Cybex Platinum SOLUTION Z-FIX User Manual

Cybex Platinum SOLUTION Z-FIX User Manual

Hide thumbs Also See for SOLUTION Z-FIX:
Table of Contents
  • Neigungsverstellbare Kopfstütze
  • Anpassen der Kopfstütze
  • Sichern des Kindes
  • Ab- und Aufziehen des Bezuges
  • Poggiatesta Reclinabile
  • Regolazione del Poggiatesta
  • Fissaggio del Bambino
  • Appuie-Tête Inclinable
  • Réglage de L'appuie-Tête
  • Sécurisation de L'enfant
  • Belangrijke Informatie
  • Kantelbare Hoofdsteun
  • Ważne Informacje
  • CzęśCI Produktu
  • Regulowany Zagłówek
  • Regulacja Zagłówka
  • Zabezpieczanie Dziecka
  • Fontos InformáCIók
  • A Fejtámla Beállítása
  • A Gyermek Rögzítése
  • Důležité Informace
  • Nastavení Opěrky Hlavy
  • Dôležité Informácie
  • Nastavenie Opierky Hlavy
  • Piezas del Producto
  • Reposacabezas Reclinable
  • Ajuste del Reposacabezas
  • Informações Importantes
  • Montagem Inicial
  • Encosto de Cabeça Reclinável
  • Ajuste Do Encosto de Cabeça
  • Viktig Information
  • Spänna Fast Barnet
  • Viktig Informasjon
  • Første Montering
  • Justerbar Hodestøtte
  • Justere Hodestøtten
  • Tärkeää Tietoa
  • Vigtig Information
  • Justering Af Hovedstøtten
  • Sikring Af Barnet
  • Pomembne Informacije
  • Namestitev Otroškega Avtosedeža V Vozilo
  • Važne Informacije
  • Prva Montaža
  • Podešavanje Naslona Za Glavu
  • Osiguravanje Djeteta
  • Важная Информация
  • Правильное Расположение В Автомобиле
  • Откидной Подголовник
  • Регулировка Подголовника
  • Важлива Інформація
  • Правильне Положення В Автомобілі
  • Регулювання Підголівника
  • Oluline Teave
  • Peatoe Reguleerimine
  • Lapse Kinnitamine
  • Svarbi Informacija
  • Svarīga Informācija
  • Önemli̇ Bi̇lgi̇
  • Baş Desteğİni̇ Ayarlama
  • Važne Informacije
  • Prva Montaža
  • Podešavanje Naslona Za Glavu
  • Osiguravanje Deteta
  • Reglarea Tetierei
  • Важна Информация
  • Osiguravanje Djeteta
  • Важни Информации
  • Maklumat Penting

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

SOLUTION Z-FIX
UN R44/04, Gr. 2/3, 15-36 kg
User guide
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
RU
UK
EE
LT
LV
TR
AR
SR
EL
RO
BG
BS
SQ
MK
CNR
HI
TH
VI
MS
HY
CMN
YUE
JA
KO

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Cybex Platinum SOLUTION Z-FIX

  • Page 1 SOLUTION Z-FIX UN R44/04, Gr. 2/3, 15-36 kg User guide...
  • Page 2 max. 2 cm...
  • Page 3 DE ..............................2 EN ..............................5 IT ...............................8 FR ..............................11 NL ..............................14 PL ..............................17 HU ..............................20 CZ ..............................23 SK ..............................26 ES ..............................29 PT ..............................32 SE ..............................35 NO ..............................38 FI ..............................41 DK..............................44 SL ..............................47 HR ..............................50 RU ..............................
  • Page 4 Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den • Achten Sie darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der Fahrzeugtür oder Solution Z-Fix entschieden haben. beim Verstellen der Rückbank nicht eingeklemmt wird. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbau des Kindersitzes in Ihr •...
  • Page 5: Neigungsverstellbare Kopfstütze

    SITZKOMPONENTEN 7. Achten Sie darauf, dass die Rückenlehne (b) des Kindersitzes flächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. (a) Fach für die Bedienungsanleitung (h) Linearer Seitenaufprallschutz (L.S.P.) Sollte die Kopfstütze des Fahrzeuges störend sein, ziehen Sie diese heraus �� (b) Rückenlehne (i) ISOFIX-Rastarme oder nehmen diese ab (ausgenommen rückwärtsgerichtete Fahrzeugsitze).
  • Page 6: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE HERSTELLERGARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN Die Kopfstütze (c) kann durch Ziehen des Griffs zur Höhenverstellung (d) an der CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt Rückseite der Kopfstütze (c) angepasst werden. Die Höhenverstellung kann in Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in 12 Positionen erfolgen.
  • Page 7 Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly secured. Otherwise, they may be thrown within the car, which could cause Thank you for deciding on the Solution Z-Fix when choosing your child seat. fatal injuries.
  • Page 8: Initial Assembly

    PRODUCT PARTS 6. Use the ISOFIX-adjustment handle (j) and push the car seat against the vehicle seat. (a) User Guide Storage (h) Linear side impact protection (L.S.P.) 7. Ensure that the entire surface of the backrest (b) of the child seat is placed Compartment (i) ISOFIX-Locking Arms against the backrest of the vehicle seat.
  • Page 9: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST MANUFACTURER'S WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS The headrest (c) can be adjusted by using the headrest height adjuster (d) at the CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3 years warranty on this product. The warranty is valid in the country, where this product back of the headrest (c).
  • Page 10 Il seggiolino per bambini deve essere sempre fissato in modo corretto con la cintura del veicolo agganciata, anche quando non è in uso. Grazie per aver scelto il seggiolino per bambini Solution Z-Fix. • Assicurarsi sempre che il seggiolino per bambini non sia mai bloccato quando Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il seggiolino per si chiude lo sportello dell'auto o si regola il sedile posteriore.
  • Page 11 PARTI DEL PRODOTTO 5. Spingere i due bracci di blocco ISOFIX (i) nei punti di ancoraggio ISOFIX (m) finché non si bloccano in posizione con un "CLIC". (a) Alloggiamento per la guida utente (h) Protezione lineare nell'impatto laterale 6. Utilizzare la maniglia di regolazione ISOFIX (j) e spingere il seggiolino contro il (L.S.P.) (b) Schienale sedile del veicolo.
  • Page 12: Poggiatesta Reclinabile

    POGGIATESTA RECLINABILE RIMOZIONE E RICOLLOCAZIONE DEL COPRISEDILE Il poggiatesta reclinabile (c) contribuisce a impedire che la testa del bambino Il rivestimento del seggiolino per bambini si compone di 5 parti (2x poggiatesta, sporga pericolosamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su una 2x schienale e sollevatore del seggiolino).
  • Page 13 Avant chaque utilisation, assurez-vous que la ceinture automatique à trois UNIVERSAL points du véhicule est correctement ajustée et qu’elle est bien serrée contre le CYBEX Solution Z-Fix SEMI-UNIVERSAL corps de l’enfant. Ne tordez jamais la ceinture ! 15 – 36 kg Poids : 15 à...
  • Page 14 PIÈCES DU PRODUIT 3. Faites pivoter les bras de verrouillage ISOFIX (i) sur 180° pour qu’ils soient orientés face aux points d’ancrage ISOFIX (m). (a) Compartiment de rangement du (g) Guide de la ceinture d’épaule 4. Placez le siège auto pour enfant sur le siège approprié dans la voiture. guide utilisateur (h) Protection linéaire des impacts latéraux 5.
  • Page 15: Appuie-Tête Inclinable

