Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Руководство По Применению

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 17

Quick Links

F23 Maverick Vertical Shock
Gebrauchsanweisung ................................................................
7
Instructions for use .................................................................... 16
Instructions d'utilisation ............................................................. 26
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 36
Instrucciones de uso ................................................................. 46
Manual de utilização .................................................................. 56
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 66
Bruksanvisning ......................................................................... 76
Brugsanvisning ......................................................................... 85
Bruksanvisning ......................................................................... 94
Käyttöohje ................................................................................ 103
Руководство по применению .................................................... 112

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock F23 Maverick Vertical Shock

  • Page 1: Table Of Contents

    F23 Maverick Vertical Shock Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............16 Instructions d'utilisation ............. 26 Istruzioni per l’uso ..............36 Instrucciones de uso ..............46 Manual de utilização ..............56 Gebruiksaanwijzing ..............66 Bruksanvisning ................. 76 Brugsanvisning ................. 85 Bruksanvisning ................. 94 Käyttöohje ................
  • Page 2 ISO 22675 - P n - m kg*) *) Body mass limit not to be exceeded! Stiffness Weight (kg) Label text ISO 22675-P3-52-kg ISO 22675-P3-59-kg ISO 22675-P3-68-kg ISO 22675-P4-77-kg ISO 22675-P4-88-kg ISO 22675-P5-100-kg ISO 22675-P5-116-kg ISO 22675-P6-130-kg ISO 22675-P7-147-kg...
  • Page 3 Plumb line...
  • Page 4 Heel wedge position (distance to the end of the spring) Size of the foot (cm) Distance (mm) 23 to 25 26 to 28 29 to 30...
  • Page 5 15 min...
  • Page 7 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Dieses Dokument gilt für folgende Produkte: F23 Maverick Vertical Shock Der Prothesenfuß verfügt über Federelemente aus Glasfaser. Die Fersen­ steifigkeit kann durch Fersenkeile erhöht werden. Der Prothesenfuß besitzt einen Funktionsring. Der Funktionsring dämpft ver­...
  • Page 8 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der unte­ ren Extremität einzusetzen. 2.2 Einsatzgebiet Unsere Komponenten funktionieren optimal, wenn sie mit geeigneten Kom­ ponenten kombiniert werden, ausgewählt auf Basis von Körpergewicht und Mobilitätsgrad, die mit unserer MOBIS Klassifizierungsinformation identifi­ zierbar sind, und die über passende modulare Verbindungselemente verfü­...
  • Page 9 Unzulässige Umgebungsbedingungen Chemikalien/Feuchtigkeit: Salzwasser, Schweiß, Urin, Säuren, Seifenlauge, Chlor­ wasser Feststoffe: Staub in erhöhter Konzentration (z. B. Baustelle), Sand, stark hygroskopi­ sche Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Lebensdauer Prothesenfuß Die Lebensdauer des Produkts beträgt, abhängig vom Aktivitätsgrad des Patienten, maximal 3 Jahre. Fußhülle, Schutzsocke, Funktionsring und O-Ringe Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt.
  • Page 10: Gebrauchsanweisung

    ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn seine Funktion eingeschränkt ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt) ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedingungen aus. ► Prüfen Sie das Produkt auf Schäden, wenn es unzulässigen Umge­ bungsbedingungen ausgesetzt war.
  • Page 11 HINWEIS Verändern von Prothesenfuß oder Fußhülle Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Produkts ► Verändern Sie weder Prothesenfuß noch Fußhülle. 5.1 Aufbau INFORMATION Ein Schutz aus Kunststoff befindet sich am Justierkern des Produkts. Er schützt den Anschlussbereich während des Aufbaus und der Anprobe der Prothese vor Kratzern.
  • Page 12 Ablauf des Grundaufbaus Adduktion/Abduktion: Den Winkel des Prothesenschafts in der Frontalebe­     ne einstellen. Flexion/Extension: Den Winkel des Prothesenschafts in der Sagittalebene     einstellen. Lineares Verschieben des Prothesenschafts: Den Prothesenschaft so ver­     schieben, dass die Lotlinie entlang der vorderen Kante des Adapters am Pro­ thesenfuß...
  • Page 13 Prothesenfuß zu steif Symptome Lösungsmöglichkeiten • Geringe Abrollbewegung des Prothe­ • Prothesenfuß in geringerer Steifigkeit senfußes bei niedriger Gehgeschwin­ auswählen digkeit (langer vollflächiger Bodenkon­ takt) Prothesenfuß zu weich Symptome Lösungsmöglichkeiten • Klickendes Geräusch zu Beginn des • Prothesenfuß in höherer Steifigkeit Auftretens.
  • Page 14 Funktionsring beim Gehen Ursache Behebung Der Patient federt bis zum Anschlag ein. Härteren Funktions­ Der Funktionsring wird vollständig kom­ ring einbauen primiert. (siehe Seite 14) Der Patient federt nicht ein. Der Funkti­ Funktionsring zu Weicheren Funkti­ onsring wird nicht komprimiert. hart onsring einbauen (siehe Seite 14) Möglich: Fersen­...
  • Page 15 Benötigte Materialien: Vorkomprimierungskit, Drehmomentschlüssel > (z. B. 710D20), Entfettender Reiniger (z. B. Isopropylalkohol 634A58), Loctite 243 oder Loctite 246 1) Die Fußhülle entfernen und den Prothesenfuß von der Prothese demon­ tieren. 2) Einen Innensechskantschlüssel (6 mm) in das Loch im Justierkern ste­ cken und die Halteschraube im distalen Ende des Basiskörpers heraus­ schrauben (siehe Abb. 6).
  • Page 16 9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht.
  • Page 17 1.1 Construction and Function This document applies to the following products: F23 Maverick Vertical Shock The prosthetic foot has fibreglass spring elements. The heel stiffness can be increased with heel wedges. The prosthetic foot has a functional ring. The functional ring absorbs vertical impact loads and enables slight torsional movements.
  • Page 18 The table that follows shows the suitable spring stiffness of the prosthetic foot, matching the patient's body weight and activity. Spring stiffness relative to body weight and activity level Body weight [kg] Normal High 44 to 52 53 to 59 60 to 68 69 to 77 78 to 88...
  • Page 19 3 Safety 3.1 General safety instructions CAUTION! Risk of injury and risk of product damage ► Note the combination possibilities/combination exclusions in the instruc­ tions for use of the products. ► Comply with the product's field of application and do not expose it to excessive strain (see page 17).
  • Page 20: Instructions For Use

