Cloud Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Käyttöohje ........................Instrukcja użytkowania ....................104 Návod k použití ......................114 Kullanma talimatı ......................124...
Page 4
Bei weiteren Fragen zur Gebrauchsanweisung, zum Produkt und Gebrauch wenden Sie sich bitte an das Fachpersonal, das Ihnen das Produkt übergeben hat. Diese Gebrauchsanweisung gibt Ihnen wichtige Hinweise zur Montage und zum richtigen Ge brauch des Rollstuhlsitzkissens Cloud 476C00=FFC* (Sondergröße: 476C00=SA200). Beachten Sie bitte Folgendes: •...
Page 6
4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Falscher Umgang mit Verpackungsmaterialien Erstickungsgefahr durch Vernachlässigen der Aufsichtspflicht ►...
Page 7
► Wird die Nutzungsdauer erreicht, sollte sich der Benutzer oder eine verantwortliche Begleit person an das Fachpersonal wenden, das dieses Produkt angepasst hat oder an den Ser vice des Herstellers (Adresse siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite). Dort kann sich der Benutzer über bekannte Risiken und über die aktuellen Möglichkeiten der Aufarbei tung des Produktes informieren.
VORSICHT Extreme Temperaturen Unterkühlung oder Verbrennungen durch Kontakt mit Bauteilen, Bauteilversagen ► Setzen Sie das Produkt keinen extremen Temperaturen aus (z. B. Sonneneinstrahlung, Sau na, extreme Kälte). ► Überprüfen Sie die mit Floam gefüllten Bauteile, falls das Sitzkissen längere Zeit niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, insbesondere Temperaturen von weniger als 0 °C [+32 °F].
Page 9
6 Herstellung der Gebrauchsfähigkeit INFORMATION ► Die in diesem Kapitel beschriebenen Arbeiten dürfen nur von entsprechend ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden. Mit Auslieferung des Produkts diese Gebrauchsanweisung dem Benutzer übergeben. ► INFORMATION ► Vor der Auslieferung ist das Sitzkissen vom Fachpersonal einzurichten. ►...
Page 10
► Die optimale Druckverteilung ist gewährleistet, wenn die Beinstütze des Rollstuhls so einge stellt ist, dass der Oberschenkel des Benutzers vollständig auf dem Sitzkissen aufliegt. Befreien Sie das Klettband an der Unterseite regelmäßig von Staub und Schmutzpartikeln, ► damit das Sitzkissen fest im Sitz haften bleibt. Beim täglichen Gebrauch auf die richtige Lage des Sitzkissens im Rollstuhl achten: •...
Page 11
7.3.2 Abnehmen/Überziehen des Innenbezugs VORSICHT Falsch angeordnete Floamzellen Druckstellen durch falsch angeordnete Floamzellen ► Merken Sie sich beim Abnehmen des Innenbezugs, an welcher Stelle Sie jede Floamzelle dem Bezug entnehmen. ► Achten Sie beim Überziehen des Innenbezugs darauf, dass Sie jede Floamzelle an dersel ben Stelle einsetzen, an der Sie diese zuvor entnommen haben.
Page 12
► Verwenden Sie bei starker Inkontinenz einen zusätzlichen Inkontinenzbezug. Beachten Sie die Pflege- und Reinigungshinweise des Inkontinenzbezugs. Das Produkt monatlich reinigen. 7.4.1 Reinigen der Bezüge 1) Den Außenbezug mittels Reißverschluss öffnen und abnehmen (siehe Seite 10). 2) Vor dem Waschen den Reißverschluss schließen. 3) Seiteneinleger, Schaumstoffbasis und Floamzellen aus dem Innenbezug entnehmen (siehe Abb. 4, siehe Abb. 5, siehe Abb. 6).
Page 13
10.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur sacht werden, haftet der Hersteller nicht. 10.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/EWG für Medizinpro...
Page 14
► the qualified personnel who issued the product to you. These instructions for use provide important information regarding the installation and proper use of the 476C00=FCC* Cloud wheelchair seat cushion (custom size: 476C00=SA200). Please note the following: • It may be necessary to adapt the product according to the needs of the user and the medical conditions.
Page 15
The inner cover (see fig. 1, item 7) closely encompasses the Floam cells and foam base and holds them in position. The filled inner cover forms the core of the seat cushion (see fig. 2) and is protected by a liquid-repellent outer cover (see fig. 1, item 8). The components of the wheelchair seat cushion have the following functions: Component Figure...
Page 16
3.4 Further Usage Restrictions The product is designed for use by one person only. Re-use of the product is not permitted due to hygiene considerations. 3.5 Qualification This product may only be selected and adapted by trained qualified personnel. 4 Safety 4.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible serious risks of accident or injury.
Page 17
WARNING Exceeding the service life Serious injuries due to failure to observe the manufacturer's requirements ► Using the product beyond the specified expected service life (see Page 22) leads to increased residual risk and should only take place subject to the due diligence and delibera tions of qualified personnel.
CAUTION Extreme temperatures Hypothermia or burns due to contact with components, failure of components ► Do not expose the product to any extreme temperatures (e.g. direct sunlight, sauna, extreme cold). ► If the seat cushion has been exposed to low temperatures for a long time, in particular tem peratures below 0° C[+32 °F], check the components filled with Floam.
Page 19
6 Preparation for use INFORMATION ► The procedures described in this section may only be carried out by appropriately trained qualified personnel. These instructions for use must be given to the user along with the product. ► INFORMATION ► The seat cushion must be set up by qualified personnel before delivery. ►...
Page 20
• The label that says "BACK" (see fig. 7) points towards the back support. • The flat side with the foam base points downwards, the side with the Floam cells points upwards. • The hook-and-loop strap on the underside of the outer cover is used to attach the seat cush ion in the wheelchair.
Page 21
Removal The inner cover can be removed to clean the seat cushion: 1) Take the lateral inserts out of the lateral compartments of the inner cover (see fig. 4). 2) Remove the foam base on the bottom of the cover (see fig. 5). 3) Note the arrangement of the Floam cells.
Page 22
7.4.2 Cleaning the lateral inserts, Floam cells and foam base 1) Take the lateral inserts, Floam cells and foam base out of the inner cover (see fig. 4, see fig. 5, see fig. 6, see Page 20). 2) Use lukewarm water for cleaning. If necessary, an alcohol-free disinfectant or mild detergent can be added.
Page 23
The design, manufacturing and requirements for the intended use of the product are based on the expected service life. These also include the requirements for maintenance, ensuring effective ness and the safety of the product. Using the product beyond the specified expected service life leads to increased residual risk and should only take place subject to the due diligence and deliberations of qualified personnel.