    APPUIE-TÊTE INCLINABLE RETRAIT ET REMISE EN PLACE DE LA HOUSSE DE SIÈGE L’appuie-tête inclinable (c) contribue à éviter que la tête de l’enfant ne se baisse La housse du siège auto pour enfant se compose de 5 parties (2x appuie-tête, 2x dangereusement vers l’avant pendant qu’il dort.
  • Page 16: Belangrijke Informatie

    Germany bescherming en comfort en verzekert dat de schoudergordel op passende wijze kan worden aangebracht. Dank u voor het aanschaffen van de Solution Z-Fix als uw kinderzitje. • Het kinderzitje moet altijd correct met de veiligheidsgordel van de auto Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door voordat u het autostoeltje installeert vastgezet worden, ook als het niet in gebruik is.
  • Page 17 PRODUCTONDERDELEN 5. Duw de ISOFIX-vergrendelarmen (i) in de ISOFIX-fixatiepunten (m) tot ze vergrendelen met een hoorbare "KLIK". (a) Opbergcompartiment voor de (g) Schoudergordelgeleider 6. Gebruik de ISOFIX-verstelhendel (j) en duw het autostoeltje tegen de stoel gebruiksaanwijzing (h) Linear side impact protection (L.S.P.) van het voertuig.
  • Page 18: Kantelbare Hoofdsteun

    KANTELBARE HOOFDSTEUN DE ZITHOES VERWIJDEREN EN TERUGPLAATSEN De kantelbare hoofdsteun (c) helpt voorkomen dat het hoofd van het kind De hoes van het kinderzitje bestaat uit 5 delen (2x hoofdsteun, 2x rugleuning en gevaarlijk naar voren valt wanneer het slaapt. De hoofdsteun kan worden ingesteld zitverhoger).
  • Page 19: Ważne Informacje

    Dziękujemy, że dokonując wyboru fotelika samochodowego, zdecydowali się • Należy zawsze upewnić się, że fotelik dla dziecka nie uległ zakleszczeniu Państwo na Solution Z-Fix. podczas zamykania drzwi samochodu lub ustawiania tylnego siedzenia. Prosimy o uważne przeczytanie Instrukcji obsługi przed zamontowaniem fotelika w •...
  • Page 20: Części Produktu

    CZĘŚCI PRODUKTU 5. Wepchnij oba ramiona blokujące ISOFIX (i) w punkty mocowania (m) aż zaczepią się, wydając słyszalne „KLIKNIĘCIE”. (a) Schowek na Instrukcję obsługi (h) Liniowa ochrona przed zderzeniem 6. Użyj uchwytu regulacji ISOFIX (j) i pchnij fotelik do oparcia pojazdu. bocznym (system LSP) (b) Oparcie 7.
  • Page 21: Regulacja Zagłówka

    REGULACJA ZAGŁÓWKA GWARANCJA PRODUCENTA I PRZEPISY W ZAKRESIE USUWANIA. Zagłówek (c) można regulować, posługując się regulatorem wysokości (d) z tyłu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej zagłówka (c). Można ustawić 12 pozycji wysokości. Ustaw zagłówek (c) tak, aby gwarancji na niniejszy produkt.
  • Page 22: Fontos Információk

    ülés állításakor nincs összenyomva. • Az autóülés kihajtott lineáris oldalsó ütközésvédelem nélküli használatra is be Köszönjük, hogy a Solution Z-Fix autóülést választotta. van vizsgálva és jóvá van hagyva. Az autóülés autóba történő behelyezése előtt figyelmesen olvassa el ezt az •...
  • Page 23 A TERMÉK ELEMEI 6. Aktiválja az ISOFIX beállító kart (j) és tolja be az autóülést a jármű ülésére. 7. Győződjön meg arról, hogy az autóülés háttámlája teljes felületével (b) (a) Felhasználói útmutató (h) Lineáris oldalütközés elleni védelem támaszkodik a jármű ülésének a háttámlájához. tárolórekesze (L.S.P.) Ha a jármű...
  • Page 24: A Fejtámla Beállítása

    A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA A GYÁRTÓ GARANCIÁRA ÉS HULLADÉKKEZELÉSRE VONATKOZÓ SZABÁLYZATA A fejtámla (c) a fejtámla hátsó részén (d) található fejtámla beállító karral állítható (c). 12 magassági pozíció állítható be. Állítsa be a fejtámlát (c) úgy, hogy max. A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év 2 cm (kb.
  • Page 25: Důležité Informace

    • Dětská sedačka je také testovaná a homologovaná pro použití bez lineární ochrany při bočním nárazu. Děkujeme, že jste si zakoupili dětskou sedačku Solution Z-Fix. • Zavazadla a jiné předměty ve vozidle musí být vždy řádně připevněny. Jinak Před montáží autosedačky do vozidla si pozorně přečtěte tento návod k použití a mohou být vymrštěny a mohou způsobit smrtelné...
  • Page 26 SOUČÁSTI VÝROBKU 6. Použijte rukojeť pro nastavení ISOFIXu (j) a dětskou sedačku zatlačte na sedadlo vozidla. (a) Přihrádka pro návod na použití (h) Lineární ochrana při bočním nárazu 7. Vždy zkontrolujte, zda je celá plocha opěradla (b) dětské sedačky opřena o (L.S.P.) (b) Opěradlo opěradlo sedadla vozidla.
  • Page 27: Nastavení Opěrky Hlavy

    NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY ZÁRUKA VÝROBCE A NAŘÍZENÍ O LIKVIDACI Nastavitelnou opěrku hlavy (c) můžete nastavit pomocí rukojeti pro nastavení Společnost CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) vám opěrky hlavy (d) na zadní straně opěrky hlavy (c). Je možné ji nastavit do 12 dává...
  • Page 28: Dôležité Informácie

    Germany Pri zatváraní dverí alebo úpravy polohy zadného sedadla vždy zabezpečte, aby sa detská sedačka nikdy nezasekla. Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zakúpenie detskej sedačky Solution Z-Fix. • Detská sedačka je tiež testovaná a homologovaná bez lineárnej ochrany pri Pred montážou autosedačky si pozorne prečítajte tento návod a vždy ho majte po...
  • Page 29 ČASTI VÝROBKU 5. Obe uzamykacie ramená ISOFIX (i) zatlačte do kotviacich bodov ISOFIX (m), až kým nezapadnú na miesto so zreteľným „CVAKNUTÍM“. (a) Odkladací priestor pre návod (g) Vodiaca časť pre ramenný pás 6. Použite rukoväť pre nastavenie ISOFIX (j) a zatlačte sedačku na sedadlo vozidla. na použitie (h) Lineárna ochrana pri bočnom náraze 7.
  • Page 30: Nastavenie Opierky Hlavy

    NASTAVENIE OPIERKY HLAVY ZÁRUKA VÝROBCU A NARIADENIE O LIKVIDÁCII Opierku hlavy (c) môžete nastaviť pomocou tlačidla pre nastavenie opierky hlavy Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) (d) na zadnej strane opierky hlavy (c). Je možné ju nastaviť do 12 výškových polôh. vám dáva na tento výrobok záruku 3 roky.
  • Page 31 UN-R44-04 Antes de cada viaje, asegúrese de que el cinturón automático de tres puntos UNIVERSAL esté correctamente ajustado y se adapte apretadamente al cuerpo del niño. CYBEX Solution Z-Fix SEMI-UNIVERSAL ¡Nunca retuerza el cinturón! 15 – 36 kg Peso: 15-36 kg •...
  • Page 32: Piezas Del Producto