    Signs of changes in or loss of functionality during use Reduced spring effect (e.g. decreased forefoot resistance or changed rollover behaviour) or delamination of the spring are indications of loss of functionality. Unusual noises can indicate a loss of functionality. 4 Scope of delivery Quantity Designation Reference number...
  • Page 21 5.1.1 Pre-compressing the functional ring In order to achieve its full flexibility, the functional ring has to be compressed before the first use. 1) Using the pre-compression kit, compress the functional ring for 15 minutes (see fig. 4, see fig. 5). 2) Disassemble the pre-compression kit. 5.1.2 Applying/removing the footshell INFORMATION ►...
  • Page 22 5.1.5 Dynamic Trial Fitting • Adapt the alignment of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) to ensure an optimum gait pattern. TT fittings: Make sure that physiological knee movement in the sagittal •...
  • Page 23 The heel wedge is attached with adhesive tape for testing. For definitive assembly, it is glued to the prosthetic foot. Fitting 1) Use the adhesive tape on the underside of the heel wedge. 2) Place the heel wedge on the base spring in the recommended position (see fig. 3).
  • Page 24 2) If present: Remove dirt from water drainage contours using a toothpick and rinse. 3) Rinse the soap away with clear fresh water. In doing so, rinse the foot­ shell until all dirt has been removed. 4) Dry the product with a soft cloth. 5) Allow to air dry in order to remove residual moisture.
  • Page 25 10) Apply Loctite to the thread of the mounting screw. 11) Slide the new functional ring onto the adapter of the prosthetic foot. The structure of the functional ring only permits installation with the correct alignment. 12) Insert the adapter of the prosthetic foot into the base body and attach it with the mounting screw (tightening torque: 15 Nm).
  • Page 26 F23 Maverick VS Sizes [cm] Mobility grade 3, 4 Français 1 Description du produit INFORMATION Date de la dernière mise à jour : 2022-03-21 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit ainsi que respecter les consignes de sécurité. ►...
  • Page 27 Poids autorisé pièce ≥75 ≥100 ≥125 ≥125 ≥150 ≥150 structurelle [kg] Poids de l’utilisateur (acti­ Jusqu’à 100 Jusqu’à vité normale) [kg] Taille de pied [cm] À partir de 29 Jusqu’à 31 Poids autorisé pièce ≥125 ≥150 structurelle [kg] 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné...
  • Page 28 2.3 Conditions d’environnement Entreposage et transport Plage de températures –20 °C à +60 °C, humidité relative 20 % à 90 %, aucune vi­ bration mécanique ou choc Conditions d’environnement autorisées Plage de températures : –10 °C à +45 °C Humidité : humidité relative de l’air : 20 % à 90 %, sans condensation Produits chimiques/liquides : chute de gouttes d’eau douce, contact occasionnel avec de l’air chargé...
  • Page 29 ► Manipuler le produit avec précaution pour éviter toute dommage méca­ nique. ► En cas de doute sur l’état du produit, vérifier qu’il est bien en état de fonctionner. ► Ne pas utiliser le produit si sa fonctionnalité est limitée. Prendre les me­ sures nécessaires (p. ex.
  • Page 30 Autres accessoires/pièces de rechange (non fournis) Désignation Référence Outil pour changer d'enveloppe de pied ACC-00-10300-00 Chaussette de protection (blanche) SL=Spectra-Sock 5 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement, montage ou réglage incorrects Blessures dues au montage ou au réglage erronés ainsi qu’à l’endommagement des composants prothétiques ►...
  • Page 31 ► Posez ou retirez l’enveloppe de pied comme décrit dans les instructions d’utilisation de l’enveloppe de pied. 5.1.3 Alignement de base Alignement de base TT Déroulement de l’alignement de base Matériel nécessaire : goniomètre 662M4, appareil de mesure de la hauteur du talon 743S12, gabarit 50/50 743A80, appareil d’alignement (p. ex.
  • Page 32 Talon trop souple Symptômes Solutions possibles • Contact au sol complet trop rapide • Décaler l’emboîture vers l’avant par rapport au pied • Avant-pied ressenti comme trop rigide • Utiliser une cale de talon • Hyperextension du genou Talon trop rigide Symptômes Solutions possibles •...
  • Page 33 Montage définitif 1) Retirer la bande adhésive de la cale de talon. Pour cela, l’usage d’un chiffon et d’acétone est possible. 2) Avec du papier de verre, rendre la surface de contact du pied prothé­ tique légèrement rugueuse. Retirer la poussière de ponçage. 3) Avec de la colle cyanoacrylate, coller la cale de talon sur le pied prothé­...
  • Page 34 4) Sécher le produit avec un chiffon doux. 5) Laisser sécher l’humidité résiduelle à l’air. 7 Maintenance ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) les com­ posants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle.
  • Page 35 8) Emboîtez de nouveaux joints toriques sur l’adaptateur et appliquez de la graisse de silicone. Veillez à ne pas appliquer de graisse de silicone dans le filet (voir ill. 8). 9) Emboîtez un nouveau joint torique sur la vis de fixation (voir ill. 8). 10) Appliquez de la Loctite sur le filet de la vis de fixation.
  • Page 36 10 Caractéristiques techniques F23 Maverick VS Tailles [cm] Hauteur de talon [mm] Hauteur du système [mm] Hauteur de montage [mm] Poids moyen avec enveloppe de 1072 1166 pied [g] Poids max. du patient [kg] Niveau de mobilité 3, 4 Italiano 1 Descrizione del prodotto INFORMAZIONE Data dell'ultimo aggiornamento: 2022-03-21...
  • Page 37 Limitazione delle possibilità di combinazione per componenti Ottobock Il piede protesico genera coppie elevate nella regione malleolare. Utilizzare componenti strutturali con pesi omologati più elevati: Peso corporeo max. (atti­ fino a fino a 77 fino a 100 fino a 130 vità...
  • Page 38 Rigidità della molla in funzione del peso corporeo e del livello di attività Peso corporeo [kg] Normale Alto da 69 a 77 da 78 a 88 da 89 a 100 da 101 a 116 da 117 a 130 da 131 a 147 –...
  • Page 39 ► Rispettare le possibilità/le esclusioni di abbinamento contenute nelle istruzioni per l'uso dei prodotti. ► Rispettare il campo d'impiego del prodotto e non sottoporlo a sollecita­ zioni eccessive (v. pagina 37). ► Non utilizzare il prodotto oltre la sua vita utile comprovata, per evitare il pericolo di lesioni e danni al prodotto.
  • Page 40: Istruzioni Per L'uso

