Kärcher HDS 13/24 PE Manual
Hide thumbs Also See for HDS 13/24 PE:
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Übersicht de
    • Symbole auf dem Gerät de
    • Sicherheitshinweise de
    • Sicherheitseinrichtungen de
    • Inbetriebnahme de
    • Bedienung de
    • Lagerung de
    • Transport de
    • Pflege und Wartung de
    • Hilfe bei Störungen de
    • Technische Daten de
    • Wiederkehrende Prüfungen de
  • Italiano

    • Messa in Funzione IT
    • Supporto IT
    • Cura E Manutenzione IT
    • Trasporto IT
    • Guida Alla Risoluzione Dei Gua-IT
    • Accessori E Ricambi IT
    • Garanzia IT
    • Controlli Ricorrenti IT
  • Dutch

    • Overzicht NL
    • Symbolen in de Gebruiksaan
    • Symbolen Op Het Toestel NL
    • Reglementair Gebruik NL
    • Veiligheidsinstructies NL
    • Inbedrijfstelling NL
    • Veiligheidsinrichtingen NL
    • Bediening NL
    • Onderhoud NL
    • Opslag NL
    • Vervoer NL
    • Hulp Bij Storingen NL
    • Garantie NL
    • Technische Gegevens
    • Periodieke Controles NL
  • Español

    • Resumen es
    • Símbolos del Manual de ins
    • Indicaciones de Seguridad es
    • Símbolos en el Aparato es
    • Uso Previsto es
    • Dispositivos de Seguridad es
    • Puesta en Marcha es
    • Manejo es
    • Almacenamiento es
    • Cuidados y Mantenimiento es
    • Transporte es
    • Ayuda en Caso de Avería es
    • Garantía es
    • Declaración CE es
    • Datos Técnicos
    • Inspecciones Repetitivas es
  • Türkçe

    • Cihazdaki Semboller
    • Kurallara Uygun KullanıM
    • Güvenlik Uyarıları
    • Güvenlik Tertibatları
    • İşletime Alma
    • Depolama
    • Koruma Ve BakıM
    • Arızalarda YardıM
    • Aksesuarlar Ve Yedek
    • Garanti
    • Teknik Bilgiler
    • Periyodik Kontroller
  • Slovenščina

    • Namenska Uporaba
    • Pregled
    • Simboli Na Napravi
    • Varnostna Navodila
    • Varnostne Priprave
    • Zagon
    • Uporaba
    • Nega in Vzdrževanje
    • Skladiščenje
    • Transport
    • Pomoč Pri Motnjah
    • Garancija
    • Pribor in Nadomestni Deli
    • CE Izjava
    • Tehnični Podatki
    • Periodičan Preverjanja
  • Română

    • Simboluri Din Manualul de
    • Măsuri de Siguranţă
    • Simboluri Pe Aparat
    • Utilizarea Corectă
    • Dispozitive de Siguranţă
    • Punerea În Funcţiune
    • Utilizarea
    • Depozitarea
    • Transport
    • Îngrijirea ŞI Întreţinerea
    • Remedierea Defecţiunilor
    • Accesorii ŞI Piese de Schimb
    • Garanţie
    • Date Tehnice
    • Verificări Regulate

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 21

Quick Links

Инструкция
по эксплуатации
Мойка высокого давления с подогревом воды Karcher
HDS 13/24 Pe Cage 1.811-201
Цены на товар на сайте:
http://www.vseinstrumenti.ru/sadovaya-tehnika/moyka-vysokogo-davleniya/professionalnye/s-
podogrevom-vody/karcher/hds-13-24-pe-cage-1.811-201/
Отзывы и обсуждения товара на сайте:
http://www.vseinstrumenti.ru/sadovaya-tehnika/moyka-vysokogo-davleniya/professionalnye/s-
podogrevom-vody/karcher/hds-13-24-pe-cage-1.811-201/#tab-Responses

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the HDS 13/24 PE and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Kärcher HDS 13/24 PE

  • Page 1 Инструкция по эксплуатации Мойка высокого давления с подогревом воды Karcher HDS 13/24 Pe Cage 1.811-201 Цены на товар на сайте: http://www.vseinstrumenti.ru/sadovaya-tehnika/moyka-vysokogo-davleniya/professionalnye/s- podogrevom-vody/karcher/hds-13-24-pe-cage-1.811-201/ Отзывы и обсуждения товара на сайте: http://www.vseinstrumenti.ru/sadovaya-tehnika/moyka-vysokogo-davleniya/professionalnye/s- podogrevom-vody/karcher/hds-13-24-pe-cage-1.811-201/#tab-Responses...
  • Page 2 HDS 13/24 PE Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Português Dansk Norsk Svenska Suomi Ελληνικά Türkçe Русский Magyar Čeština Slovenščina Polski Româneşte Slovenčina Hrvatski Srpski Български Eesti Latviešu Lietuviškai 59619020 12/10...
  • Page 3 43 44...
  • Page 4 0.12 0.25...
  • Page 5: Table Of Contents

    Lesen Sie vor der ersten Benut- Umweltschutz zung Ihres Gerätes diese Origi- Deutsch nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach und bewahren Sie diese für späteren Ge- Die Verpackungsmaterialien brauch oder für Nachbesitzer auf. sind recyclebar. Bitte werfen Vor erster Inbetriebnahme Sicherheits- – Sie die Verpackungen nicht in hinweise Nr.
  • Page 6: Übersicht De

    36 Filter Wassermangelsicherung Vorsicht 37 Sicherheitsventil Für eine möglicherweise gefährliche Situa- 38 Druck-/Mengenregulierung tion, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann. 39 Ölschauglas 40 Hochdruckpumpe Übersicht 41 Druckschalter 42 Druckspeicher Geräteelemente 43 Wassermangelsicherung Bild 1 44 Überströmventil 1 Powerdüse mit Überwurfmutter 45 Thermoventil 2 Strahlrohr 46 Ölablassschraube (Pumpe)
  • Page 7: Sicherheitshinweise De

    steht und mit Heißwasser gearbeitet wer- dass der Auspuff mit einem Funkenfän- den soll. ger ausgerüstet ist. Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Außer bei Einstellarbeiten den Motor – Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Ter- nicht mit abgenommenem Luftfilter oder rassen, Gartengeräten, etc. ohne Abdeckung über dem Ansaugstut- Zum Reinigen von Fassaden, Terras- –...
  • Page 8: Sicherheitseinrichtungen De

    higten Person geprüft werden muss. Überströmventil Bitte wenden Sie sich dazu an Ihren Ist die Handspritzpistole geschlossen, KÄRCHER Partner. – öffnet sich das Überströmventil und die Hochdruckschlauch Hochdruckpumpe leitet das Wasser zur Pumpensaugseite zurück. Dadurch Gefahr wird eine Überschreitung des zulässi- Verletzungsgefahr! gen Arbeitsdrucks verhindert.
  • Page 9 Ölstand der Hochdruckpumpe kont- rollieren Vorsicht Bei milchigem Öl sofort Kärcher-Kunden- dienst informieren. Ölstand der Hochdruckpumpe durch Ölmessstab kontrollieren. Gerät nicht in Betrieb nehmen, wenn der Ölstand unter „MIN“ abgesunken ist. Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Techni- Feder (c) von der Deckelstütze (b) des sche Daten).
  • Page 10 die richtige Einstellung entnommen Verätzungsgefahr! werden. Beispiel: Für eine Wasserhärte von 15 °dH Skalen- wert 7 am Drehpotentiometer einstellen. Erste Hilfe! Wasserhärte (°dH) Skala am Drehpo- tentiometer Warnvermerk! Entsorgung! Batterie Batterie nicht in Mülltonne werfen! Sicherheitshinweise Batterie Beachten Sie beim Umgang mit Batterien unbedingt folgende Warnhinweise: Gefahr Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder...
  • Page 11: Bedienung De

    Hochdruckschlauch am Hochdruckan- Batterie laden schluss des Gerätes montieren. Gefahr Montage Ersatz-Hochdruck- Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschriften schlauch beim Umgang mit Batterien beachten. Ge- brauchsanweisung des Ladegerätherstel- Bild A-C lers beachten. Wasseranschluss Batterie abklemmen. Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit Anschlusswerte siehe Technische Daten. dem Pluspolanschluss der Batterie ver- Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, binden.
  • Page 12 Der Hochdruckreiniger darf nicht von Hochdruck-Flachstrahl (25°) für groß- – – Kindern betrieben werden. (Gefahr von flächige Verschmutzungen Unfällen durch unsachgemäße Ver- Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst wendung des Gerätes). aus größerer Entfernung auf zu reinigen- Der Hochdruckstrahl erzeugt bei der des Objekt richten, um Schäden durch zu –...
  • Page 13 Reinigungsmittel-Dosierventil auf ge- wünschte Konzentration stellen. Bestell-Nr. Betrieb unterbrechen 5.130-448 HDS 13/24 PE Druck-/Mengenregulierung am Über- Hebel der Handspritzpistole loslassen. strömventil auf minimale Fördermenge Hinweis: Wenn der Hebel der Handspritz- einstellen. pistole losgelassen wird, läuft der Motor mit Temperaturregler auf min. 100 °C stel- Leerlaufdrehzahl weiter.
  • Page 14: Lagerung De

    Handspritzpistole betätigen, bis das Im ersten Monat oder nach 20 Betriebs- Gerät drucklos ist. stunden Handspritzpistole mit Sicherungsraste Motoröl wechseln. gegen unbeabsichtigtes Öffnen si- Nach 50 Betriebsstunden chern. Öl der Hochdruckpumpe wechseln. Wasserzulaufschlauch vom Gerät ab- Alle 50 Betriebsstunden schrauben. Luftfilter des Motors überprüfen, bei Be- Lagerung darf reinigen.
  • Page 15 Motor entsprechend der Betriebsanlei- tung des Motorenherstellers starten. Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer autorisierten Sammelstelle abge- Handspritzpistole öffnen und während ben. des Entkalkens nicht wieder schließen. Temperaturregler auf Arbeitstempera- Ölablassschraube eindrehen. tur von 40 °C einstellen. Neues Öl langsam bis zur „MAX“ Mar- Gerät laufen lassen, bis Arbeitstempe- kierung am Ölmessstab einfüllen.
  • Page 16: Hilfe Bei Störungen De

    Düse auf richtige Größe überprüfen Hilfe bei Störungen (siehe „Technische Daten“). Düse verstopft/ausgewaschen – Kontrolllampe Brennstoff leuchtet Düse reinigen/erneuern. Abgastemperaturbegrenzer hat ausge- – Sieb im Wasseranschluss verschmutzt – löst. Sieb reinigen. Gerät ausschalten. Feinfilter verschmutzt – Reset-Taste des Abgastemperaturbe- Feinfilter reinigen. grenzers am Elektrokasten drücken.
  • Page 17 Sieb reinigen. Hochdruckpumpe klopft Überströmventil defekt – Zulaufleitungen zur Pumpe undicht – Überströmventil austauschen (Kunden- Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe dienst). prüfen. Brenner zündet nicht Schwingungsdämpfer defekt – Schwingungsdämpfer austauschen Wassertemperaturbegrenzer hat aus- – (Kundendienst). gelöst. Luft im System Gerät ausschalten. –...
  • Page 18 Sicherheitsventil Garantie Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3 Steuerblock In jedem Land gelten die von unserer zu- Konformitätsbewertung Modul H ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus- diverse Rohrleitungen gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige Konformitätsbewertung Art. 3 Abs. 3 Störungen an dem Gerät beseitigen wir in- nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern Angewandte harmonisierte Normen ein Material- oder Herstellungsfehler die EN 55012: 2002 + A1: 2005...
  • Page 19 Technische Daten HDS 13/24 PE Motor Benzin-Motor Honda GX 620, 2 Zylinder, 4 Takt Nennleistung bei 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Spezifischer Verbrauch g/kWh Betriebsdrehzahl 1/min 3200-3400 Batterie V, Ah 12, 45 Wasseranschluss Zulauftemperatur (max.) °C Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1450 (24,2) Zulaufdruck (max.)
  • Page 20: Wiederkehrende Prüfungen De

    Wiederkehrende Prüfungen Hinweis Die Prüffristempfehlungen entsprechend der jeweiligen nationalen Anforderungen des Betreiberlandes sind zu beachten. Prüfung durchge- Äußere Prüfung Innere Prüfung Festigkeitsprü- führt durch: fung Name Unterschrift der be- Unterschrift der be- Unterschrift der be- fähigten Person/ fähigten Person/ fähigten Person/ Datum Datum Datum...
  • Page 21 Please read and comply with Environmental protection these original instructions prior English to the initial operation of your appliance and The packaging material can be store them for later use or subsequent own- recycled. Please do not throw ers. the packaging material into Before first start-up it is definitely nec- –...
  • Page 22 41 Pressure switch Overview 42 Pressure tank 43 Water shortage safeguard Device elements 44 Overflow valve Figure 1 45 Thermostat valve 1 Power nozzle with covering nut 46 Oil drain screw (pump) 2 Spray lance 47 Oil filling screw with oil dipstick (pump). 3 Trigger gun with safety catch 48 Switching valve for suction water 4 Lever for hand spray gun...
  • Page 23 For stubborn dirt, we recommend the Risk of poisoning! The appliance should – – use of the dirt blaster as a special ac- not be operated in closed rooms. cessory. General Danger Please follow the national rules and – Risk of injury! Follow the respective safety regulations for fuel spray jets of the re- regulations when operating at gas stations spective country.
  • Page 24 Do not use the high-pressure hose any- – Pressure switch more if the winding is damaged. The pressure switch switches off the burner Lay the high-pressure hoses in such a – when the working pressure falls below the way that no vehicle can drive over it. minimum value and switches it on again Do not use high-pressure hoses that –...
  • Page 25 If required, top up oil carefully. Determining the hardness of tap water: Fill the fuel tank with unleaded petrol. through the public water supply works, – Do not use 2-speed mixture. using a hardness tester (order no. – 6.768-004) Refill fuel Open the electrical box.
  • Page 26 Connect pole terminal to negative pole Keep away children from acid (-). and batteries! Close the battery container using the cover. Fasten the cover of the battery contain- Risk of explosion! er with the fastening tape. Note: Check that the battery pole and pole terminals are adequately protected with pole grease.
  • Page 27 Where fluid level is too low, top up cells Operation to the mark provided with distilled wa- ter. Danger Charge battery. Risk of explosion! Screw in cell caps. Do not spray flammable liquids. Danger Install hand spray gun Place the appliance on firm surface. –...
  • Page 28 Order No. Type to be cleaned. 5.130-448 HDS 13/24 PE Rotor nozzle (accessory) Set the pressure/quantity regulation at For strong contaminations – the overflow valve to minimum quantity.
  • Page 29 Kärcher detergents ensure smooth Shut off water supply. – functioning. Please consult us or ask Activate hand spray gun until device is for our catalogue or our detergent infor- pressure-less. mation sheets. Secure the hand spray gun using the safety catch so that it doesn't open ac- Suspend end of suction hose in a con- cidentally.
  • Page 30 Turn out the oil drain screw. In the first month or after 20 operating Slowly fill in new oil until the "MAX" hours marking on the oil dipstick. Change engine oil. Note: Air pockets must be able to leak out. After 50 operating hours For oil type refer to technical specifica- Change the oil in the high pressure...
  • Page 31 Open the hand-spray gun and do not Troubleshooting close it during the decalcification proc- ess. Fuel indicator lamp glows Set the temperature regulator to work- The exhaust temperature limiter has ing temperature of 40 °C. – been triggered. Let the appliance run till the working Turn off the appliance.
  • Page 32 Nozzle is blocked/ washed out Replace vibration dampener (Customer – Service). Clean/ replace nozzle. Air within the system Sieve in the water connection is dirty – – Vent pump: Clean sieve. Set dosing value for detergent to "0". Fine filter is dirty –...
  • Page 33 Accessories and Spare Parts Burner does not start The water temperature limiter has been – Only use accessories and spare parts – triggered. which have been approved by the man- Turn off the appliance. ufacturer. The exclusive use of original Press the reset button for the water accessories and original spare parts temperature limiter in the electrical box.
  • Page 34 ID No. 0035 CE declaration 5.957-842 We hereby declare that the machine de- scribed below complies with the relevant The undersigned act on behalf and under basic safety and health requirements of the the power of attorney of the company man- EU Directives, both in its basic design and agement.
  • Page 35 Technical specifications Type HDS 13/24 PE Motor Honda Petrol engine GX 620, 2 cylinder, 4- stroke Maximum torque at 3600 rpm kW (HP) 14,7 (20) Specific consumption g/kWh Operating speed 1/min 3200-3400 Battery V, Ah 12, 45 Water connection Max. feed temperature °C...
  • Page 36 Recurring tests Note The recommended testing frequencies of the respective statutory regulations of the country of operation are to be followed. Testing done by: External testing Internal testing Leak-proof tests Name Signature of the Signature of the Signature of the authorised person/ authorised person/ authorised person/...
  • Page 37 Lire ces notice originale avant la Protection de l’environnement première utilisation de votre appa- Français reil, se comporter selon ce qu'elles requièrent et Les matériaux constitutifs de les conserver pour une utilisation ultérieure ou l’emballage sont recyclables. pour le propriétaire futur. Ne pas jeter les emballages Avant la première mise en service, vous –...
  • Page 38 23 Ventilateur pour combustible Symboles utilisés dans le 24 Chauffe-eau instantané mode d'emploi 25 Boîte électrique 26 Plaque signalétique Danger 27 Niveau visible du brûleur Pour un danger immédiat qui peut avoir 28 Chapeau de brûleur pour conséquence la mort ou des blessu- 29 Porte injecteur res corporelles graves.
  • Page 39 Symboles sur l'appareil Consignes de sécurité Une utilisation incorrecte des Danger jets haute pression peut présen- Ne pas mettre en marche le nettoyeur à – ter des dangers. Le jet ne doit haute pression si carburant était renver- pas être dirigé sur des personnes, ani- sé, mais installer l'appareil dans en maux, installations électriques actives ni autre lieu et éviter toute formation...
  • Page 40 Ne plus utiliser des flexibles pliés. Généralités Si la couche de fil extérieure est visible, Respecter les dispositions légales na- – ne plus utiliser le flexible à haute pres- tionales respectives pour les jets de li- sion. quide. Ne plus utiliser le flexible à haute pres- –...
  • Page 41 Soupape thérmique à la pompe Moteur La soupape thérmique s'ouvre lorsque la Respecter le chapitre "Consignes de sé- température d'eau admissible est dépassé curité"! et conduit l'eau chaude à l'air libre.  Avant la mise en service, lire le mode d'emploi du constructeur du moteur et Pressostat en particulier respecter les consignes...
  • Page 42 Remplir le réservoir de durcisseur. Indication: Un bidon d'essai d'adoucissant pour liquides est compris dans le matériel livré.  Régler le potenciomètre rotatif (a) selon la dureté d'eau. Le réglage correcte est mentionné dans le tableau. Exemple : Pour une dureté d'eau de 15 °dH, régler au ...
  • Page 43 Danger Batterie Risque d'explosion ! Ne jamais déposer Consignes de sécurité Batterie d'outils ou d'objets similaires sur les bornes Respecter impérativement ces consignes et les barrettes de connexion de la batterie. en cas de manipulation des batteries : Danger Risque de blessure ! Ne jamais mettre en Respecter les instructions sur contact des plaies avec le plomb.
  • Page 44 quides contenant des solvants, tels que du Vérifier le niveau de remplissage de la diluant pour peinture, de l'essence, de l'hui- batterie et faire l'appoint le, ou de l'eau non filtrée. Les joints de l'ap- Attention pareil ne sont pas résistants aux solvants. Pour les batteries contenant de l'acide, contrô- Le nuage de pulvérisation des solvants est ler régulièrement le niveau de liquide.
  • Page 45 à bonne N° de réf. Type distance afin d'éviter tout dommage provo- 5.130-448 HDS 13/24 PE qué par une pression trop élevée.  Régler la régulation de pression/de Injecteur de rotor (accessoire) quantité sur la valve de décharge sur Pour les salissures tenaces –...
  • Page 46 Fonctionnement avec détergent Mise hors service de l'appareil Attention Danger Des détergents non appropriés peuvent Risque de brûlure provoquée par l'eau endommagés l'appareil et l'objet à net- chaude ! Après l'utilisation de l'appareil toyer. avec de l'eau chaude ou de la vapeur, ce Respecter l'environnement en utilisant dernier doit être actionné, pistolet ouvert, –...
  • Page 47 Entretien et maintenance Semestriel  Changer l'injecteur à haute pression. Vous pouvez accorder avec votre commer- Une fois par an ou toutes les 300 heures çant une inspection de sécurité régulière de service ou passer un contrat d'entretien. Con-  Contrôler la bougie d'allumage du mo- seillez-vous.
  • Page 48 Détartrer l’appareil Protection antigel En cas de dépôts dans les conduites aug- Attention mente la résistance de courant, ainsi la Risque d'endommagement ! En gelant, charge est trop grande pour le moteur. l'eau peut détruire des pièces de l'appareil. Danger En hiver, conserver l'appareil dans un –...
  • Page 49 Les conduites d'alimentation à la pom- – Le témoin de contrôle du durcisseur pe sont non étanches ou bouchées s'allume  Vérifier toutes les conduites d'alimenta- Le réservoir de durcisseur est vide, – tion vers la pompe. pour des raisons techniques, il reste Le flotteur est coincé...
  • Page 50  Positionner la vanne de dosage du dé-  Allumer l’appareil. tergent sur "0". Le limiteur de température d'eau s'est –  Ouvrir l'alimentation d'eau. déclenché de nouveau.  Démarrer le moteur en rapport avec le  Laisser contrôler l'appareil par le servi- mode d'emploi du constructeur du moteur.
  • Page 51 EN 60335–1 Accessoires et pièces de EN 60335–2–79 rechange Spécifications appliquées: Utiliser uniquement des accessoires et AD 2000 en référence – TRD 801 en référence des pièces de rechange autorisés par le fabricant. Des accessoires et des piè- Procédures d'évaluation de la conformité ces de rechange d’origine garantissent 2000/14/CE: Annexe V un fonctionnement sûr et parfait de l’ap-...
  • Page 52 Caractéristiques techniques Type HDS 13/24 PE Moteur Moteur à essence de Honda GX 620, 2 cylindre, 4 cy- cles Puissance nominale max. 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Consommation spécifique g/kWh Nombre de tours normal tr/min 3200-3400 Batterie V, Ah 12, 45 Arrivée d'eau...
  • Page 53 Essais périodiques Remarque Respecter les recommandations d'essai de délai en conséquence des demandes nationales respectives du pays d'exploitant. Contrôle effectué par : Contrôle extérieure Contrôle intérieure contrôle de la sta- bilité Signature du spé- Signature du spé- Signature du spé- cialiste/Date cialiste/Date cialiste/Date...
  • Page 54 Prima di utilizzare l'apparecchio Protezione dell’ambiente per la prima volta, leggere le Italiano presenti istruzioni originali, seguirle e con- Tutti gli imballaggi sono ricicla- servarle per un uso futuro o in caso di riven- bili. Gli imballaggi non vanno dita dell'apparecchio. gettati nei rifiuti domestici, ma Prima di procedere alla prima messa in –...
  • Page 55 26 Targhetta Simboli riportati nel manuale 27 Vetro di ispezione bruciatore d'uso 28 Ugello bruciatore 29 Supporto del polverizzatore Pericolo 30 Attacco candela (bruciatore) Per un rischio imminente che determina le- 31 Manometro sioni gravi o la morte. 32 Pompa carburante Attenzione 33 Filtro carburante Per una situazione di rischio possibile che po-...
  • Page 56 qua da cui potrebbero sprigionarsi scin- Pericolo di avvelenamento! tille o fiamme pilota. Non inalare i gas di scarico. Materiali e oggetti facilmente infiamma- – bili vanno tenuti a una distanza di alme- no 2 metri dal sistema di scarico. Uso conforme a destinazione Non avviare il motore se non è...
  • Page 57 sta prima messa in funzione documen- Protezione mancanza acqua tandola. La relativa documentazione è disponibile a richiesta presso il Vostro La protezione mancanza acqua impedisce partner KÄRCHER. In caso di richiesta il surriscaldamento del bruciatore in man- della documentazione si prega di tene- canza d'acqua.
  • Page 58: Messa In Funzione It