    PIEZAS DEL PRODUCTO 5. Empuje los brazos bloqueantes ISOFIX (i) introduciéndolos en los puntos de anclaje ISOFIX (m) hasta que estos encajen en su lugar con un "CLIC" audible. (a) Compartimiento del Manual (g) Guía del cinturón para los hombros 6.
  • Page 33: Reposacabezas Reclinable

    REPOSACABEZAS RECLINABLE QUITAR Y VOLVER A INSTALAR LA FUNDA DE LA SILLA El reposacabezas reclinable (c) ayuda a evitar que la cabeza del niño se incline La funda de la silla para niños consta de 5 partes (reposacabezas (2), respaldo (2) peligrosamente hacia adelante durante el sueño.
  • Page 34: Informações Importantes

    Mesmo que não esteja a ser usada, a cadeira de criança deve ficar sempre fixa ao veículo com o cinto de segurança. Obrigado por escolher a cadeira de criança Solution Z-Fix. • Certifique-se sempre de que a cadeira de criança não se encontra presa Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de instalar a cadeira auto no de encontro a qualquer superfície ao fechar a porta do veículo ou ajustar o...
  • Page 35: Montagem Inicial

    PEÇAS DO PRODUTO 3. Vire então os braços de bloqueio ISOFIX (i) 180° para que fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (m). (a) Compartimento de armazenamento (g) Guia do cinto de ombro 4. Colocar a cadeira de criança no assento do carro apropriado. do manual do utilizador (h) Sistema de proteção linear contra 5.
  • Page 36: Encosto De Cabeça Reclinável

    ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL REMOÇÃO E RECOLOCAÇÃO DA COBERTURA DA CADEIRA O encosto de cabeça reclinável (c) ajuda a evitar que a cabeça da criança tombe A cobertura da cadeira de criança é constituída por 5 peças [encosto de cabeça perigosamente para a frente durante o sono.
  • Page 37: Viktig Information

    Germany Se alltid till att bilbarnstolen inte har fastnat när du stänger bildörren eller justerar baksätet. Tack för att du valde bilbarnstolen Solution Z-Fix. • Bilbarnstolen har också testats och godkänts utan de linjära sidokrockskydden. Läs denna användarhandbok noga innan du installerar bilbarnstolen i bilen och ha •...
  • Page 38 PRODUKTDELAR Om bilens huvudstöd är i vägen drar du det så långt upp det går eller tar bort �� det helt (utom för bakåtvända säten). (a) Förvaringsfack för (g) Bältesspår för axelremmen 8. Kontrollera att bilbarnstolen sitter säkert genom att försöka dra loss den från användarhandboken (h) Linjärt sidokrockskydd (L.S.P.) ISOFIX-fästpunkterna (m).
  • Page 39: Spänna Fast Barnet

    SPÄNNA FAST BARNET 1. Dra bilbältet runt barnet och för in låstungan i bältesspännet. Det måste låsas på plats med ett hörbart ”KLICK”. 2. Placera höftbältet i de röda bältesspåren för höftbältet (f) på bilbarnstolen. 3. Dra i axelremmen för att dra åt höftbältet. 4.
  • Page 40: Viktig Informasjon

    All bagasje eller andre gjenstander i bilen må alltid være godt sikret. Ellers kan de kastes rundt i bilen og føre til dødelige skader. Takk for at du valgte Solution Z-Fix som ditt barnesete. • Barnesetet må aldri brukes uten setetrekket. Sjekk at det bare er et Les denne bruksveiledningen nøye før du installerer barnebilsetet i bilen din og ha...
  • Page 41: Første Montering

    PRODUKTETS DELER 6. Bruk ISOFIX-justeringshåndtaket (j) og skyv barnebilsetet mot bilens sete. 7. Kontroller at hele overflaten på barnesetets ryggstøtte (b) er plassert mot (a) Bruksanvisningens (h) Lineær sidekollisjonsbeskyttelse bilsetets ryggstøtte. oppbevarings lomme (L.S.P.) Hvis hodestøtten i bilen er i veien, trekk den så langt opp den går eller fjern den (b) Ryggstøtte (i) ISOFIX-låsearmer ��...
  • Page 42: Justere Hodestøtten

    JUSTERE HODESTØTTEN PRODUSENTENS GARANTI OG AVHENDINGSBESTEMMELSER Hodestøtten (c) kan justeres ved å bruke hodestøttens høydejustering (d) bak på CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg tre års hodestøtten (c). Det er tolv høydeposisjoner som kan stilles inn. Juster hodestøtten garanti på...
  • Page 43: Tärkeää Tietoa

    Germany säädät takaistuinta. • Lasten turvaistuin testataan ja hyväksytään myös ilman lineaarisia Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Solution Z-Fix -istuimen. sivutörmäyssuojia. Lue tämä käyttöopas huolellisesti, ennen kuin asennat turvaistuimen autoosi, ja • Matkatavarat tai muut autossa olevat esineet on aina kiinnitettävä tukevasti.
  • Page 44 TUOTTEEN OSAT 7. Varmista, että lastenistuimen selkänojan koko pinta (b) on sijoitettu ajoneuvon istuimen selkänojaa vasten. (a) Käyttöoppaan säilytyslokero (h) Lineaarinen sivutörmäyssuoja (L.S.P.) Jos auton niskatuki on tiellä, vedä sitä mahdollisimman paljon ylöspäin tai irrota �� (b) Selkänoja (i) ISOFIX-lukitusvarret se kokonaan (lukuun ottamatta selkä...
  • Page 45 Niskatuen korkeutta voidaan edelleen säätää, kun istuin on asennettu autoon. �� LAPSEN KIINNITTÄMINEN 1. Ohjaa turvavyö lapsesi ympärille ja työnnä turvavyön kieleke turvavyön lukkoon. Sen on lukituttava paikoilleen kuuluvalla NAPSAHDUKSELLA. 2. Aseta lantiovyö lastenistuimen vihreisiin lantiovyön ohjaimiin (f). 3. Vedä olkavyöstä kiristääksesi lantiovyötä. 4.
  • Page 46: Vigtig Information

    • Bagage og andre genstande i bilen skal altid fastgøres forsvarligt. Ellers kan Tak fordi du valgte Solution Z-Fix-autostolen. de blive kastet rundt i bilen og forårsage livsfarlige kvæstelser. Læs denne brugsanvisning grundigt, før du installerer autostolen i din bil. Sørg for, •...
  • Page 47 PRODUKTDELE 7. Sørg for, at hele autostolens ryglæn (b) er anbragt mod bilsædets ryglæn. (a) Rum til Brugsanvisning (h) Lineær beskyttelse mod sidepåkørsel Hvis bilens hovedstøtte er i vejen, skal den trækkes opad, så langt den kan �� komme eller helt fjernes (undtagen på bagudvendte bilsæder). (L.S.P.) (b) Ryglæn (i) ISOFIX-låsearme...
  • Page 48: Justering Af Hovedstøtten

    JUSTERING AF HOVEDSTØTTEN PRODUCENTENS GARANTI- OG BORTSKAFFELSESBESTEMMELSER Hovedstøtten (c) kan justeres med højdejusteringsanordningen (d), som befinder CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) yder 3 års garanti på sig bag på hovedstøtten (c). Den har 12 højdejusteringsindstillinger. Juster dette produkt. Garantien er gyldig i det land, hvor produktet oprindeligt blev solgt hovedstøtten (c) , så...
  • Page 49: Pomembne Informacije