Page 24
à son utilisation, n’hésitez pas à vous adresser au personnel spécialisé qui vous a remis le produit. Les présentes instructions d’utilisation vous donnent des indications importantes sur le montage et l’utilisation correcte du coussin d’assise pour fauteuil roulant Cloud 476C00=FFC* (taille spé ciale : 476C00=SA200). Veuillez respecter les points suivants : •...
Page 25
Élément Illustration Fonction Rembourrage latéral voir ill. 1, pos. 1 Sert au positionnement des cel lules latérales de Floam, stabilisent la posture Base en mousse synthétique, avec voir ill. 1, pos. 3 Amortissement housse étanche Housse interne voir ill. 1, pos. 7 Sert au positionnement des cel lules de Floam et des éléments de mousse, permet une stabilisation de la posture...
Page 26
4 Sécurité 4.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures AVERTISSEMENT graves. Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE AVIS Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. 4.2 Consignes générales de sécurité...
Page 27
► Une utilisation du produit dépassant la durée prévue indiquée (consulter la page 33) en traîne une augmentation des risques résiduels et ne devrait avoir lieu qu’après avoir consul té du personnel spécialisé qualifié qui aura soigneusement pesé les avantages et les incon vénients.
Page 28
► Le fabricant a conçu tous ses coussins d’assise pour réduire la pression sur la surface d’assise du fessier. Cependant, aucun coussin d’assise n’est capable d’éliminer totalement l’apparition d’escarres ou la pression subie en position assise. ► Veillez toujours à prendre soin de votre peau lorsque vous utilisez le coussin d’assise, no tamment en observant une hygiène et une alimentation saines et en soulageant la pression à...
► Veuillez indiquer la largeur et la profondeur de votre produit lors de la commande de pièces de rechange. Les dimensions se trouvent sur l’étiquette cousue sur la housse. Le produit est livré entièrement monté. La livraison comprend : • Coussin d’assise (composants consulter la page 24) •...
Page 30
7 Utilisation 7.1 Positionnement PRUDENCE Dégradations du produit, bruits ou odeurs inattendus Impacts sur la santé de l’utilisateur en raison d’une manipulation incorrecte ► Mettez immédiatement le produit hors service si vous constatez la présence de défauts ou d’autres dangers pouvant provoquer des dommages corporels ainsi que la présence de bruits ou d’odeurs qui divergent fortement de l’état de livraison du produit.
Page 31
7.3 Retrait/pose des housses 7.3.1 Retrait/pose de la housse externe Retrait La housse externe peut être retirée pour le nettoyage du coussin d’assise : 1) Ouvrez la fermeture éclair de la housse externe. 2) Retirez la housse externe. INFORMATION: Informations relatives au nettoyage consulter la page 32. Pose 1) Positionnez le noyau du coussin de manière que les cellules de Floam soient orientées vers le haut (voir ill. 2, pos. 1) et que la base de mousse soit orientée vers le bas (voir ill. 2, pos. 2).
Page 32
7.4 Nettoyage AVIS Nettoyage non conforme du coussin d’assise pour fauteuil roulant Détérioration du coussin d’assise due à une erreur de l'utilisateur Ne lavez pas les rembourrages latéraux, les cellules de Floam et la base de mousse en ma ► chine à...
Page 33
Vérifiez tous les mois que le produit n’est ni usé ni endommagé. En cas de poids très impor • tant de l’utilisateur, il est conseillé de réduire l’intervalle entre chaque inspection. Vérifiez que les housses externe et interne ne sont pas déchirées ou trouées et qu’elles ne comportent aucun autre dommage.
Page 34
11 Caractéristiques techniques Dimensions, poids, températures d’utilisation Coussin d’assise Dimensions (profondeur x largeur) voir étiquette sur la housse Poids [kg (lbs)] 3,2 (7) Poids de l’utilisateur [kg (lbs)] 35 (77) – 250 (551) Températures d’utilisation [°C (°F)] 0 (+32) – +40 (+104) Hauteurs fonctionnelles Zone des ischions [mm (")] Adaptable Soutien des trochanters [mm (")] Adaptable...
Page 35
Per ulteriori domande sulle istruzioni per l'uso, sul prodotto e sul suo utilizzo rivolgersi al personale tecnico specializzato che ha consegnato il prodotto. Le presenti istruzioni per l'uso contengono informazioni importanti relative al montaggio e all'uso del cuscino da carrozzina Cloud 476C00=FCC* (misura speciale: 476C00=SA200). Tenere presente quanto segue: •...
Page 36
Componente Figura Funzione Fodera esterna di tessuto rivestito v. fig. 1, pos. 8, v. Adatta in caso di incontinenza in PU, idrorepellente, molto elasti fig. 3 A seconda della misura, delle esigenze posturali e dell'anatomia, il cuscino può essere dotato del numero di celle Floam necessario con la resistenza desiderata. 3 Uso conforme 3.1 Uso previsto Il prodotto serve esclusivamente come cuscino da carrozzina per adulti, costretti temporanea...
Page 37
► Tenere il materiale d'imballaggio lontano dalla portata dei bambini. CAUTELA Spostamento del baricentro durante l'utilizzo del cuscino Caduta, ribaltamento a seguito di regolazioni instabili ► Dopo aver collocato il cuscino sulla carrozzina controllare la posizione di seduta dell'utente e il baricentro della carrozzina. La posizione di seduta dell'utente e il baricentro della carroz zina devono essere adeguati allo scopo e alle necessità...
Page 38
► Si consiglia di concordare prima tutte le modifiche delle regolazioni con il personale tecni co/terapista al fine di evitare danni alla salute e di compromettere il successo della terapia. CAUTELA Contatto prolungato con pelle già lesionata Arrossamenti cutanei o punti di pressione a causa della contaminazione da germi o cuscino si stemato non correttamente ►...
► Non esporre il cuscino per carrozzina a un calore eccessivo o a fiamme vive. ► Utilizzare il cuscino per carrozzina sempre unitamente a una fodera idrorepellente se si pre vede che il cuscino entrerà in contatto con liquidi, ad esempio con bevande rovesciate o a causa di incontinenza.
Page 40
2) Collocare la base in espanso (v. fig. 1, pos. 3) sulla parte inferiore della fodera interna (v. fig. 5). 3) Collocare gli inserti laterali (v. fig. 1, pos. 1) nelle camere laterali della fodera interna vicino alle celle laterali di Floam (v. fig. 4). 4) Applicare la fodera esterna (v. pagina 41). 5) Posizionare il cuscino nella carrozzina (v.