    Limitatore termico gas di scarico Aggiungere combustibile Il limitatore termico gas di scarico spegne il Attenzione bruciatore al raggiungimento della tempe- Pericolo di danneggiamento della pompa ratura massima del gas di scarico. combustibile causato da un eventuale fun- zionamento a secco. Riempire il serbatoio Messa in funzione del combustibile anche con funzionamento Attenzione...
  • Page 59 Regolare il dosaggio di anticalcare Batteria Pericolo Norme di sicurezza per l'uso di batterie Tensione elettrica pericolosa! Le imposta- Durante l'utilizzo di batterie osservare as- zioni possono essere eseguite solo da elet- solutamente le seguenti indicazioni di peri- tricisti specializzati. colo: ...
  • Page 60: Supporto It

    Pericolo Controllare ed eventualmente corregge- Rischio di esplosione! Non appoggiare re il livello del liquido della batteria utensili o simili sulla batteria, sui poli termi- Attenzione nali e sui collegamenti delle celle della bat- In caso di batterie ad acido controllare re- teria.
  • Page 61 tenenti solventi come diluenti per vernici, primo segno di danneggiamento è dato benzina, olio o acqua non filtrata. Le guar- dal cambiamento del colore del pneu- nizioni dell'apparecchio non sono resistenti matico. Pneumatici e/o valvole di pneu- ai solventi. La nebbia di polverizzazione è matici danneggiati rappresentano una altamente infiammabile, esplosiva e vele- fonte di pericolo.
  • Page 62 Codice N° Modello derato. 5.130-448 HDS 13/24 PE Interrompere il funzionamento  Posizionare la regolazione pressione/  Rilasciare la leva della pistola a spruzzo. portata della valvola di troppopieno alla Avviso:Quando la leva della pistola a spruzzo portata minima.
  • Page 63: Trasporto It

    Trasporto Dopo il funzionamento con il detergente Attenzione  Impostare la valvola di dosaggio deter- Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri- gente su "0". spettare il peso dell'apparecchio durante il  Sciacquare l’apparecchio per almeno un trasporto. minuto con la pistola a spruzzo aperta. ...
  • Page 64 Una volta al mese Motore  Controllare il filtro della protezione man- Eseguire i lavori di manutenzione del moto- canza acqua, all'occorrenza pulire. re attenendosi alle indicazioni contenute nelle istruzioni per l’uso fornite dalla casa Ogni sei mesi o ogni 100 ore di funziona- produttrice del motore.
  • Page 65: Guida Alla Risoluzione Dei Gua-It

     Spegnere l'apparecchio e lasciarlo di- Guida alla risoluzione dei sattivato per 20 minuti. La pistola a guasti spruzzo deve rimanere aperta.  Svuotare l'apparecchio completamente La spia luminosa "Carburante" si con l'aiuto della pompa. accende Avviso: Per una protezione anticorrosione e la neutralizzazione dei residui di acido Scatto del limitatore termico dei gas di –...
  • Page 66 L'apparecchio non sviluppa La pompa alta pressione non è a pressione tenuta stagna. Il numero di giri del motore è troppo basso La pompa non è a tenuta stagna – –  Verificate il numero di giri del motore (vedi Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il Dati tecnici).
  • Page 67: Garanzia It

    La valvola di troppo pieno si attiva e La temperatura impostata non viene si disattiva con la pistola a spruzzo raggiunta durante il funzionamento aperta con acqua calda Bocchetta otturata Pressione di esercizio/portata hanno valori – – troppo elevati  Pulire la bocchetta. ...
  • Page 68 I firmatari agiscono su incarico e con la pro- Dichiarazione CE cura dell’amministrazione. Con la presente si dichiara che la macchina qui di seguito indicata, in base alla sua con- cezione, al tipo di costruzione e nella ver- sione da noi introdotta sul mercato, è Head of Approbation conforme ai requisiti fondamentali di sicu- Responsabile della documentazione:...
  • Page 69 Dati tecnici Modello HDS 13/24 PE Motore Motore a benzina Honda GX 620, 2 cilindri, 4 tempi Potenza nominale: 3600 1/min kW (CV) 14,7 (20) Consumo specifico g/kWh Numero giri di esercizio 1/min 3200-3400 Batteria V, Ah 12, 45 Collegamento all'acqua Temperatura in entrata (max.)
  • Page 70: Controlli Ricorrenti It

    Controlli ricorrenti Nota È necessario rispettare i termini di controllo previsti dalle relative disposizioni nazionali vi- genti in materia. Controllo eseguito da: Controllo esterno Controllo interno Controllo della re- sistenza Nome Firma della persona Firma della persona Firma della persona autorizzata/Data autorizzata/Data autorizzata/Data...
  • Page 71 Lees vóór het eerste gebruik Zorg voor het milieu van uw apparaat deze originele Nederlands gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk Het verpakkingsmateriaal is en bewaar hem voor later gebruik of voor herbruikbaar. Deponeer het ver- een latere eigenaar. pakkingsmateriaal niet bij het Voor de eerste inbedrijfstelling veilig- –...
  • Page 72: Symbolen In De Gebruiksaan

    28 Branderdeksel Symbolen in de 29 Sproeikopstok gebruiksaanwijzing 30 Bougiestekker (brander) 31 Manometer Gevaar 32 Brandstofpomp Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat 33 Brandstoffilter leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame- 34 Luchtfilter lijke letsels. 35 Fijn filter Waarschuwing 36 Filter watertekortbeveiliging Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die 37 Veiligheidsventiel zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-...
  • Page 73: Reglementair Gebruik Nl

    Motor niet zonder geluiddemper gebrui- – Reglementair gebruik ken en deze regelmatig controleren, rei- nigen en indien nodig vernieuwen. Tip: Geldt alleen voor Duitsland: Het appa- raat is alleen bestemd voor de mobiele Motor niet op bos-, struik- en grasrijk –...
  • Page 74: Veiligheidsinrichtingen Nl

    Wij wijzen erop dat het apparaat con- – Overstroomklep form de geldige nationale bepalingen Indien het handspuitpistool gesloten is, regelmatig moet worden gecontroleerd – gaat de overstroomklep open en leidt door een bevoegde persoon. Gelieve u de hogedrukpomp het water naar de daartoe tot uw KÄRCHER-partner te pompzuigzijde terug.
  • Page 75 Oliepeil van de hogedrukpomp Vloeibare ontharder bijvullen controleren Tip: Een proefpak vloeistofontharder is bij de levering inbegrepen. Voorzichtig Bij melkachtige olie onmiddellijk de Kär- cher-klantendienst contacteren.  Oliepeil van de hogedrukpomp door middel van de oliepeilstok controleren. Apparaat niet in bedrijf nemen, als het olie- peil gedaald is onder „MIN“.
  • Page 76 Vuur, vonken, open licht en ro- ken verboden! Gevaar van brandwonden! Eerste hulp!  Draaipotentiometer (a) instellen op de waterhardheid. De juiste instelling vindt u in de tabel. Waarschuwingstekst! Bijvoorbeeld: Stel voor een waterhardheid van 15 °dH scalawaarde 7 op de draaipotentiometer in. Verwijdering! Waterhardheid Schaal op de...
  • Page 77: Bediening Nl

    Accu laden Montage reservehogedrukslang Gevaar Afbeelding A-C Gevaar voor verwonding! Houd u aan de Wateraansluiting veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabri- Aansluitwaarden zie Technische gegevens. kant van het laadapparaat opvolgen.  Toevoerslang (minimumlengte 7,5 m, ...
  • Page 78 Powersproeier Het apparaat is uitgerust met de volgende  Hogedruksproeier (roestvrij staal) sproeier: vervangen door de stoomsproeier  Powersproeier, 25° straalhoek (messing, in leveringspakket). Vlakke hogedrukstraal (25°) voor uitge- – strekt vuil Bestelnr. Type 5.130-448 HDS 13/24 PE – 8...
  • Page 79  Druk-/hoeveelheidsregeling aan het Werking onderbreken overstroomventiel instellen op minimaal  Hefboom van het handspuitpistool loslaten. volume. Tip: Wanneer de hendel van het hand-  Temperatuurregelaar op min. 100 °C spuitspistool losgelaten wordt, draait de zetten. motor met nullasttoerental verder. Daar- Gevaar door circuleert het water in de pomp en Verbrandingsgevaar!
  • Page 80: Opslag Nl

     Handspuitpistool met veiligheidspal be- Alle 50 bedrijfsuren veiligen tegen onbedoeld openen.  Luchtfilter van de motor controleren, in-  Watertoevoerslang van het apparaat dien nodig reinigen. losschroeven. Maandelijks Opslag  Zeef in de beveiliging tegen tekort aan water controleren, indien nodig reinigen. Voorzichtig Halfjaarlijks of om de 100 bedrijfsuren Gevaar voor letsel en beschadiging! Het...
  • Page 81 Tip: Wij raden aan ter bescherming tegen Motor corrosie en voor de neutralisering van de Onderhoudswerkzaamheden aan de motor zuurresten aansluitend een alkalische op- overeenkomstig de gegevens in de ge- lossing (bijv. RM 81) via het reinigingsmid- bruiksaanwijzing van de motorfabrikant uit- delreservoir door het apparaat te pompen.
  • Page 82: Hulp Bij Storingen Nl

    Sproeier verstopt/geërodeerd – Hulp bij storingen  Sproeier reinigen/vervangen. Zeef in de wateraansluiting vervuild. – Controlelampje brandstof licht op  Zeef reinigen. Temperatuurbegrenzer rookgas is in – Fijne filter verontreinigd – werking gezet.  Fijn filter reinigen.  Apparaat uitschakelen. Watertoevoerhoeveelheid te laag –...
  • Page 83: Garantie Nl

    Hogedrukpomp klopt Brander ontsteekt Toevoerleidingen naar de pomp ondicht Watertemperatuurregelaar is in werking – –  Alle toevoerleidingen naar de pomp getreden. controleren.  Apparaat uitschakelen. Trillingsdemper defect –  Reset-knop van de watertemperatuurre-  Trillingsdemper vervangen (klantendienst). gelaar aan de elektrische kast indrukken. Lucht in het systeem –...
  • Page 84 EN 60335–1 Toebehoren en EN 60335–2–79 reserveonderdelen Toegepaste specificaties: Er mogen uitsluitend toebehoren en re- AD 2000 als aanvulling – TRD 801 als aanvulling serveonderdelen gebruikt worden die door de fabrikant zijn vrijgegeven. Origi- Toegepaste conformiteitsbeoordelingspro- nele toebehoren en reserveonderdelen cedure bieden de garantie van een veilig en 2000/14/EG: Bijlage V...
  • Page 85: Technische Gegevens

    Technische gegevens Type HDS 13/24 PE Motor Benzinemotor Honda GX 620, 2 cilinder, 4 takt Nominaal vermogen bij 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specifiek verbruik g/kWh Nominaal toerental 1/min 3200-3400 Accu V, Ah 12, 45 Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) °C Toevoerhoeveelheid (min.)
  • Page 86: Periodieke Controles Nl

    Periodieke controles Instructie De aanbevolen termijnen volgens de overeenkomstige nationale vereisten van het land van exploitatie moeten in acht genomen worden. Controle uitgevoerd Uitwendige controle Inwendige controle Stevigheidscon- door: trole Naam Handtekening van Handtekening van Handtekening van de bevoegde per- de bevoegde per- de bevoegde per- soon / datum...
  • Page 87 Antes del primer uso de su apa- Protección del medio ambiente rato, lea este manual original, Español actúe de acuerdo a sus indicaciones y Los materiales empleados para guárdelo para un uso posterior o para otro el embalaje son reciclables y re- propietario posterior.
  • Page 88: Símbolos Del Manual De Ins

    25 caja eléctrica Símbolos del manual de 26 placa de características instrucciones 27 Mirilla del soplador 28 Tapa del quemador Peligro 29 Barra de boquilla Para un peligro inminente que acarrea le- 30 Conector de bujía (quemador) siones de gravedad o la muerte. 31 Manómetro Advertencia 32 Bomba de combustible...
  • Page 89: Símbolos En El Aparato Es

    Símbolos en el aparato Indicaciones de seguridad Los chorros a alta presión pue- Peligro den ser peligrosos si se usan in- No use la limpiadora a alta presión si se – debidamente. No dirija el chorro ha derramado combustible. Lleve el hacia personas, animales o equipamiento aparato a otro lugar para evitar que se eléctrico activo, ni apunte con él al propio...
  • Page 90: Dispositivos De Seguridad Es

    No volver a utilizar mangueras a pre- – General sión con una rosca dañada. Respetar las normativas vigentes na- – Colocar la manguera a presión de for- – cionales correspondientes para eyecto- ma que no se puede pasar sobre ella. res de líquidos.
  • Page 91: Puesta En Marcha Es

    Válvula térmica en la bomba Motor La válvula térmica se abre al sobrepasar la ¡Siga las indicaciones del apartado de temperatura de agua máxima permitida y "Indicaciones de seguridad! deriva el agua calienta hacia afuera.  Antes de usar el aparato lea las instruc- ciones del fabricante del motor, y preste Presóstato especial atención a las indicaciones de...
  • Page 92  Retirar el resorte (c) de la varilla del Batería capó (b) del recipiente del descalcifica- dor (a). Indicaciones de seguridad para la batería  Rellenar el recipiente con líquido des- Al manipular baterías, tenga siempre en calcificador Kärcher RM 110 (Nº de ref. cuenta las siguientes advertencias: 2.780-001).
  • Page 93  Enganchar el borne de polo al polo ne- Peligro gativo (-). Peligro de explosiones. No coloque herra-  Enganchar el borne de polo al polo po- mientas u otros objetos similares sobre la sitivo (+). batería, es decir, sobre los terminales y el ...
  • Page 94: Manejo Es

    giro. Por lo tanto, sujete firmemente la Aspirar agua del depósito lanza dosificadora y la pistola. Esta limpiadora a alta presión es apta – Nunca apunte con el chorro de agua – para aspirar las aguas superficiales, p. hacia personas, animales, hacia el mis- ej., de los bidones para agua pluvial o mo aparato o componentes eléctricos.
  • Page 95  Sustituir la boquilla de alta presión un depósito que contenga una solución (acero inoxidable) por una boquilla de detergente. de vapor (latón, incluida).  Coloque la válvula de dosificación del de- Nº referen- Modelo tergente en la concentración deseada. 5.130-448 HDS 13/24 PE – 9...
  • Page 96: Almacenamiento Es

     Ajustar el interruptor de llave del motor Interrupción del funcionamiento en "OFF".  Suelte la palanca de la pistola pulveri-  Cerrar el abastecimiento de agua. zadora manual.  Poner en funcionamiento la pistola pul- Nota:Si se suelta la palanca de la pistola verizadora manual hasta que no quede pulverizadora de mano, el motor seguirá...
  • Page 97 Todas las semanas Trabajos de mantenimiento  Limpie el tamiz en la conexión del agua. Bomba de alta presión  Limpiar el filtro de depuración fina. Cambie el aceite:  Limpie el filtro en la manguera de aspi-  Prepare un recipiente colector para ración de detergente.
  • Page 98: Ayuda En Caso De Avería Es

     Rellenar un recipiente de 20 litros con char en vacío el serpentín de recalenta- 15 litros de agua. miento.  Añadir un litro de desincrustador.  Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como máximo hasta que la ...
  • Page 99 La válvula de derivación está defectuosa – El motor no funciona  Cambiar la bomba de derivación (servi- ¡Tenga en cuenta las indicaciones de las ins- cio técnico). trucciones de uso del fabricante del motor! Aire en el sistema – Ambas bujías de encendido (mot) están –...
  • Page 100: Garantía Es

     Verificar la conexión del agua, verificar las El aparato no succiona detergente tuberías, limpiar el dispositivo de seguridad La manguera de aspiración del deter- – contra el funcionamiento en seco. gente presenta fugas o está obstruida La bomba de material combustible está –...
  • Page 101: Declaración Ce Es

    EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 Accesorios y piezas de EN 60335–1 repuesto EN 60335–2–79 Especificaciones aplicadas: Sólo deben emplearse accesorios y – AD 2000 conformo piezas de repuesto originales o autori- TRD 801 conformo zados por el fabricante. Los accesorios Procedimiento de evaluación de la conformidad y piezas de repuesto originales garanti- aplicado...
  • Page 102: Datos Técnicos

    Datos técnicos Modelo HDS 13/24 PE Motor Honda de motor de gasolina GX 620, 2 cilindro, 4 ciclos Potencia nominal de 3600 1/min kW (AP) 14,7 (20) Consumo específico g/kWh Cantidad de revoluciones 1/min 3200-3400 Batería V, Ah 12, 45 Conexión de agua...
  • Page 103: Inspecciones Repetitivas Es

