. POPIS VÝROBKU Zobrazovacia jednotka Jednotky tlaku bar / psi Konektor sieťovej šnúry, poistky Vnútorná teplota Sieťový spínač Indikátor signálu Popis signálu / servisu USB konektor Vstupný filter (nízky tlak, vysoký tlak, napájanie, Vstup vzduchu z externého zdroja teplota, servis) Výstup vzduchu Indikátor tlaku...
  • Page 95: Zobrazovacia Jednotka

    POPIS VÝROBKU ZOBRAZOVACIA JEDNOTKA NORMÁLNE ZOBRAZENIE Indikátor výstupného tlaku Počas normálnej prevádzky sa tlak na grafickom indikátore nachádza medzi hraničnými hodnotami zobrazenými pod grafickým indikátorom. Predvolené jednotky tlaku sú . Dostupná je aj zmena jednotiek na . Pre zmenu nastavenia kontaktujte vášho servisného zástupcu.
  • Page 96: Funkčné Vlastnosti

    POPIS VÝROBKU SERVISNÉ INDIKÁCIE Indikácia blížiaceho sa periodického servisu Upozornenie je trvalo zobrazené. Číslo informuje o počte hodín ktoré ostávajú predpísaného servisného zásahu. Pre zabezpečenie periodickej údržby včas kontaktujte vášho servisného zástupcu. Indikácia nutnosti vykonať periodický servis Upozornenie bliká. Je nevyhnutné vykonať periodický servis.
  • Page 97: Funkcia

    POPIS VÝROBKU FUNKCIA Popis Medicinálny kompresor DK50 DI je prenosný kompresor navrhnutý ako zdroj medicinálneho vzduchu medicinálne ventilátory. Voliteľným príslušenstvom je stojan. Zostava kompresora so stojanom je mobilné zariadenie. Zabudovaný bezolejový piestový kompresor kontinuálne stláča vzduch, ktorý je upravovaný ochladením, filtrovaním a sušením. Vzduch postupuje do interného zásobníka s definovaným tlakom.
  • Page 98: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE 3. TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DI Číslo výrobku 430700A19-100 430700B19-100 430700019-100 Menovité napätie Frekvencia 50 / 60 50 / 60 Prúd Výstupný prietok (FAD) 55 LPM 55 LPM Výstupný tlak 3 bar / 43.5 psi 3.5 bar / 50.8 psi Výstupný...
  • Page 99: Varianty

    TECHNICKÉ ÚDAJE Klimatické podmienky skladovania a prepravy Teplota –25°C až +55°C (-13°F až +131°F), 24 h až +70°C (+158°F) Relatívna vlhkosť vzduchu 0% až 100% (vrátane kondenzácie) Klimatické podmienky prevádzky Teplota +10°C až +40°C (+50°F to +104°F) Atmosférický tlak 680 hPa až 1080 hPa Relatívna vlhkosť...
  • Page 100: Obsluha

    OBSLUHA 4. OBSLUHA INŠTALOVANIE A PRVÉ UVEDENIE DO PREVÁDZKY Kompresor po vybalení z obalu je zakázané používať, pokiaľ sa nevyrovná teplota výrobku s teplotou okolia. Kompresor smie inštalovať a po prvýkrát uviesť do prevádzky len kvalifikovaný odborník. Jeho povinnosťou i zaškolenie obsluhujúceho personálu o používaní...
  • Page 101: Odfixovanie Kompresora

    OBSLUHA Odfixovanie kompresora Pred prvým použitím je nevyhnutné odfixovať agregát vnútri zariadenia do prevádzkovej polohy. Rozbaľte zariadenie a umiestnite ho na rovnú podlahu. Transportná poloha Agregát vo vnútri je fixovaný, dve červené skrutky vyčnievajú von. Prevádzková poloha Pred použitím je nevyhnutné odfixovať agregát vovnútri. Zaskrutkujte obe skrutky dovnútra, použite kľúč...
  • Page 102: Prípojka Stlačeného Vzduchu

    OBSLUHA Prípojka stlačeného vzduchu Vstup stlačeného vzduchu Ak je k dispozícii centrálny rozvod medicinálneho vzduchu, do rýchlospojky pripojte hadicu stlačeného vzduchu z centrálneho rozvodu. Výstup stlačeného vzduchu Do rýchlospojky pripojte hadicu stlačeného vzduchu pre pripojenie k medicinálnemu ventilátoru. Vzduch z centrálneho rozvodu je automaticky prepojený cez pneumatické cesty kompresora na výstup stlačeného vzduchu.
  • Page 103: Prvé Uvedenie Do Prevádzky