Page 41
Ogni mese: controllare le celle Floam 1) Per la verifica mensile della funzionalità rimuovere la fodera esterna (v. pagina 41). 2) Rimuovere la base in espanso sul lato inferiore della fodera interna (v. fig. 5). 3) Prestare attenzione alla disposizione delle celle Floam. A tal fine utilizzare la fotografia o lo schizzo realizzato dal personale tecnico (v.
Page 42
Applicazione 1) Inserire le celle Floam nella fodera (v. fig. 6). Collocare ogni cella Floam nello stesso punto da cui è stata rimossa in precedenza. 2) Collocare la base in espanso sulla parte inferiore della fodera (v. fig. 5). 3) Inserire gli inserti laterali nelle camere laterali della fodera interna vicino alle celle Floam late rali (v.
Page 43
6) Evitare l'esposizione diretta a fonti di calore (ad es. sole, termosifoni e stufe). 8 Manutenzione Prima di ogni utilizzo verificare il funzionamento del prodotto. • Controllare mensilmente che il prodotto non sia usurato o danneggiato. In caso di utenti con •...
Page 44
Un uso oltre la durata di utilizzo prevista indicata comporta un aumento dei rischi residui e do vrebbe avvenire solo dopo una valutazione attenta e qualificata da parte di personale specializza Allo scadere della durata di utilizzo, l'utente o la persona responsabile dovrebbe rivolgersi al per sonale tecnico che ha approntato il prodotto o al servizio assistenza del costruttore (per l'indirizzo vedere il risvolto posteriore o il retro della copertina).
Page 45
Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el montaje y el uso correcto del cojín de asiento para silla de ruedas Cloud 476C00=FFC* (tamaño especial: 476C00=SA200).
Page 46
Componente Figura Función Célula lateral de Floam , alargada, véase fig. 1, pos. 2 Apoyo lateral para los muslos, esta rellena de gel líquido de polímero bilidad postural Floam Rellenos laterales véase fig. 1, pos. 1 Sirven para posicionar las células laterales de Floam, ofrecen estabi lidad postural Base de espuma, con funda imper...
Page 47
4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Manejo incorrecto de los materiales de embalaje Riesgo de asfixia por descuidar la supervisión ►...
Page 48
Si hay algún problema, póngase en contacto con el personal técnico que haya adaptado es te producto. ► Otto Bock no se hace responsable en caso de que surjan problemas de salud al utilizar la silla si el usuario presentaba daños cutáneos con anterioridad. PRECAUCIÓN Heridas cutáneas...
PRECAUCIÓN Temperaturas extremas Hipotermia o quemaduras por contacto con los componentes, fallos de los componentes ► No someta el producto a temperaturas extremas (p. ej., radiación solar, sauna o frío extre mo). ► Compruebe los componentes rellenos de Floam si el cojín de asiento ha estado expuesto a bajas temperaturas durante un periodo prolongado, especialmente a temperaturas inferiores a los 0 °C [+32 °F].
Page 50
6 Preparación para el uso INFORMACIÓN ► Las tareas descritas en este capítulo solo puede realizarlas el personal técnico que cuente con una formación específica para ello. Al entregar el producto al usuario, deben incluirse también estas instrucciones de uso. ►...
Page 51
► La distribución de la presión es óptima cuando los reposapiés de la silla de rueda estén ajustados de manera que los muslos del usuario descansen completamente sobre el cojín de asiento. ► Retire el polvo y la suciedad de la cinta de velcro de la parte inferior con regularidad para que el cojín se adhiera bien al asiento.
Page 52
7.3.2 Retirar/colocar la funda interior PRECAUCIÓN Células de Floam dispuestas incorrectamente Puntos de presión debidos a células de Floam dispuestas incorrectamente ► Al retirar la funda interior, recuerde de qué posición extrae cada una de las células de Floam de la funda. ►...
Page 53
Limpie el producto todos los meses. 7.4.1 Limpiar las fundas 1) Abra la funda exterior por la cremallera y retírela (véase la página 51). 2) Cierre la cremallera antes de lavarla. 3) Extraiga los rellenos laterales, la base de espuma y las células de Floam de la funda interior (véase fig. 4, véase fig. 5, véase fig. 6).
Page 54
10.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumpli miento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una mo dificación no autorizada del producto.
Page 55
Caso você tenha outras dúvidas a respeito do manual de utilização, do produto ou sobre o uso, dirija-se ao técnico que lhe entregou o produto. Este manual de utilização fornece informações importantes para a montagem e o uso correto da almofada de assento para cadeira de rodas Cloud 476C00=FFC* (tamanho especial: 476C00=SA200). Observe o seguinte: •...
Page 56
a fig. 1, pos. 2), proporcionam uma estabilidade adicional da postura e contribuem para o amor tecimento. No lado inferior da superfície de assento, uma base de espuma impermeável tem efeito amortece dor (veja a fig. 1, pos. 3). A capa interna (veja a fig. 1, pos. 7) envolve as células de Floam e a base de espuma, mantendo- as em posição.
Page 57
3.3 Contraindicações Para a seleção do produto adequado, é preciso consultar um profissional médico, principalmente se o usuário apresentar ou tiver apresentado uma úlcera de pressão ou lesão de decúbito. 3.3.1 Contraindicações absolutas Em caso de uso conforme a finalidade, não são conhecidas contraindicações. 3.3.2 Contraindicações relativas Na ocorrência de eritemas ou outros problemas durante a utilização, contatar o médico ou tera...
Page 58
4.3 Indicações para a entrega ao usuário/acompanhante ADVERTÊNCIA Manuseio incorreto de fontes de ignição Queimaduras graves devido ao incêndio de almofadas do assento, estofados e capas Almofadas do assento, almofadas e revestimentos cumprem os requisitos normativos relati ► vas à resistência ao fogo. Apesar disso, eles podem se incendiar em caso de manuseio in correto ou negligente do fogo.
Page 59
► Verifique a pele regularmente para detectar zonas vermelhas. Os eritemas são um indicador clínico de danos nos tecidos. Se ocorrerem eritemas ou outros problemas durante a utilização, pare de utilizar a almofada ► de assento. Consulte o médico ou terapeuta responsável. CUIDADO Não observância das instruções de conservação Escaras decorrentes da falta de cuidados com a pele...
5 Entrega 5.1 Material fornecido INFORMAÇÃO ► Para a encomenda de peças de reposição, entre em contato com o seu revendedor especi alizado. ► Para a encomenda de peças de reposição, informe a largura e profundidade do seu produ to. Você encontra as medidas no rótulo costurado na capa. O produto é...