    Inspecciones repetitivas Advertencia Se deben respetar las recomendaciones de intervalos de inspección de los requisitos na- cionales correspondientes del país donde está operativo el aparato. Inspección llevada a Inspección exterior Inspección interior Inspección de re- cabo por: sistencia Nombre Firma de la persona Firma de la persona Firma de la persona cualificada/fecha...
  • Page 104 Leia o manual de manual origi- Protecção do meio-ambiente nal antes de utilizar o seu apare- Português lho. Proceda conforme as indicações no manual e guarde o manual para uma con- Os materiais da embalagem sulta posterior ou para terceiros a quem são recicláveis.
  • Page 105 31 Manómetro Atenção 32 Bomba de combustível Para uma possível situação perigosa que 33 Filtro de combustível pode conduzir a ferimentos leves ou danos materiais. 34 Filtro de ar 35 Filtro fino Visão Geral 36 Filtro da protecção contra falta de água 37 Válvula de segurança Elementos do aparelho 38 Regulação de pressão/débito...
  • Page 106 Manter afastados do silenciador objec- – Utilização conforme o fim a tos e materiais inflamáveis (mín. 2m). que se destina a máquina Não utilizar o motor sem silenciador e, – regularmente, controlar, limpar e, se Aviso:Válido apenas para a Alemanha: O necessário, substituí-lo.
  • Page 107 cionamento por uma pessoa qualifica- Guardar a mangueira de alta pressão – da, caso seja utilizada para fins de modo que não fique sujeita a quais- profissionais. A KÄRCHER já realizou quer esforços mecânicos. esta primeira colocação em funciona- Equipamento de segurança mento por si e documentou a mesma.
  • Page 108 Não coloque o aparelho em funcionamento Limitador da temperatura da água se o nível do óleo tiver descido abaixo da O limitador da temperatura da água desliga marca "MIN". o queimador assim que for atingida uma Em caso de necessidade adicionar temperatura da água excessiva na saída óleo.
  • Page 109 calcário ao utilizar água da torneira calcá- Bateria ria. Adiciona-se o descalcificador líquido, gota a gota, à água de alimentação da cai- Indicações de segurança relativas à ba- xa de água. teria A dosagem é pré-ajustada na fábrica para Observar impreterivelmente os seguintes uma dureza de água média.
  • Page 110 Desconectar o borne de pólo no pólo Perigo positivo (+). Perigo de explosão! Não colocar ferramen- Retirar a bateria do compartimento. tas ou objectos semelhantes sobre a bate- Eliminar a bateria gasta de acordo com ria, ou seja, sobre os pólos finais e os a legislação em vigor.
  • Page 111 perficial, p.ex, de bidões colectores de Nunca dirigir o jacto de água contra – água de chuva ou de lagos de jardim. pessoas, animais, para o próprio apare- lho, nem para componentes eléctricos Altura de aspiração máx. 1 m. – Pneus de veículos/válvulas dos pneus –...
  • Page 112 Tipo comenda Colocar a válvula de dosagem do deter- gente na concentração desejada. 5.130-448 HDS 13/24 PE Interromper o funcionamento Ajustar a regulação da pressão/caudal, na válvula de descarga, no volume de Soltar a alavanca da pistola pulveriza- débito mínimo.
  • Page 113 Aviso:Se a alavanca da pistola pulveriza- Accionar a pistola manual até a máqui- dora manual for libertada, o motor continua na ficar sem pressão. a funcionar com as rotações de ponto mor- Proteger a pistola pulverizadora manu- to. A água circula dentro da bomba e aque- al contra uma abertura inadvertida atra- ce.
  • Page 114 Semanalmente Trabalhos de manutenção Limpar o coador na conexão de água. Bomba de alta pressão Limpar filtro fino. Mudar o óleo: Limpar o filtro na mangueira de aspira- Preparar um recipiente adequado para ção do detergente. recolher aprox. 1 litro de óleo. No primeiro mês ou após 20 horas de Desenroscar o parafuso de descarga serviço...
  • Page 115 RM 100 (Nº de enc. 6.287-008) dissolve recomenda-se a passagem do líquido – o calcário e ligações simples em calcá- anticongelante por dentro do aparelho. rio, bem como, resíduos de detergente. Se não for possível depositar a máqui- – RM 101 (Nº de enc. 6.287-013) dissolve na em locais protegidos do gelo, a má- –...
  • Page 116 Linhas de admissão (adutoras) da bom- – A lâmpada de controle do descalci- ba com fugas ou entupidas ficador líquido está acesa. Controlar todas as linhas de admissão O depósito do descalcificador líquido – (adutoras) da bomba. está vazio, por razões de ordem técni- A válvula do flutuador no recipiente do –...
  • Page 117 Colocar a válvula doseadora do deter- Premir a tecla Reset do limitador da gente em “0”. temperatura da água na caixa eléctrica. Abrir a admissão de água. Ligar o aparelho. Pôr o motor em funcionamento, em Disparo repetido do limitador da tempe- –...
  • Page 118 Normas harmonizadas aplicadas Acessórios e peças sobres- EN 55012: 2002 + A1: 2005 salentes EN 55014–2: 1997 + A2: 2008 EN 60335–1 Só devem ser utilizados acessórios e – EN 60335–2–79 peças de reposição autorizados pelo fabricante do aparelho. Acessórios e Especificações aplicadas: Peças de Reposição Originais - forne- AD 2000 em apoio...
  • Page 119 Dados técnicos Tipo HDS 13/24 PE Motor Motor a gasolina Honda GX 620, 2 cilin- dros, 4 tempos Potência nominal a 3600 1/min kW (CV) 14,7 (20) Consumo específico g/kWh Rotações de serviço 1/min 3200-3400 Bateria V, Ah 12, 45 Ligação de água...
  • Page 120 Produtos de consumo Combustível (motor) Gasolina, sem chumbo Combustível (queimador) Óleo combustí- vel extra leve ou gasóleo Quantidade de óleo da bomba Tipo de óleo - bomba Óleo do mo- N.º de enco- tor 15W40 menda: 6.288- 050.0 Medidas e pesos Comprimento x Largura x Altura 1290 x 810 x 1090...
  • Page 121 Inspecções periódicas as respectivas prescrições em vigor no Aviso país de utilização. Devem ser respeitadas as recomendações dos prazos de inspecções, de acordo com Controlo efectuado Controlo exterior Controlo interior Controlo de resis- por: tência Nome Assinatura da pes- Assinatura da pes- Assinatura da pes- soa qualificada/ soa qualificada/...
  • Page 122 Læs original brugsanvisning in- Miljøbeskyttelse den første brug, følg anvisnin- Dansk gerne og opbevar vejledningen til senere Emballagen kan genbruges. efterlæsning eller til den næste ejer. Smid ikke emballagen ud sam- Inden første ibrugtagelse skal betje- – men med det almindelige hus- ningsvejledningen og sikkerhedshen- holdningsaffald, men aflever visningerne nr.
  • Page 123 41 Trykkontakt Oversigt 42 Trykakkumulator 43 Tørkøringssikringen Maskinelementer 44 Overstrømningsventil Fig. 1 45 Termoventil 1 Powermundstykke med omløbermøtrik 46 Olie-aftapningsskrue (pumpe) 2 Strålerør 47 Olie-påfyldningsskrue med oliemåler 3 Pistolgreb med låsetap (pumpe) 4 Håndsprøjtepistolens håndtag 48 Skifteventil sugevand 5 Højtryksslange Betjeningsfelt 6 Chokerhåndtag 7 Beholder til blødgører...
  • Page 124 Risiko Generelt Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer el- De pågældende nationale love til væ- – ler andre risikoområder skal der tages hen- skestrålere skal overholdes. syn til de tilsvarende sikkerhedsregler. De pågældende nationale love til forebyg- – Sørg venligst for at olieholdigt spildevand gelse imod ulykkestilfælde skal overholdes.
  • Page 125 Sikkerhedsanordninger Ibrugtagning Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens Advarsel beskyttelse og må ikke sættes ud af drift el- Fysisk Risiko! Maskinen, tilførselsledninger, ler ignoreres i deres funktion. højtryksslange og tilslutninger skal være i ud- mærket tilstand. Hvis maskinen ikke er i en fejlfri Tørkøringssikringen tilstand, må...
  • Page 126 Indstil drejepotentiometeret (a) ifølge Flydende blødgøringsmiddel fyldes på vandhårdheden. Den rigtige indstilling Bemærk: En prøve af det flydende blødgø- findes i tabellen. ringsmiddel kommer med maskinen. Eksempel: Til en vandhårdhed på 15 °dH, skal der ind- stilles værdi 7 på drejepotentiometeret. Vandhårdhed (°dH) Skala på...
  • Page 127 Sæt netstikket i og tænd for ladeaggregatet. Førstehjælp! Oplad batteriet med mindst mulig lade- strøm. Afmontere batteriet Advarselsnotat! Løsn spændebåndet til batteribeholde- rens dæksel. Tag dækslet af batteribeholderen. Afbryd polklemmen fra minuspol (-). Bortskaffelse! Afbryd polklemmen fra minuspol (+). Fjern batteriet fra batteriholderen. Gamle batterier skal bortskaffes ifølge de gældende bestemmelser.
  • Page 128 Asbestholdige og andre materialer, – Indsug vand fra beholderen som indeholder stoffer der er farlige for Denne højtryksrenser er med det rigtige – helbredet, må ikke sprøjtes. tilbehør egnet til opsugning af overflade- Til beskyttelse af operatøren skal der – vand, f.eks.
  • Page 129 Afbrydelse af driften Bestil- Type lingsnr. Slip pistolgrebets håndtag. 5.130-448 HDS 13/24 PE Bemærk:Hvis man giver slip for håndsprøj- tepistolens arm, kører motoren videre med Tryk-/mængdereguleringen på over- tomgangsomdrejningstal. Derved cirkulerer strømsventilen indstilles til minimal vandet inden i pumpen og opvarmes. Hvis transportmængde.
  • Page 130 Sluk for maskinen Vedligeholdelsesintervaller Risiko Dagligt Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Ef- Højtryksslangen skal kontrolleres med hensyn til skader (bristefare). Udskift ter brug med varmt vand eller damp skal ma- beskadigede højtryksslanger med det skinen køles ned idet den bruges med koldt samme.
  • Page 131 beholderen. Vedligeholdelsesarbejder Start motoren svarende til motorproducen- tens betjeningsvejledning. Højtrykspumpe Åbn håndsprøjtepistolen og hold den åben Udskift olien. under afkalkningen. En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie Sæt temperaturomstilleren på en arbejds- skal stå til disposition. temperatur på 40 °C. Skru oliebortledningsskruen ud.
  • Page 132 Dysen tilstoppet/udvasket – Hjælp ved fejl Rens/udskift dysen. Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset – Kontrollampe brændstof lyser Rens filteret. Røggastemperaturbegrænseren blev – Finfilteret er tilsmudset – udløst. Rense finfilteren. Sluk for renseren Tilførselsmængden af vand er for lav. – Tryk røggastemperaturbegrænserens Kontroller tilførselsmængden (se tekni- reset-tast i el-skabet.
  • Page 133 Højtrykspumpen banker Brænderen tænder ikke Pumpens tilførselsledning er utæt Vandtemperaturbegrænseren blev akti- – – veret. Kontroller alle tilførselsledninger til pumpen. Sluk for renseren Svingningsdæmper defekt Tryk vandtemperaturbegrænserens re- – set-tast i el-skabet. Udskift svingningsdæmperen (kunde- service). Tænd for maskinen. Luft i systemet Vandtemperaturbegrænseren blev genta- –...
  • Page 134 TRD 801 i overensstemmelse med Tilbehør og reservedele Anvendte overensstemmelsesvurderings- Der må kun anvendes tilbehør og reser- – procedurer vedele, der er godkendt af producen- 2000/14/EF: Bilag V ten. Originaltilbehør og -reservedele er Målt: en garanti for, at maskinen kan fungere Garanteret: sikkert og uden fejl.
  • Page 135 Tekniske data Type HDS 13/24 PE Motor Benzin-motor Honda GX 620, 2 cylinder, 4-takt Nominel ydelse ved 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specifik forbrug g/kWh Drifts-omdrejningstal 1/min 3200-3400 Batteri V, Ah 12, 45 Vandtilslutning Forsyningstemperatur, maks. °C Forsyningsmængde, min.
  • Page 136 Gentagende kontroller Kontrolfristanbefalingerne skal overholdes iht. de pågældende nationale bestemmelser. Kontrol gennemført af: Ydre kontrol Indvendig kontrol Stabilitetskontrol Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede person/ autoriserede person/ autoriserede person/ dato dato dato Navn Underskrift af den Underskrift af den Underskrift af den autoriserede person/...
  • Page 137 Før første gangs bruk av apparatet, Miljøvern les denne originale bruksanvisnin- Norsk gen , følg den og oppbevar den for senere bruk Materialet i emballasjen kan re- eller fo overlevering til neste eier. sirkuleres. Ikke kast emballa- Det er tvingende nødvendig å lese sik- –...
  • Page 138 41 Trykkbryter Oversikt 42 Trykkakkumulator 43 Lavvannssikring Maskinorganer 44 Overstrømsventil Bilde 1 45 Termoventil 1 Powerdyse med festemutter 46 Olje avtappingsskrue (pumpe) 2 Strålerør 47 Oljepåfyllingsskrue med peilepinne 3 Håndsprøytepistol med sikringslås (pumpe) 4 Hendel på høytrykkpistol 48 Omkoblingsventil sugevann 5 Høytrykksslange Betjeningspanel 6 Chokespake...
  • Page 139 Fare! Generelt Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjo- Følg gjeldende lovpålagte nasjonale – ner og andre farlige steder skal relevante forskrifter for væskestrålemaskiner. sikkerhetsforskrifter følges. Følg gjeldende lovpålagte nasjonale – Ikke la avløpsvann med oljeinnhold kom- forskrifter om ulykkesforhindring. Væs- me ned i jordsmonnet, vann eller avløps- kestrålemaskinen må...
  • Page 140 Sikkerhetsinnretninger Ta i bruk Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å Advarsel beskytte brukeren og må ikke settes ut av Fare for skader! Apparat, tilførselslednin- drift eller omgås. ger, høytrykksledning og tilkoblinger må være i feilfri tilstand. Apparat og tilbehør må Lavvannssikring ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
  • Page 141 Innstill dreiepotensiometeret (a) avhen- Fyll på kalkfjerningsmiddel gig av vannets hardhetsgrad. Korrekt Merk:En prøve på avkalkingsmiddel er in- innstilling fremgår av tabellen. kludert i leveransen. Eksempel: Eksempel:For en hardhetsgrad på 15°dH innstilles skalaverdien 7 på dreiepotensio- meteret. Vannhardhet (°dH) Skala på dreiepo- tensiometer Fjær (c) på...
  • Page 142 Førstehjelp! Demontere batterier Løsne spennbånd på batterikassen. Ta av lokket på batterikassen. Koble polklemmen fra minuspolen (-). Varselmerket! Koble polklemmen fra plusspolen (+). Ta batteriet ut av batterikassen. Brukte batterier skal avhendes i hen- hold til gjeldende bestemmelser. Avhending! Kontroll og justering av væskenivået på batteriet Forsiktig! På...
  • Page 143 Høytrykksvaskeren må ikke brukes på – Suge ut vann fra beholderen asbestholdige materialer og andre ma- Med det riktige tilbehøret kan høy- – terialer som inneholder helsefarlige trykksvaskeren pumpe opp overflate- stoffer. vann, f. eks. fra en regntank eller Bruk egnede beskyttelsesklær som be- –...
  • Page 144 (messing, inkludert i len på ønsket konsentrasjon. leveransen). Opphold i arbeidet Bestillingsnr. Type 5.130-448 HDS 13/24 PE Slipp spaken på håndsprøytepistolen. Merk:Når du slipper høytrykkspistolens av- Trykk-/volumreguleringen på høytrykk- trekker, fortsetter motoren å gå på tom- spistolen stilles til minimal matemengde.
  • Page 145 Slå maskinen av Vedlikeholdsintervaller Fare! Daglig Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift Kontroller høytrykkslange for skader med varmt vann eller damp må apparatet (fare for sprekk). Høytrykkslanger med for å avkjøles drives minst to minutter med skader må skiftes ut umiddelbart. kaldt vann, med åpen pistol.
  • Page 146 ger som ikke lar seg fjerne med RM 100. 800 driftstimer Fyll en 20 liters beholder med 15 l vann. Kontroller remmene, skift ved behov Tilsett 1 liter kjelesteinshindrende middel. (kundeservice). Kople vannslangen direkte på omkoblings- Sennest hvert 5. år, gjentatt. ventil sugevann og heng den andre enden i Kontroll gjennomføres i henhold til pro- beholderen.
  • Page 147 Rengjør evt. skift dyse. Feilretting Sil i vanntilkobling er tilsmusset – Rengjør sil Kontrollampe drivstoff lyser Finfilter tilsmusset – Avgasstemperaturbegrenser er utløst. – Rengjøre finfilter. Slå av maskinen. Vanntilførsel er for liten – Trykk Reset-tasten på eksostempera- Kontroller vanntilførselsmengden (se turbegrenseren på...
  • Page 148 Høytrykkspumpen vibrerer (slag) Brenner tenner ikke Tilførselledninger til pumpen er utett Vanntemperaturbegrenser er utløst. – – Kontroller samtlige tilførselledninger til Slå av maskinen. pumpen. Trykk Reset-tasten på vanntemperatur- Vibrasjonsdemper defekt begrenseren på elektroboksen. – Skift vibrasjonsdemper (kundeservice). Slå apparatet på. Luft i systemet Vanntemperaturbegrenser utløses –...
  • Page 149 Anvendte spesifikasjoner: Tilbehør og reservedeler AD 2000 som støtte TRD 801 som støtte Det er kun tillatt å anvende tilbehør og – reservedeler som er godkjent av produ- Anvendt metode for samsvarsvurdering senten. Originalt tilbehør og originale 2000/14/EF: Vedlegg V reservedeler garanterer for sikker og Målt: problemfri drift av apparatet.
  • Page 150 Tekniske data Type HDS 13/24 PE Motor Bensinmotor Honda GX 620, 2 sylinder, 4-takt Nominell effekt ved 3600 o/min kW (hk) 14,7 (20) Spesifikt forbruk g/kWh Driftsturtall 1/min 3200-3400 Batteri V, Ah 12, 45 Vanntilkobling Vanntilførsels-temperatur (max) °C Tilførselsmengde (min)
  • Page 151 Gjentatte kontroller Anvisning Frist for kontroll tilsvarer de gjeldende nasjonale bestemmelsene i landet der appratet be- nyttes. Kontroll gjennomført av: Utvendig kontroll Innvendig kontroll Fasthetskontroll Navn Underskrift av an- Underskrift av an- Underskrift av an- svarlig person/dato svarlig person/dato svarlig person/dato Navn Underskrift av an- Underskrift av an-...
  • Page 152 Läs bruksanvisning i original Miljöskydd innan aggregatet används första Svenska gången, följ anvisningarna och spara Emballagematerialen kan åter- driftsanvisningen för framtida behov, eller vinnas. Kasta inte emballaget i för nästa ägare. hushållssoporna utan lämna det Före första ibruktagning måste Säker- –...
  • Page 153 41 Tryckvakt Översikt 42 Tryckställare 43 Vattenbristsäkring Apparatelement 44 Överströmningsventil Bild 1 45 Termoventil 1 Kraftmunstycke med mantelmutter 46 Skruv för oljeutsläpp (pump) 2 Spolrör 47 Skruv för påfyllning av olja med olje- 3 Handspruta med säkerhetsspärr sticka (pump) 4 Handsprutans handtag 48 Omställningsventil inkommande vatten 5 Högtrycksslang Användningsområde...
  • Page 154 Fara Allmänt Skaderisk! Vid användning på bensinmack- Beakta lagstadgade, nationella före- – ar eller andra riskfyllda områden måste gäl- skrifter för högtryckstvättar. lande säkerhetsföreskrifter följas. Beakta gällande, nationella regelverk för – Avloppsvatten, innehållande mineralolja, olycksfallsskydd. Högtryckstvättar måste får inte komma ut i mark, vattendrag eller kontrolleras regelbundet och kontrollre- sultatet måste noteras skriftligt.
  • Page 155 Säkerhetsanordningar Idrifttagning Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd- Varning da användaren och får inte deaktiveras el- Risk för skada! Aggregat, matarledningar, ler kringås i sin funktion. högtrycksslang och anslutningar måste vara i ett oklanderligt tillstånd. Om skicket Vattenbristsäkring inte är felfritt får aggregatet inte användas. Vattenbristsäkringen förhindrar att brännaren Kontrollera högtryckspumpens överhettas vid vattenbrist.
  • Page 156 Exempel: Fylla på vätskeavhärdare Ställ in skalvärde 7 på vridpotentiometern Observera:En provmängd med vätskeav- vid vattenhårdhet på 15 °dH. härdare medföljer leveransen. Vattenhårdhet (°dH) Skala på vridpoten- tionmeter Batteri  Tag bort fjäder (c) från lockstaget (b) till Säkerhetshänvisningar batteri avhärdningsbehållaren (a).
  • Page 157 Varningshänvisning! Ta ur batteri  Lossa spännbandet till batteribehållar- locket.  Ta av behållarens lock. Kassering!  Koppla ifrån den andra polklämman vid minuspolen (-).  Koppla ifrån den andra polklämman vid pluspolen (-). Kasta inte batteri i soptunna!  Ta loss batteriet ur batterihållaren. ...
  • Page 158 på 30 cm. Annars kan däcket/däckven- Sug upp vatten från behållare. tilen skadas av högtrycksstrålen. Första Denna högtryckstvätt är, med motsva- – tecknet på skada är missfärgning av rande tillbehör, lämplig för uppsugning däcket. Skadade fordonsdäck är ett av ytvatten från t.ex. regnvattentunnor riskmoment.
  • Page 159 önskad koncentration. Beställ- Avbryta drift ningsnr. 5.130-448 HDS 13/24 PE  Släpp avtryckaren på spolhandtaget. Observera:När spaken på handsprutan  Ställ in tryck-/mängdreglage på över- släpps arbetar motorn vidare på tomgång. strömningsventilen på minimal flödes- Vattnet cirkulerar då...
  • Page 160 Stänga av aggregatet Underhållsintervaller Fara Dagligen Risk för skållning! Efter användning med  Kontrollera högtrycksslangen så att den varmvatten eller ånga måste aggregatet inte är skadad (risk för brott). Byt genast köras minst två minuter med kallt vatten ut skadad högtrycksslang. och med öppnad pistol för att kylas ned.
  • Page 161 RM 100 (best.nr. 6.287-008) löser kalk- – 800 driftstimmar sten och enklare bindningar mellan kalk-  Kontrollera remmar, byt vid behov sten och rester från tvättmedel. (kundservice). RM 101 (best.nr. 6.287-013) löser avlag- – Minst vart femte år ringar som RM 100 ej löser upp. ...
  • Page 162 Anmärkning:Beakta föreskrifter från till- Aggregatet bygger inte upp tryck verkaren av frostskyddsmedlet. Motorns drivvarvtal är för lågt.  Fyll på flottören med vanligt frostmedel. –  Kontrollera motorns drivvarvtal (se Tek-  Starta aggregat (utan brännare), tills niska Data). aggregatet är helt genomspolat. Ett av de två...
  • Page 163 Högtryckspump otät Överströmningsventilen slår löpande till/från när handsprutan är öppen Pump otät – Anmärkning:Tillåtet är 3 droppar/minut. Munstycke tätt –  Låt kundservice kontrollera aggregatet  Rengör munstycke. vid större otäthet. Aggregatet är igenkalkat –  Avkalka aggregatet. Högtryckspumpen knackar Sil i vattenbristsäkringen är smutsig –...
  • Page 164 EN 60335–1 Garanti EN 60335–2–79 I respektive land gäller de garantivillkor Tillämpade specifikationer: som publicerats av våra auktoriserade dist- AD 2000 i anslutning till TRD 801 i anslutning till ributörer. Eventuella fel på aggregatet re- pareras utan kostnad under förutsättning Tillämpad metod för överensstämmelsevärde- att det orsakats av ett material- eller tillverk- ring...
  • Page 165 Tekniska data HDS 13/24 PE Motor Bensinmotor Honda GX 620, 2 cylinder, 4 takt Märkeffekt vid 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specifik förbrukning g/kWh Varvtal vid drift 1/min 3200-3400 Batteri V, Ah 12, 45 Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) °C Inmatningsmängd (min.)
  • Page 166 Återkommande provningar Hänvisning Rekommendationer för provningsfrister för respektive lands nationella krav måste beaktas. Provning genomförd Utvändig kontroll Invändig kontroll Hållfasthetprov- ning Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum hörig person/datum hörig person/datum Namn Underskrift från be- Underskrift från be- Underskrift från be- hörig person/datum...
  • Page 167 Lue tämä alkuperäisiä ohjeita Ympäristönsuojelu ennen laitteesi käyttämistä, säi- Suomi lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai Pakkausmateriaalit ovat kierrä- mahdollista myöhempää omistajaa varten. tettäviä. Älä käsittelee pakkauk- Turvaohje nro 5.951-949 on ehdotto- – sia kotitalousjätteenä, vaan masti luettava ennen laitteen ensim- toimita ne jätteiden kierrätyk- mäistä...
  • Page 168 40 Korkeapainepumppu Yleiskatsaus 41 Painekytkin 42 Painesäiliö Käyttöelementit 43 Vedenpuutesuoja Kuva 1 44 Ylivirtausventtiili 1 Tehosuutin lukkomutterilla 45 Lämpöventtiili 46 Öljynpäästötulppa (pumppu) 2 Suihkuputki 47 Öljyntäyttöaukon tulppa mittatikulla 3 Käsiruiskupistooli ja varmistuspidätys- (pumppu) pinne 48 Imuveden vaihtoventtiili 4 Käsiruiskupistoolin vipu Ohjauspaneeli 5 Korkeapaineletku 6 Rikastinvipu...
  • Page 169 Vaara Yleistä Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käyte- Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, kor- – tään huoltoasemilla tai muissa vastaavissa keapainepesulaitteita koskevia kansal- paikoissa, on noudatettava asianmukaisia lisia määräyksiä on noudatettava. turvamääräyksiä. Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työ- – Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valu- turvallisuutta koskevia kansallisia mää- maan maaperään, vesistöön tai viemäri- räyksiä...
  • Page 170 Levitä korkeapaineletku alustalle siten, – Veden lämpötilanrajoitin että sen yli ei voi ajaa. Veden lämpötilanrajoitin kytkee polttimen Älä enää käytä yliajettua, nurjahtanutta – pois päältä, jos veden lämpötila nousee lii- tai iskuilla kuormitettua letkua, vaikka an suureksi kattilan ulostulossa. siinä ei olisikaan vahingoittumista näh- tävissä.
  • Page 171 Polttoaineen lisääminen Vedenpehmennysaineen annostelun säätö Varo Vaara Kuivakäynti aiheuttaa polttoainepumpun vahingoittumisvaaran. Pidä polttoainetank- Vaarallinen sähköjännite! Säädön saa suo- kia myös kylmävesikäytössä niin täynnä, rittaa vain sähköalan ammattilainen. että polttoaineen merkkivalo sammuu.  Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen: Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta Vaara – veden kovuus tai Räjähdysvaara! Käytä...
  • Page 172 Vaara Akku Räjähdysvaara! Älä laita työkaluja tai vas- Akkua koskevat turvaohjeet taavia akun päälle, ts. ei napojen eikä ken- Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti noliitosten päälle. seuraavat varoitukset: Vaara Loukkaantumisvaara! Elä päästä koskaan Noudata akussa ja käyttöoh- haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh- jeessa olevia ohjeita! dista aina kädet lopetettuasi akkuun koh- distuvat työt.
  • Page 173  Liitä suodattimella (lisävaruste) varus- Tarkasta ja korjaa akun nestetaso. tettu imuletku (läpimitta vähintään 1“) Varo imuveden vaihtoventtiiliin. Tarkasta säännöllisesti hapolla täytettyjen  Käännä puhdistusaineen annostelu- akkujen nestetaso. venttiilin asentoon "0".  Kierrä kaikki kennokannet ulos.  Avaa imuveden vaihtoventtiili. ...
  • Page 174 (messinkiä, aina aluksi pitkän etäisyyden päästä puh- kuuluu toimitukseen). distettavaan kohteeseen välttääksesi kor- Tilausnro Tyyppi kean paineen aiheuttamia vahinkoja. 5.130-448 HDS 13/24 PE Roottorisuutin (lisävaruste)  Säädä ylivirtausventtiilin paineen-/mää- Pinttyneen lian poistoon. – ränsäätö minimaaliselle vedensyöttö- Suositeltavat puhdistusmenetelmät määrälle.
  • Page 175 Kärcher-puhdistusaineet takaavat häiri-  Päästä suihkupistoolin vipu irti. – öttömän työskentelyn. Kysy meiltä neu- Moottori ohjautuu tyhjäkäyntikierroslu- voa tai pyydä luettelomme tai lisätietoja vulle. puhdistusaineista.  Käännä moottorin virta-avain asentoon  Ripusta puhdistusaineletku astiaan, "OFF". jossa on puhdistusaineliuotinta.  Sulje veden syöttöputki. ...
  • Page 176 Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua. Ensimmäisen kuukauden aikana tai 20 Katso sopiva öljylaatu teknisistä tie- käyttötunnin jälkeen doista.  Vaihda moottoriöljy uuteen. Moottori 50 käyttötunnin jälkeen Suorita moottorin huoltotyöt moottorin val-  Vaihda korkeapainepumpun öljy. mistajan käyttöohjeiden mukaisesti. 50 käyttötunnin välein Kalkinpoisto ...
  • Page 177 Huomautus: Suosittelemme, korroosio- Vedenpehmentimen merkkivalo suojaksi ja ja happojäämien neutraloimi- palaa seksi, alkaalisen liuoksen (esim. RM 81) pumppaamista laitteen lävitse puhdistusai- Vedenpehmentimen säiliö on tyhjä, tek- – nesäiliön kautta. nisistä syistä loput aineesta jää aina jäl- Suojaaminen pakkaselta jelle säiliöön. Varo ...
  • Page 178  Tarkista korkeapainejärjestelmän ja lii-  Tarkasta/puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin tosten tiiviys ja tiivistä tarvittaessa. Puhdistusaineen imuletkun liitännän ta- – Ylivirtausventtiili on rikki – kaiskuventtiili juuttunut  Ylivirtausventtiilin vaihto (asiakaspalvelu).  Puhdista/vaihda puhdistusaineen imu- Ilmaa järjestelmässä letkun liitännän takaiskuventtiili. –...
  • Page 179 2004/108/EY Lämpötila ei nouse Rakenneryhmän luokka kuumavesikäytössä säädetylle Yhdenmukaisuusmenettely tasolle Moduuli H Kuumennuskierukka Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri – Yhdenmukaisuusarvio moduuli H  Pienennä työpainetta/vesimäärää pai- Turvaventtiili neen-/määränsäätöä käyttäen. Yhdenmukaisuusarvio pykälä 3, kohta 3 Ohjauslohko Lämpövastus karstoittunut – Yhdenmukaisuusarvio moduuli H  Puhdistuta lämpövastuksesta karsta sekalaisetputkijohdot asiakaspalvelussa.
  • Page 180 Tekniset tiedot Tyyppi HDS 13/24 PE Moottori Bensini-moottori Honda GX 620, 2-sylinterinen, nelitahti Nimellisteho kierrosluvulla 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Ominaiskulutus g/kWh Käyttökierrosluku 1/min 3200-3400 Akku V, Ah 12, 45 Vesiliitäntä Tulolämpötila (maks.) °C Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1450 (24,2) Tulopaine (maks.)
  • Page 181 Toistuvat tarkastukset Huomautus Tarkastusten aikavälien on oltava kussakin maassa voimassa olevien kansallisten vaati- musten mukaiset. Tarkastuksen suorit- Ulkoinen tarkastus Sisäinen tarkastus Lujuustarkastus taja: Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys lekirjoitus/päiväys Nimi Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- Pätevän henkilön al- lekirjoitus/päiväys...
  • Page 182 Πριν χρησιμοποιήσετε τη Προστασία περιβάλλοντος συσκευή σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες Τα υλικά συσκευασίας είναι χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τις κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον συσκευασίες στα οικιακά επόμενο...
  • Page 183 23 Ανεμιστήρας καυστήρα Σύμβολα στο εγχειρίδιο 24 Θερμαντήρας διαρκείας οδηγιών 25 Ηλεκτρικός πίνακας 26 Πινακίδα τύπου Κίνδυνος 27 Θυρίδα οπτικού ελέγχου καυστήρα Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο 28 Κάλυμμα καυστήρα οποίος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό 29 Εμφύσηση ακροφυσίου τραυματισμό ή θάνατο. 30 Βύσμα...
  • Page 184 Σύμβολα στη συσκευή Υποδείξεις ασφαλείας Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση Κίνδυνος μπορεί να αποδειχτεί Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή – επικίνδυνος σε περίπτωση μη καθαρισμού με υψηλή πίεση, όταν έχει προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει χυθεί καύσιμο. Να μεταφερθεί η να...
  • Page 185 Ελέγχετε καθημερινά τον ελαστικό – Γενικά σωλήνα υψηλής πίεσης. Δώστε προσοχή στις εκάστοτε Μην χρησιμοποιείτε πλέον τους – προδιαγραφές της εθνικής νομοθεσίας τσακισμένους ελαστικούς σωλήνες. σχετικά με τις εκπομπές υγρών. Σε περίπτωση που φαίνεται η εξωτερική Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις συρμάτινη...
  • Page 186 Βαλβίδα ασφάλειας Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού της αντλίας υψηλής πίεσης Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε – περίπτωση βλάβης της βαλβίδας Προσοχή υπερπλήρωσης. Αν τα λάδια παρουσιάζουν γαλακτώδη Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και – μορφή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία μολυβδοσφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η εξυπηρέτησης...
  • Page 187 Πλήρωση με υγρό αποσκληρυντικό Υπόδειξη: Ένα δείγμα αποσκληρυντικού υγρού περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό.  Ρυθμίστε το ποτενσιόμετρο στροφών (α) ανάλογα με τη σκληρότητα του νερού. Μπορείτε να λάβετε τη σωστή ρύθμιση από τον πίνακα. Παράδειγμα:  Αφαιρέστε το ελατήριο (γ) από το Για...
  • Page 188 Κίνδυνος Μπαταρία Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε Υποδείξεις ασφαλείας για την μπαταρία εργαλεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε μπαταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες και στη σύνδεση των στοιχείων. προειδοποιητικές υποδείξεις: Κίνδυνος Δώστε προσοχή στις Κίνδυνος...
  • Page 189 Αφαίρεση της μπαταρίας Συναρμολόγηση ανταλλακτικού  Ανοίξτε τον ιμάντα συγκράτησης του εύκαμπτου σωλήνα υψηλής πίεσης καλύμματος του δοχείου μπαταρίας. Εικόνα A-Γ  Βγάλτε το καπάκι του δοχείου Σύνδεση νερού μπαταρίας.  Αποσυνδέστε τον ακροδέκτη από τον Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε αρνητικό...
  • Page 190 Χειρισμός Καθαρισμός  Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη Κίνδυνος συγκέντρωση του απορρυπαντικού Κίνδυνος έκρηξης! ανάλογα με την επιφάνεια που Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά. πρόκειται να καθαρίσετε. Κίνδυνος Ακροφύσιο Power Στήστε το μηχάνημα σε σταθερό – Η συσκευή συνοδεύεται από τα ακόλουθα έδαφος.
  • Page 191 Tύπος απορρυπαντικού στην επιθυμητή παραγγελία συγκέντρωση. ς Διακοπή λειτουργίας 5.130-448 HDS 13/24 PE  Ελευθερώστε τον μοχλό του  Ρυθμίστε την πίεση/ποσότητα της πιστολέτου. βαλβίδας υπερχείλισης στην ελάχιστη ποσότητα άντλησης. Υπόδειξη: Όταν απελευθερώνεται η σκανδάλη του πιστολέτου, εξακολουθεί να λειτουργεί ο...
  • Page 192 Αποθήκευση Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό Προσοχή  Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά απορρυπαντικού στο ”0”. την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος  Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για της συσκευής. τουλάχιστον 1 λεπτό με ανοικτό το Μεταφορά...
  • Page 193 Κατά τον πρώτο μήνα ή έπειτα από 20 Εργασίες συντήρησης ώρες λειτουργίας Αντλία υψηλής πίεσης  Αντικατάσταση κινητήρα. Αλλαγή λαδιού: Έπειτα από 50 ώρες λειτουργίας  Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για  Αλλάξτε το λάδι της αντλίας υψηλής περίπου 1 λίτρο λάδι. πίεσης.
  • Page 194 απλές ασβεστολιθικές ενώσεις ή τα Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με – υπολείμματα του απορρυπαντικού. προστασία από παγετό, η συσκευή πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας Το RM 101 (κωδ. παραγγελίας 6.287- – 013) διαλύει τα ιζήματα που δεν  Αδειάστε το νερό: διαλύονται...
  • Page 195 Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς – Ανάβει η ενδεικτική λυχνία υγρού προσαγωγής προς την αντλία αποσκληρυντικού  Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για Το δοχείο υγρού αποσκληρυντικού – διαρροές. είναι κενό. Για τεχνικούς λόγους στο Η βαλβίδα πλωτήρα στο δοχείο με –...
  • Page 196 Η αντλία υψηλής πίεσης κτυπά Η βαλβίδα υπερχείλισης ανοίγει και κλείνει σε ανοικτό πιστολέτο χειρός Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής – προς την αντλία για διαρροές. Το ακροφύσιο είναι βουλωμένο. –  Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για  Καθαρίστε το ακροφύσιο. διαρροές.
  • Page 197 Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής με ζεστό νερό Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα – πολύ υψηλή  Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργασίας/ποσότητα άντλησης στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας. Σκουριασμένη θερμαντική αντίσταση –  Παραδόστε τη συσκευή για αφαίρεση της...
  • Page 198 Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του Δήλωση συμμόρφωσης CE και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της επιχείρησης. Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές...
  • Page 199 Τεχνικά χαρακτηριστικά Tύπος HDS 13/24 PE Κινητήρας Βενζινοκινητήρας Honda GX 620, δικύλινδρος, 4- χρονος Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. kW (PS) 14,7 (20) Ειδική κατανάλωση g/kWh Στροφές λειτουργίας 1/min 3200-3400 Συσσωρευτής V, Ah 12, 45 Υδραυλική σύνδεση Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C...
  • Page 200 Επαναλαμβανόμενοι έλεγχοι Υπόδειξη Να λαμβάνονται υπόψη οι συστάσεις σχετικά με τα διαστήματα ελέγχου, σύμφωνα με τις εκάστοτε εθνικές απαιτήσεις της χώρας λειτουργίας. Εκτελέστηκε έλεγχος Εξωτερικός Εσωτερικός Έλεγχος αντοχής από: έλεγχος έλεγχος Όνομα Υπογραφή Υπογραφή Υπογραφή εξουσιοδοτημένου εξουσιοδοτημένου εξουσιοδοτημένου ατόμου/ημερομηνία ατόμου/ημερομηνία ατόμου/ημερομηνία...
  • Page 201 Cihazın ilk kullanımından önce Çevre koruma bu orijinal kullanma kılavuzunu Türkçe okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha Ambalaj malzemeleri geri sonra kullanım veya cihazın sonraki dönüştürülebilir. Ambalaj sahiplerine vermek için bu kılavuzu malzemelerini evinizin çöpüne saklayın. atmak yerine lütfen tekrar İlk kullanımdan önce, 5.951-949 –...
  • Page 202: Cihazdaki Semboller