    OBSLUHA Prvé uvedenie do prevádzky  Skontrolujte, či bol odfixovaný motor vo vnútri kompresora.  Skontrolujte správne pripojenie vedení a stlačeného vzduchu.  Skontrolujte riadne pripojenie na elektrickú sieť. Pred pripojením prístroja sa musí skontrolovať, či sú sieťové napätie a sieťová frekvencia uvedené na prístroji v súlade s hodnotami napájacej siete.
  • Page 104: Čistenie A Výmena Vstupného Filtra

    OBSLUHA Všetky alarmové signály sú nepretrvávajúce – po zániku príčiny alarmového stavu sú alarmové signály ukončené. Pozícia operátora. Nevyžaduje sa žiadna konkrétna pozícia operátora. Prevádzkovateľ by však mal zostať v dosahu vizuálneho alebo zvukového výstražného signálu, ktorý môže závisieť od skutočných prevádzkových podmienok.
  • Page 105: Údržba

    ÚDRŽBA 5. ÚDRŽBA INFORMÁCIE O OPRAVÁRENSKEJ SLUŽBE Záručné a mimozáručné opravy zabezpečuje výrobca alebo výrobcom oprávnené organizácie a opravárenské osoby. Výrobca na požiadanie poskytne servisnému personálu informácie potrebné k vykonaniu servisných prác. Výrobca si vyhradzuje právo vykonať na prístroji zmeny, ktoré však neovplyvnia podstatné...
  • Page 106: Výmena Batérie

    ÚDRŽBA Signalizácia blížiacej sa periodickej údržby Upozornenie je trvalo zobrazené.Číslo znamená počet hodín zostávajúcich do predpísanej servisnej činnosti. Pre zaistenie preventívnej údržby včas kontaktujte svojho servisného zástupcu. Signalizácia nutnosti vykonať periodickú údržbu Upozornenie bliká. Je nevyhnutné vykonať periodickú údržbu. Kontaktujte svojho servisného zástupcu.
  • Page 107: Preskúšanie Tesnosti Spojov A Kontrolná Prehliadka Zariadenia

    ÚDRŽBA Preskúšanie tesnosti spojov a kontrolná prehliadka zariadenia Skúška tesnosti:  Zapnúť kompresor  Zastaviť odber stlačeného vzduchu.  Ak je pneumatický systém tesný, kompresor sa musí po krátkom čase (do 5 minút) vypnúť  Ak sa kompresor nevypne, v pneumatickom systéme je netesnosť. Mydlovou vodou nájsť...
  • Page 108: Výmena Poistiek

    ÚDRŽBA Výmena poistiek  Porucha poistky je spravidla následkom poruchy na zariadení. Pred výmenou poistky odstráňte poruchu na zariadení.  Pomocou plochého skrutkovača vyberte púzdro s poistkami.  Chybnú poistku vymeňte. Použite správny typ a hodnotu poistky, pozri kapitolu Spotrebný servisný materiál. ...
  • Page 109: Likvidácia Prístroja

    ÚDRŽBA LIKVIDÁCIA PRÍSTROJA  Odpojte zariadenie od elektrickej siete.  Vypustite tlak vzduchu v tlakovej nádrži.  Zariadenie zlikvidujte podľa miestne platných predpisov.  Časti výrobku po skončení jeho životnosti nemajú negatívny vplyv na životné prostredie. LIKVIDÁCIA BATÉRIE Batéria nesmie byť likvidovaná s bežným domácim odpadom. Nefunkčnú batériu odovzdajte na zbernom mieste.
  • Page 110: Vyhľadávanie Porúch A Ich Odstránenie

    VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE 6. VYHĽADÁVANIE PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Pred zásahom do zariadenia je potrebné znížiť tlak vzduchu vo vzdušníku na nulu a odpojiť zariadenie od elektrickej siete. Činnosti súvisiace s odstraňovaním porúch môže vykonávať len zaškolený pracovník servisnej služby. PRÍZNAK, PRÍČINA SPÔSOB ODSTRÁNENIA PORUCHA...
  • Page 111: Elektrické A Pneumatické Schémy