    4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l’uso – Piede protesico – Calza protettiva (nera) SL=Spectra-Sock-7 Set cunei per il tallone 2F11=1 Ulteriori accessori/ricambi (non in dotazione) Denominazione Codice Rivestimento cosmetico per sandali (senza cap­ FTC-2A-1* puccio) Utensile per sostituire il rivestimento cosmetico ACC-00-10300-00 Calza protettiva (bianca) SL=Spectra-Sock...
  • Page 41 5.1.1 Precompressione dell'anello funzionale Prima del primo utilizzo l'anello funzionale deve essere compresso, affinché raggiunga la flessibilità completa. 1) Comprimere l'anello funzionale con il kit di precompressione per 15 mi­ nuti (v. fig. 4, v. fig. 5). 2) Smontare il kit di precompressione. 5.1.2 Applicazione/rimozione del rivestimento cosmetico INFORMAZIONE ►...
  • Page 42 5.1.5 Prova dinamica • Adattare l'allineamento della protesi sul piano frontale e sagittale (p. es. modificando o spostando l'angolazione) in modo da assicurare un rollo­ ver ottimale. Protesi transtibiale: trasferendo il carico dopo aver appoggiato il tallo­ • ne al suolo verificare che il movimento del ginocchio sul piano frontale e sagittale sia fisiologico.
  • Page 43 5.1.5.1 Miglioramento delle caratteristiche del tallone È possibile adeguare il comportamento del piede protesico durante l'appog­ gio e il contatto del tallone al suolo nella fase statica intermedia utilizzando un cuneo per il tallone. Il cuneo per il piede viene fissato provvisoriamente con nastro adesivo.
  • Page 44 6 Pulizia Detergente consentito: sapone a pH neutro (ad es. Derma Clean > 453H10) 1) AVVISO! Utilizzare soltanto i detergenti consentiti per evitare dan­ ni al prodotto. Pulire il prodotto con acqua dolce pulita e sapone a ph neutro. 2) Se presente: rimuovere la sporcizia dai contorni per lo scarico dell'ac­ qua con uno stuzzicadenti e sciacquare.
  • Page 45 3) Estrarre l'adattatore con piramide di registrazione verso l'alto dal corpo base (v. fig. 7). 4) Rimuovere l'anello funzionale. 5) Se gli O-ring sono consumati: rimuovere gli O-ring dall'adattatore (v. fig. 8). 6) Se l'O-ring è consumato: rimuovere l'O-ring dalla vite di fissaggio (v. fig. 8).
  • Page 46 9.2 Conformità CE Il prodotto è conforme ai requisiti previsti dal Regolamento (UE) 2017/745 relativo ai dispositivi medici. La dichiarazione di conformità CE può essere scaricata sul sito Internet del fabbricante. 10 Dati tecnici F23 Maverick VS Misure [cm] Altezza tacco [mm] Altezza del sistema [mm] Altezza di montaggio [mm] Peso medio con rivestimento co­...
  • Page 47 1.2 Posibilidades de combinación Este componente protésico es compatible con el sistema modular de Ottobock. No se ha probado la funcionalidad con componentes de otros fa­ bricantes que dispongan de elementos de conexión modulares compatibles. Limitaciones de combinación para componentes Ottobock El pie protésico genera momentos de fuerza elevados en la zona del tobillo.
  • Page 48 Rigidez del resorte en función del peso corporal y del grado de actividad Peso corporal [kg] Normal Alto 44 a 52 53 a 59 60 a 68 69 a 77 78 a 88 89 a 100 101 a 116 117 a 130 131 a 147 –...
  • Page 49 3 Seguridad 3.1 Indicaciones generales de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones y de dañar el producto ► Observe las combinaciones posibles/no permitidas indicadas en las ins­ trucciones de uso de los productos. ► Respete el ámbito de uso del producto y no lo someta a sobrecargas (véase la página 47).
  • Page 50: Instrucciones De Uso