    41 Basınç şalteri Genel bakış 42 Basınç haznesi 43 Su eksiklik emniyeti Cihaz elemanları 44 Taşma valfı Resim 1 45 Termik valf 1 Üst somunlu Power meme 46 Yağ boşaltma tapası (pompa) 2 Püskürtme borusu 47 Yağ ölçüm çubuğuyla birlikte yağ 3 Emniyet tırnaklı...
  • Page 203: Güvenlik Uyarıları

    Tehlike Genel Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki – da diğer tehlikeli bölgelerde kullanım ilgili ulusal talimatlara dikkat edin. sırasında ilgili güvenlik kurallarına uyun. Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili – Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su ulusal talimatlara dikkat edin.
  • Page 204: Güvenlik Tertibatları

    Yüksek basınç hortumunu, hortumun – Su sıcaklık sınırlayıcısı üzerinden geçilmeyecek şekilde Su sıcaklık sınırlayıcısı, kazan çıkışında döşeyin. çok yüksek bir su sıcaklığına ulaşılması Üzerinden geçme, kırılma, çarpılma – durumunda brülörü kapatır. sonucu zarar görmüş hortumlar, bir hasar görülmese dahi bir daha Egzoz gazı...
  • Page 205 Yanıcı maddenin doldurulması Sıvı yumuşatıcısı dozajının ayarlanması Dikkat Tehlike Kuru çalışma nedeniyle yakıt pompasının hasar görme tehlikesi. Yakıt tankını, yakıt Tehlikeli elektrik gerilimi! Sadece bir kontrol lambası sönene kadar soğuk su elektrik teknisyeni tarafından modunda da doldurun. ayarlanmalıdır. Yerel su sertliğinin belirlenmesi: Tehlike Yerel su tedarik kurumu üzerinden, –...
  • Page 206 Tehlike Akü Patlama tehlikesi! Akünün üzerine, yani uç Akünün güvenlik uyarıları kutupları ve hücre konektörlerine herhangi Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki bir alet ya da benzeri bir madde koymayın. uyarıları mutlaka dikkate alın: Tehlike Aküdeki ve kullanım talimatındaki Yaralanma tehlikesi! Yaraları kesinlikle uyarılara dikkat edin! kurşunla temas ettirmeyin.
  • Page 207 Süpürme hortumunu (minimum 1" Akünün sıvı seviyesinin kontrol edilmesi çapında) filtreyle (aksesuar) birlikte ve düzeltilmesi süpürme suyu değiştirme valfına Dikkat bağlayın. Asitle doldurulmuş akülerde düzenli olarak Temizlik maddesi dozaj valfını "0" sıvı seviyesini kontrol edin. konumuna getirin. Tüm hücre bağlantılarını sökün. Çok düşük sıvı...
  • Page 208 (pirinç, teslimat kapsamındadır) ile zaman ilk önce temizlenecek cisme uzak değiştirin. mesafeden yöneltin. Sipariş No. Tip: Rotorlu meme (aksesuar) 5.130-448 HDS 13/24 PE İnatçı kirler için – Taşma valfındaki basınç/miktar ayarını Önerilen temizlik yöntemleri minimum sevk miktarına (-) ayarlayın. Kirin çözülmesi: –...
  • Page 209: Depolama