    ELEKTRICKÉ A PNEUMATICKÉ SCHÉMY 7. ELEKTRICKÉ A PNEUMATICKÉ SCHÉMY ELEKTRICKÁ SCHÉMA 1/N/PE ~ 100/230V, 50/60 Hz ELECTRICKÝ PREDMET TR.1 - Doska plošných spojov - Konektor / Vypínač - Poistky - Kondenzátor - Motor - Solenoidný ventil - Ventilátor - Teplotný senzor NP-DK50 DI-15_08-2020...
  • Page 112: Pneumatická Schéma

    ELEKTRICKÉ A PNEUMATICKÉ SCHÉMY PNEUMATICKÁ SCHÉMA - Chladič - Agregát - Sušič - Odpúšťací ventil - Vyparovacia nádoba - Vzdušník - Pretlakový ventil - Poistný ventil - Tlakové snímače P1, P2 NP-DK50 DI-15_08-2020...
  • Page 113: Vyhlásenie K Elektromagnetickej Kompatibilite

    VYHLÁSENIE K ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITE 8. VYHLÁSENIE K ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITE Prístroj vyžaduje špeciálnu obozretnosť týkajúcu sa elektromagnetickej kompatibility (EMC) a vyžaduje inštaláciu a uvedenie do prevádzky v súlade s EMC informáciami uvedenými nižšie. Smernice a vyhlásenie výrobcu – elektromagnetické vyžarovanie Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť...
  • Page 114 VYHLÁSENIE K ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
  • Page 115 VYHLÁSENIE K ELEKTROMAGNETICKEJ KOMPATIBILITE Smernice a vyhlásenie výrobcu - elektromagnetická odolnosť Podľa IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnícke elektrické prístroje. Časť 1-2: Všeobecné požiadavky na základnú bezpečnosť a nevyhnutné prevádzkové vlastnosti. Pridružená norma: Elektromagnetické rušenia Prístroj je určený pre použitie v elektromagnetickom prostredí špecifikovanom nižšie. Zákazník alebo užívateľ...
  • Page 116 OBSAH OBSAH 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE ......................117 URČENÉ POUŽITÍ ........................117 KONTRAINDIKACE A VEDLEJŠÍ ÚČINKY ................117 ZODPOVĚDNOST OBSLUHY ZA BEZPEČNOST PACIENTA ..........117 OZNAČENÍ ..........................117 UPOZORNĚNÍ..........................117 Všeobecná bezpečnostní upozornění ................118 Bezpečnostní upozornění k ochraně před elektrickým proudem ........118 VÝSTRAŽNÁ...
  • Page 117: Všeobecné Informace

    VŠEOBECNÉ INFORMACE 1. VŠEOBECNÉ INFORMACE URČENÉ POUŽITÍ Medicinální kompresor DK50 DI, dále jen kompresor, slouží jako zdroj čistého, bezolejového, stlačeného vzduchu pro medicinální ventilátory. KONTRAINDIKACE A VEDLEJŠÍ ÚČINKY Nejsou známy žádné kontraindikace ani vedlejší účinky. ZODPOVĚDNOST OBSLUHY ZA BEZPEČNOST PACIENTA Tento návod je součástí...
  • Page 118: Všeobecná Bezpečnostní Upozornění

    VŠEOBECNÉ INFORMACE si vyhrazuje všechna ochranná práva pro uvedená zapojení, metody a názvy.  Návod k použití je původní, překlad je vyhotoven v souladu s nejlepšími znalostmi. Všeobecná bezpečnostní upozornění Výrobce vyvinul a zkonstruoval přístroj tak, aby bylo vyloučeno jakékoli poškození...
  • Page 119: Výstražná Upozornění A Symboly

    VŠEOBECNÉ INFORMACE VÝSTRAŽNÁ UPOZORNĚNÍ A SYMBOLY V tomto návodu, na obalech a na výrobku se pro zvlášť důležité údaje používají následující názvy, případně symboly: Všeobecné upozornění Pozor, nebezpečí úrazu elektrickým proudem Přečtěte si návod k použití Dodržujte návod k použití! Certifikační...
  • Page 120: Podmínky Použitía

    VŠEOBECNÉ INFORMACE PODMÍNKY POUŽITÍA  Zařízení může být namontováno a používáno pouze v suchém, větraném a bezprašném prostředí (klimatické podmínky – viz Technické údaje).  Kompresor musí být postaven na rovné, dostatečně pevné a stabilní podložce.  Kompresor nesmí být vystaven dešti. Přístroj nesmí být provozován ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
  • Page 121: Popis Výrobku