    • Otroški avtosedež je testiran in homologiran brez linearne zaščite v primeru Hvala, ker ste se pri izbiri otroškega avtosedeža odločili za Solution Z-Fix. bočnega trka. Pred namestitvijo otroškega avtosedeža v vozilo natančno preberite ta uporabniški •...
  • Page 50: Namestitev Otroškega Avtosedeža V Vozilo

    DELI IZDELKA 5. Obe blokirni ročici sistema ISOFIX (i) potisnite v sidrne točke ISOFIX (m), da se zaskočita na mestu s slišnim »KLIKOM«. (a) Predal za shranjevanje (h) Linearna zaščita v primeru bočnega 6. Uporabite nastavitveno ročico sistema ISOFIX (j) in potisnite otroški avtosedež uporabniškega priročnika trka (L.S.P., Linear side-impact proti sedežu vozila.
  • Page 51 NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO IZDELOVALČEVA GARANCIJA IN NAVODILA ZA ODSTRANJEVANJE Naslon za glavo (c) lahko nastavite z nastavitveno ročico naslona za glavo (d) na Družba CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) daje na ta hrbtni strani naslona za glavo (c). Nastavite lahko 12 leg višine. Naslon za glavo (c) izdelek 3-letno garancijo.
  • Page 52: Važne Informacije

    • Prtljaga ili drugi predmeti prisutni u vozilu uvijek moraju biti sigurno učvršćeni. Hvala vam što ste se odlučili za Solution Z-Fix prilikom odabira autosjedalice. U suprotnom, može doći do njihovog tumbanja unutar vozila, što može dovesti Pažljivo pročitajte ove Upute za upotrebu prije postavljanja autosjedalice u svoje do smrtonosnih ozljeda.
  • Page 53: Prva Montaža

    DIJELOVI PROIZVODA 6. Upotrijebite ISOFIX-ručicu za podešavanje (j) i gurnite autosjedalicu prema sjedištu vozila. (a) Pregradak za upute za uporabu (h) Linearna zaštita od bočnog udara 7. Provjerite je li cijela površina naslona za leđa (b) dječje sjedalice postavljena na (L.S.P.) (b) Naslon za leđa naslon za leđa sjedala vozila.
  • Page 54: Podešavanje Naslona Za Glavu

    PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKO JAMSTVO I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za glavu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam jamstvo (d) na stražnjoj strani naslona za glavu (c). Može se postaviti 12 položaja visine. od 3 godine za ovaj proizvod.
  • Page 55: Важная Информация

    • Germany Автокресло всегда должно быть правильно закреплено ремнем автомобиля, даже когда оно не используется. Благодарим вас за то, что выбрали Solution Z-Fix при выборе вашего • Всегда проверяйте, чтобы автокресло не было прижато во время детского автокресла. закрывания двери или регулировки заднего сиденья.
  • Page 56: Правильное Расположение В Автомобиле

    ДЕТАЛИ ИЗДЕЛИЯ 3. Теперь поверните запорные рычаги ISOFIX (i) на 180°, так что бы они были направлены в направлении точек крепления ISOFIX (m). (a) Отсек для хранения (h) Линейная защита от бокового 4. Закрепите детское сиденье на подходящем сиденье автомобиля. руководства...
  • Page 57: Откидной Подголовник

    ОТКИДНОЙ ПОДГОЛОВНИК СНЯТИЕ И НАДЕВАНИЕ ЧЕХЛА АВТОКРЕСЛА Откидной подголовник (c) помогает предотвратить опасный наклон головы Чехол для автокресла состоит из 5 частей (2 для подголовника, 2 для спинки ребенка вперед во время сна. Его можно установить в одном из трех и...
  • Page 58: Важлива Інформація

    Germany Дитяче крісло завжди повинно бути правильно закріплене ременем безпеки автомобіля, навіть якщо воно не використовується. Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Solution Z-Fix. • Коли закриваєте двері автомобіля або регулюєте заднє сидіння, завжди Уважно ознайомтеся з інструкцією з користування, перш ніж установити...
  • Page 59: Правильне Положення В Автомобілі

    ДЕТАЛІ ВИРОБУ 4. Поставте дитяче крісло на відповідне сидіння автомобіля. 5. Вставте два запірні важелі ISOFIX (i) у точки кріплення ISOFIX (m), щоб (a) Шафка для інструкції з (g) Напрямна плечового ременя вони зафіксувалися зі звуком «КЛІК». користування (h) Лінійна система захисту від 6.
  • Page 60: Регулювання Підголівника

    ПІДГОЛІВНИК ІЗ РЕГУЛЮВАННЯМ НАХИЛУ ЗНЯТТЯ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ ЧОХЛА КРІСЛА Підголівник із регулюванням нахилу (c) захищає вашу дитину від Чохол дитячого крісла складається з чотирьох частин (2 підголівники, небезпечного нахилу голови вперед під час сну. Його можна встановити 2 спинки й подушка для сидіння). Вони тримаються за допомогою кнопок, в...
  • Page 61: Oluline Teave

    Germany poleks millegi vahele kiilunud. • Turvatooli on katsetatud ja seda lubatakse ametlikult kasutada ka ilma Täname, et valisite turvatooli Solution Z-Fix. lineaarsete külgkokkupõrke kaitsmeteta. Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi. • Pagas või muud sõidukis olevad esemed peavad olema alati kindlalt kinnitatud.
  • Page 62 TOOTE OSAD 6. Kasutage ISOFIXi reguleerimiskäepidet (j) ja lükake turvatool vastu sõiduki istet. 7. Veenduge alati, et kogu turvatooli seljatoe (b) pind oleks paigutatud (a) Kasutusjuhendi hoiutasku (h) Lineaarne külgkokkupõrke kaitse (LSP) sõidukiistme seljatoe vastu. (b) Seljatugi (i) ISOFIXi lukustushoovad Kui sõiduki peatugi jääb ette, tõmmake seda maksimaalselt ülespoole või ��...
  • Page 63: Peatoe Reguleerimine

    PEATOE REGULEERIMINE Peatuge (c) saab reguleerida peatoe kõrguse reguleerija (d) abil, mis asub peatoe (c) taga. Kokku on erinevaid kõrgusasendeid 12. Reguleerige peatuge (c) nii, et max 2 cm (umbes kahe sõrme laius) vaba ruumi jääks lapse õla ja peatoe (c) vahele.
  • Page 64: Svarbi Informacija

    • Automobilinė vaiko kėdutė taip pat yra išbandyta ir patvirtinta naudoti be Dėkojame, kad kartu su automobiline vaiko kėdute įsigijote Solution Z-Fix. linijinės apsaugos nuo šoninio smūgio (L.S.P). Atidžiai perskaitykite naudojimo instrukciją prieš montuodami automobilinę kėdutę...
  • Page 65 GAMINIO DALYS 3. Pasukite ISOFIX fiksavimo rankenas (i) 180° kampu, kad jos būtų atgręžtos į ISOFIX tvirtinimo taškus (m). (a) Naudojimo instrukcijos laikymo (g) Pečių diržo kreiptuvas 4. Padėkite vaiko kėdutę ant atitinkamos automobilio sėdynės. skyrelis (h) Linijinė apsauga nuo šoninio smūgio 5.
  • Page 66 ATLOŠIAMOJI GAVOS ATRAMA AUTOMOBILINĖS VAIKO KĖDUTĖS UŽVALKALO NUĖMIMAS IR UŽDĖJIMAS Atlošiamoji galvos atrama (c) apsaugo miegančio vaiko galvą nuo pavojingo pasvirimo į priekį. Atramą galima nustatyti į vieną iš trijų padėčių. Pastumkite Automobilinės vaiko kėdutės užvalkalą sudaro 5 dalys (dvi dalys yra skirtos galvos atlošiamąją...
  • Page 67: Svarīga Informācija