Page 61
7 Uso 7.1 Posicionamento CUIDADO Danos ao produto, ruídos ou odores inesperados Prejuízos à saúde do usuário devido ao manuseio incorreto ► Em caso de defeitos ou outros perigos que possam causar danos pessoais, bem como de ruídos ou odores que divergem significativamente do estado de fornecimento, pare de usar o produto imediatamente.
Page 62
7.3 Remoção/colocação das capas 7.3.1 Remoção/colocação da capa externa Remoção A capa externa pode ser removida para a limpeza da almofada do assento: 1) Abrir o zíper da capa externa. 2) Retirar a capa externa. INFORMAÇÃO: Informações sobre a limpeza consulte a página 62. Colocação 1) Posicionar o núcleo da almofada de modo que as células de Floam fiquem para cima (veja a fig. 2, pos. 1) e a base de espuma, para baixo (veja a fig. 2, pos. 2).
Page 63
► Não lave os insertos laterais, as células de Floam nem a base de espuma na máquina de la var roupa. Não seque a almofada do assento nem seus componentes na secadora de roupas. ► ► Limpe a superfície dos insertos laterais, das células de Floam e da base de espuma leve mente com um pano ou esponja macios e úmidos;...
Page 64
• Solicitar ao técnico que substitua peças danificadas ou gastas o mais rápido possível. • Trabalhos de assistência e reparos só podem ser realizados por técnicos especializados au torizados ou pelo fabricante. Em caso de reparos, apenas peças de reposição da Ottobock serão usadas ali.
Page 65
Mocht u nog vragen hebben over de gebruiksaanwijzing, het product of het gebruik, neem ► dan contact op met de vakspecialist die het product aan u heeft geleverd. Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de montage en het juiste gebruik van het rolstoelkussen Cloud 476C00=FFC* (speciaal formaat: 476C00=SA200).
Page 66
Neem de volgende aanwijzingen in acht: • Eventueel moet het product aan de behoeften van de gebruiker en de medische omstandighe den worden aangepast. Aanpassingen mogen uitsluitend door daarvoor opgeleide vakspecia listen en in intensief overleg met de gebruiker worden uitgevoerd. •...
Page 67
Het optimaal geschikte kussen moet door een daarvoor opgeleide vakspecialist worden uitgeko zen aan de hand van de grootte en de persoonlijke behoeften van de gebruiker. Het mag uitslui tend in een rolstoel met passende afmetingen gebruikt worden. Het toegestane gebruikersgewicht bedraagt 35 kg [77 lbs] tot 250 kg [551 lbs]. Een toepassing van het product waarbij niet wordt voldaan aan het toegestane gebruikersgewicht leidt tot uitslui...
Page 68
► Controleer na plaatsing van het zitkussen in de rolstoel de zitpositie van de gebruiker en het zwaartepunt van de rolstoel. Zitpositie en zwaartepunt moeten in overeenstemming zijn met het gebruiksdoel en de behoeften van de gebruiker. Zoek samen met de gebruiker naar de optimale zitpositie.
Page 69
VOORZICHTIG Langdurig contact met beschadigde huid Roodkleuring of drukplekken door contaminatie met ziektekiemen of een niet goed aangepast zitkussen ► Controleer vóór gebruik van het product of de huid van lichaamsdelen die zwaar worden belast (bijv. het zitvlak, de rug en de achterkant van de bovenbenen), intact is. ►...
► Wanneer te verwachten is dat het rolstoelkussen in aanraking komt met vloeistof, bijv. door gemorst drinken of door incontinentie, gebruik het kussen dan altijd in combinatie met een vochtafstotende hoes. ► Gebruik voor het product uitsluitend de officiële incontintentiehoezen van Ottobock. De incontinentiehoezen werden speciaal op het rolstoelkussen afgestemd om de drukverdeling van het rolstoelkussen te garanderen.
Page 71
3) Plaats de zijdelen (zie afb. 1, pos. 1) in de zijvakken van de binnenhoes naast de Floam-cellen voor de zijden (zie afb. 4). 4) Doe de buitenhoes om het kussen (zie pagina 72). 5) Positioneer het zitkussen in de rolstoel (zie pagina 71). 6) Zet de gebruiker voorzichtig op het zitkussen en test hoe het kussen zit. INFORMATIE: Zorg ervoor dat het zitkussen in het midden onder de gebruiker ligt en de gebruiker in de gewenste zitpositie aangenaam zit.
Page 72
2) Verwijder de schuimstofbasis aan de onderkant van de binnenhoes (zie afb. 5). 3) Onthoud de positionering van de Floam-cellen. Gebruik hiervoor de schets of foto, die de vak specialist voor u heeft gemaakt (zie pagina 70). INFORMATIE: Let hiervoor ook op de veiligheidsinformatie aan het begin van het hoofdstuk "Binnenhoes verwijderen/aanbrengen"...
Page 73
2) Plaats de schuimstofbasis in de onderkant van de hoes (zie afb. 5). 3) Plaats de zijdelen in de zijvakken naast de Floam-cellen voor de zijden (zie afb. 4). 4) Controleer of de hoes goed zit en of er aan de bovenkant geen grote plooien zitten. 7.4 Reinigen LET OP Ondeskundige reiniging van het rolstoelkussen...
Page 74
8 Onderhoud Controleer het product telkens voor gebruik op zijn functionaliteit. • Controleer het product eens per maand op slijtage en beschadigingen. Voor zeer zware • gebruikers moet de periode tussen de inspecties worden verkort. Controleer de buiten- en binnenhoes op scheuren, gaten en andere beschadigingen. Controleer de ritssluiting op functionaliteit.
Page 76
I den här bruksanvisningen finns viktig information om monteringen samt korrekt användning av rullstolsdynan Cloud 476C00=FFC* (specialstorlek: 476C00=SA200). Observera följande: • Man kan behöva anpassa produkten efter användarens behov och medicinska förhållanden. Anpassningar får endast göras av fackmän med lämplig utbildning och i samråd med använ...
Page 77
Användarens vikt måste ligga på mellan 35 kg [77 lbs] och 250 kg [551 lbs]. Om produkten an vänds utanför viktintervallet tar vi inget ansvar för följderna. 3.2 Indikationer Förhöjd risk för trycksår vid tillfällig eller konstant användning av rullstol. 3.3 Kontraindikation Vid val av lämplig produkt måste man rådgöra med medicinska specialister, i synnerhet om an vändaren besväras eller har besvärats av trycksår.