    POPIS VÝROBKU 2. POPIS VÝROBKU Zobrazovací jednotka Jednotky tlaku bar/psi Konektor síťové šňůry, pojistky Vnitřní teplota Síťový spínač Indikátor signálu Popis signálu/servisu USB konektor Vstupní filtr (nízký tak, vysoký tlak, napájení, Vstup vzduchu z externího zdroje teplota, servis) Výstup vzduchu Indikátor tlaku Ethernetový...
  • Page 122: Zobrazovací Jednotka

    POPIS VÝROBKU ZOBRAZOVACÍ JEDNOTKA NORMÁLNÍ ZOBRAZENÍ Indikátor výstupního tlaku Během standardního provozu se tlak na grafickém indikátoru nachází mezi hraničními hodnotami zobrazenými pod grafickým indikátorem. Předvolené jednotky tlaku jsou . Dostupná je i změna jednotek na . Ohledně změny nastavení kontaktujte svého servisního technika.
  • Page 123: Funkční Vlastnosti

    POPIS VÝROBKU SERVISNÍ INDIKACE Indikace blížícího se pravidelného servisu Upozornění se zobrazuje trvale. Číslo udává počet hodin, které zbývají do předepsaného servisního zásahu. Ohledně zajištění periodické údržby včas kontaktujte svého servisního technika. Indikace potřeby periodického servisu Upozornění bliká. nezbytně nutné provést pravidelný...
  • Page 124: Funkce

    POPIS VÝROBKU FUNKCE Popis Medicinální kompresor DK50 DI je přenosný kompresor navržený jako zdroj medicinálního vzduchu pro medicinální ventilátory. Volitelným příslušenstvím je stojan. Sestava kompresoru se stojanem je mobilní zařízení. Zabudovaný bezolejový pístový kompresor kontinuálně stlačuje vzduch, který se upravuje ochlazením, filtrováním a sušením.
  • Page 125: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE 3. TECHNICKÉ ÚDAJE DK50 DI Číslo výrobku 430700A19-100 430700B19-100 430700019-100 Jmenovité napětí Kmitočet 50/60 50/60 Proud Výstupní průtok (FAD) 55 l/min 55 l/min Výstupní tlak 3 bar/43,5 psi 3,5 bar/50,8 psi Výstupní průtok (FAD) * 40 l/min Výstupní tlak * 4,0 bar/58 psi Špičkový...
  • Page 126: Varianty

    TECHNICKÉ ÚDAJE Klimatické podmínky při skladování a přepravě Teplota –25 °C až +55 °C, 24 h až +70 °C Relativní vlhkost vzduchu 0 % až 100 % (včetně kondenzátu) Klimatické podmínky při provozu Teplota +10 °C až +40 °C Atmosférický tlak 680 hPa až 1080 hPa Relativní...
  • Page 127: Obsluha

    OBSLUHA 4. OBSLUHA INSTALACE A PRVNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU Kompresor je po vybalení z obalu zakázáno používat, pokud se nevyrovná teplota výrobku s teplotou okolí. Kompresor smí instalovat a poprvé uvést do provozu pouze kvalifikovaný odborník. Jeho povinností je i zaškolení obsluhujícího personálu ohledně...
  • Page 128: Uvolnění Kompresoru

    OBSLUHA Uvolnění kompresoru Před prvním použitím je nutné uvolnit agregát uvnitř zařízení do provozní polohy. Rozbalte zařízení a umístěte jej na rovnou podlahu. Transportní poloha Agregát uvnitř je zafixovaný, dva červené šrouby vyčnívají ven. Provozní poloha Před použitím je nutné agregát uvnitř uvolnit. Zašroubujte oba šrouby dovnitř, použijte klíč...
  • Page 129: Přípojka Stlačeného Vzduchu

    OBSLUHA Přípojka stlačeného vzduchu Vstup stlačeného vzduchu Pokud je k dispozici centrální rozvod medicinálního vzduchu, do rychlospojky připojte hadici stlačeného vzduchu z centrálního rozvodu. Výstup stlačeného vzduchu Do rychlospojky připojte hadici stlačeného vzduchu pro připojení k medicinálnímu ventilátoru. Vzduch z centrálního rozvodu je automaticky přepojen přes pneumatická vedení...
  • Page 130: První Uvedení Do Provozu