    Germany Bērna sēdeklim vienmēr jābūt pareizi nostiprinātam ar transportlīdzekļa drošības jostu transportlīdzeklī, pat ja sēdeklis netiek lietots. Paldies, ka izvēlējāties Solution Z-Fix bērna sēdekli! • Aizverot transportlīdzekļa durvis vai noregulējot aizmugurējo sēdekli, vienmēr Pirms bērna sēdekļa uzstādīšanas transportlīdzeklī uzmanīgi izlasiet šo lietotāja pārliecinieties, ka bērna sēdeklis netiek bloķēts.
  • Page 68 PRODUKTA KOMPLEKTĀCIJA 4. Novietojiet bērna sēdekli uz atbilstoša sēdekļa transportlīdzeklī. 5. Iebīdiet abas ISOFIX bloķēšanas sviras (i) ISOFIX stiprinājuma punktos (m), līdz (a) Lietotāja rokasgrāmatas (g) Plecu drošības jostas vadotne tās nofiksējas ar dzirdamu klikšķi. nodalījums (h) Lineārā sānu trieciena aizsardzība 6.
  • Page 69 REGULĒJAMAIS GALVAS BALSTS SĒDEKĻA PĀRVALKA ATVIENOŠANA UN PIESTIPRINĀŠANA Regulējamais galvas balsts (c) palīdz miega laikā novērst bērna galvas bīstamu Bērna sēdekļa pārvalku veido 5 daļas (2 x galvas balsta daļas, 2 x atzveltnes un sasvēršanos uz priekšu. To iespējams iestatīt vienā no 3 pozīcijām. Virziet pamatnes daļa).
  • Page 70: Önemli̇ Bi̇lgi̇

    Germany Çocuk koltuğunun araç kapısı kapatılırken veya arka koltuk ayarlanırken asla sıkışmamasını sağlayın. Çocuk koltuğu seçiminizde Solution Z-Fix’e karar verdiğiniz için teşekkür ederiz. • Araç koltuğu aynı zamanda Lineer Yan Çarpma Koruma Araçları olmadan test Araba koltuğunu aracınıza kurmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun edilmiş...
  • Page 71 ÜRÜN PARÇALARI 6. ISOFIX ayarlama kolunu (j) kullanın ve daha sonra çocuk koltuğunu araç koltuğuna doğru itin. (a) Kullanıcı Kılavuzu Saklama (g) Omuz Kemeri Kılavuzu 7. Çocuk koltuğunun arkalığının (b) tüm yüzeyinin araç koltuğunun arkalığına Bölmesi (h) Lineer yan çarpma koruması (L.S.P.) yaslandığından emin olun.
  • Page 72: Baş Desteği̇ni̇ Ayarlama

    BAŞ DESTEĞİNİ AYARLAMA İMALATÇI GARANTİSİ VE ELDEN ÇIKARMA İLE İLGİLİ KURALLAR Baş desteği, (c) baş desteğinin (c) arkasındaki baş desteği yükseklik ayarı (d) CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için 3 yıl kullanılarak ayarlanabilir. Ayarlanabilecek 12 yükseklik konumu vardır. Baş desteğini garanti verir.
  • Page 73 ‫قد يتسبب وقوع حادث في تلف مقعد الطفل بشكل ال يمكن تب ي ّنه بالعين المجردة. لذا ي ُرجى استبدال المقعد‬ .‫ ليكون مقعد األطفال الذي يقع عليه اختيارك‬Solution Z-Fix ‫شكر ً ا على قرارك بشراء‬ .‫بعد وقوع حادث. في حالة وجود أي تساؤالت في هذا الصدد، ي ُرجى استشارة الوكيل أو الشركة المصنعة‬...
  • Page 74 ‫أجزاء المنتج‬ .)m( ISOFIX ‫8. تأكد من أن مقعد السيارة م ُ ثبت بإحكام في موضعه من خالل محاولة سحبه من نقاط تثبيت‬ .‫) يجب أن تكون مرئية بوضوح من جانبي المقعد‬l( ‫مؤشرات السالمة الخضراء‬ )L.S.P.( ‫) الحماية الخطية من الصدمات الجانبية‬h( ‫) مقصورة...
  • Page 75 ‫تأمين الطفل‬ ‫1. و ج ّ ه حزام مقعد السيارة حول طفلك وأدخل لسان الحزام في إبزيم الحزام. يجب أن يتم تثبيته في مكانه مع‬ ."‫سماع صوت "تكة‬ .‫) الخاص بمقعد الطفل‬f( ‫2. اضبط موضع الحزام الحاضن في دليل الحزام الحاضن الملو ّ ن باللون األخضر‬ .‫3.
  • Page 76: Važne Informacije

    Uvek obezbedite da se dečije sedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podešavanja zadnjeg sedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution Z-Fix prilikom izbora auto sedišta. • Dečje sedište je takođe testirano i homologirano bez linearne zaštite od Pažljivo pročitajte ova Uputstva za upotrebu pre postavljanja auto sedišta u svoje...
  • Page 77: Prva Montaža

    DELOVI PROIZVODA 6. Upotrebite ISOFIX ručicu za podešavanje (j) i gurnite auto sedište prema sedištu vozila. (a) Čuvanje Uputstava za upotrebu (g) Vodilica pojasa za ramena 7. Proverite da li je cela površina naslona za leđa (b) dečjeg sedišta postavljena na Odeljak (h) Linearna zaštita od bočnog udara naslon za leđa sedišta vozila.
  • Page 78: Podešavanje Naslona Za Glavu

    PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) se može podesiti pomoću regulatora visine naslona za glavu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemačka) daje vam 3 godine (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c). Može se postaviti 12 položaja visine. garancije za ovaj proizvod.
  • Page 79 Η ζώνη ασφαλείας πρέπει να φτάνει όσο το δυνατόν χαμηλότερα κατά μήκος Germany της βουβωνικής χώρας του παιδιού σας για να έχει το βέλτιστο αποτέλεσμα σε περίπτωση ατυχήματος. Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Solution Z-Fix κατά την επιλογή παιδικού καθίσματος. • Πριν από κάθε χρήση βεβαιωθείτε ότι η αυτόματη ζώνη οχήματος τριών...
  • Page 80 • Μην χρησιμοποιείτε αυτό το παιδικό κάθισμα περισσότερο από 9 χρόνια. Το ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΜΈΣΑ ΣΤΟ ΌΧΗΜΑ παιδικό κάθισμα εκτίθεται σε μεγάλη καταπόνηση κατά τη διάρκεια ζωής του, 1. Πάντα να βεβαιώνεστε ότι... γεγονός που προκαλεί αλλοιώσεις στην ποιότητα του υλικού με το πέρασμα •...
  • Page 81 ΑΦΑΊΡΕΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΚΟΎ ΚΑΘΊΣΜΑΤΟΣ ΑΠΌ ΣΤΟ ΌΧΗΜΑ 5. Τροφοδοτήστε τη ζώνη ώμου μέσω του οδηγού ζώνης ώμου (g) έως ότου βρεθεί μέσα στον οδηγό ζώνης. Εκτελέστε τα βήματα της εγκατάστασης με αντίστροφη σειρά. 6. Βεβαιωθείτε ότι η ζώνη ώμου διατρέχει την κλείδα του παιδιού σας και δεν 1.
  • Page 82 și atunci când nu este utilizat. • Asigurați-vă întotdeauna că scaunul pentru copil nu este niciodată blocat Vă mulțumim că v-ați decis asupra Solution Z-Fix atunci când ați ales scaunul atunci când închideți ușa mașinii sau reglați scaunul din spate auto pentru copil.
  • Page 83 PIESELE PRODUSULUI 6. Folosiți mânerul de reglare ISOFIX (j) și împingeți scaunul auto pe scaunul vehiculului. (a) Compartiment pentru stocare (h) Protecția liniară împotriva impactului 7. Asigurați-vă că întreaga suprafață a spătarului (b) scaunului pentru copil este ghid utilizator lateral (L.S.P.) plasată...
  • Page 84: Reglarea Tetierei