Page 78
► Varje sittdyna bör testas några timmar av användaren under medicinsk övervakning innan den börjar användas permanent. Var uppmärksam på hudrodnader eller andra sår hos an vändaren. 4.3 Anvisningar inför överlämningen till användaren/ledsagaren VARNING Felaktig hantering av antändningskällor Om sittdynor, dynor och överdrag börjar brinna kan allvarliga brännskador uppstå Sittdynor, dynor och överdrag uppfyller kraven på...
Page 79
► Om hudrodnader eller andra problem uppstår vid användningen, ska man sluta att använda sittdynan. Rådgör med den ordinerande läkaren eller terapeuten. OBSERVERA Om skötselanvisningarna inte följs Trycksår på grund av bristande omsorg om hud ► Alla sittdynor har utvecklats av tillverkaren för att minska trycket på bakens sittyta. Trots detta existerar ingen sittdyna som helt och hållet kan eliminera sittrycket eller fullständigt kan för...
5 Leverans 5.1 I leveransen INFORMATION ► Kontakta din hjälpmedelscentral för att beställa reservdelar. ► I samband med beställning av reservdelar ska man uppge produktens bredd och djup. Mått sangivelserna finns på den insydda etiketten i överdraget. Produkten levereras färdigmonterad. I leveransen ingår: •...
Page 81
7 Användning 7.1 Placering OBSERVERA Skador på produkten, oväntade ljud eller lukter Felaktig hantering kan få negativa hälsoeffekter för användaren ► Ta omgående produkten ur drift vid defekter eller andra faror som kan ge upphov till per sonskador, samt vid missljud eller lukter, som inte förekom när rullstolen var nylevererad. ►...
Page 82
Dra över 1) Placera dynans kärna så att floamcellerna pekar uppåt (se bild 2, pos. 1) och skumbasen nedåt (se bild 2, pos. 2). 2) BACK-etiketten på det inre överdraget och BACK-etiketten på det yttre överdraget måste pe ka åt samma håll (se bild 7). 3) Dra det yttre överdraget över dynans kärna så...
Page 83
INFORMATION ► Om komponenterna är mycket utslitna ska de bytas ut och nya beställas i form av reservde lar. ► Desinficera överdraget vid behov genom att tillsätta sköljmedel vid tvätten. ► Använd ett extra inkontinensskydd vid kraftig inkontinens. Observera skötsel- och rengö ringsanvisningarna för inkontinensskyddet.
Page 84
10.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och anvisningarna i detta do kument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte. 10.2 CE-överensstämmelse Produkten uppfyller kraven för medicintekniska produkter i EG-direktivet 93/42/EEG. Utifrån klas sificeringskriterierna i bilaga IX i direktivet har produkten kategoriserats som tillbehör och place...
Page 85
► det faguddannede personale, som har udleveret produktet. Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger om montering og korrekt brug af kørestols siddepuden Cloud 476C00=FFC* (specialstørrelse: 476C00=SA200). Vær opmærksom på følgende: • Det kan være nødvendigt at tilpasse produktet i overensstemmelse med brugerens behov og de medicinske forhold.
Page 86
Komponent Illustration Funktion Floamcelle , rund, fyldt med poly Til forebyggelse af decubitus, opti mergel floam, kan anbringes indivi mal trykfordeling og reduktion af duelt forskydningskræfter - blød: mindre påfyldning (low fill) se ill. 1, pos. 5 - middel: større påfylding (medium se ill. 1, pos. 6 fill) - fast: meget stor påfyldning (high se ill. 1, pos. 4...
Page 87
3.5 Kvalifikation Dette produkt må kun udvælges og tilpasses af uddannet fagpersonale. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 4.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Forkert håndtering af emballagematerialer...
Page 88
► Hvis brugstiden er udløbet, skal brugeren eller en ansvarlig ledsager kontakte det faguddan nede personale, som har tilpasset produktet, eller producentens serviceafdeling (se omsla gets inderside bagved eller bagsiden mht. adresse). Her kan brugeren få informationer om kendte risici og om de aktuelle muligheder, hvad angår reparation og genanvendelse af pro duktet.
► Udsæt ikke produktet for ekstreme temperaturer (f.eks. solindstråling, sauna, ekstrem kul de). Kontrollér komponenterne, som er fyldt med floam, hvis siddepuden er blevet udsat for lave ► temperaturer over længere tid, især temperaturer under 0 °C. Vent med at anvende siddepu den igen, til den har fået stuetemperatur.
Page 90
INFORMATION ► Før udleveringen skal siddepuden monteres af faguddannet personale. ► Før overdragelsen til brugeren eller hjælperen skal der udføres et tilstrækkeligt antal tests under medicinsk opsyn. Lad efter behov brugeren afprøve siddepuden. 6.1 Anbringelse 1) Sæt floamcellerne (se ill. 1, pos. 2, 4, 5, 6) efter behov ind i lommerne i den øverste del af det indvendige betræk (se ill. 6, se ill. 2, pos. 1).
Page 91
7.2 Funktionskontrol Hver dag: Løsning af sidepuden 1) Til den daglige funktionskontrol skal det udvendige betræk ikke tages af. 2) Løsn siddepuden. Det gøres ved at trykke polymergelen i floamcellerne fra siderne og ind mod midten af puden, så der er mest mulig gel i midten af sædet. Hver måned: Kontrol af floamcellerne 1) Til den månedlige funktionskontrol skal det udvendige betræk tages af (se side 91).
Page 92
3) Notér placeringen af floamcellerne. Benyt hertil skitsen eller billedet, som det fagligt uddanne de personale har lavet til dig (se side 90). INFORMATION: Overhold i den forbindelse sikkerhedsanvisningen, der står skrevet i begyndelsen af kapitlet (se side 91). 4) Tag floamcellerne ud af betrækket (se ill. 6). INFORMATION: Oplysninger om rengøring se side 92.
Page 93
5) Sidekiler, floamceller og skumbasen skal tørres eller duppes tørre med et håndklæde eller lufttørres ved stuetemperatur. 6) Undgå direkte varmepåvirkning (f.eks. sollys eller varme fra radiatorer og ovne). 8 Vedligeholdelse Produktets funktionsevne skal kontrolleres før hver brug. • Produktet skal kontrolleres hver måned for slid og beskadigelser. Hvis brugeren er meget •...
Page 94
kendte risici og om de aktuelle muligheder, hvad angår reparation og genanvendelse af produk tet. 11 Tekniske data Mål, vægt, brugstemperaturer Siddepude Mål (dybde x bredde) se mærkaten på betrækket Vægt [kg] Brugervægt [kg] 35 – 250 Brugstemperaturer [°C] 0 – +40 Funktionshøjder Siddeknogleområde [mm] kan tilpasses Støtte af lårbensknoglen [mm] kan tilpasses Fordybning til lår [mm]...