    OBSLUHA První uvedení do provozu  Zkontrolujte, zda byl motor uvnitř kompresoru uvolněn.  Zkontrolujte správné připojení vedení a tlakového vzduchu.  Zkontrolujte řádné připojení do elektrické sítě. Před připojením přístroje je třeba zkontrolovat, zda hodnoty síťového napětí a síťového kmitočtu uvedené...
  • Page 131: Čištění A Výměna Vstupního Filtru

    OBSLUHA Alarmové stavy signalizují možnou poruchu přístroje. Alarmové signály proto není možné deaktivovat. Všechny alarmové signály jsou nesetrvalé - po zániku příčiny alarmového stavu jsou alarmové signály ukončené. Pozice operátora. Není vyžadována žádná konkrétní pozice operátora. Obsluha by však měla zůstat v dosahu vizuálního nebo zvukového poplašného signálu, který...
  • Page 132: Údržba

    ÚDRŽBA 5. ÚDRŽBA INFORMACE O SERVISU Záruční i pozáruční opravy zajišťuje výrobce nebo výrobcem oprávněné společnosti a osoby. Výrobce na vyžádání poskytne servisnímu personálu informace potřebné k provedení servisních prací. Výrobce si vyhrazuje právo provést na přístroji změny, které však neovlivní...
  • Page 133: Výměna Baterie

    ÚDRŽBA Signalizace blížící se pravidelné údržby Upozornění se zobrazuje trvale. Číslo udává počet hodin zbývajících do předepsané servisní činnosti. Ohledně zajištění preventivní údržby včas kontaktujte svého servisního technika. Signalizace nutnosti provedení pravidelné údržby Upozornění bliká. Je nezbytně nutné provést pravidelnou údržbu. Kontaktujte svého servisního technika.
  • Page 134: Přezkoušení Těsnosti Spojů A Kontrolní Prohlídka Zařízení

    ÚDRŽBA Přezkoušení těsnosti spojů a kontrolní prohlídka zařízení Zkouška těsnosti:  Zapněte kompresor  Zastavte odběr stlačeného vzduchu.  Pokud je pneumatický systém těsný, kompresor se musí po krátké době (5 minut) vypnut  Pokud se kompresor nevypne, v pneumatickém systému je netěsnost. Mýdlovou vodou najděte netěsnost na spojích –...
  • Page 135: Výměna Pojistek

    ÚDRŽBA Výměna pojistek  Porucha pojistky je zpravidla důsledkem poruchy na zařízení. Před výměnou pojistky odstraňte poruchu na zařízení.  Pomocí plochého šroubováku vyjměte pouzdro s pojistkami.  Vadnou pojistku vyměňte. Použijte správný typ a hodnotu pojistky, viz kapitola Spotřební servisní materiál. ...
  • Page 136: Likvidace Přístroje

    ÚDRŽBA ODSTAVENÍ Z PROVOZU Pokud se předpokládá, že kompresor se delší dobu nebude používat, doporučuje se odpojit ho z elektrické sítě a vypustit tlak vzduchu ve vzdušníku. LIKVIDACE PŘÍSTROJE  Odpojte zařízení z elektrické sítě.  Vypusťte tlak vzduchu z tlakové nádrže. ...
  • Page 137: Vyhledávání Poruch A Jejich Odstranění

    VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ 6. VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Před zásahem do zařízení je třeba snížit tlak vzduchu ve vzdušníku na nulu a odpojit zařízení z elektrické sítě. Činnosti související s odstraňováním poruch smí provádět pouze zaškolený odborník servisní služby. PŘÍZNAK, PŘÍČINA ŘEŠENÍ...
  • Page 138: Schéma Elektrického A Pneumatického Zapojení

    SCHÉMA ELEKTRICKÉHO A PNEUMATICKÉHO ZAPOJENÍ 7. SCHÉMA ELEKTRICKÉHO A PNEUMATICKÉHO ZAPOJENÍ SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENÍ 1/N/PE ~ 100/230V, 50/60 Hz ELECTRICKÝ PREDMET TR.1 - Deska plošných spojů - Konektor/vypínač - Pojistky - Kondenzátor - Motor - Elektromagnetický ventil - Ventilátor - Teplotní senzor NP-DK50 DI-15_08-2020...
  • Page 139: Schéma Pneumatického Zapojení