    REGLAREA TETIEREI REGLEMENTĂRILE PRODUCĂTORULUI PRIVIND GARANȚIA ȘI ELIMINAREA PRODUSULUI Tetiera (c) poate fi reglată folosind regulatorul de înălțime a tetierei (d) în partea din spate a tetierei (c). Există 12 poziții de înălțime care pot fi setate. Reglați CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă 3 ani tetiera (c) , astfel încât max.
  • Page 85: Важна Информация

    • Подвижният колан трябва да се постави възможно най-ниско през слабините на Вашето дете за оптимален ефект в случай на инцидент. Благодарим Ви, че се спряхте на Solution Z-Fix при избора ви на детска седалка. • Преди всяка употреба проверявайте дали автоматичният триточков колан...
  • Page 86 • Не използвайте детската седалка повече от 9 години. Детската седалка е В изключителни случаи детската седалка може да се използва на предната подложена на силно натоварване по време на жизнения си цикъл, което седалка за пътник. Винаги спазвайте препоръките на производителя на води...
  • Page 87 Ако линейната защита от странични удари (L.S.P.) си пречи с вратата на ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО �� автомобила или заема от пространството на седалката за пътника, тя 1. Проведете колана на седалката на превозното средство около детето може да се откачи като се избута нагоре, за да се освободи от точките и...
  • Page 88 Uvijek obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podešavanja zadnjeg sjedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution Z-Fix prilikom izbora auto sjedišta. • Dječje sjedište je takođe testirano i homologirano bez linearne zaštite od Pažljivo pročitajte ova Uputstva za upotrebu prije postavljanja auto sjedišta u svoje...
  • Page 89 DIJELOVI PROIZVODA 6. Upotrijebite ISOFIX ručicu za podešavanje (j) i gurnite auto sjedište prema sjedištu vozila. (a) Čuvanje Uputstava za upotrebu (g) Vodilica pojasa za ramena 7. Provjerite je li cijela površina naslona za leđa (b) dječjeg sjedišta postavljena na pregradak (h) Linearna zaštita od bočnog udara naslon za leđa sjedišta vozila.
  • Page 90: Osiguravanje Djeteta

    PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću regulatora visine naslona za glavu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c). Može se postaviti 12 položaja visine. od 3 godine za ovaj proizvod.
  • Page 91 Sexholinoja duhet të fiksohet gjithnjë mirë me rripin e sigurimit në automjet edhe kur nuk është duke u përdorur. Faleminderit që zgjodhët Solution Z-Fix si sexholino për fëmijën tuaj. • Sigurohuni gjithnjë që sexholinoja të mos bllokohet asnjëherë kur mbyllni Lexoni me kujdes këtë...
  • Page 92 PJESËT E PRODUKTIT 6. Përdorni dorezën e rregullimit ISOFIX (j) dhe shtyjeni sexholinon kundrejt sediljes së automjetit. (a) Vendi për ruajtjen e manualit (h) Mbrojtësja lineare për goditjet anësore 7. Sigurohuni që e gjithë sipërfaqja e mbështetëses (b) së sexholinos të jetë e (L.S.P.) (b) Mbështetësja e shpinës mbështetur në...
  • Page 93 RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KOKËS GARANCIA E PRODHUESIT DHE RREGULLORET E ASGJËSIMIT Mbështetësja e kokës (c) mund të lëvizet duke përdorur rregullatorin e lartësisë CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Gjermani) ju ofron 3 vite së mbështetëses së kokës (d) në pjesën e pasme të mbështetëses së kokës (c). garanci për këtë...
  • Page 94: Важни Информации

    опишани во овој прирачник и означени се на детското седиште со црвена група 2/3 UN-R44-04 UNIVERSAL боја. CYBEX Solution Z-Fix SEMI-UNIVERSAL • Скутниот каиш мора да минува што е можно пониско преку слабините на 15 – 36 kg Тежина: 15-36 кг...
  • Page 95 • Пластичните делови може да се чистат со благо средство за чистење МОНТИРАЊЕ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ ВО ВОЗИЛОТО и топла вода. Никогаш не користете остри средства за чистење или 1. Секогаш треба да бидете сигурни дека... белила! • наслоните за грб во возилото се закочени во исправена позиција, •...
  • Page 96 ОТСТРАНУВАЊЕ НА ДЕТСКОТО СЕДИШТЕ ОД ВОЗИЛОТО 5. Влечете го каишот за рамо низ водилката на каишот за рамо (g) сè додека не влезе во водилката на каишот. Извршете ги чекорите за монтажа по обратен редослед. 6. Бидете сигурни дека каишот за рамо минува преку клучната коска на 1.
  • Page 97 Uvijek obezbijedite da se dječje sjedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata automobila ili podešavanja zadnjeg sjedišta. Hvala vam što ste se odlučili za Solution Z-Fix prilikom izbora auto sjedišta. • Dječje sjedište je takođe testirano i homologirano bez linearne zaštite od Pažljivo pročitajte ova Uputstva za upotrebu prije postavljanja auto sjedišta u svoje...
  • Page 98 DIJELOVI PROIZVODA 6. Upotrijebite ISOFIX-ručicu za podešavanje (j) i gurnite auto sjedište prema sjedištu vozila. (a) Čuvanje Uputstava za (g) Vodilica pojasa za ramena 7. Provjerite da li je cijela površina naslona za leđa (b) dječjeg sjedišta postavljena upotrebu Odjeljak (h) Linearna zaštita od bočnog udara na naslon za leđa sjedišta vozila.
  • Page 99 PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU Naslon za glavu (c) se može podesiti pomoću regulatora visine naslona za glavu CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c). Može se postaviti 12 položaja visine. od 3 godine za ovaj proizvod.
  • Page 100 ससफ ता एक असली CYBEX सीट कवर का इस्े म ाल नकया जाता ह ै , क्ोंनक कवर सीट फ ं क्शन अपने बच्े की सीट चु न ते समय Solution Z-Fix ले न े का फ ै सला करने क े ललए धन्यवाद।...
  • Page 101 उत्ाद क े भाग 7. सु न नश्चित करें नक बच्े की सीट क े बै क रे स् (b) की परू र ी सतह वाहन सीट क े बै क रे स् की तरफ है । यहद वाहन का ह े ड र े स् रास्े में ह ै , तो इसे ऊपर की ओर खींचें सजतना दरू र हो सक े या इसे परू र ी तरह से ��...
  • Page 102 टनमामा ि ा की वारं ि ी और टनपिान तवटनयमन ह े ड र े स् की हाइट अभी भी एडजस् की जा सकती ह ै , सजस समय कार में सीट इं स् ालड है । �� CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) आपको इस उत्ाद पर 3 साल...
  • Page 103 หร์้ อ ปร์ั บ เบาะหลืั ง ขอขอบคุุ ณ ที่่ � ตั ั ด สิ ิ น ใจซื้ ้ � อ Solution Z-Fix เมื่้ � อ เลื้ อ กคุาร์์ ซื้ ่ ที่ สิ ำ า หร์ั บ เด็ ก ให ้กั บ คุร์อบคุร์ั ว...
  • Page 104 ชิ้ ้ � น สำ ่ ว นผล้ ต ภั ัณฑ์์ 7. ตัร์วจสิอบให ้แน่ ใ จว่ า พ้ � น ผู้ิ ว ที่ั � ง หมื่ดของพนั ก พิ ง (b) ของคุาร์์ ซื้ ่ ที่ สิ ำ า หร์ั บ เด็ ก อย่่ ่ ช้ ิ ด กั บ พนั...
  • Page 105 ก�รปร ับพน ักพ้ ง ศี ่ ร ษะ กฎระเบ่ ย บในก�รกำ � จ ัดผล้ ต ภั ัณฑ์์ แ ละก�รร ับประก ันโดยผู ้ ผ ล้ ต พนั ก พิ ง ศี ่ ร์ ษะ (c) สิามื่าร์ถปร์ั บ ได ้โดย่ใช้ ้ ตัั ว ปร์ั บ คุวามื่สิ่ ง ของพนั ก พิ ง ศีร์่ ษ ะ (d) ที่่ � อ ย่่ ่ ด ้าน CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Page 106 Luôn bảo đảm ghế xe trẻ em không bị kẹt khi đóng cửa xe hoặc điều chỉnh ghế phía sau. Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Solution Z-Fix. • Ghế xe dành cho trẻ em cũng được kiểm nghiệm và công nhận mà không Vui lòng đọc kỹ...
  • Page 107 CÁC BỘ PHẬN SẢN PHẨM 5. Đẩy hai tay khóa )i( vào trong các Điểm giữ ISOFIX )m( cho đến khi khóa vào vị trí và nghe thấy tiếng “CẠCH”. )a( Khoang Đựng Cẩm Nang )g( Bộ Phận Luồn Dây Buộc Qua Vai 6.
  • Page 108 ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT VÀ QUY ĐỊNH VỀ THẢI BỎ Có thể điều chỉnh Phần tựa đầu )c( bằng cách sử dụng Cần điều chỉnh phần CYBEX GmbH )Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức( bảo hành cho sản tựa đầu )d( ở...
  • Page 109: Maklumat Penting