    Signos de alteraciones o fallos en el funcionamiento durante el uso Una reducción de la amortiguación (p. ej., una disminución de la resistencia del antepié o una alteración de la flexión plantar) o la deslaminación del re­ sorte son signos que indican fallos en el funcionamiento. Unos ruidos inu­ suales pueden ser un síntoma de una pérdida de funcionalidad.
  • Page 51 ► Retire el protector antes de que el paciente se marche del taller/la zona de prueba. 5.1.1 Precompresión del anillo funcional Antes del primer uso, el anillo funcional debe comprimirse para lograr plena flexibilidad. 1) Comprima el anillo funcional con el kit de precompresión durante 15 mi­ nutos (véase fig. 4, véase fig. 5).
  • Page 52 Alineamiento básico TF ► Tenga en cuenta las indicaciones incluidas en las instrucciones de uso de la articulación de rodilla protésica. 5.1.4 Alineamiento estático • Ottobock recomienda controlar y, de ser necesario, adaptar el alinea­ miento de la prótesis empleando el L.A.S.A.R. Posture. 5.1.5 Prueba dinámica •...
  • Page 53 Pie protésico demasiado rígido Escaso movimiento de flexión plantar del pie protésico al caminar a poca ve­ locidad (contacto pleno con el suelo prolongado) Pie protésico demasiado flexible Síntomas Posibles soluciones • Ruido de clic al iniciar la pisada • Seleccionar un pie protésico más rígi­ •...
  • Page 54 Anillo funcional al caminar Causa Reparación (véase la página 55) El paciente no amortigua. El anillo funcio­ Anillo funcional de­ Monte un anillo fun­ nal no se comprime. masiado duro cional más blando (véase la página 55) Posible: cuña para Monte una cuña pa­ talón demasiado ra talón más dura blanda...
  • Page 55 7.1 Sustituir el anillo funcional Para sustituir el anillo funcional, el adaptador con núcleo de ajuste se des­ monta del cuerpo base. Junto con el anillo funcional también se sustituyen los anillos tóricos del adaptador y del tornillo de retención. Materiales necesarios: kit de precompresión, llave dinamométrica >...
  • Page 56 9 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 9.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 57 1.1 Construção e funcionamento Este documento é válido para os seguintes produtos: F23 Maverick Vertical Shock O pé protético possui elementos de mola fabricados em fibra de vidro. A ri­ gidez do calcanhar pode ser aumentada com calços de calcanhar. O pé...
  • Page 58 O produto é recomendado para os graus de mobilidade 3 (usuá­ rios sem limitações de deslocamento em exteriores) e 4 (usuári­ m° os sem limitações de deslocamento em exteriores com exigênci­ as especiais). A tabela abaixo contém a rigidez de mola apropriada do pé protético confor­ me o peso corporal e atividade do paciente.
  • Page 59 2.4 Vida útil Pé protético A vida útil do produto é de no máximo 3 anos, dependendo do grau de ativi­ dade do paciente. Capa de pé, meia de proteção, anel funcional e O-Rings Este produto é uma peça sujeita ao desgaste normal pelo uso. 3 Segurança 3.1 Indicações gerais de segurança CUIDADO!
  • Page 60 ► Não utilize o produto, se ele estiver danificado ou em condições duvido­ sas. Tome as medidas adequadas: (por ex., limpeza, reparo, substitui­ ção, revisão pelo fabricante ou por uma oficina especializada) Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso Uma redução do efeito elástico (p. ex., resistência reduzida do antepé...
  • Page 61: Manual De Utilização

    5.1 Alinhamento INFORMAÇÃO Existe uma proteção de plástico junto ao núcleo de ajuste do produto. Ela protege a área de conexão de riscos durante o alinhamento e a prova da prótese. ► Remova a proteção antes de o paciente deixar a área da oficina/o local de prova.
  • Page 62 Alinhamento básico TF ► Observar as especificações no manual de utilização da articulação de joelho protética. 5.1.4 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. 5.1.5 Prova dinâmica •...
  • Page 63 Pé protético macio demais Sintomas Soluções possíveis • Ruído de clique no início do apoio. • Selecionar um pé protético com maior rigidez • Deformação muito forte do antepé du­ rante atividade elevada 5.1.5.1 Otimização da característica do calcanhar O comportamento do pé protético no apoio do calcanhar e no contato do calcanhar durante a fase de apoio intermediária pode ser adaptado com a colocação de um calço de calcanhar.
  • Page 64 Anel funcional ao andar Causa Correção Possivelmente: ro (consulte a calço de calcanhar página 63) muito macio 6 Limpeza Detergente permitido: sabão de pH neutro (por ex., Derma Clean > 453H10) 1) INDICAÇÃO! Utilize somente os detergentes permitidos para evi­ tar danos ao produto. Limpar o produto com água doce limpa e sabão de pH neutro.
  • Page 65 2) Inserir uma chave Allen (6 mm) no orifício no núcleo de ajuste e despa­ rafusar o parafuso de fixação na extremidade distal do corpo básico (veja a fig. 6). 3) Puxar o adaptador com núcleo de ajuste para cima e para fora do corpo básico (veja a fig. 7).
  • Page 66 pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão. 9.2 Conformidade CE Este produto preenche os requisitos do Regulamento (UE) 2017/745 sobre dispositivos médicos. A declaração de conformidade CE pode ser baixada no website do fabricante. 10 Dados técnicos F23 Maverick VS Tamanhos [cm]...
  • Page 67 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen­ ten, is niet getest. Combinatiebeperkingen voor Ottobock componenten De prothesevoet genereert hoge momenten in het enkelgedeelte. Gebruik constructiedelen die zijn goedgekeurd voor hogere gewichtsbelastingen: Lichaamsgewicht (hoge tot 59...
  • Page 68 Veerstijfheid in relatie tot het lichaamsgewicht en de mate van activiteit Lichaamsgewicht [kg] Normaal Hoog 44 tot 52 53 tot 59 60 tot 68 69 tot 77 78 tot 88 89 tot 100 101 tot 116 117 tot 130 131 tot 147 –...
  • Page 69 3 Veiligheid 3.1 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG! Gevaar voor verwonding en gevaar voor productschade ► Neem combinatiemogelijkheden/combinatieaansluitingen gebruiksaanwijzingen van de producten in acht. ► Houdt u zich aan het toepassingsgebied van het product en stel het niet bloot aan overbelasting (zie pagina 67). ►...
  • Page 70: Gebruiksaanwijzing

    Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik Een verminderde veerwerking (bijv. een geringere voorvoetweerstand of een veranderd afwikkelgedrag) of delaminatie van de veer zijn tekenen van func­ tieverlies. Ongewone geluiden kunnen wijzen op een verlies aan functionali­ teit. 4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer...
  • Page 71 ► Verwijder de bescherming voordat de patiënt de werkplaats/pasruimte verlaat. 5.1.1 Functiering voorcomprimeren De functiering moet vóór het eerste gebruik gecomprimeerd worden om de volle flexibiliteit te bereiken. 1) Comprimeer de functiering 15 minuten met de voorcomprimeringsset (zie afb. 4, zie afb. 5). 2) Demonteer de voorcomprimeringsset.
  • Page 72 Basisopbouw TF ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.4 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen. 5.1.5 Dynamische afstelling tijdens het passen •...
  • Page 73 Prothesevoet te zacht • Klikkend geluid bij het eerste neerzet­ • Kies een stijvere prothesevoet ten van de voet. • Zeer sterke vervorming van de voorvoet bij hoge activiteit 5.1.5.1 Hielkarakteristiek optimaliseren Het gedrag van de prothesevoet bij het neerzetten van de hiel en bij contact van de hiel tijdens de middelste standfase kan worden aangepast door de plaatsing van een hielwig.
  • Page 74 6 Reiniging Toegestaan reinigingsmiddel: pH-neutrale zeep (bijv. Derma Clean > 453H10) 1) LET OP! Gebruik uitsluitend de toegestane reinigingsmiddelen om beschadiging van het product te voorkomen. Reinig het product met schoon zoet water en pH-neutrale zeep. 2) Indien voorhanden: Maak de contouren waarlangs het water weg moet lopen met een tandenstoker vrij van vuil en spoel ze uit.
  • Page 75 6) Wanneer de O-ring versleten is: Verwijder de O-ring van de borg­ schroef (zie afb. 8). 7) Reinig de borgschroef en de adapter inclusief schroefdraad met een ont­ vettend reinigingsmiddel (zie afb. 8). 8) Plaats nieuwe O-ringen op de adapter en breng siliconenvet aan. Let er daarbij op dat er geen siliconenvet in de schroefdraad terecht komt (zie afb. 8).
  • Page 76 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Detta dokument gäller för följande produkter: F23 Maverick Vertical Shock Protesfoten innehåller fjädrande element av glasfiber. Hälens styvhet kan ö­ kas med hälkilar. Protesfoten har en funktionsring. Med hjälp av funktionsringen dämpas verti­...
  • Page 77 andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modulanslutning har inte testats. Kombinationsbegränsningar för Ottobock-komponenter Protesfoten genererar stora moment i fotledsområdet. Använd strukturdelar med högre godkända vikter: Kroppsvikt (hög aktivitet) upp till upp till 77 upp till 100 upp till 130 [kg] Fotstorlek [cm] upp till...
  • Page 78 Fjäderns styvhet beroende på kroppsvikt och aktivitetsnivå Kroppsvikt [kg] Normal Hög 78 till 88 89 till 100 101 till 116 117 till 130 131 till 147 – 2.3 Omgivningsförhållanden Förvaring och transport Temperaturområde -20 °C till +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % till 90 %, inga meka­ niska vibrationer eller stötar Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C...
  • Page 79: Bruksanvisning

    ► Använd produkten som det är avsett och överbelasta den inte (se sida 77). ► Fortsätt inte använda produkten när livslängden har passerats för att för­ hindra fara för person- eller produktskador. ► Använd endast produkten till en brukare för att förhindra fara för person- eller produktskador.
  • Page 80 Ytterligare tillbehör/reservdelar (ingår ej i leveransen) Benämning Artikelnummer Fotkosmetik med sandaltå (utan kappa) FTC-2A-1* Verktyg för att byta fotkosmetik ACC-00-10300-00 Skyddsstrumpa (vit) SL=Spectra-Sock 5 Göra klart för användning OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning Risk för skador till följd av proteskomponenter som skadats eller som är fel­ aktigt monterade eller inställda ►...
  • Page 81 ► Ta på och av fotkosmetiken enligt anvisningarna i bruksanvisningen till fotkosmetiken. 5.1.3 Grundinriktning Grundinriktning TT Procedur för grundinriktning Material som behövs: Goniometer 662M4, verktyg för mätning av klackhöjd 743S12, 50:50-schablon 743A80, inriktningsapparat (t. ex.L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Montera och rikta in proteskomponenterna i inriktningsapparaten enligt följande in­...
  • Page 82 Häl för hård Symtom Möjliga lösningar • Snabb knäflexion, låg stabilitet • Skjut proteshylsan bakåt i förhållande till foten • För snabb övergång från hälisättning till tåfrånskjut • Minska hälens styvhet (flytta eller ta bort hälkilen) • Låg upplevd energiåterföring För styv protesfot Symtom Möjliga lösningar...
  • Page 83 Funktionsring vid gång Orsak Åtgärd Brukaren lutar hela vägen till anslaget. Montera en hårdare Funktionsringen är fullständigt komprime­ funktionsring (se rad. sida 83) Brukaren lutar inte. Funktionsringen kom­ Funktionsringen är Montera en mjukare primeras inte. för hård funktionsring (se sida 83) Eventuellt: För Montera en hårdare mjuk hälkil hälkil (se sida 82)
  • Page 84 Nödvändigt material: Förkomprimeringssats, momentnyckel (t. ex. > 710D20), avfettande rengöringsmedel (t. ex. isopropylalkohol 634A58), Loctite 243 eller Loctite 246 1) Demontera fotkosmetiken och protesfoten från protesen. 2) Stick in en insexnyckel (6 mm) i hålet i justeringskärnan och skruva ut fästskruven i baskroppens distala ände (se bild 6). 3) Ta bort adaptern med justeringskärna ur baskroppen uppåt (se bild 7).
  • Page 85 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Dette dokument gælder for følgende produkter: F23 Maverick Vertical Shock Protesefoden har fjederelementer af glasfiber. Hælens stivhed kan forøges med hælkiler. Protesefoden er udstyret med en funktionsring. Funktionsringen dæmper...
  • Page 86 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre producenter, som til­ byder kompatible modulære forbindelseselementer. Kombinationsbegrænsninger for Ottobock komponenter Protesefoden genererer høje momenter i ankelområdet. Anvend strukturdele med højere vægtfrigivelser: Kropsvægt (høj aktivitet) op til op til 77...
  • Page 87 Fjederstivhed afhængigt af kropsvægt og aktivitetsniveau Kropsvægt [kg] Normal Høj 60 til 68 69 til 77 78 til 88 89 til 100 101 til 116 117 til 130 131 til 147 – 2.3 Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen meka­ niske vibrationer eller stød Tilladte omgivelsesbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C...
  • Page 88: Brugsanvisning