Page 95
► Käyttöohjeeseen, tuotteeseen ja sen käyttöön liittyvissä lisäkysymyksissä pyydämme käänty mään sen ammattihenkilöstön puoleen, joka on luovuttanut tuotteen käyttöön. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja pyörätuolin istuintyynyn Cloud 476C00=FFC* (erikoisko ko: 476C00=SA200) asennuksesta ja oikeasta käytöstä. Ota huomioon seuraava: • Tuotteen sovittaminen käyttäjän tarpeiden ja lääketieteellisten seikkojen mukaan voi olla tar...
Page 96
3 Määräystenmukainen käyttö 3.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu ainoastaan pyörätuolin istuintyynyksi aikuisille, jotka käyttävät pyörätuolia väliaikaisesti tai vakituisesti. Koulutettu ammattihenkilöstö valitsee käyttäjälle parhaiten sopivan istuintyynyn käyttäjän koon ja yksilöllisten tarpeiden mukaan. Tuotetta saa käyttää vain sopivan kokoisessa pyörätuolissa. Käyttäjän sallittu paino on 35–250 kg [77–551 lb]. Jos käyttäjän sallittu paino ylittyy tuotetta käytet täessä, valmistajan korvausvastuu raukeaa.
Page 97
HUOMIO Jatkuva käyttö ilman edeltävää koekäyttöä Ihon punoitus ja painehaavat väärin valitun istuintyynyn seurauksena ► Anna aina käyttäjän kokeilla istuintyynyä joitakin tunteja hoitohenkilökunnan valvonnassa ennen jatkuvaa käyttöä. Varmista, ettei käyttäjälle ilmaannu ihon punoitusta tai muita vammo 4.3 Ohjeita tuotteen luovutuksesta käyttäjälle/avustajalle VAROITUS Syttymislähteiden vääränlainen käsittely Vakavat palovammat istuintyynyjen, pehmusteiden ja päällysten syttymisen seurauksena...
Page 98
HUOMIO Ihovauriot Ihon punoitus jatkuvan käytön seurauksena ► Käytä vain pätevän ammattihenkilöstön sovittamaa pyörätuolin istuintyynyä. ► Tarkasta iho säännöllisesti mahdollisen punoituksen toteamiseksi. Ihon punoitus on kudos vaurioiden kliininen indikaattori. ► Jos käytön yhteydessä esiintyy ihon punoitusta tai muita ongelmia, älä käytä istuintyynyä enää.
5 Toimitus 5.1 Toimituspaketti TIEDOT ► Käänny varaosien tilausta varten alan erikoisliikkeen puoleen. ► Ilmoita varaosatilauksessa tuotteen leveys ja syvyys. Mitat ovat päällykseen ommellussa lapussa. Tuote toimitetaan valmiiksi asennettuna. Toimituspakettiin sisältyvät: • istuintyyny (rakenneosa, katso sivu 95) • käyttöohje 5.2 Varastointi Tuote on varastoitava suljetuissa ja kuivissa tiloissa, joissa ilmastointi on riittävä...
Page 100
7 Käyttö 7.1 Asennointi HUOMIO Tuotteen vauriot, odottamattomat äänet tai hajut Käyttäjään kohdistuvia terveyshaittoja virheellisen käsittelyn seurauksena ► Poista tuote heti käytöstä, mikäli havaitset siinä virheitä, vikoja tai muita vaaroja, jotka saatta vat aiheuttaa henkilövahinkoja, tai havaitset ääniä tai hajuja, jotka poikkeavat huomattavasti tuotteen toimitustilasta.
Page 101
2) Poista suojapäällys. TIEDOT: tietoja puhdistuksesta, katso sivu 101. Asettaminen paikalleen 1) Sijoita tyynyn sisusta siten, että floam-pussit ovat ylöspäin (katso Kuva 2, kohta 1) ja vaahto muovipohja alaspäin (katso Kuva 2, kohta 2). 2) Taskupäällyksen ja suojapäällyksen BACK-lappujen täytyy osoittaa samaan suuntaan (katso Kuva 7). 3) Vedä...
Page 102
TIEDOT ► Jos rakenneosat ovat erittäin kuluneita, vaihda ne, jotka ovat saatavina varaosina. ► Jos haluat desinfioida päällyksen, lisää pesuveteen tavallista, kaupasta saatavaa hygieeni seen puhdistukseen tarkoitettua pesunesteittä. ► Käytä voimakkaissa inkontinenssitapauksissa lisäksi inkontinenssisuojaa. Noudata inkonti nenssisuojan hoito- ja puhdistusohjeita. Puhdista tuote kerran kuukaudessa.
Page 103
10.1 Vastuu Valmistaja on vastuussa, jos tuotetta käytetään tähän asiakirjaan sisältyvien kuvausten ja ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat tämän asiakirjan noudattamatta jättä misestä, varsinkin epäasianmukaisesta käytöstä tai tuotteen luvattomasta muuttamisesta. 10.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen direktiivin 93/42/ETY vaatimusten mukainen.
Page 104
Państwu ten produkt. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera ważne wskazówki dotyczące montażu i prawidłowego użytkowania poduszki Cloud 476C00=FFC* (rozmiar specjalny: 476C00=SA200), przewidzianej do położenia na siedzisko wózka inwalidzkiego. Przestrzegać przy tym: •...
Page 105
poduszki (patrz ilustr. 2), a chroni go nieprzemakalny pokrowiec zewnętrzny (patrz ilustr. 1, poz. 8). Elementy poduszki siedziskowej wózka inwalidzkiego mają następujące funkcje: Element Ilustracja Funkcja Torebka Floam , okrągła, wypeł Profilaktyka przeciwodleżynowa, niona żelem polimerowym Floam, z optymalny rozkład nacisku oraz możliwością indywidualnego ułoże redukcja sił...
Page 106
3.3.1 Przeciwwskazania absolutne W przypadku stosowania zgodnego z przeznaczeniem, przeciwwskazania nie są znane. 3.3.2 Przeciwwskazania względne Jeśli podczas użytkowania wystąpią zaczerwienienia skóry lub inne problemy, wtedy jak najszyb ciej skontaktować się z lekarzem prowadzącym lub terapeutą. 3.4 Dalsze ograniczenia w stosowaniu Produkt jest przeznaczony do stosowania przez jednego użytkownika.