    Tali riba keledar mesti dilalukan serendah yang mungkin menyilangi lipatan Germany paha anak anda untuk memperoleh kesan optimum sekiranya berlaku kemalangan. Terima kasih kerana memilih Solution Z-Fix apabila memilih kerusi keselamatan kanak-kanak anda. • Sebelum setiap penggunaan pastikan tali pinggang keledar tiga titik...
  • Page 110 • Jangan gunakan kerusi kanak-kanak ini melebihi 9 tahun. Kerusi kanak- MEMASANG KERUSI KANAK-KANAK DI DALAM KENDERAAN. kanak terdedah kepada tekanan yang tinggi semasa hayat produknya, yang 1. Sentiasa pastikan bahawa… menyebabkan perubahan dalam kualiti bahan dengan peningkatan umur. • penyandar di dalam kenderaan yang dikunci dalam kedudukan •...
  • Page 111 MENGELUARKAN KERUSI KANAK-KANAK DARIPADA KENDERAAN. 5. Masukkan tali keledar bahu melalui panduan tali keledar bahu (g) sehingga masuk ke dalam panduan tali keledar. Jalankan langkah-langkah pemasangan dalam urutan terbalik. 6. Pastikan tali keledar bahu dilalukan pada tulang selangka anak anda dan tidak 1.
  • Page 112 Germany • Գոտկատեղի անվտանգության գոտին պետք է հնարավորինս ցածր ամրացնել Ձեր երեխայի աճուկի շուրջը պատահարի դեպքում Շնորհակալություն Ձեր երեխայի նստատեղն ընտրելիս Solution Z-Fix-ի առավելագույն անվտանգություն ապահովելու համար: վրա կանգ առնելու համար: • Ամեն անգամ օգտագործելուց առաջ համոզվեք, որ երեք կետանոց...
  • Page 113 • Պատահարը կարող է մեքենայի մանկական նստատեղին այնպիսի «Կիսաունիվերսալ» հավաստագիր տրվում է պասիվ անվտանգության վնաս պատճառել, որն անզեն աչքով տեսանելի չէ: Խնդրում ենք փոխել այն համակարգերին, որոնք միացված են մեքենային ISOFIX-Connect մեքենայի մանկական նստատեղը պատահարից հետո: Կասկածի կողպող փականների միջոցով )i(: Այդ պատճառով, ISOFIX-Connect-ը դեպքում...
  • Page 114 ISOFIX օգտագործելու դեպքում այն դառնում է մեքենայի անբաժան ԵՐԵԽԱՅԻՆ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ �� մասը, որն ավելացնում է ձեր երեխայի անվտանգության աստիճանը: Ձեր 1. Պտտեք մեքենայի անվտանգության գոտին ձեր երեխայի շուրջը երեխայի անվտանգությունն ամեն դեպքում պետք է ապահովված լինի և տեղադրեք ամրագոտու լեզվակը դրա համար նախատեսված մեքենայի...
  • Page 115 ԱՐՏԱԴՐՈՂԻ ԵՐԱՇԽԻՔԸ ԵՎ ԹԱՓՈՆՆԵՐԻ ՎԵՐԱԲԵՐՅԱԼ ԿԱՆՈՆԱԿԱՐԳԸ CYBEX GmbH )Riedingerstr. 18, 95448 Բայրոյթ, Գերմանիա( ընկերությունը տրամադրում է 3 տարվա երաշխիք այս արտադրանքի համար։ Երաշխիքը գործում է այն երկրում, որտեղ ապրանքը վաճառողն ի սկզբանե վաճառել է հաճախորդին: Երաշխիքի բովանդակությունը և երաշխիքի հաստատման համար...
  • Page 116 • 证明 儿童座椅也已经过测试并批准在没有线性侧面碰撞保护装置 (Linear Side impact Protector) 的情况下使用。 UN R44/04,2/3 年龄段 SOLUTION Z-fix • UN-R44-04 必须始终牢牢地固定好车内的行李或任何其他物品。 否则,它们可能会被 CYBEX Solution Z-Fix UNIVERSAL 抛到车内,造成致命伤害。 SEMI-UNIVERSAL 重量: 15-36 千克 15 – 36 kg • 如果没有座椅罩子,就不能使用儿童座椅。 确保仅使用原装 CYBEX 座椅罩 建议约 3 岁到 12 岁的儿...
  • Page 117 产品零件 如果车辆座椅的头枕挡在路上,则将其向上拉至最大程度,或将其完全拆下 �� (后向车辆座椅除外)。 (a) 用户指南储存 盒 (h) 线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) 8. 努力将儿童座椅从 ISOFIX 固定点 (m) 拉出,以确保其安放牢固。 绿色安全 (b) 靠背 (i) ISOFIX 锁定臂 指示灯 (l) 必须在座椅两侧清晰可见。 (c) 可调节头枕 (j) ISOFIX 调节手柄 9. 如果在没有 ISOFIX 的情况下使用座椅,可将 ISOFIX 存放在座椅底部。 (d) 头枕高度调节器 (k) ISOFIX 释放按钮 通过使用...
  • Page 118 缚紧孩子 1. 将车辆安全带绕过您的孩子,并将安全带舌片插入安全带扣中。 必须听到“ 咔嗒”声将其锁定到位。 将安全腰带放在儿童座椅的红色安全腰带导槽 (f) 中。 3. 拉动肩带以收紧腰带。 4. 在儿童座椅靠近安全带扣的一侧,肩带和腰带必须一起插入腰带导槽 (f) 中。 5. 将肩带穿过肩带导槽 (g) 直到它位于肩带导槽内。 6. 确保肩带穿过孩子的锁骨,不要碰到孩子的脖子。 如有必要,调节头枕 (c) 的高度以改变安全带的位置。 拆卸和重新安装座椅罩子 儿童座椅罩子由 5 个部分(2x 头枕、2x 靠背和助推器)组成。 它们通过压 钉、尼龙搭扣和松紧带固定在多个位置。 松开所有这些零件后,即可拆下罩子 的各个部分。 要重新将罩子安装回座椅上,请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变色。 �� 请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干! 制造商保修和处置规定...