    Sadece cihaz üreticisinin onayladığı – Dikkat temizlik maddeleri kullanılmalıdır. El püskürtme tabancası açıkken motoru Kärcher temizlik maddeleri arızasız bir – kesinlikle tam yük altında kapatmayın. çalışmayı garanti eder. Lütfen bizden Sıcaklık regülatörünü "OFF" konumuna danışmanlık hizmeti alın ya da getirin. katalogumuzu ya da temizlik maddesi El tabancasının kolunu bırakın.
  • Page 210 Dikkat Bakım çalışmaları Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen Yüksek basınç pompası Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin. Yağ değişimi: Her hafta Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin. kabını hazırda bulundurun. Mikro filtreyi temizleyin. Yağ tapasını sökün. Temizlik maddesi emme hortumunu Yağı...
  • Page 211: Arızalarda Yardım

    Su hortumunu süpürme suyu Arızalarda yardım değiştirme valfına bağlayın ve boştaki ucu hazneye asın. Yanıcı madde kontrol lambası Bağlı bulunan püskürtme borusunu yanıyor meme olmadan hazneye sokun. Egzoz gazı sıcaklık sınırlayıcısı Motoru, motor üreticisinin kullanım – devreye girdi. kılavuzuna uygun olarak çalıştırın. Cihazı...
  • Page 212 Cihaz basınç oluşturmuyor Yüksek basınç pompası sızdırıyor Motorun çalışma devri çok düşük Pompa sızdırıyor – – Motorun çalışma devrini kontrol edin Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir. (Bkz. Teknik Bilgiler). Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmetlerine kontrol ettirin. İki bujiden biri (motor) kirlenmiş/arızalı –...
  • Page 213: Garanti

    El püskürtme tabancası açıkken Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla taşma valfı sürekli açılıyor/ çalışma sırasında ulaşılmıyor kapanıyor Çalışma basıncı/besleme miktarı çok – yüksek Püskürtme ağzı tıkanmış – Çalışma basıncı/sevk miktarını basınç/ Püskürtme ağzını yıkayın. miktar ayarından azaltın. Cihaz kireçlenmiş – Kurumlanmış ısıtma hattı –...
  • Page 214 Belirtilen merkezin adı: CE Beyanı 97/23/EG için TÜV Rheinland Industrie Service GmbH İşbu belge ile aşağıda tanımlanan Am Grauen Stein makinenin konsepti ve tasarımı ve 51105 Köln tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle Tanım No 0035 AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun 5.957-842 olduğunu bildiririz.
  • Page 215: Teknik Bilgiler

    Teknik Bilgiler Tip: HDS 13/24 PE Motor Benzinli motor Honda GX 620, 2 silindir, 4 zamanlı 3600 devir/dakikada nominal güç kW (PS) 14,7 (20) Spesifik tüketim g/kWh Çalışma devri d/dk 3200-3400 Akü V, Ah 12, 45 Su bağlantısı Besleme sıcaklığı (maks.) °C...
  • Page 216: Periyodik Kontroller

    Periyodik kontroller Cihazın kullanıldığı ülkedeki ilgili ulusal istemlere göre kontrol süresi önerilerine dikkat edilmelidir. Kontrolü yapan kişi: Dış kontrol İç kontrol Sağlamlık kontrolü İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ tarih tarih tarih İsim Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ Bilgili kişinin imzası/ tarih...
  • Page 217 Перед первым применением Защита окружающей среды вашего прибора прочитайте эту оригинальную инструкцию по Упаковочные материалы эксплуатации, после этого действуйте пригодны для вторичной соответственно и сохраните ее для переработки. Пожалуйста, не дальнейшего пользования или для выбрасывайте упаковку следующего владельца. вместе с бытовыми отходами, Перед...
  • Page 218 21 Топливный насос Символы в руководстве по 22 Топливный фильтр эксплуатации 23 Нагнетатель горелки 24 Проточный нагреватель Опасность 25 Распределительный щит Для непосредственно грозящей 26 Заводская табличка опасности, которая приводит к 27 Глазок горелки тяжелым увечьям или к смерти. 28 Крышка горелки Предупреждение...
  • Page 219 Пожалуйста, не допускайте попадания Символы на приборе сточных вод, содержащих минеральные масла, в почву, водоемы Находящаяся под высоким или канализацию. Поэтому мойку давлением струя воды может моторов и днища автомашин при неправильном проводить только в приспособленных использовании представлять для этого местах с маслоуловителем. опасность.
  • Page 220 Общие положения шланг высокого давления Необходимо соблюдать – Опасность соответствующие национальные Опасность получения травм! законодательные нормы по работе с Используйте только оригинальные – жидкостными струйными шланги высокого давления. установками. Шланг высокого давления и – Необходимо соблюдать – распылитель должны соответствующие национальные соответствовать...
  • Page 221 Начало работы Перепускной клапан Если пистолет-распылитель закрыт, – Предупреждение то открывается перепускной клапан Опасность получения травм! Аппарат, и насос высокого давления подводы, шланг высокого давления и направляет воду назад к стороне подключения должны находиться в всоса. С помощью этого исправном состоянии. Если аппарат предотвращается...
  • Page 222 Заправка топливом Прекратить добавку смягчителя Внимание! Опасность Опасность повреждения топливного Опасность электрического насоса при работе всухую. В режиме напряжения! Настройку разрешается работы с холодной водой топливный проводить только специалисту- бак также следует заполнять до тех электрику. пор, пока контрольная лампочка не ...
  • Page 223 Опасность Аккумулятор Взрывоопасность! Не класть Указания по технике безопасности инструменты или подобные предметы при обращении с аккумулятором на аккумулятор, т.е. конечные полюса При обращении с аккумуляторами и на соединители элементов. следует соблюдать следующие Опасность предупредительные указания: Опасность получения травм! Кокогда Соблюдать...
  • Page 224 Вынуть аккумулятор Подключение водоснабжения  Ослабить натяжную ленту крышки Параметры подключения указаны в моноблока аккумуляторной батареи. разделе "Технические данные".  Снять крышку моноблока  Подсоединить шланг подачи воды аккумуляторной батареи. (минимальная длина 7,5 м,  Отключить полюсный зажим от минимальный диаметр 1") к отрицательного...
  • Page 225 материалы, которые содержат Управление вредные для здоровья вещества. Для защиты пользователя от – Опасность распыляемой воды следует носить Опасность взрыва! приспособленную для этого Не распылять горючие жидкости. защитную одежду. Опасность Всегда обращать внимание на – Установить аппарат на жестком – плотное...
  • Page 226 комплект поставки). Пожалуйста, проконсультируйтесь с нами или запросите наш каталог или № заказа: Тип информационные материалы по 5.130-448 HDS 13/24 PE чистящим средствам.  Установить минимальное значение  Всасывающий шланг чистящего регулятора давления/количества на средства вставить в сосуд с перепускном клапане.
  • Page 227  Установить регулятор температуры Перерыв в работе на "OFF".  Отпустить рычаг ручного пистолета-  Отпустить рычаг ручного пистолета- распылителя. распылителя. Указание:Когда рычаг ручного Мотор регулируется на оборотах пистолета-распылителя отпускается, холостого хода. мотор продолжает работать на  Установить замок-выключатель на холостых...
  • Page 228 Раз в полгода Периодичность технического  Замена форсунки высокого обслуживания давления. Ежедневно Один раз в год или каждые 300 часов  Проверить шланг высокого давления работы на повреждения (опасность  Проверить свечу зажигания разрыва). Поврежденный шланг двигателя, при необходимости высокого давления немедленно заменить.
  • Page 229  Выключить прибор и дать ему Удаление накипи из прибора постоять 20 минут. Пистолет должен При отложениях в трубопроводах оставаться открытым. повышается сопротивление потока, что  Наконец, прокачать прибор в сухую. в свою очередь сильно повышает Указание: Для антикоррозионной нагрузку на мотор. защиты...
  • Page 230 Помощь в случае Прибор не набирает давление неполадок Рабочее число оборотов мотора – слишком низкое  Проверить рабочее число оборотов Светится контрольная лампа мотора (см. раздел "Технические топлива данные"). Одна из двух свечей зажигания – Сработал ограничитель – мотора загрязнились/неисправны температуры...
  • Page 231 Дозировочный клапан моющего – Негерметичность насоса средства закрыт или негерметичен/ высокого давления засорен Насос негерметичен –  Открыть или проверить/прочистить Указание: Допускаются 3 капли в дозировочный клапан моющего минуту. средства.  При сильной протечке проверить Перепускной клапан постоянно аппарат в сервисе по обслуживанию закрывается/открывается...
  • Page 232 Установленная температура при эксплуатации с горячей водой не достигается Рабочее давление/ – производительность слишком высоко/а  Установить значения рабочего давления и производительности на регуляторе давления/количества. Закопченный нагревательный – змеевик  Поручите удаление копоти сервисной службе. Если неисправность не удается устранить, прибор необходимо отправить...
  • Page 233 Заявление о соответствии 5.957-842 требованиям СЕ Нижеподписавшиеся лица действуют по Настоящим мы заявляем, что поручению и по доверенности нижеуказанный прибор по своей руководства предприятия. концепции и конструкции, а также в осуществленном и допущенном нами к продаже исполнении отвечает соответствующим основным Head of Approbation требованиям...
  • Page 234 Технические данные Тип HDS 13/24 PE Мотор Бензиновый мотор Honda GX 620, 2-цилиндровый, 4-х тактовый Номинальная мощность при 3600 об/мин кВт (л.с.) 14,7 (20) Удельное потребление г/кВт·ч Рабочее число оборотов 1/мин 3200-3400 Аккумулятор В, Ач 12, 45 Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) °C...
  • Page 235 Периодические проверки Указание Необходимо придерживаться рекомендуемых сроков проверки, соответствующих национальным требованиями страны эксплуатационника. Дата проведения Внешний осмотр Внутренний Испытание на проверки: осмотр прочность Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись лица, прошедшего прошедшего прошедшего обучение/дата обучение/дата обучение/дата Имя Подпись лица, Подпись лица, Подпись...
  • Page 236 A készülék első használata előtt Környezetvédelem olvassa el ezt az eredeti Magyar használati utasítást, ez alapján járjon el és A csomagolási anyagok tartsa meg a későbbi használatra vagy a újrahasznosíthatók. Kérjük, ne következő tulajdonos számára. dobja a csomagolást a házi Az első...
  • Page 237 28 Égőfej fedél Szimbólumok az üzemeltetési 29 Fúvóka pálca útmutatóban 30 Gyújtógyertya dugós kapcsolója (égőfej) Balesetveszély 31 Manométer Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos 32 Üzemanyag szivattyú testi sérüléshez vagy halálhoz vezet. 33 Üzemanyagszűrő Figyelem! 34 Légszűrő Esetlegesen veszélyes helyzet, amely 35 Finomszűrő...
  • Page 238 Szimbólumok a készüléken Biztonsági tanácsok A magasnyomású vízsugár nem Veszély rendeltetésszerű használat Ne üzemeltesse a magasnyomású – esetén veszélyes lehet. A tisztítóberendezést, ha üzemanyag vízsugarat soha ne irányítsa személyek, ömlött ki, hanem vigye el a berendezést állatok, aktív elektromos szerelvények egy másik helyre és kerüljön vagy maga a készülék felé.
  • Page 239 A készülék melegítő berendezése – Biztonsági berendezések tüzelőberendezés. A tüzelőberendezéseket rendszeresen A biztonsági berendezések a felhasználó ellenőrizni kell az adott nemzeti védelmét szolgálják és nem szabad őket törvényhozó előírásai alapján. hatályon kívül helyezni vagy A nemzeti előírásoknak megfelelően a működésükben megkerülni. –...
  • Page 240 Füstgáz hőmérséklet korlátozó Tüzelőanyag feltöltése A biztonsági hőmérsékletkorlátozó a Vigyázat maximális füstgáz hőmérséklet átlépése Rongálódásveszély a tüzelőanyag esetén lekapcsolja az égőfejet. szivattyú szárazmenete miatt. A tüzelőanyag tartályt hideg vizes üzemnél Üzembevétel addig töltse fel, amíg a tüzelőanyag kontroll Figyelem! lámpa kialszik. Sérülésveszély! A készüléknek, Veszély vezetékeknek, magasnyomású...
  • Page 241 A folyékony vízlágyító Akkumulátor hozzáadásának beállítása Akkumulátor biztonsági előírásai Veszély Az akkumulátorokkal való érintkezésnél feltétlenül vegye figyelembe a következő Veszélyes elektromos feszültség! figyelmeztetéseket: Beállítást csak villamos szakember végezheti. Tartsa be az akkumulátoron és  A helyi víz keménység megállapítása: a használati utasításban lévő A helyi ellátó...
  • Page 242 Veszély Akkumulátor kiszerelése Robbanásveszély! Ne helyezzen  Oldja ki az akkumulátor tartó fedelének semmilyen szerszámot vagy hasonló feszítőpántját. tárgyat az akkumulátorra, azaz az  Vegye le az akkumulátor tartó fedelét. végpólusokra és cellák összekötésére.  A póluskapcsot válassza le a negatív Veszély pólusról (-).
  • Page 243 tartsa erősen kézben a sugárcsövet és Szívjon föl vizet a tartályból a pisztolyt. Ez a magasnyomású A vízsugarat soha ne irányítsa – – személyek, állatok, maga a készülék tisztítóberendezés a megfelelő vagy elektromos alkatrészek felé. tartozékokkal felületi víz felszívására Jármű abroncsokat/abroncs szelepeket –...
  • Page 244 A használat megszakítása Megrendelé Típus si szám  Engedje el a kézi szórópisztoly karját. 5.130-448 HDS 13/24 PE Megjegyzés:Ha elengedi a kézi szórópisztoly karját, akkor a motor  Állítsa a nyomás-/mennyiség üresjárat fordulatszámmal jár tovább. szabályozót a túlfolyószelepen Ezáltal a víz a szivattyúban tovább kering minimális szállított mennyiségre.
  • Page 245 Transport Tisztítószeres használat után  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló Vigyázat szelepet. Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás  Öblítse le a készüléket nyitott kézi esetén vegye figyelembe a készülék súlyát. szórópisztollyal legalább 1 percig.  Járművel történő szállítás esetén a készüléket az adott irányelveknek A készülék kikapcsolása megfelelően kell csúszás és borulás Veszély...
  • Page 246 Félévente vagy 100 üzemóránként Készülék vízkőtelenítése  Motorolajat cserélni. A csővezetékekben lévő lerakódások emelik az áramlási ellenállást, úgy hogy a Félévente vagy 500 üzemóránként túl nagy lesz a nyomás a motorra.  Tisztítsa vagy cserélje ki a motor Veszély üzemanyagszűrőjét. Robbanásveszély éghető...
  • Page 247 Megjegyzés: A korrózióvédelem és a A füstgáz hőmérsékletkorlátozója ismét – savmaradékok semlegesítése érdekében kioldott. ajánljuk, hogy utána alkáli oldatot (pl. RM  Ellenőriztesse a készüléket a szerviz 81) pumpáljon át a tisztítószer tartályon szolgálattal. keresztül a készüléken. Üres a tüzelőanyag tartály –...
  • Page 248 Finomszűrő szennyeződött Levegő a rendszerben – –  Finomszűrő tisztítása. Szivattyú légtelenítése:  Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló A víz hozzáfolyó mennyiség kevés – szelepet.  Ellenőrizze a víz hozzáfolyó  Nyissa ki a víztáplálót. mennyiséget (lásd Műszaki adatok).  Indítsa el a motort a gyártó kezelési A szivattyú...
  • Page 249  Kapcsolja be a készüléket. Tartozékok és alkatrészek A víz hőmérsékletkorlátozója ismét – kioldott. Csak olyan tartozékokat és – alkatrészeket szabad használni,  Ellenőriztesse a készüléket a szerviz amelyeket a gyártó jóváhagyott. Az szolgálattal. eredeti tartozékok és az eredeti Üres a tüzelőanyag tartály –...
  • Page 250 CE-Nyilatkozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett gép tervezése és építési Head of Approbation módja alapján az általunk forgalomba A dokumentációért felelős személy: hozott kivitelben megfelel az EK irányelvek vonatkozó, alapvető biztonsági és S. Reiser egészségügyi követelményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módosítása Alfred Kärcher GmbH &...
  • Page 251 Műszaki adatok Típus HDS 13/24 PE Motor Honda benzinmotor GX 620, 2 henger, 4 ütem Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén kW (PS) 14,7 (20) Jellemző fogyasztás g/kWh Üzemi fordulatszám 1/min 3200-3400 Akkumulátor V, Ah 12, 45 Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C...
  • Page 252 Ismétlődő ellenőrzések Megjegyzés A javasolt ellenőrzési időpontokkal kapcsolatban vegye figyelembe az üzemeltetési ország adott nemzeti követelményeit. Ellenőrzést elvégezte: Külső ellenőrzés Belső ellenőrzés Szilárdsági ellenőrzés Név A szakképzett A szakképzett A szakképzett személy aláírása/ személy aláírása/ személy aláírása/ dátum dátum dátum Név A szakképzett A szakképzett...
  • Page 253 Před prvním použitím svého Ochrana životního prostředí zařízení si přečtěte tento eština původní návod k používání, řiďte se jím a Obalové materiály jsou uložte jej pro pozdější použití nebo pro recyklovatelné. Obal nezahazujte dalšího majitele. do domovního odpadu, ale Před prvním uvedením do provozu –...
  • Page 254 40 Vysokotlaké čerpadlo Přehled 41 Presostat 42 Tlaková nádoba Prvky přístroje 43 Zajištění proti nedostatku vody Obr. 1 44 Přepouštěcí ventil 1 Výkonná tryska s převlečnou maticí 45 Termoventil 2 Proudová trubice 46 Šroub k vypouštění oleje (čerpadlo) 3 Vysokotlaká stříkací pistole s pojistnou 47 Šroub k nalévání...
  • Page 255 toho, aby byl výfuk vybaven lapačem Používání v souladu s jisker. určením Motor nepoužívejte kromě seřizování s – vyjmutým vzduchovým filtrem nebo bez Upozornění: Platí jen pro Německo: krytu přes nasávací podpěry. Zařízení je určeno pouze pro mobilní (nikoliv stacionární) provoz. Neprovádějte úpravy na vodících –...
  • Page 256 Vysokotlaká hadice Bezpečnostní ventil Bezpečnostní ventil se otevře, když je – Pozor! nadproudový ventil defektní. Nebezpečí poranění! Bezpečnostní ventil je od výrobce – Používejte výlučně originální – nastaven a zaplombován. Nastavení vysokotlaké hadice. pouze zákaznickou službou. Vysokotlaká hadice a vstřikovací –...
  • Page 257 Změkčovač zabraňuje zavápnění topného Motor hadu při provozu s vápenatou vodou. Je do Dbejte na část „Bezpečnostní pokyny“! přívodu ve vodní skříňce dávkován po Před uvedením do provozu čtěte návod kapkách. k obsluze od výrobce motoru, Dávkování je v dílně nastaveno na střední především bezpečnostní...
  • Page 258 Nebezpečí Baterie Nebezpečí exploze! Na baterie, tj. na Bezpečnostní pokyny pro baterii koncové póly ani na spojnici buněk Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně nepokládejte nástroje ani nic podobného. dbejte na tyto výstrahy: Nebezpečí Dodržujte pokyny uvedené na Nebezpečí úrazu! Rány nesmějí nikdy přijít baterii a v návodu k použití! do styku s olovem.
  • Page 259 Připojte sací hadici (průměr nejméně Kontrola a korekce hladiny kapaliny v 1“) s filtrem (příslušenství) k baterii přepínacímu ventilu nasávané vody. Pozor Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“. U baterií plněných kyselinou kontrolujte Otevřete přepínací ventil nasávané vody. pravidelně hladinu kapaliny. Vyšroubujte uzávěry všech článků.
  • Page 260 čištěný objekt z větší (mosaz, součástí dodávky). vzdálenosti, aby nedošlo k poškození příliš Objednací č. Typ velkým tlakem. 5.130-448 HDS 13/24 PE Rotační tryska (příslušenství) Nastavte regulaci tlaku/množství u Pro těžká znečištění – přepouštěcího ventilu na nejmenší...
  • Page 261 Používat můžete pouze čistidla, se Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli. – kterými souhlasí výrobce přístroje. Motor se nastaví na volnoběžné otáčky. Bezporuchovou práci zajišťují čistidla – Přepněte klíčový spínač na motoru do Kärcher. Nechte si prosím poradit nebo polohy „OFF". se podívejte do našeho katalogu nebo Zavřete vodovodní...
  • Page 262 Týdenní Údržbářské práce Vyčistěte síto v přípojce vody. Vysokotlaké čerpadlo Jemný filtr vyčistěte. Vyměňte olej: Filtr očistěte na sací hadici čisticího Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr. prostředku. Vyšroubujte olejový výpustní šroub. během prvního měsíce nebo po 20 Vypusťte olej v záchytné nádobě. provozních hodinách Starý...
  • Page 263 Připojenou proudnici bez trysky vložte do Pomoc při poruchách nádoby. Motor spusťte podle návodu k obsluze od Svítí kontrolka paliva výrobce motoru. Otevřete ruční stříkací pistoli a během Byl aktivován omezovač teploty spalin. – odstraňování vodního kamene ji Vypněte přístroj. nezavírejte.
  • Page 264 Přístroj netvoří tlak Vysokotlaké čerpadlo netěsné Příliš nízké provozní otáčky motoru Čerpadlo netěsné – – Zkontrolujte provozní otáčky motoru Upozornění:Přípustné jsou 3 kapky za (viz Technické údaje). minutu. Při větší netěsnosti nechte přístroj Jedna ze zapalovacích svíček (motoru) – zkontrolovat zákaznickou službou. jsou znečištěné...
  • Page 265 Odlehčovací ventil se při otevřené Nastavená teplota není při provozu ruční stříkací pistoli průběžně s horkou vodou dosažena vypíná a zapíná Pracovní tlak/čerpané množství příliš – vysoké Tryska je ucpaná – Snižte pracovní tlak / čerpané množství Vyčistěte trysku. prostřednictvím regulace tlaku / Zařízení...
  • Page 266 Název uvedeného místa: ES prohlášení o shodě Pro 97/23/ES TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Tímto prohlašujeme, že níže označené Am Grauen Stein stroje odpovídají jejich základní koncepcí a 51105 Köln konstrukčním provedením, stejně jako Ident. č. 0035 námi do provozu uvedenými konkrétními provedeními, příslušným zásadním 5.957-842 požadavkům o bezpečnosti a ochraně...
  • Page 267 Technické údaje HDS 13/24 PE Motor benzínový motor Honda GX 620, dvouválcový, čtyřtaktní Výkonnost 3600/min kW (KS) 14,7 (20) Měrná spotřeba g/kWh Provozní počet otáček 1/min 3200-3400 Baterie V, Ah 12, 45 Přívod vody Teplota přívodu (max.) °C Přiváděné množství (min.)
  • Page 268 Periodické zkoušky Upozornění Je třeba dodržovat doporučované zkušební lhůty podle požadavků aktuálně platných v zemi provozovatele. Zkoušku provedl: Vnější zkouška Vnitřní zkouška Zkouška pevnosti Jméno Podpis oprávněné Podpis oprávněné Podpis oprávněné osoby / datum osoby / datum osoby / datum Jméno Podpis oprávněné...
  • Page 269 Pred prvo uporabo Vaše Varstvo okolja naprave preberite to originalno Slovenšina navodilo za uporabo, ravnajte se po njem in Embalaža je primerna za shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo recikliranje. Prosimo, da embalaže ali za naslednjega lastnika. ne odvržete med gospodinjske Pred prvim zagonom obvezno preberite –...
  • Page 270: Pregled