Page 107
4.3 Wskazówki dotyczące przekazania użytkownikowi/osobie towarzyszącej OSTRZEŻENIE Nieprawidłowe obchodzenie się ze źródłami zapłonu Poważne oparzenia wskutek zapalenia się poduszki siedziskowej, wyściółki i pokrowców Poduszka siedziskowa, wyściółka oraz pokrowce spełniają wymagania norm dotyczących ► trudnozapalności. Jednakże w przypadku nieprawidłowego lub nieostrożnego obchodzenia się...
Page 108
► Poduszkę używać tylko wtedy, gdy zostanie dopasowana przez wykwalifikowanego specjali stę. Regularnie sprawdzać, czy na skórze nie ma zaczerwienionych miejsc. Zaczerwienienia na ► skórze są klinicznym objawem uszkodzeń tkanki. ► Jeżeli w trakcie użytkowania wystąpią zaczerwienienia skóry lub inne problemy, należy zaprzestać...
5 Dostawa 5.1 Skład zestawu INFORMACJA ► W sprawie zamówienia części zamiennych proszę się zwrócić do swojej specjalistycznej pla cówki handlowej. ► Przy zamawianiu części zamiennych należy podać szerokość oraz głębokość swojego pro duktu. Wymiary te można znaleźć etykiecie wszystej w pokrowiec. Produkt zostaje dostarczony w stanie zmontowanym.
Page 110
7 Użytkowanie 7.1 Pozycjonowanie PRZESTROGA Uszkodzenia produktu, nieoczekiwane odgłosy lub zapachy Ograniczenia zdrowotne użytkownika wskutek nieprawidłowej obsługi ► W przypadku uszkodzeń lub innych zagrożeń, które mogą spowodować zagrożenia dla ludzi, a także w przypadku odgłosów lub zapachów, które znacząco różnią się od tych, jakie były w chwili dostarczenia, należy natychmiast zaprzestać...
Page 111
7.3 Zdejmowanie/naciąganie pokrowców 7.3.1 Zdejmowanie/naciąganie pokrowca zewnętrznego Zdejmowanie Pokrowiec zewnętrzny można zdjąć w celu wyczyszczenia poduszki siedziskowej: 1) Rozpiąć zamek błyskawiczny pokrowca zewnętrznego. 2) Zdjąć pokrowiec zewnętrzny. INFORMACJA: Informacje dotyczące czyszczenia patrz stona 112. Powlekanie 1) Rdzeń poduszki ustawić w taki sposób, żeby torebki Floam były skierowane do góry (patrz ilustr. 2, poz. 1), a podstawa piankowa do dołu (patrz ilustr. 2, poz. 2).
Page 112
7.4 Czyszczenie NOTYFIKACJA Niewłaściwe czyszczenie poduszki siedziskowej wózka inwalidzkiego Uszkodzenie poduszki siedziskowej wskutek błędu użytkownika Nie prać w pralce wkładek bocznych, torebek Floam ani podstawy piankowej. ► ► Nie suszyć poduszki ani jej elementów w suszarce do ubrań. ► Delikatnie przemyć wierzch wkładek bocznych, torebek Floam oraz podstawy piankowej miękką, wilgotną...
Page 113
Co miesiąc kontrolować produkt pod kątem zużycia i uszkodzeń. W przypadku użytkowników • o bardzo dużej masie ciała należy skrócić przedziały czasowe pomiędzy kolejnymi inspekcjami. Sprawdzić, czy pokrowiec zewnętrzny oraz wewnętrzny nie mają rozdarć, dziur lub innych uszkodzeń. Sprawdzić, czy zamek błyskawiczny prawidłowo działa. Usunąć...
Page 114
11 Dane techniczne Wymiary, waga, temperatury użytkowania Poduszka siedziskowa Wymiary (głębokość x szerokość) patrz etykieta na pokrowcu Ciężar [kg (lbs)] 3,2 (7) Masa ciała użytkownika [kg (lbs)] 35 (77) – 250 (551) Temperatury użytkowania [°C (°F)] 0 (+32) – +40 (+104) Wysokości funkcyjne Obszar kości kulszowej [mm (")] możliwość...
Page 115
V případě dalších dotazů ohledně návodu k použití, produktu a použití se obraťte na odborný personál, který vám produkt předával. Tento návod k použití vám poskytne důležité instrukce pro montáž a správné použití sedáku do in validního vozíku Cloud 476C00=FFC* (zvláštní velikost: 476C00=SA200). Dbejte na dodržování následujících pokynů: •...
Page 116
3 Použití k danému účelu 3.1 Účel použití Produkt slouží výhradně jako sedák do invalidního vozíku pro dospělé, kteří dočasně nebo trvale používají invalidní vozík. Nejvhodnější sedák musí vybrat odborný personál na základě velikosti a individuálních potřeb uži vatele. Produkt smí být používán pouze v invalidním vozíku vhodné velikosti. Povolená...
Page 117
► Po vložení sedáku do invalidního vozíku vždy zkontrolujte polohu sedu uživatele a těžiště vozí ku. Poloha sedu uživatele a těžiště vozíku musí odpovídat účelu použití a potřebám uživatele. Společně s uživatelem najděte optimální polohu sezení. ► Pokud je to nutné, upravte polohu sedu a nápravy, abyste zlepšili stabilitu. Popřípadě zkont rolujte způsobilost zařízení...
Page 118
► Před použitím výrobku zkontrolujte, zda je pokožka v mimořádně zatěžovaných partiích těla (např. hýždě, záda, zadní strana stehen) neporušená. Při problémech se obraťte na odborný personál, který tento produkt seřizoval. ► ► Za újmu na zdraví vzniklou při používání produktu s již narušenou pokožkou nenese výrobce žádnou odpovědnost.
UPOZORNĚNÍ Opotřebení sedáku, polstrování a potahů Ztráta funkce v důsledku nepřípustného dalšího používání ► V případě poškození nechte sedák, polstrování a potahy okamžitě vyměnit. 5 Dodávka 5.1 Rozsah dodávky INFORMACE Ohledně objednávky náhradních dílů se obraťte na odborného prodejce. ► ►...
Page 120
7) V případě potřeby upravte uspořádání zaoblených floamových buněk (viz obr. 1, poz. 4, 5, 6) dle potřeb uživatele. INFORMACE: Vytvořte nákres nebo fotografii uspořádání floamových buňek. Tyto pře dejte uživateli nebo doprovodné osobě. To umožňuje uživateli nebo doprovodné oso bě, aby mohli po čištění sedáku sami vložit buňky dle příslušného uspořádání. 7 Použití...