  • Page 119 • 證明 兒童座椅也已經過測試並批准在沒有線性側面碰撞保護裝置 (Linear Side impact Protector) 的情況下使用。 UN R44/04,2/3 年齡段 SOLUTION Z-fix • UN-R44-04 必須始終牢牢地固定好車內的行李或任何其他物品。 否則,它們可能會被拋 CYBEX Solution Z-Fix UNIVERSAL 到車內,造成致命傷害。 SEMI-UNIVERSAL 重量: 15-36 千克 15 – 36 kg • 如果沒有座椅罩子,就不能使用兒童座椅。 確保僅使用原裝 CYBEX 座椅罩 建議約 3 歲到 12 歲的兒...
  • Page 120 車輛中的正確位置 從車輛上拆下兒童座椅 帶縮回式 ISOFIX-Connect 鎖定臂 (i) 的兒童座椅可用于所有配備車輛手冊中批 請按與執行安裝步驟時相反的循序執行拆卸操作。 准的“通用”自動三點式安全帶的車輛座椅。 1. 通過按下 ISOFIX 釋放按鈕 (k) 並同時向後拉,解鎖兩側的 ISOFIX 鎖定 通過 ISOFIX-Connect 鎖定臂 (i) 與車輛相連的保護系統獲得“半通用”認證。 臂 (i)。 因此,ISOFIX Connect 只能用於某些車輛。 如需瞭解經認可的車輛,請參閱 2. 從 ISOFIX 固定點 (m) 拉出兒童座椅。 隨附的車輛類型列表。 您可以從 www.cybex-online.com 上獲取最新版車輛 3. 按與安裝相反的順序拆下兒童座椅並存放 ISOFIX。 類型列表。...
  • Page 121 拆卸和重新安裝座椅罩子 兒童座椅罩子由 5 個部分(2x 頭枕、2x 靠背和助推器)組成。 它們通過壓 釘、尼龍搭扣和鬆緊帶固定在多個位置。 鬆開所有這些零件後,即可拆下罩子 的各個部分。 要重新將罩子安裝回座椅上,請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變 �� 色。 請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾! 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保 修。 保修在零售商最初向客戶出售該產品的國家/地區有效。 我們的主頁 (go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats) 上提供了保修內 容和請求保修時所需提供的所有基本資訊。 如果產品說明中顯示了保修,則您 對我們的缺陷享有的法律權利將不受影響。 請遵守您所在國家/地區的廢物處理規定。...
  • Page 122 認証 • ご使用の前にはいつも、 自動3点式ベルトが正しく調整され、 お子さんの体に UN R44/04, 対象年齢 2/3 ぴったりとフィッ トしていることを確認してください。 ベルトは絶対にねじら SOLUTION Z-fix UN-R44-04 ないでください ! CYBEX Solution Z-Fix UNIVERSAL • 肩ベルトをスムースにフィッ トさせることができる状態で、 ヘッ ドレストが最適 SEMI-UNIVERSAL 体重 : 15-36 kg 15 – 36 kg に調整されると、 お子さんを最大限に保護し快適さを与えることができます。 推奨される対象年齢 およそ •...
  • Page 123 7. チ ャイルドシートのバックレスト (b)の表面全体を、 車両座席の背もたれが支え 製品パーツ ていることを確認する。 (a) 取 扱い説明書保管 (g) 肩ベルトガイド 車のヘッ ドレストが邪魔な場合には、 一番高い位置まで引っ張るか、 完全に取 コンパートメント �� (h) 線形側面衝撃保護(L.S.P.) り除く (車の座席が後ろ向きの場合を除く ) 。 (b) バックレスト (i) ISOFIX ロッキングアーム 8. カ ーシートが固定されたことを確かめるため、ISOFIXアンカーポイント(m)か (c) リクライニングヘッドレスト (j) ISOFIX調節ハンドル ら引出そうとしてみてください。 シート両側の緑色の安全インジケーター(l)が (d) ヘッドレスト高さ調節装置 (k) ISOFIXリリースボタン はっきりと見える必要があります。 (e) ブースター...
  • Page 124 ヘッ ドレストの調節 メーカー保証および廃棄物処分に関する規則 ヘッ ドレスト(c)は、 ヘッ ドレスト(c)後ろのヘッ ドレスト高さ調節装置 (d)を使用し CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)による本製品の保証 て調節できる。 設定できる高さは12か所あります。 ヘッ ドレスト (c) を調節する 期間は3年間です。 この保証は、 本製品が最初に小売業者によってお客様に販売 ときは、 お子さんの肩とヘッ ドレ スト(c)の間が最大2㎝ (指約2本分の幅) 未満 された国で有効です。 保証の内容およびすべての保証請求のために必要とされ であるようにしてください。 るすべての必須情報は、 以下の弊社ホームページでご覧いただけます。 go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats。 保証が商品明細 ヘッ ドレストの高さは、 シートを車に取付ける間も調節することができます。 ��...
  • Page 125 될 수 있습니다. • 카시트는 시트커버 없이 사용해서는 안 됩니다. 커버는 시트가 올바르게 Solution Z-Fix 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. 작동하는 데 핵심적인 요소이므로 반드시 정품 gb 시트커버만 사용해야 카시트를 차량에 설치하기 전 본 사용 설명서를 주의 깊게 읽어 주시고, 항상...
  • Page 126 7. 카시트의 등받이(b) 표면 전체가 차량의 등받이와 접촉하도록 합니다. 제품 부품 차량 헤드레스트가 방해가 되는 경우 최대한 위로 당기거나 완전히 (a) 사용 설명서 수납칸 (h) 일직선형 측면 보호대(L.S.P.) �� 제거하십시오(후방 좌석 제외). (i) ISOFIX 락킹 암 (b) 등받이 8. ISOFIX 고정 지점(m)에서 카시트를 당겨보아 확실히 고정되었는지 (j) ISOFIX 조절...
  • Page 127 올바른 착석 방법 1. 차량 안전벨트를 아이의 몸 주위에 배치한 후 벨트 텅을 벨트 버클에 삽입합니다. “딸깍” 소리와 함께 제자리에 고정되어야 합니다. 2. 무릎 벨트를 카시트의 빨간색 무릎 벨트 가이드(f)에 배치합니다. 3. 어깨 벨트를 당겨 무릎 벨트를 조입니다. 4. 벨트 버클 옆의 카시트 측면에서 어깨 벨트와 무릎 벨트를 무릎 벨트 가이드 (f)에...
  • Page 128 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Table of Contents