    41 Tlačno stikalo Pregled 42 Zbiralnik tlaka 43 Varovalo proti pomanjkanju vode Elementi naprave 44 Prelivni ventil Slika 1 45 Termoventil 1 Močna šoba s prekrovno matico 46 Izpustni vijak za olje (črpalka) 2 Brizgalna cev 47 Vijak odprtine za polnjenje olja z 3 Ročna brizgalna pištola z varnostno merilno palico (črpalka) zaskočko...
  • Page 271: Varnostna Navodila

    Nevarnost Splošno Nevarnost poškodb! Pri uporabi na Upoštevajte ustrezne nacionalne – bencinskih črpalkah ali drugih nevarnih predpise zakonodajalca za škropilnike območjih upoštevajte ustrezne varnostne tekočin. predpise. Upoštevajte ustrezne nacionalne – Preprečiti morate, da odpadna voda, ki predpise zakonodajalca za vsebuje mineralna olja, odteka v zemljo, preprečevanje nesreč.
  • Page 272: Varnostne Priprave

    Visokotlačne cevi s poškodovanim – Omejevalnik temperature vode navojem ne uporabljajte več. Pri previsoki temperaturi vode na izhodu Visoktlačno cev napeljite tako, da je ni – kotla omejevalnik temperature vode izklopi mogoče povoziti. gorilnik. Ne uporabljajte cevi, ki je bila –...
  • Page 273 Polnjenje goriva Nastavitev doziranja tekočega mehčalca Pozor Nevarnost Neveranost poškodb črpalke za gorivo zaradi suhega teka. Rezervoar za gorivo Nevarna električna napetost! Nastavitev tudi pri delu z mrzlo vodo napolnite toliko, sme izvesti le stokovnjak za elektriko. da kontrolna lučka za gorivo ugasne. Ugotovite lokalno trdoto vode: preko lokalnega podjetja za oskrbo, Nevarnost...
  • Page 274 Nevarnost Baterija Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j. na Varnostna navodila za baterijo pole in celične povezave, ne polagajte Pri rokovanju z baterijami obvezno orodja ali podobnih predmetov. upoštevajte sledeča opozorila: Nevarnost Upoštevajte navodila na bateriji Nevarnost poškodb! Rane ne smejo nikoli in v Navodilu za uporabo! priti v stik s svincem.
  • Page 275: Uporaba

    Gibljivo sesalno cev (premer najmanj 1“) s Preverjanje in korigiranje količine filtrom (dodatni pribor) priključite na tekočine baterije preklopni ventil za sesalno vodo. Pozor Dozirni ventil za čistilo postavite na "0". Pri baterijah, ki so napolnjene s kislino, Odprite preklopni ventil za sesalno vodo. redno preverjajte količino tekočine.
  • Page 276 želite očistiti, da bi tako preprečili Naroč. št. poškodbe zaradi premočnega pritiska. 5.130-448 HDS 13/24 PE Vrtljiva šoba (dodatni pribor) Regulator tlaka/količine na prelivnem Za trdovratno umazanijo – ventilu nastavite na minimalen pretok.
  • Page 277: Skladiščenje

    Obratovanje s čistilom Izklop naprave Pozor Nevarnost Neustrezna čistila lahko napravo in objekt, Nevarnost oparjenja z vročo vodo! Po ki ga čistite, poškodujejo. obratovanju z vročo vodo ali paro, mora Za varovanje okolja s čistili ravnajte naprava za ohladitev najmanj dve minuti pri –...
  • Page 278 vsakih 800 obratovalnih ur Intervali vzdrževanja Preglejte jermen in ga po potrebi Vsak dan zamenjajte (servisna služba). Preverite morebitne poškodbe Periodično najkasneje vsakih 5 let visokotlačne cevi (nevarnost Preverite tlak v skladu z določili razpočenja). Poškodovano proizvajalca. visokotlačno gibljivo cev takoj Vzdrževalna dela zamenjajte.
  • Page 279: Pomoč Pri Motnjah

    RM 101 (naroč. št. 6.287-013) raztaplja Opozorilo: Upoštevajte navodila za – obloge, ki jih ni možno odstraniti z RM uporabo proizvajalca sredstva proti 100. zmrzovanju. 20 litrsko posodo napolnite s 15 l vode. V posodo s plovcem napolnite Prilijte en liter raztopila za kotlovec. standardno sredstvo proti zamrznitvi.
  • Page 280 Naprava ne ustvarja pritiska Visokotlačna črpalka je netesna Obratovalno število obratov motorja je Črpalka je netesna – – prenizko Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto. Preverite obratovalno število obratov Pri večji netesnosti mora napravo motorja (glejte Tehnične podatke). pregledati uporabniški servis. Ena od obeh vžigalnih svečk (motor) –...
  • Page 281: Garancija

    Garancija Gorilnik ne vžge Sprožil se je omejevalnik temperature – V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki vode. jih doloèa naše prodajno predstavništvo. Izklopite napravo. Morebitne motnje na napravi, ki so Pritisnite ponastavitveno tipko posledica materialnih ali proizvodnih omejevalnika temperature vode na napak, v èasu garancije brezplaèno električni omarici.
  • Page 282: Ce Izjava

    5.957-842 CE izjava Podpisniki ravnajo po navodilih in s S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni pooblastilom vodstva podjetja. stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni brez našega soglasja.
  • Page 283: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki HDS 13/24 PE Motor Bencinski motor Honda GX 620, 2 cilindra, 4-taktni Nazivna kapaciteta pri 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specifična poraba g/kWh Obratovalno število obratov 1/min 3200-3400 Baterija V, Ah 12, 45 Vodni priključek Temperatura dotoka (maks.) °C...
  • Page 284: Periodičan Preverjanja

    Periodičan preverjanja Opozorilo Ustrezno je potrebno upoštevati vsakokratne nacionalne zahteve države uporabnika.. Preverjanje izvedel: Zunanje Notranje Preizkus trdnosti preverjanje preverjanje Podpis Podpis Podpis usposobljene usposobljene usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Podpis Podpis Podpis usposobljene usposobljene usposobljene osebe/Datum osebe/Datum osebe/Datum Podpis Podpis Podpis usposobljene usposobljene...
  • Page 285 Przed pierwszym użyciem Ochrona środowiska urządzenia należy przeczytać Polski oryginalną instrukcję obsługi, postępować Materiał, z którego wykonano według jej wskazań i zachować ją do opakowanie nadaje się do późniejszego wykorzystania lub dla powtórnego przetworzenia. następnego użytkownika. Prosimy nie wyrzucać Przed pierwszym uruchomieniem –...
  • Page 286 25 Skrzynka elektryczna Symbole w instrukcji obsługi 26 Tabliczka identyfikacyjna 27 Wziernik palnika Niebezpieczeństwo 28 Pokrywa palnika Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub 29 Przewód dyszy do śmierci. 30 Końcówka przewodu świecy zapłonowej (palnik) Ostrzeżenie 31 Manometr Na możliwie niebezpieczną...
  • Page 287 Ścieki zawierające oleje mineralne nie Symbole na urządzeniu mogą dostać się do gleby, wód W przypadku niewłaściwego gruntowych i powierzchniowych ani do użycia strumień wody pod kanalizacji. Dlatego mycie silników i ciśnieniem może być podwozi należy wykonywać tylko w niebezpieczny. Nie wolno kierować miejscach wyposażonych w separatory strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny oleju.
  • Page 288 Unikać kontaktu z chemikaliami. – Ogólne Codziennie sprawdzać wąż – Należy przestrzegać krajowych – wysokociśnieniowy. przepisów dotyczących strumienic Nie używać zagiętych węży. cieczowych. Jeżeli widoczna jest zewnętrzna Należy przestrzegać krajowych – warstwa druciana, nie należy używać przepisów dotyczących zapobiegania węża wysokociśnieniowego. wypadkom.
  • Page 289 Zawór bezpieczeństwa Kontrola stanu oleju w pompie wysokociśnieniowej Zawór bezpieczeństwa otwiera się, gdy – zawór przelewowy jest uszkodzony. Uwaga Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie – Jeżeli olej ma mleczne zabarwienie, należy ustawiony i zaplombowany. Może być natychmiast skontaktować się z serwisem ustawiany tylko przez serwis.
  • Page 290 Wlewanie płynu zmiękczającego Wskazówka: Próbny pojemnik z płynem zmiękczającym jest dostarczany w komplecie razem z urządzeniem.  ustawoć potencjometr (a) w zależności od twardości wody.W tabeli znajduje się prawidłowe ustawienie. Przykład: Dla twardości wody 15°dH ustawić wartość  Zdejmij sprężynę (c) z podpory pokrywy podziałki na potencjometrze na 7.
  • Page 291 Wskazówka: Sprawdzić, czy bieguny Niebezpieczeństwo wybuchu! akumulatora i zaciski są odpowiednio zabezpieczone wazeliną. Ładowanie akumulatora Zakaz palenia oraz używania Niebezpieczeństwo otwartego ognia i przedmiotów Ryzyko obrażeń! Przestrzegać wskazówek iskrzących! bezpieczeństwa dotyczących obchodzenia się z akumulatorami. Przestrzegać Niebezpieczeństwo! instrukcji obsługi producenta ładowarki. ...
  • Page 292 Obsługa Montaż ręcznego pistoletu natryskowego Niebezpieczeństwo  Połączyć wąż wysokociśnieniowy i Niebezpieczeństwo wybuchu! lancę z pistoletem natryskowym. Nie rozpylać cieczy palnych.  Zamontować dyszę Power na rurce Niebezpieczeństwo strumieniowej. Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową. Ustawić urządzenie na stabilnym – podłożu.  Zamontować wąż wysokociśnieniowy na przyłączu wysokociśnieniowym Wysokociśnieniowe urządzenie –...
  • Page 293 Zalecana metoda czyszczenia Rozpuszczanie brudu: katalogowy – Natrysnąć niewielką ilość środka 5.130-448 HDS 13/24 PE czyszczącego i poczekać 1...5 minut,  Ustawić regulator ciśnienia/przepływu nie dopuszczając jednak do przy zaworze przelewowym na wyschnięcia. minimalną wydajność. Usuwanie brudu: –...
  • Page 294 Praca ze środkiem czyszczącym Po pracy ze środkiem czyszczącym  Ustawić zawór dozujący środek Uwaga czyszczący w pozycji „0“. Nieodpowiednie środki czyszczące mogą  Spłukiwać urządzenie z otwartym uszkodzić urządzenie oraz czyszczony pistoletem natryskowym przez obiekt. przynajmniej 1 minutę. Aby zminimalizować zanieczyszczenie –...
  • Page 295 Przechowywanie Po 50 godzinach roboczych  Wymienić olej pompy Uwaga wysokociśnieniowej. Niebezpieczeństwo zranienia i Co 50 godzin roboczych uszkodzenia! Zwrócić uwagę na ciężar  Sprawdzić filtr powietrza silnika, a w urządzenia przy jego przechowywaniu. razie konieczności go oczyścić. Raz na miesiąc Transport ...
  • Page 296 Wskazówka: Musi być zapewniona  Wyłączyć urządzenie i pozostawić na 20 minut. Pistolet natryskowy musi pozostać możliwość uchodzenia pęcherzyków otwarty. powietrza.  Następnie całkowicie odpompować Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane urządzenie. techniczne. Wskazówka: Zalecamy użycie roztworu Silnik alkalicznego (np. RM 81) i Prace konserwacyjne na silniku przepompowanie go przez zbiornik środka przeprowadzać...
  • Page 297 Nieprawidłowa dysza – Usuwanie usterek  Sprawdzić, czy wielkość dysz jest prawidłowa (patrz „Dane techniczne“). Świeci lampka kontrolna paliwa Dysza zapchana/wypłukana –  Dyszę wyczyścić/wymienić. Ogranicznik temperatury spalin – Zabrudzone sitko na przyłączu wody wyzwolony. –  Oczyścić sitko.  Wyłączyć urządzenie. Zabrudzony filtr dokładny –...
  • Page 298 Pompa wysokociśnieniowa stuka Palnik nie chce się zapalić Przewody dopływowe do pompy Zadziałał ogranicznik temperatury – – nieszczelne spalin.  Sprawdzić wszystkie przewody  Wyłączyć urządzenie. dopływowe do pompy.  Nacisnąć przycisk resetu ogranicznika Uszkodzony amortyzator drgań – temperatury wody przy skrzynce ...
  • Page 299 EN 55014–2: 1997 + A1: 2001 Wyposażenie dodatkowe i EN 60335–1 części zamienne EN 60335–2–79 Zastosowane specyfikacje: Stosować wyłącznie wyposażenie – AD 2000 w oparciu o dodatkowe i części zamienne TRD 801 w oparciu o dopuszczone przez producenta. Zastosowana metoda oceny zgodności Oryginalne wyposażenie i oryginalne 2000/14/WE: Załącznik V części zamienne gwarantują...
  • Page 300 Dane techniczne HDS 13/24 PE Silnik Silnik benzynowy Honda GX 620, 2 cylindry, 4- suwowy Moc znamionowa przy 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Specyficzne zużycie g/kWh Robocza liczba obrotów obr./min. 3200-3400 Akumulator V, Ah 12, 45 Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) °C...
  • Page 301 Regularne przeglądy Wskazówka Należy przestrzegać zaleceń dotyczących terminów kontroli zgodnie z wymogami kraju użytkownika. Przegląd wykonany Kontrola Kontrola Kontrola przez: zewnętrzna wewnętrzna wytrzymałości Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data Nazwisko Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej Podpis uprawnionej osoby/data osoby/data osoby/data...
  • Page 302 Înainte de prima utilizare a Protecţia mediului aparatului dvs. citiţi acest înconjurător Românete instrucţiunil original, respectaţi instrucţiunile cuprinse în acesta şi păstraţi- Materialele de ambalare sunt l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru reciclabile. Ambalajele nu următorii posesori. trebuie aruncate în gunoiul Înainte de prima utilizare citiţi neapărat –...
  • Page 303: Simboluri Din Manualul De

    25 Cutie borne Simboluri din manualul de 26 Plăcuţa de tip utilizare 27 Vizor arzător 28 Capac arzător Pericol 29 Tub de injecţie Pericol iminet, care duce la vătămări 30 Fişă bujie (arzător) corporale grave sau moarte. 31 Manometru Avertisment 32 Pompă...
  • Page 304: Simboluri Pe Aparat

    Simboluri pe aparat Măsuri de siguranţă Jeturile sub presiune pot fi Pericol periculoase în cazul utilizării Nu folosiţi aparatul de curăţat sub – neconforme. Jetul nu trebuie presiune dacă s-a vărsat carburant; îndreptat spre persoane, animale, duceţi aparatul în alt loc şi evitaţi echipamente electrice active sau asupra formarea de scântei.
  • Page 305: Dispozitive De Siguranţă

    Nu folosiţi furtunurile de înaltă presiune – Generalităţi dacă filetul este deteriorat. Respectaţi prevederile legale naţionale, – Amplasaţi furtunul de înaltă presiune în – privind dispozitivele cu jet de lichid. aşa fel încât să nu se treacă peste el. Respectaţi prevederile legale naţionale, –...
  • Page 306: Punerea În Funcţiune

    Întrerupător manometric Motorul Întrerupătorul de presiune va opri arzătorul, Respectaţi indicaţiile din secţiunea dacă presiunea de lucru scade sub nivelul „Măsuri de siguranţă”! minim şi îl porneşte în cazul în care Înainte de punerea în funcţiune, citiţi manualul de utilizare al producătorului presiunea revine din nou peste nivelul motorului, acordând atenţie specială...
  • Page 307 Umpleţi rezervorul cu lichid dedurizant Baterie Kärcher RM 110 (nr. de comandă: 2.780-001). Măsuri de siguranţă baterie Dedurizatorul previne depunerea calcarului Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi pe spirala de încălzire atunci când se neapărat următoarele avertismente: foloseşte apă de la robinet, cu conţinut de Respectaţi indicaţiile de pe calcar.
  • Page 308 Pericol Verificarea şi corectarea nivelului de Pericol de explozie! Nu aşezaţi unelte sau lichid al acumulatorului alte obiecte similare pe acumulator, adică Atenţie pe polii acesteia şi pe conexiunile dintre La acumulatoarele cu acid, nivelul lichidului celule. trebuie controlat periodic. Pericol Scoateţi toate capacele celulelor.
  • Page 309: Utilizarea

    benzină, ulei sau apă nefiltrată. Garniturile Nu este permisă stropirea materialelor – din aparat nu sunt rezistente la solvenţi. cu conţinut de azbest sau a altor Ceaţa formată în urma pulverizării materiale care conţin substanţe nocive. solvenţilor este puternic inflamabilă, Utilizatorul trebuie să...
  • Page 310 Nr. de Agăţaţi furtunul de aspirare a soluţiei de comandă curăţat într-un rezervor cu soluţie de 5.130-448 HDS 13/24 PE curăţat. Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de Reglaţi regulatorul de presiune/debit de curăţat la concentraţia dorită. la ventilul de supradebit la valoarea minimă...
  • Page 311: Depozitarea