    ► Overhold produktets anvendelsesområde og overbelast ikke produktet (se side 86). ► For at undgå risiko for tilskadekomst og produktskader må produktet ik­ ke anvendes udover den testede levetid. ► Brug kun produktet til én patient for ikke at risikere tilskadekomst og pro­ duktskader.
  • Page 89 Ekstra tilbehør/reservedele (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Fodkosmetik med sandaltå (uden kappe) FTC-2A-1* Værktøj til udskiftning af fodkosmetikken ACC-00-10300-00 Beskyttelsessok (hvid) SL=Spectra-Sock 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning, montering eller indstilling Personskader pga. forkert monterede eller forkert indstillede samt beskadi­ gede protesekomponenter ►...
  • Page 90 ► Tag fodkosmetikken på eller af, som beskrevet i brugsanvisningen til fod­ kosmetikken. 5.1.3 Grundopbygning Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Montér og positionér protesekomponenterne i opbygningsapparatet i henhold til føl­ gende anvisninger: Dorsalfleksion/plantarfleksion: Indstil protesefoden til skoens hælhøjde.
  • Page 91 Hæl for hård Symptomer Løsningsmuligheder • Hurtig knæfleksion, lav stabilitet • Skub protesehylsteret bagud i forhold til foden • Overgang fra hælisæt til tåløft for hurtig • Reducér hælens stivhed (forskyd • Lav følt energireturnering hælkilen, eller tag den ud) Protesefod for stiv Symptomer Løsningsmuligheder...
  • Page 92 Funktionsring, når brugeren går Årsag Afhjælpning Patienten fjedrer ned til stoppet. Funk­ Funktionsring for Monter en hårdere tionsringen komprimeres fuldstændigt. blød funktionsring (se side 92) Patienten fjedrer ikke. Funktionsringen Funktionsring for Monter en blødere komprimeres ikke. hård funktionsring (se side 92) Mulig årsag: Monter en hårdere Hælkile for blød hælkile (se side 91)
  • Page 93 Nødvendige materialer: Kit til forhåndskomprimering, momentnøgle > (f.eks. 710D20), Affedtende rengøringsmiddel (f.eks. isopropylalkohol 634A58), Loctite 243 eller Loctite 246 1) Fjern fodkosmetikken og afmonter protesefoden fra protesen. 2) Sæt en unbrakonøgle (6 mm) ind i hullet i justeringskernen, og skru hol­ deskruen i basislegemets distale ende ud (se ill. 6). 3) Træk adapteren med justeringskernen opad og ud af basislegemet (se ill. 7).
  • Page 94 te dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt æn­ dring af produktet. 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 10 Tekniske data F23 Maverick VS Størrelser [cm] Hælhøjde [mm] Systemhøjde [mm]...
  • Page 95 1.2 Kombinasjonsmuligheter Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulærsystem. Funksjonaliteten med komponenter fra andre produsenter, som har kompa­ tible modulære forbindelseselementer, er ikke testet. Kombinasjonsbegrensninger for Ottobock-komponenter Protesefoten skaper høye momenter i ankelområdet. Bruk strukturdeler som er frigitt for høyere vekter: Maks.
  • Page 96 Fjærstivhet avhengig av kroppsvekt og aktivitetsnivå Kroppsvekt [kg] Normal Høy 60 til 68 69 til 77 78 til 88 89 til 100 101 til 116 117 til 130 131 til 147 – 2.3 Miljøforhold Lagring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % til 90 %, ingen meka­ niske vibrasjoner eller støt Tillatte miljøbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C...
  • Page 97: Bruksanvisning