    SCHÉMA ELEKTRICKÉHO A PNEUMATICKÉHO ZAPOJENÍ SCHÉMA PNEUMATICKÉHO ZAPOJENÍ - Chladič - Agregát - Sušič - Vypouštěcí ventil - Vypařovací nádoba - Vzdušník - Přetlakový ventil - Pojistný ventil - Tlakové snímače P1, P2 NP-DK50 DI-15_08-2020...
  • Page 140: Prohlášení O Elektromagnetické Kompatibilitě

    PROHLÁŠENÍ O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITĚ 8. PROHLÁŠENÍ O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITĚ Přístroj vyžaduje speciální péči týkající se elektromagnetické kompatibility (EMC) a vyžaduje instalaci a uvedení do provozu v souladu s EMC uvedenými níže. Směrnice a prohlášení výrobce – elektromagnetické záření Podle IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1–2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné...
  • Page 141 PROHLÁŠENÍ O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITĚ Směrnice a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1–2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Přidružená norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měl zajistit, aby byl přístroj používán v tomto typu prostředí.
  • Page 142 PROHLÁŠENÍ O ELEKTROMAGNETICKÉ KOMPATIBILITĚ Směrnice a prohlášení výrobce – elektromagnetická odolnost Podle IEC 60601-1-2:2014 - Zdravotnické elektrické přístroje. Část 1–2: Všeobecné požadavky na základní bezpečnost a nezbytné provozní vlastnosti. Přidružená norma: Elektromagnetické rušení Přístroj je určen pro použití v elektromagnetickém prostředí specifikovaném níže. Zákazník nebo uživatel by měli zajistit, aby byl přístroj používán v tomto typu prostředí.
  • Page 143: Annex

    ANNEX / ANNEXE/ ПРИЛОЖЕНИЕ / PRÍLOHA / PŘÍLOHA 9. ANNEX / ANNEXE/ ПРИЛОЖЕНИЕ / PRÍLOHA / PŘÍLOHA INSTALLATION RECORD 1. Product: (model) 2. Serial number: DK50 DI 3.1. User’s name: 3.2. Address of installation: 4. Equipment connected to the compressor: 5.
  • Page 144: Registre D'installation

    ANNEX / ANNEXE/ ПРИЛОЖЕНИЕ / PRÍLOHA / PŘÍLOHA REGISTRE D’INSTALLATION 1. Produit : (modèle) 2. Numéro de série : DK50 DI 3.1. Nom de l’utilisateur : 3.2. Adresse de l’installation : 4. Équipement raccordé au compresseur : 6. Contenu de la formation des opérateurs : 5.
  • Page 145: Отчет Об Установке

    ANNEX / ANNEXE/ ПРИЛОЖЕНИЕ / PRÍLOHA / PŘÍLOHA ОТЧЕТ ОБ УСТАНОВКЕ 1. Изделие: (модель) 2. Серийный номер: DK50 DI 3.1. Имя пользователя: 3.2. Адрес проведения установки: 4. Оборудование, подсоединенное к компрессору 5. Установка / ввод в эксплуатацию 6. Этапы подготовки оператора A.
  • Page 146: Záznam O Inštalácii

    ANNEX / ANNEXE/ ПРИЛОЖЕНИЕ / PRÍLOHA / PŘÍLOHA ZÁZNAM O INŠTALÁCII 1. Výrobok: (typ) 2. Výrobné číslo: DK50 DI 3.1. Názov užívateľa: 3.2. Adresa inštalácie: 4. Zariadenia pripojené ku kompresoru: 5. Inštalácia / Uvedenie do prevádzky: 6. Obsah zaučenia obsluhy: Kontrola úplnosti výrobku ** Popis výrobku a popis funkcie** B.
  • Page 147: Záznam O Instalaci

    ANNEX / ANNEXE/ ПРИЛОЖЕНИЕ / PRÍLOHA / PŘÍLOHA ZÁZNAM O INSTALACI 1. Výrobek: (typ) 2. Výrobní číslo: DK50 DI 3.1. Jméno uživatele: 3.2. Adresa instalace: 4. Zařízení připojené ke kompresoru: 5. Instalace / uvedení do provozu: 6. Obsah zaučení obsluhy: A.
  • Page 148 EKOM spol. s r.o., Priemyselná 5031/18, 921 01 PIEŠŤANY, Slovak Republic tel.: +421 33 7967255, fax: +421 33 7967223 e-mail: ekom@ekom.sk, www.ekom.sk NP-DK50 DI-15_08-2020 112000234-000...

This manual is also suitable for:

Invent dk50 di

Table of Contents