    Transport După utilizarea cu soluţie de curăţat Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de Atenţie curăţat în poziţia „0”. Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu La transport ţineţi cont de greutatea pistolul manual de stropit deschis. aparatului.
  • Page 312 Tipurile de ulei şi cantităţile sunt Lunar specificate la datele tehnice. Verificaţi şi curăţaţi sita din dispozitivul Motorul de siguranţă contra lipsa apei, dacă este necesar. Efectuaţi lucrările de întreţinere a motorului conform instrucţiunilor de utilizare ale La fiecare 6 luni sau după 100 de ore de producătorului motorului.
  • Page 313: Remedierea Defecţiunilor

    Indicaţie:Pentru protecţia contra coroziunii şi Remedierea defecţiunilor neutralizarea resturilor de acid vă recomandăm ca în continuare să pompaţi Lampa de control pentru prin aparat o soluţie alcalină (de ex. RM 81). combustibil se aprinde Protecţia împotriva îngheţului S-a declanşat cuplajul de siguranţă cu –...
  • Page 314 Aparatul nu produce presiune Pompa de înaltă presiune nu este etanşă Turaţia motorului este prea mică – Verificaţi turaţia motorului (consultaţi datele Pompa nu este etanşă – tehnice). Notă: Valoarea permisă este de 3 picături Una dintre bujii (motor) este murdară/ pe minut.
  • Page 315: Garanţie

    Supapa de preaplin se deschide/ În timpul funcţionării cu apă caldă închide continuu dacă pistolul nu se atinge temperatura reglată manual de stropit este deschis Presiune de lucru/debit prea mare – Duză înfundată Reduceţi presiunea de lucru/debitul la – regulatorul de presiune/debit. Curăţaţi duza.
  • Page 316 TÜV Industrie Service GmbH Declaraţia CE Am Grauen Stein 51105 Köln Prin prezenta declarăm că aparatul Nr. de identificare 0035 desemnat mai jos corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în 5.957-842 exploatare şi sănătatea incluse în directivele CE aplicabile, datorită Semnatarii acţionează în numele şi prin conceptului şi a modului de construcţie pe împuternicirea conducerii societăţii.
  • Page 317: Date Tehnice

    Date tehnice HDS 13/24 PE Motorul Motor pe benzină Honda GX 620, 2 cilindri, 4 timpi Putere nominală la 3600 1/min kW (PS) 14,7 (20) Consum specific g/kWh Turaţia 1/min 3200-3400 Acumulator V, Ah 12, 45 Racordul de apă Temperatura de circulare (max.) °C...
  • Page 318: Verificări Regulate