    ► Overhold bruksområdet til produktet og ikke utsett det for noen overbe­ lastning (se side 95). ► Ikke bruk produktet utover den testede levetiden for å unngå fare for per­ sonskader og produktskader. ► Bruk produktet bare til én bruker for å unngå fare for personskader og produktskader.
  • Page 98 Ytterligere tilbehør/reservedeler (ikke inkl. i leveringsomfanget) Betegnelse Merking Verktøy for bytte av fotkosmetikk ACC-00-10300-00 Beskyttelsessokk (hvit) SL=Spectra-Sock 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging, montering eller innstilling Personskader på grunn av feilmonterte eller -innstilte og skadde protese­ komponenter ► Følg anvisningene for oppbygging, montering og innstilling. LES DETTE Endring av protesefot eller fotkosmetikk For tidlig slitasje grunnet skade på...
  • Page 99 ► Trekk på eller ta av fotkosmetikken slik det er beskrevet i bruksanvisnin­ gen til fotkosmetikken. 5.1.3 Grunnoppbygging Grunnoppbygging TT Grunnoppbygging Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, hælhøydemåler 743S12, 50:50-måle­ lære 743A80, oppbyggingsenhet (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Monter og rett inn protesekomponentene i oppbyggingsenheten i henhold til følgende angivelser: Dorsalfleksjon/plantarfleksjon: Still inn protesefoten i forhold til skoens  ...
  • Page 100 Hæl for myk • Kneet går i hyperekstensjon Hæl for hard Symptomer Mulige løsninger • Rask knefleksjon, lav stabilitet • Skyv protesehylsen bakover i forhold til foten • Overgang fra hælnedslag til tåfraspark for rask • Reduser hælens stivhet (forskyv eller ta av hælkilen) •...
  • Page 101 Funksjonsring ved gange Årsak Utbedring Brukeren fjærer inn mykt. Funksjonsrin­ Funksjonsringen – gen komprimeres ikke helt til anslaget. har passende stiv­ Brukeren fjærer inn helt til anslaget. Funk­ Funksjonsringen er Monter en hardere sjonsringen komprimeres fullstendig. for myk funksjonsring (se side 102) Brukeren fjærer ikke inn.
  • Page 102 7.1 Skifte ut funksjonsring For å skifte ut funksjonsringen, demonteres adapteren med justeringskjerne fra basiselementet. Sammen med funksjonsringen skiftes også O-ringene på adapteren og festeskruen. Nødvendige materialer: > Forkomprimeringssett, momentnøkkel (f.eks. 710D20), avfettingsmiddel (f.eks. isopropylalkohol 634A58), Loctite 243 eller Loctite 246 1) Fjern fotkosmetikken og demonter protesefoten fra protesen. 2) Stikk en unbrakonøkkel (6 mm) inn i hullet i justeringskjernen og skru ut festeskruen i den distale enden av basiselementet (se fig. 6).
  • Page 103 ► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises­ ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival­ taiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Tämä asiakirja koskee seuraavia tuotteita: F23 Maverick Vertical Shock Proteesin jalkaterässä on lasikuidusta valmistetut jousielementit. Kantapään jäykkyyttä voi lisätä kantakiilalla.
  • Page 104 Proteesin jalkaterässä on toimintorengas. Toimintorengas vaimentaa kohti­ suoraa iskurasitusta ja mahdollistaa helpot kiertoliikkeet. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet Tämä proteesikomponentti on yhteensopiva Ottobock-modulaarijärjestelmän kanssa. Toiminnallisuutta muiden valmistajien kanssa, jotka ovat käytettävis­ sä yhteensopivilla modulaarisilla liitososilla, ei ole testattu. Yhdistelmärajoitukset Ottobock-komponenteille Proteesi tuottaa voimakasta rasitusta nivelalueelle. Käytä rakenneosia, joilla on korkeammat painorajat: Ruumiinpaino (suuri aktii­...
  • Page 105 Jousen jäykkyys ruumiinpainon ja aktiivisuustason mukaan Ruumiinpaino [kg] Normaali Korkea 44 - 52 53 - 59 60 - 68 69 - 77 78 - 88 89 - 100 101 - 116 117 - 130 131 - 147 – 2.3 Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ...
  • Page 106 Loukkaantumisvaara ja tuotteen vaurioitumisvaara ► Noudata lisäksi tuotteiden käyttöohjeissa mainittuja yhdistelymahdolli­ suuksia/yhdistelykieltoja. ► Noudata tuotteen käyttötarkoitusta ja varmista, ettei tuotteeseen kohdistu ylikuormitusta (katso sivu 104). ► Älä käytä tuotetta tarkastettua käyttöikää kauemmin, koska se voi johtaa loukkaantumisvaaraan ja tuotteen vaurioitumiseen. ► Käytä tuotetta vain yhdelle potilaalle loukkaantumisvaaran ja tuotteen vau­ rioitumisen estämiseksi.
  • Page 107: Käyttöohje