Page 121
7.3 Sejmutí/nasazení potahů 7.3.1 Sejmutí/nasazení vnějšího potahu Sejmutí Vnější potah lze sejmout za účelem čištění sedáku: 1) Rozepněte zip vnějšího potahu. 2) Sejměte vnější potah. INFORMACE: Informace pro čištění viz též strana 121. Nasazení potahu 1) Umístěte jádro sedáku tak, aby floamové buňky směřovaly nahoru (viz obr. 2, poz. 1) a pěnová základna směřovala dolů...
Page 122
► Boční vložky, floamové buňky a pěnovou základnu neperte v pračce. ► Sedák a jeho komponenty nesušte v sušičce. Povrch bočních vložek, floamových buněk a pěnové základny lehce otřete měkkým, vlhkým ► hadříkem nebo houbou, nedrbejte jej. Povrch nečistěte kartáčem ani podobným abrazivním předmětem.
Page 123
9 Pokyny pro likvidaci Za účelem likvidace je nutné produkt odevzdat zpět odbornému prodejci. Všechny komponenty výrobku je nutné likvidovat podle místních předpisů pro ochranu životního prostředí. 10 Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit.
Page 124
Kullanım talimatı, ürün ve kullanım konusundaki diğer sorularınız için lütfen ürünü size teslim eden uzman personele başvurun. Bu kullanım kılavuzu Cloud 476C00=FFC* tekerlekli sandalye koltuk minderinin (özel ölçü: 476C00=SA200) montajı ve doğru şekilde kullanımı ile ilgili önemli bilgiler sunar. Aşağıdaki hususlara dikkat edin: •...
Page 125
köpük yan hücreler (bkz. Şek. 1, poz. 2) ilaveten duruş stabilitesi sunar ve sönümlemeye katkı sağlar. Oturma yüzeyinin alt tarafındaki su geçirmez bir sünger taban sönümleme etkisi sağlar (bkz. Şek. 1, poz. 3). İç kılıf (bkz. Şek. 1, poz. 7) köpük hücreleri ve sünger tabanı sıkıca sarar ve bunları konumunda tutar.
Page 126
3.3.1 Mutlak kontraendikasyonlar Amacına uygun kullanım halinde kontrendikasyonlar söz konusu değildir. 3.3.2 Göreceli kontraendikasyonlar Kullanım sırasında ciltte kızarmalar veya başka problemler meydana geliyorsa, olabildiğince hızlı bir şekilde ilgili doktor veya terapist ile iletişime geçilmelidir. 3.4 Diğer kullanım sınırlamaları Ürün sadece bir kullanıcıda kullanım için tasarlanmıştır. Hijyenik nedenlerden dolayı yeniden kul lanıma izin verilmez.
Page 127
► Koltuk minderleri, yastıklar ve kılıflar zor tutuşma özelliği ile ilgili standartlara yönelik talepleri karşılar. Buna rağmen ateşle kusurlu şekilde veya kurallara uygun olmayan şekilde kullanım halinde alev alabilir. ► Her türlü alev kaynağını, özellikle yanan sigaraları ve açık alevleri uzak tutun. UYARI Kullanım süresinin aşılması...
Page 128
DİKKAT Bakım talimatlarına uyulmaması Yetersiz cilt bakımından dolayı ciltte yaralar ► Tüm koltuk minderleri, üreticileri tarafından kalçadaki oturma yüzeyinde basıncın azaltılması için geliştirilir. Ancak hiçbir oturma minderi oturma basıncını tam olarak ortadan kaldıramaz veya ciltteki yara oluşumlarını tam olarak önleyemez. ►...
Page 129
5.2 Depolama Bu ürün kapalı, yeterli hava sirkülasyonu olan dış etkenlerden korunmuş kuru mekanlarda saklan malıdır. Ortam sıcaklığı 0 °C ile +40 °C [+32 °F ile +104 °F] arasında ve ayrıca hava nem oranı % 10 ile % 85 arasında olmalıdır. 6 Kullanabilirliğin yapımı BİLGİ ►...
Page 130
BİLGİ ► Koltuk minderini koltuk üzerinde yanlarda tekerleklere ve çerçeveye yeterince yer kalacak şekilde konumlandırın. ► Tekerlekli sandalyenin bacak desteği eğer kullanıcının kalça kemiği tam olarak koltuk minderi üzerine yerleşecek şekilde ayarlandıysa en iyi basınç dağılımı sağlanır. ► Cırtlı bandın koltuk minderine sağlam yapışması için alt tarafı düzenli aralıklarla toz ve kir par tiküllerinden arındırılmalıdır.
Page 131
7.3.2 İç kılıfın çıkarılması/geçirilmesi DİKKAT Yanlış düzenlenmiş köpük hücreler Yanlış düzenlenmiş köpük hücrelerden dolayı baskı izleri ► İç kılıfı çıkarırken her bir köpük hücreyi kılıfın hangi bölümünden çıkardığınızı unutmayın. ► İç kılıfı geçirirken her bir köpük hücrenin, önceden çıkarıldığı aynı yere yerleştirilmesi gerekti ğini dikkate alın.
Page 132
2) Yıkamadan önce fermuarı kapatın. 3) Yan parçaları, sünger tabanı ve köpük hücreleri iç kılıftan çıkarın (bkz. Şek. 4, bkz. Şek. 5, bkz. Şek. 6). 4) Kılıflar +60 °C [+140 °F] sıcaklıkta yumuşak, çevre dostu bir deterjanla yıkanabilir. Öneri: Kılıflar, aşırı yıpranmanın önlenmesi için +40 ºC [+104 °F] sıcaklıkta hassas programda yıkanmalıdır.
Page 133
10.3 Garanti Garanti koşulları konusunda daha ayrıntılı bilgiler ürünü ayarlayan uzman personel veya üretici servisi tarafından verilir (adresler için kullanım kılavuzunda dış kapağın iç sayfasına bakınız). 10.4 Kullanım süresi Beklenen kullanım süresi: 2 yıl. Beklenen kullanım süresi konusunda tasarım, üretim ve veriler bakımından ürünün kurallara uygun kullanımı...
Page 147
Egham, Surrey TW20 0LD info@ottobock.com.co 34000 Kragujevac Ottobock SE & Co. KGaA United Kingdom Republika Srbija 37115 Duderstadt · Germany Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +44 1784 744900 T +381 34 351 671 T +49 5527 848-1590 C.P. 01180 México, D.F. · Mexico F +44 1784 744901 F +381 34 351 671 F +49 5527 848-1676...
Page 148
Ihr Fachhändler | Your specialist dealer Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...
Need help?
Do you have a question about the Cloud and is the answer not in the manual?
Questions and answers