    4 Toimituspaketti Määrä Nimi Koodi Käyttöohje – Proteesin jalkaterä – Suojaava sukka (musta) SL=Spectra-Sock-7 Kantakiilasarja 2F11=1 Muut varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Jalan kosmetiikka ja sandaalivarvas (ilman kärkeä) FTC-2A-1* Työkalu jalan kosmetiikan vaihtamiseen ACC-00-10300-00 Suojaava sukka (valkoinen) SL=Spectra-Sock 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen asennus, kokoonpano tai säätö...
  • Page 108 5.1.2 Jalkaterän kosmetiikan päällevetäminen/poistaminen TIEDOT ► Vedä suojasukka proteesin jalkaterään estämään jalan kosmetiikan äänet. ► Käytä proteesin jalkaterää aina jalan kosmetiikan kanssa. ► Vedä jalan kosmetiikka päälle tai poista se käyttöohjeessa kuvatulla taval­ 5.1.3 Perusasennus Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Tarvittavat materiaalit: goniometri 662M4, kannan korkeuden mittauslaite 743S12, 50:50-mittatulkki 743A80, asennuslaite (esim. L.A.S.A.R.
  • Page 109 • Poista muovinen suoja säätöytimestä dynaamisen sovituksen ja kävely­ harjoitusten lopettamisen jälkeen. Kantapää liian pehmeä Oireet Ratkaisumahdollisuudet • Liian nopea kokoalainen kosketus latti­ • Siirrä proteesin holkkia suhteessa jal­ kaan eteenpäin • Jalkaterä tuntuu liian jäykältä • Käytä kantakiilaa • Polvi siirtyy hyperekstensioon Kantapää...
  • Page 110 Lopullinen asennus 1) Poista teippi kantakiilasta. Käytä siihen asetoniin kostutettua liinaa. 2) Karkeuta proteesin jalkaterässä olevaa kosketuspintaa hieman hiomapa­ perilla. Poista hiomapöly. 3) Liimaa kantakiila syanoakrylaattiliimalla proteesin jalkaterään. 5.1.5.2 Toimintorenkaan jäykkyyden tarkistaminen Toimintorenkaan jäykkyydellä on vaikutus kävelymukavuuteen. Jäykkyys on merkitty toimintorenkaaseen (mitä suurempi numero, sitä suurempi jäykkyys). Toimintorengas käveltäessä...
  • Page 111 ► Tarkasta tuote kuuden kuukauden välein näkyvien vaurioiden varalta. Tar­ vittaessa (esim.  erityisen aktiivisen käytön tai painavan käyttäjän kohdal­ la) on sovittava ylimääräisistä tarkastuskerroista. ► Tarkista jokaisen tarkastuksen aikana toimintorenkaan kunto. Mikäli käyt­ täjä puristaa toimintorenkaan kävellessä usein vasteeseen asti tai toimin­ torenkaassa on näkyviä...
  • Page 112 8 Jätehuolto Tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden muka­ na. Epäasiallisella hävittämisellä voi olla haitallinen vaikutus ympäristöön ja terveyteen. Huomioi maan vastaavien viranomaisten palautus-, keräys- ja hävittämistoimenpiteitä koskevat tiedot. 9 Oikeudelliset ohjeet Kaikki oikeudelliset ehdot ovat kyseisen käyttäjämaan omien lakien alaisia ja voivat vaihdella niiden mukaisesti.
  • Page 113 ► Если у вас возникли проблемы или вопросы касательно изделия, обращайтесь к производителю. ► О каждом серьезном происшествии, связанном с изделием, в част­ ности об ухудшении состояния здоровья, сообщайте производите­ лю и компетентным органам вашей страны. ► Храните данный документ. 1.1 Конструкция...
  • Page 114 2.2 Область применения Наши компоненты функционируют оптимально, когда они сочетаются с подходящими, выбранными на основе массы тела и уровня активности, компонентами, определяемыми с помощью нашей классификационной системы MOBIS и имеющими соответствующие модульные соединитель­ ные элементы. Изделие рекомендовано для пациентов с 3-м (с неограничен­ ными...
  • Page 115 Недопустимые условия применения изделия Твердые вещества: повышенная концентрация пыли (напр., на стройплощадке), песок, сильно гигроскопические частицы (напр., тальк) 2.4 Срок службы Протезная стопа Срок службы изделия составляет макс. 3 года в зависимости от уровня активности пациента. Оболочка стопы, защитный носок, функциональное кольцо и уплотнительные...
  • Page 116: Руководство По Применению

    Опасность повреждения изделия или ограничения функциональ­ ности ► Перед каждым применением изделие следует проверять на пригод­ ность к эксплуатации и повреждения. ► Изделие запрещено применять в случае ограничения его функций. Следует предпринять подходящие меры: (например, провести очист­ ку, ремонт, замену, проверку силами производителя или в специали­ зированной...
  • Page 117 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка, монтаж или регулировка Травмы в результате неправильного монтажа, регулировки или повре­ ждения компонентов протеза ► Следует обращать внимание на инструкции по установке, монтажу и регулировке. УВЕДОМЛЕНИЕ Изменение модуля или оболочки стопы Преждевременный...
  • Page 118 5.1.3 Основная сборка Базовая сборка для транстибиальных протезов (TT) Ход базовой сборки Необходимые материалы: гониометр 662M4, прибор для замера высоты каблу­ ка 743S12, лекало 50:50 743A80, сборочный аппарат (например, L.A.S.A.R. Assembly 743L200 или PROS.A. Assembly 743A200) Выполнить монтаж и выверку компонентов протеза в соответствии со следующи­ ми...
  • Page 119 Пятка слишком мягкая Симптомы Возможности решений • Слишком быстрый контакт с поверх­ • Передвинуть культеприемную гильзу ностью по всей площади вперед по отношению к стопе • В носке слишком жесткое ощущение • Использовать пяточный клин • Колено переразгибается Пятка слишком твердая Симптомы...
  • Page 120 Окончательный монтаж 1) Удалить клейкую ленту с пяточного клина. Для этого применяется тряпка с ацетоном. 2) При помощи шлифовальной бумаги придать шероховатость контакт­ ной поверхности модуля стопы. Удалить шлифовальную пыль. 3) Наклеить пяточный клин на модуль стопы при помощи цианоакрилат­ ного...
  • Page 121 7 Техническое обслуживание ► Через первые 30 дней использования следует произвести визуаль­ ную и функциональную проверку компонентов протеза. ► Во время обычных консультаций следует проверить весь протез на наличие признаков износа. ► Изделие следует проверять на наличие видимых повреждений ка­ ждых 6 месяцев. При необходимости (например, для пользователей с...
  • Page 122 8) Надеть новые уплотнительные кольца круглого сечения на РСУ и смазать их силиконовой смазкой. Следить за тем, чтобы силиконо­ вая смазка не попала на резьбу (см. рис. 8). 9) Надеть новое уплотнительное кольцо круглого сечения на крепеж­ ный винт (см. рис. 8). 10) Нанести...
  • Page 123 10 Технические характеристики F23 Maverick VS Размеры [см] Высота каблука [мм] Системная высота [мм] Монтажная высота [мм] Средний вес с оболочкой стопы 1072 1166 [г] Макс. вес тела [кг] Уровень активности 3, 4...
  • Page 124 Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com Otto Bock HealthCare LP 3820 West Great Lakes Drive Salt Lake City, UT 84120 · USA T +1 800 328 4058 · F +1 800 655 4963...

This manual is also suitable for:

F23-0 b

Table of Contents