    Verificări regulate Observaţie Respectaţi recomandările naţionale din ţara de exploatare referitoare la intervalele de verificare. Inspecţie efectuată de: Control exterior Control interior Control de rezistenţă Nume Semnătura Semnătura Semnătura persoanei autorizate persoanei autorizate persoanei autorizate / data / data / data Nume Semnătura Semnătura...
  • Page 319 Pred prvým použitím vášho Ochrana životného prostredia zariadenia si prečítajte tento Slovenina pôvodný návod na použitie, konajte podľa Obalové materiály sú neho a uschovajte ho pre neskoršie recyklovateľné. Obalové materiály použitie alebo pre ďalšieho majiteľa láskavo nevyhadzujte do zariadenia. komunálneho odpadu, ale Pred prvým uvedením do prevádzky si –...
  • Page 320 25 Elektrická skriňa Symboly v návode na 26 Výrobný štítok obsluhu 27 Stavoznak horáka 28 Kryt horáka Nebezpečenstvo 29 Držiak trysky Pri bezprostredne hroziacom 30 Zástrčka so zapaľovacími sviečkami nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne (horák) zranenia alebo smrť. 31 Tlakomer Pozor 32 Palivové...
  • Page 321 Symboly na prístroji Bezpečnostné pokyny Vysokotlakový prúd môže byť pri Nebezpečenstvo neodbornom použití Vysokotlaký čistič neprevádzkujte, ak je – nebezpečný. Prúd sa nesmie rozliate palivo, ale stroj prevezte na iné nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické miesto a zabráňte akejkoľvek tvorbe zariadenia pod napätím alebo na samotné...
  • Page 322 Nepoužívajte vysokotlakovú hadicu s – Všeobecne poškodeným závitom. Dodržte príslušné národné predpisy – Vysokotlakovú hadicu položte tak, aby – zákonodarcu platné pre trysky na ju nebolo možné prejsť. kvapalinu. Nepoužívajte hadicu namáhanú – Dodržte príslušné národné – prejdením, prelomením, rázmi ani bezpečnostné...
  • Page 323 V prípade potreby olej doplňte. Tlakový spínač Palivovú nádrž naplňte bezolovnatým Tlakový spínač vypína horák pri poklese benzínom. pracovného tlaku pod minimálnu hodnotu a Nepoužívajte žiadnu zmes pre opäť zapína pri jej prekročení. dvojtaktné motory. Obmedzovač teploty vody Naplnenie palivom Obmedzovač...
  • Page 324 Nastavenie pridávania zmäkčovača Batéria kvapaliny Bezpečnostné pokyny batérie Nebezpečenstvo Pri zaobchádzaní s batériami bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce Nebezpečné elektrické napätie! výstražné upozornenia: Nastavenie môže uskutočnit' len odborný elektrikár. Dodržujte pokyny uvedené na Zistite miestnu tvrdost' vody: batérii a v návode na použitie! od miestneho vodárenského podniku, –...
  • Page 325 Nebezpečenstvo Kontrola a úprava stavu kvapaliny Nebezpečenstvo výbuchu! Neodkladajte batérie na batérie žiadne náradie alebo podobne, Pozor tzn. na koncové póly a prepojenia článkov. U batérií naplnených kyselinou pravidelne Nebezpečenstvo skontrolovať stav kvapaliny. Vyskrutkovať všetky uzávery článkov. Nebezpečenstvo poranenia! Rany nikdy nevystavujte styku s olovom.
  • Page 326 Na prepínací ventil vody pripojte saciu Čistenie hadicu (priemer najmenej 1") s filtrom (príslušenstvo). Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku prostriedkov nastavte podľa čisteného nastavte na "0". povrchu. Otvorte prepínací ventil nasávacej vody. Elektrická dýza Obsluha Zariadenie je vybavené nasledovnou dýzou: Nebezpečenstvo Elektrická...
  • Page 327 (mosadz, je obsahom dodávky). prostriedku na požadovanú Objednávac koncentráciu. ie číslo Prerušenie prevádzky 5.130-448 HDS 13/24 PE Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole. Na prietokovom ventile nastavte Upozornenie:Ak uvoľníte páku ručnej reguláciu tlaku/množstva na minimálne striekacej pištole, beží motor ďalej pri dopravované množstvo.
  • Page 328 Starostlivosť a údržba Vypnutie prístroja Nebezpečenstvo S vašim obchodníkom môžete dohodnúť pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo Riziko oparenia horúcou vodou! Po zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím poradiť. prevádzke s horúcou vodou alebo parou sa musí prístroj uviesť do prevádzky aspoň na Intervaly údržby dve minúty so studenou vodou pri otvorenej pištoli kvôli ochladeniu.
  • Page 329 Nebezpečenstvo Ročne alebo každých 300 prevádzkových hodín Nebezpečenstvo poleptania kyselinou! Nosiť ochranné okuliare a ochranné Skontrolujte zapaľovaciu sviečku rukavice. motora, podľa potreby ju vyčistite. Realizácia: Ročne alebo každých 500 Na odstránenie sa môžu použit' len prevádzkových hodín rozpúšt'adlá vodného kameňa preskúšané Vymeňte olej vysokotlakého čerpadla.
  • Page 330 Ochrana proti zamrznutiu Kontrolka Prostriedok na Pozor zmäkčenie vody svieti Nebezpečenstvo poškodenia! Časti Nádoba na zmäkčovač vody je – prístroja môžu byť porušené vodou prázdna, z technických dôvodov zamrznutou v prístroji. zostáva v nádobe vždy zbytok. V zime čistič uložte do vykurovanej –...
  • Page 331 Opravte plavákový ventil. Prístroj nenasáva žiadny čistiaci Netesný vysokotlakový systém – prostriedok Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a priípojok, v prípade potreby ich Nasávacia hadica čistiaceho – utesnite. prostriedku s filtrom nie je utesnená Nadprúdový ventil je chybný – alebo je upchatá. Vymeňte nadprúdový...
  • Page 332 Doplňte. Príslušenstvo a náhradné Nedostatok vody – diely Preverte prípojku vody, prívod vody, vyčistite poistku nedostatku vody. Používať možno iba príslušenstvo a – Palivové čerpadlo pokazené – náhradné diely schválené výrobcom. Vymeňte palivové čerpadlo Originálne príslušenstvo a originálne (zákaznícky servis). náhradné...
  • Page 333 5.957-842 Vyhlásenie CE Podpísaný jednajú v poverení a s plnou Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený mocou jednateľstva. stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požiadavkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v smerniciach EÚ. Pri Head of Approbation zmene stroja, ktorá...
  • Page 334 Technické údaje HDS 13/24 PE Motor Benzínový motor Honda GX 620, 2 valec, 4 takt Menovitý výkon pri 3600 ot/min kW (PS) 14,7 (20) Špecifická spotreba g/kWh Prevádzkové otáčky 1/min 3200-3400 Akumulátor V, Ah 12, 45 Pripojenie vody Prívodná teplota (max.) °C...
  • Page 335 Opakované skúšky Upozornenie Podľa príslušných národných požiadaviek krajiny prevádzkovateľa je nutné dodržať odporúčania pre vykonanie skúšky. Skúška vykonaná dňa: Vonkajšia skúška Vnútorná skúška Skúška pevnosti Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum osoby/dátum Meno Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej Podpis oprávnenej osoby/dátum osoby/dátum...
  • Page 336 Prije prve uporabe Vašeg Zaštita okoliša uređaja pročitajte ove originalne Hrvatski radne upute, postupajte prema njima i Materijali ambalaže se mogu sačuvajte ih za kasniju uporabu ili za reciklirati. Molimo Vas da sljedećeg vlasnika. ambalažu ne odlažete u kućne Prije prvog stavljanja u pogon –...
  • Page 337 41 Tlačna sklopka Pregled 42 Tlačni spremnik 43 Dio za detekciju nedostatka vode Sastavni dijelovi uređaja 44 Preljevni ventil Slika 1 45 Termo-ventil 1 Visokoučinska mlaznica s natičnom 46 Vijak za ispuštanje ulja (pumpa) maticom 47 Vijak za dolijevanje ulja sa šipkom za 2 Cijev za prskanje mjerenje (pumpa) 3 Ručni pištolj za prskanje sa sigurnim...
  • Page 338 Opasnost Općenito Opasnost od ozljeda! Ako se stroj Treba se pridržavati odgovarajućih – primjenjuje na benzinskim postajama ili u državnih zakonskih propisa za sličnim opasnim područjima treba se raspršivače tekućine. pridržavati odgovarajućih sigurnosnih Treba se pridržavati odgovarajućih – propisa. državnih zakonskih propisa o Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna sprječavanju nesreća na radu.
  • Page 339 Visokotlačno crijevo Sigurnosni ventil Sigurnosni ventil se otvara ako je – Opasnost preljevni ventil u kvaru. Opasnost od ozljeda! Sigurnosni ventil je tvornički namješten – Koristite samo originalna visokotlačna – i plombiran. Podešavanje vrši samo crijeva. servisna služba. Visokotlačno crijevo i dio za brizganje –...
  • Page 340 Napunite spremnik Kärcherovim Motor tekućim omekšivačem RM 110 Pridržavajte uputa iz odlomka (kataloški br. 2.780-001). "Sigurnosni napuci"! Omekšivač sprječava nastanak kamenca Prije stavljanja u pogon pročitajte i na zavijenoj grijaćoj cijevi pri radu s vodom obratite pažnju na radne upute koje koja sadrži vapnenac.
  • Page 341 Opasnost Akumulator Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat Sigurnosni napuci za rad akumulatora niti bilo što slično na akumulator t.j. na Pri radu s akumulatorima obavezno polove i spojeve ćelija. obratite pozornost na sljedeća upozorenja: Opasnost Uzmite u obzir naputke na Opasnost od ozljeda! Rane nikad ne akumulatoru i u uputama za dovodite u kontakt s olovom.
  • Page 342 Priključite usisno crijevo (promjer Provjera razine tekućine u akumulatoru i najmanje 1") s filtrom (pribor) na dopunjavanje preklopni ventil usisne vode. Oprez Ventil za doziranje sredstva za pranje Kod akumulatora punjenih kiselinom namjestite na "0". redovito provjeravajte razinu tekućine. Otvorite preklopni ventil za usisnu vodu. Odvijte zatvarače svih ćelija.
  • Page 343 (sadržana u isporuci). usmjeriti s veće udaljenosti na predmet koji Kataloški br. Tip se čisti, kako bi se izbjegla oštećenja 5.130-448 HDS 13/24 PE uslijed previsokog tlaka. Regulator tlaka/protoka na preljevnom Rotorska mlaznica (pribor) ventilu namjestite na minimalni protok. Za tvrdokornu nečistoću –...
  • Page 344 Kärcherova sredstva za pranje jamče Pustite polugu ručne prskalice. – neometani rad. Molimo Vas da se Motor se postavlja na broj okretaja u posavjetujete sa stručnjacima ili praznom hodu. zatražite naš katalog ili informacijske Prekidač s ključem na motoru postavite na prospekte naših sredstava za pranje.
  • Page 345 Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o Tjedno očuvanju okoliša ili ga predajte Očistite mrežicu u priključku za vodu. ovlaštenom sabirnom mjestu. Očistite fini filtar. Očistite filtar na crijevu za usis sredstva Uvijte vijak za ispuštanje ulja. za pranje. Novo ulje polako napunite do oznake "MAX"...
  • Page 346 Pokrenite motor u skladu s radnim Otklanjanje smetnji uputama koje je izdao proizvođač motora. Indikator goriva svijetli Otvorite ručnu prskalicu i ostavite ju Aktivirao se ograničivač temperature otvorenu tijekom uklanjanja kamenca. – ispušnog plina. Regulator temperature namjestite na Isključite uređaj. radnu temperaturu od 40 °C.
  • Page 347 Mlaznica je začepljena/isprana – Visokotlačna pumpa lupa Očistite/zamijenite mlaznicu. Dovodi do pumpe nisu zabrtvljeni – Mrežica u priključku za vodu je – Provjerite zabrtvljenost svih dovoda do zaprljana pumpe. Očistite mrežicu. Neispravan prigušivač oscilacija – Fini filtar je zaprljan – Zamijenite prigušivač...
  • Page 348 Pribor i pričuvni dijelovi Gorionik se ne pali Aktivirao se graničnik temperature – Smije se koristiti samo onaj pribor i oni – vode. pričuvni dijelovi koje dozvoljava Isključite uređaj. proizvođač. Originalan pribor i originalni Na rasklopnoj kutiji pritisnite tipku za pričuvni dijelovi jamče za to da stroj poništavanje graničnika temperature može raditi sigurno i bez smetnji.
  • Page 349 Naziv imenovanog mjesta: CE-izjava Za 97/23/EZ TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli Am Grauen Stein i konstrukciji te kod nas korištenoj izvedbi 51105 Köln odgovara osnovnim sigurnosnim i Oznaka 0035 zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže navedenim direktivama Europske Zajednice.
  • Page 350 Tehnički podaci HDS 13/24 PE Motor Benzinski motor Honda GX 620, 2-cilindrični, 4-taktni Nazivna snaga pri 3600 1/min kW (KS) 14,7 (20) Specifična potrošnja g/kWh Broj okretaja pri radu 1/min 3200-3400 Akumulator V, Ah 12, 45 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C...
  • Page 351 Redovite provjere Napomena Poštujte preporuke o intervalima provjere sukladno odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj primjenjuje. Provjeru obavio: Vanjska provjera Unutarnja provjera Provjera čvrstoće Ime i prezime Potpis stručne Potpis stručne Potpis stručne osobe / datum osobe / datum osobe / datum Ime i prezime Potpis stručne...
  • Page 352 Pre prve upotrebe Vašeg Zaštita životne sredine uređaja pročitajte ove originalno Srpski uputstvo za rad, postupajte prema njemu i Ambalaža se može ponovo sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za preraditi. Molimo Vas da ambalažu sledećeg vlasnika. ne bacate u kućne otpatke nego da Pre prvog stavljanja u pogon obavezno –...
  • Page 353 41 Presostat Pregled 42 Komora pod pritiskom 43 Deo za detekciju nedostatka vode Sastavni delovi uređaja 44 Prelivni ventil Slika 1 45 Termo-ventil 1 Visokoučinska mlaznica sa slepom 46 Zavrtanj za ispuštanje ulja (pumpa) maticom 47 Zavrtanj za dolivanje ulja sa šipkom za merenje (pumpa) 2 Cev za prskanje 48 Preklopni ventil za usisnu vodu...
  • Page 354 Opasnost od opekotina! Ne dodirujte – Opasnost vrele prigušivače buke, cilindre i rebra Opasnost od povreda! Ako se uređaj hladnjaka. primenjuje na benzinskim stanicama ili u Nikada ne stavljajte ruke ili noge u – sličnim opasnim područjima treba se blizinu pokretnih ili rotirajućih delova. pridržavati odgovarajućih sigurnosnih Opasnost od trovanja! Uređaj se ne propisa.
  • Page 355 Crevo visokog pritiska Sigurnosni ventil Sigurnosni ventil se otvara ako je – Opasnost prelivni ventil u kvaru. Opasnost od povreda! Sigurnosni ventil je fabrički namešten i – Koristite samo originalna creva visokog – plombiran. Podešavanje vrši samo pritiska. servisna služba. Crevo visokog pritiska i deo za prskanje –...
  • Page 356 Napunite posudu Kärcher-ovim tečnim Motor omekšivačem RM 110 (kataloški br. Obratite pažnju na odlomak 2.780-001). "Sigurnosne napomene"! Tečni omekšivač sprečava stvaranje Pre stavljanja u pogon pročitajte i kamenca na spirali grejača prilikom rada sa obratite pažnju na radno uputstvo koje (tvrdom) vodom sa česme koja sadrži izdaje proizvođač...
  • Page 357 Opasnost Akumulator Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat Sigurnosne napomene za rad niti bilo šta slično na akumulator t.j. na akumulatora polove i spojeve ćelija. Pri radu sa akumulatorima obavezno Opasnost obratite pažnju na sledeća upozorenja: Opasnost od povreda! Rane nikad ne Uzmite u obzir instrukcije na dovodite u kontakt sa olovom.
  • Page 358 uređaju nisu otporne na hemijske Provera nivoa tečnosti u akumulatoru i rastvarače. Raspršena magla rastvarača je dopunjavanje lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Oprez Priključite usisno crevo (prečnik Kod akumulatora punjenih kiselinom najmanje 1") sa filterom (pribor) na preklopni ventil usisne vode. redovno proveravajte nivo tečnosti.
  • Page 359 (sadržana u isporuci). prvo treba usmeriti sa veće udaljenosti na Kataloški br. Tip predmet koji se čisti, kako bi se izbegla 5.130-448 HDS 13/24 PE oštećenja usled previsokog pritiska. Regulator pritiska/protoka na prelivnom Rotorska mlaznica (pribor) ventilu namestite na minimalni protok.
  • Page 360 Rad sa deterdžentom Isključivanje uređaja Oprez Opasnost Neprikladni deterdženti mogu da oštete Opasnost od opekotina vrelom vodom! uređaj i predmet koji se čisti. Posle rada sa vrućom vodom uređaj mora Radi očuvanja čovekove okoline raditi najmanje dva minuta sa hladnom –...
  • Page 361 800 sati rada Intervali održavanja Proverite i po potrebi zamenite remen Svakodnevno (servisna služba). Proverite da li je crevo visokog pritiska Najmanje svakih 5 godina oštećeno (opasnost od pucanja). Bez Pritisak ispitujte u skladu sa odlaganja zamenite oštećeno crevo specifikacijama proizvođača. visokog pritiska.
  • Page 362 RM 100 (kataloški br. 6.287-008) Ispuštanje vode: – rastvara kamenac i jednostavna Odvijte crevo za dovod vode i crevo jedinjenja kamenca i ostataka visokog pritiska. deterdženata. Odvijte crevo za dovod na dnu kotla i RM 101 (kataloški br. 6.287-013) – ispustite sadržaj iz spirale grejača.
  • Page 363 Ventil za doziranje deterdženta Motor ne radi postavite na "0". Obratite pažnju na radno uputstvo koje je Otvorite dovod vode. izdao proizvođač motora! Pokrenite motor u skladu sa radnim Obe svećice za paljenje (motora) su – uputstvom koje je izdao proizvođač zaprljane/neispravne motora.
  • Page 364 Pumpa za gorivo je neispravna – Uređaj ne usisava deterdžent Zamenite pumpu za gorivo (servisna Crevo za usisavanje deterdženta sa – služba). filterom nije zaptiveno ili je začepljeno Filter za gorivo je zaprljan – Proverite/očistite crevo za usisavanje Zamenite filter za gorivo. deterdženta sa filterom.
  • Page 365 Primenjeni postupak ocenjivanja CE-izjava usklađenosti: 2000/14/EZ: Prilog V Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina Izmerena: po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim Zagarantovana: 104 njenim modelima koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim zahtevima dole Naziv imenovanog mesta: navedenih propisa Evropske Zajednice o Za 97/23/EZ sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti.
  • Page 366 Tehnički podaci HDS 13/24 PE Motor Benzinski motor Honda GX 620, 2-cilindrični, 4-taktni Nominalna snaga pri 3600 1/min kW (KS) 14,7 (20) Specifična potrošnja g/kWh Broj obrtaja pri radu 1/min 3200-3400 Akumulator V, Ah 12, 45 Priključak za vodu Dovodna temperatura (maks.) °C...
  • Page 367 Redovna ispitivanja Napomena Poštujte preporuke o intervalima ispitivanja u skladu sa odgovarajućim nacionalnim odredbama države u kojoj se uređaj koristi. Ispitivanje sproveo: Spoljašnje Unutrašnje Ispitivanje čvrstine ispitivanje ispitivanje Ime i prezime Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / Potpis stručnog lica / datum datum datum...
  • Page 368 Преди първото използване на Опазване на околната среда Вашия уред прочетете това оригинално инструкцуя за работа, Опаковъчните материали могат действайте според него и го запазете за да се рециклират. Моля не по-късно използване или за следващия хвърляйте опаковките при притежател. домашните...
  • Page 369 24 Уред за бързо нагряване на Символи в Упътването за течащата вода работа 25 Електрическо табло 26 Типова табелка Опасност 27 Наблюдателно стъкло на горелката За непосредствено грозяща опасност, 28 Капак на горелката която води до тежки телесни повреди 29 Фурмен ръкав или...
  • Page 370 Символи на уреда Указания за безопасност Силните струи под налягане Опасност могат при неправилно Уредите за почистване с високо – ползване да са опасни. Не налягане да не се използват, насочвайте струята към хора, когато е изсипано гориво, а уреда животни, активни...
  • Page 371 Прегънатите маркучи да не се Общи положения използват повече. Да се спазват съответните национални Ако се вижда външното положение – на телта, маркуча за работа под изисквания на законодателя за струйни налягане да не се използва повече. апарати. Маркучи за работа под налягане с –...
  • Page 372 Предпазен клапан Проверка на нивото на помпата под високо налягане Предпазният вентил се отваря, – когато преливният вентил е Внимание дефектен. При млекоподобно масло Предпазният клапан е настроен и – информирайте веднага сервиза на пломбиран още в завода. Настройка Kärcher. само...
  • Page 373 Долейте течен омекотител Настройка на дозирането на омекотителя Указание: Пробна опаковка течен омекотител се съдържа в обема на Опасност доставката. Опасно електрическо напрежение! Настройката може да се извършва само от електротехник. Да се установи местната твърдост на водата: от местното предприятие по –...
  • Page 374 Опасност Акумулатор Опасност от експлозия! Върху Указания за безопасност акумулатор акумулатора, т.е. върху крайните При работа с акумулаторите полюси и свързването на клетките да непременно спазвайте следните не се поставят инструменти или предупредителни указания: подобни. Опасност Спазвайте указанията на акумулатора и в Опасност...
  • Page 375 Демонтаж на акумулатор Захранване с вода Освободете опъващата лента на Параметрите за свързване вижте от капака за моноблока за акумулатора. Технически данни. Свалете капака на моноблока за Захранващия маркуч (минимална акумулатора. дължина 7,5 м, минимален диаметър Откачете полюсната клема от 1“) да...
  • Page 376 Обслужване Почистване Налягането/температурата и Опасност концентрацията на почистващ Опасност от експлозия! препарат да се настроят съобразно Не пръскайте възпламеняеми течности. повърхността за почистване. Опасност Силова дюза Уреда да се постави на здрава – Уредът е оборудван със следната дюза: основа. Силова...
  • Page 377 поискайте съвет и изискайте нашия № за Тип каталог или информационните ни листи поръчка за почистващите средства. 5.130-448 HDS 13/24 PE Окачете маркуча за всмукване на почистващо средство в съд с Регулирането на налягането/ почистващо средство. количеството се настройва на Дозиращия вентил за почистващо...
  • Page 378 Съхранение След работа с почистващи препарати Внимание Дозиращия вентил за почистващо Опасност от нараняване и повреда! средство да се постави на „0“. При съхранение имайте пред вид Изплакнете уреда минимум 1 минута теглото на уреда. с чиста вода при отворен пистолет за Tранспoрт...
  • Page 379 През първия месец или след 20 Дейности по поддръжката работни часа Помпа под високо налягане Да се смени моторното масло. Смяна на маслото: След 50 работни часа Да се подготви приемен съд за сменяйте маслото на помпа високо прибл. 1 литър. налягане.
  • Page 380 RM 100 (№ за поръчка 6.287-008) – Защита от замръзване разтваря котления камък и Внимание обикновените съединения на Опасност от увреждане! котления камък и остатъци от миещи Замръзналата вода в уреда може да препарати. повреди частите на уреда. RM 101 (№ за поръчка 6.287-013) –...
  • Page 381 Помощ при неизправности Уредът не създава налягане Работните обороти на мотора са твърде – Свети контролна лампа гориво ниски Да се проверят работните обороти на Ограничителят за отработени газове – мотора (вижте Технически данни). се е задействал. Една от двете запалителни свещи –...
  • Page 382 Помпа високо налягане При отворен пистолет за ръчно нехерметична пръскане преливният вентил непрекъснато се отваря и затваря Нехерметична помпа – Указание: Допустими са 3 капки на минута. Запушена дюза – При по-силна нехерметичност уреда да Почистете дюзата. се провери в сервиза. Уредът...
  • Page 383 Принадлежности и Настроената температура не се достига при режим с гореща вода резервни части Работно налягане/дебит твърде – Могат да се използват само – големи принадлежности и резервни части, Намалете работното налягане/ които са позволени от дебита на регулирането на производителя.
  • Page 384 СЕ – декларация Име на посоченото място: fЗа 97/23/ЕО С настоящото декларираме, че цитираната TÜV Rheinland Industrie Service GmbH по-долу машина съответства по концепция Am Grauen Stein и конструкция, както и по начин на 51105 Köln производство, прилаган от нас, на Идент.
  • Page 385 Технически данни Тип HDS 13/24 PE Мотор Бензинов мотор Honda GХ 620, 2 цилиндъра, 4 тактов Kfцинална мощност от 3600 1/мин kW (PS) 14,7 (20) Специфичен разход g/kWh Работни обороти 1/мин 3200-3400 Акумулатор V, Ah 12, 45 Захранване с вода...
  • Page 386 Повторни проверки Указание Трябва да се спазват препоръките за срокове на проверка съответстват на съответните национални изисквания в страната на потребителя. Проверката Външна проверка Вътрешна Проверка на проведена от: проверка здравината Име Подпис на Подпис на Подпис на правоспособното правоспособното правоспособното...
  • Page 387 Enne sesadme esmakordset Keskkonnakaitse kasutuselevõttu lugege läbi Eesti algupärane kasutusjuhend, toimige sellele Pakendmaterjalid on vastavalt ja hoidke see hilisema taaskasutatavad. Palun ärge kasutamise või uue omaniku tarbeks alles. visake pakendeid Enne esmakordset kasutuselevõttu – majapidamisprahi hulka, vaid lugege kindlasti ohutusjuhiseid nr. suunake need taaskasutusse.
  • Page 388 41 Survelüliti Ülevaade 42 Survemahuti 43 Veepuuduse kaitse Seadme elemendid 44 Ülevooluventiil Joonis 1 45 Termoventiil 1 Power-düüs umbmutriga 46 Õli väljalaskekruvi (pump) 2 Joatoru 47 Õli täitekruvi koos õlitaseme 3 Pritsepüstol, ohutusfiksaatoriga mõõtvardaga (pump) 4 Pesupüstoli hoob 48 Ümberlülitusventiil sissevõetav vesi 5 Kõrgsurvevoolik Juhtpaneel 6 Õhuklkapi hoob...
  • Page 389 Üldist Vigastusoht! Tanklates või muudes Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid – ohualades kasutamise korral tuleb järgida survepesureid puudutavaid seaduslikke vastavaid ohutuseeskirju. eeskirju. Palun vältige mineraalõli sisaldava Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid – heitvee sattumist pinnasesse, õnnetusjuhtumite vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Survepesureid tuleb veekogudesse või kanalisatsiooni.
  • Page 390 Voolikut, millest on üle sõidetud, mida – Veetemperatuuri piiraja on murtud või millele on löödud, ei tohi Veetemperatuuri piirja lülitab põleti välja, enam kasutada - ka siis mitte, kui kui katla väljavoolus tõuseb puuduvad nähtavad vigastused. veetemperatuur liiga kõrgele. Ladustage kõrgsurvevoolikut nii, et –...
  • Page 391 Kütuse lisamine Pehmendusvedeliku doseerimise reguleerimine Ettevaatust Kuivalt töötades kütusepumba vigastamise oht. Ka külma veega töötades tuleb Ohtlik elektripinge! Sisestamist tohib kütusepaak niipalju täita, kuni kustub teostada ainult väljaõppinud elektrik. kütuse märgutuli. Selgitage välja kohalik vee karedus: Kohaliku veevarustusettevõtte abil, – vee kareduse kontrollseadisega Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või –...
  • Page 392 Plahvatusoht! Ärge asetage akule, s.t. Aku ohutusnõuded klemmidele ja elementide ühendajale, Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi tööriistu ega muid sarnaseid esemeid. hoiatusi: Järgige akul ja kasutusjuhendis Vigastusoht! Haavad ei tohi kunagi kokku olevaid märkusi! puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist puhastage alati käsi.
  • Page 393 pihustamisel tekkiv udu on eriti tuleohtlik, Akuvedeliku taseme kontrollimine ja plahvatusohtlik ja mürgine. korrigeerimine Ühendage imivoolik (läbimõõt vähemalt Ettevaatust 1“) sissevõetava vee Happega täidetud akude puhul kontrollige ümberlülitusventiilil oleva filtriga regulaarselt vedeliku taset. (tarvikud). Keerake kõik akuelementide korgid välja. Keerake puhastusvahendi Kui vedelikutase on liiga madal, lisage doseerimisventiil asendisse "0".
  • Page 394 (messing, objektile, et vältida liiga kõrgest survest tarnekomplektis). tingitud kahjustusi. Tellimisnr. Tüüp Rootorotsak (tarvikud) 5.130-448 HDS 13/24 PE tugeva mustuse jaoks – Seadke ülevooluventiilil olev surve-/ Soovitatav puhastusmeetod tõstekoguse regulaator minimaalsele Mustuse vabastamine: – vedelikukogusele.
  • Page 395 Kasutada tohib ainult selliseid Vabastage pesupüstoli päästik. – puhastusvahendeid, mille puhul on Mootor reguleerib tühikäigu pöörete arvu. olemas seadme tootja nõusolek. Seadke mootori võtmelüliti asendisse Kärcheri puhastusvahendid tagavad – „OFF". tõrgeteta töökäigu. Palun tellige meie Vee juurdejooksu sulgemine. kataloog või meie puhastusvahendite Vajutage pesupüstolit, kuni seade on infolehed või laske end nõustada.
  • Page 396 Utiliseerige vana õli vastavalt Esimesel kuul või 20 töötunni järel keskkonnanõuetele või andke volitatud Vahetage mootoriõli. kogumispunkti. 50 töötunni järel Vahetage kõrgsurvepumba õli. Keerake õli väljalaskekruvi sisse. Valage uus õli aeglaselt kuni õli Iga 50 töötunni järel mõõtvardal oleva MAX-tähiseni sisse. Kontrollige mootori õhufiltrit, puhastage Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik vajadusel.
  • Page 397 Avage pesupüstol ja ärge seda katlakivi Abi häirete korral eemaldamise ajal enam sulgege. Seadke temperatuuriregulaator Põleb kütuse märgutuli töötemperatuurile 40 °C. Vallandus heitgaasi – Laske masinal töötada, kuni on temperatuuripiiraja. saavutatud töötemperatuur. Lülitage seade välja. Lülitage seade välja ja laske 20 minutit Vajutage elektrikapis oleva heitgaasi seista.
  • Page 398 Seadmes puudub surve Kõrgsurvepump klopib Mootori töö pöörete arv liiga madal Pumba juurdevooluvoolikud lekivad – – Kontrollida mootori töö pöörete arvu Kontrollige kõiki pumba toitevoolikuid. (vaata tehnilised andmed). Amortisaaotr defektne – Üks süüteküünaldest (mootor) must/ – Vahetage amortisaator välja defektne (klienditeenindus).
  • Page 399 Lisavarustus ja varuosad Põleti ei sütti Vallandus veetemperatuuri piiraja. – Kasutada tohib ainult tarvikuid ja – Lülitage seade välja. varuosi, mida tootja aktsepteerib. Vajutage elektrikapis oleva Originaaltarvikud ja -varuosad annavad veetemperatuuri piiraja lähtestusklahvi. teile garantii, et seadmega on võimalik töötada turvaliselt ja tõrgeteta. Lülitage seade sisse.
  • Page 400 Am Grauen Stein CE-vastavusdeklaratsioon 51105 Köln ID-nr. 0035 Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade vastab meie poolt turule 5.957-842 toodud mudelina oma kontseptsioonilt ja konstruktsioonilt EÜ direktiivide Allakirjutanud toimivad juhatuse asjakohastele põhilistele ohutus- ja korraldusel ja volitusel. tervisekaitsenõetele. Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
  • Page 401 Tehnilised andmed Tüüp HDS 13/24 PE Mootor Bensiinimootor Honda GX 620, 2 silindrit, 4 takti Nominaalvõimsus 3600 1/min juures kW (PS) 14,7 (20) Erikulu g/kWh Töö pöörete arv 1/min 3200-3400 V, Ah 12, 45 Veevõtuühendus Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C...
  • Page 402 Korduvkontrollid Märkus Järgida tuleb käitajariigi riiklikele nõuetele vastavaid kontrollimistähtaegu puudutavaid soovitusi. Kontrolli läbiviija: Väline kontroll Sisemine kontroll Stabiilsuskontroll Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev kuupäev Nimi Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ Volitatud isiku allkiri/ kuupäev kuupäev kuupäev...
  • Page 403 Pirms ierīces pirmās lietošanas Vides aizsardzība izlasiet instrukcijas Latviešu oriģinālvalodā, rīkojieties saskaņā ar Iepakojuma materiāli ir atkārtoti norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai pārstrādājami. Lūdzu, izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem. neizmetiet iepakojumu kopā ar Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt – mājsaimniecības atkritumiem, norādījumus par drošību Nr.
  • Page 404 26 Ražotājfirmas datu plāksnīte Lietošanas instrukcijā 27 Degļa kontroles lodziņš izmantotie simboli 28 Degļa vāciņš 29 Sprauslas caurule Bīstami 30 Aizdedzes sveces spraudnis (deglim) Norāda uz tiešām draudošām briesmām, 31 Manometrs kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus 32 Degvielas sūknis vai izraisa nāvi. 33 Degvielas filtrs Brīdinājums 34 Gaisa filtrs...
  • Page 405 Simboli uz aparāta Drošības norādījumi Nepareizi lietojot, Briesmas augstspiediena strūkla var būt Neizmantojiet augstspiediena tīrītāju, ja – bīstama. Strūklu nedrīkst vērst ir izlieta degviela; aiznesiet aparātu uz uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma citu vietu un novērsiet jebkāda veida esošām elektriskām iekārtām un uz pašu dzirksteļu rašanos.
  • Page 406 Ja ir redzama ārējā stiepļu kārta, Vispārīgā informācija augstspiediena šļūteni vairs Ņemiet vērā attiecīgajā valstī – neizmantojiet likumdevēja izdotos normatīvos aktus Neizmantojiet augstspiediena šļūteni ar – par šķidruma smidzinātājiem. bojātu vītni. Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja – Izvietojiet augstspiediena šļūteni tā, lai –...
  • Page 407 Spiediena relejs Degvielas uzpilde Spiediena slēdzis, nesasniedzot minimālo Uzmanību darba spiedienu, izslēdz degli un, kad tas ir Ja tvertne ir tukša, pastāv degvielas sūkņa pārsniegts, atkal ieslēdz. bojājumu risks. Arī strādājot ar aukstu ūdeni, piepildiet degvielas tvertni tik tālu, Ūdens temperatūras ierobežotājs līdz izdziest degvielas kontrollampiņa.
  • Page 408 Šķidruma mīkstinātāja dozēšanas Akumulators iestatīšana Drošības norādījumi par akumulatoru Bīstami Apejoties ar akumulatoriem, obligāti jāievēro sekojoši drošības norādījumi: Bīstams elektriskais spriegums! Iestatīšanu drīkst veikt tikai Ievērojiet norādes uz elektromontieris. akumulatora un lietošanas Vietējās ūdens cietības noskaidrošana: instrukcijā! vietējā ūdens apgādes uzņēmumā, –...
  • Page 409 Izņemiet akumulatoru no nodalījuma. Bīstami Izlietoto akumulatoru utilizējiet saskaņā Eksplozijas risks! Nelieciet uz baterijas, tas ar spēkā esošajiem noteikumiem. nozīmē arī uz poliem un starpelementu savienotājiem instrumentus vai līdzīgus Pārbaudiet un noregulējiet akumulatora priekšmetus. šķidruma stāvokli Bīstami Uzmanību Savainošanās risks! Nekad neļaujiet Regulāri pārbaudiet šķidruma stāvokli brūcēm nonākt saskarē...
  • Page 410 Transportlīdzekļu riepas/riepu ventiļus – Ūdens iesūkšana no tvertnes drīkst mazgāt tikai no smidzināšanas Izmantojot atbilstošas ierīces, šis – attāluma, kas nav mazāks par 30 cm. augstspiediena tīrītājs ir piemērots Pretējā gadījumā augstspiediena virszemes ūdeņu iesūkšanai, piemēram, strūkla var bojāt transportlīdzekļa riepu/ no lietus ūdens mucas vai dīķa.
  • Page 411 Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu Pasūtījuma Tips noregulējiet uz vēlamo koncentrāciju. Darba pārtraukšana 5.130-448 HDS 13/24 PE Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru. Spiediena/daudzuma regulatoru uz Norāde: Ja atlaiž rokas smidzināšanas pistoles pārplūdes vārsta iestatiet uz minimālo sviru, motors turpina darboties ar tukšgaitas daudzumu.
  • Page 412 Pavelciet rokas smidzināšanas pistoles Transportēšana sviru apm. 2-3 minūtes, lai cauri plūstošais ūdens atdzesētu cilindra Uzmanību galviņu. Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru. Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas Transportējot automašīnā, saskaņā ar Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet noregulēt uz "0".
  • Page 413 Bīstami Reizi pusgadā vai ik pēc 500 darba stundām Sprādziena risks uzliesmojošu gāzu ietekmē! Atkaļķošanas laikā aizliegts Iztīriet vai nomainiet motora degvielas smēķēt. Nodrošiniet labu ventilāciju. filtru. Bīstami Reizi pusgadā Risks apdedzināties ar skābi! Lietojiet Nomainiet augstspiediena sprauslu. aizsargbrilles un aizsargcimdus. Reizi gadā...
  • Page 414 Aizsardzība pret aizsalšanu Deg šķidrā mīkstinātāja Uzmanību kontrollampiņa Bojājumu risks! Aparātā sasalušais ūdens Šķidrā mīkstinātāja tvertne ir tukša, – var sabojāt tā daļas. tehnisku iemeslu dēļ tajā vienmēr paliek Ziemas laikā uzglabāt ierīci apkurināmā – atlikums. telpā vai attukšot. Ilgāku ekspluatācijas Uzpildīt.
  • Page 415 Augstspiediena sistēma nav – Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli hermētiska Neblīva vai aizsprostota tīrīšanas – Pārbaudiet augstspiediena sistēmas un līdzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru pieslēgumu hermētiskumu, vajadzības gadījumā noblīvējiet. Pārbaudiet/iztīriet tīrīšanas līdzekļa Bojāts pārplūdes vārsts – sūkšanas šļūteni ar filtru. Nomainīt pārplūdes vārstu (Klientu Salipis pretvārsts tīrīšanas līdzekļa –...
  • Page 416 Nomainiet kurināmā sūkni (klientu Piederumi un rezerves daļas dienests). Netīrs degvielas filtrs Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas – – atļautos piederumus un rezerves daļas. Nomainīt degvielas filtru. Oriģinālie piederumu un oriģinālās Nav aizdedzes dzirksteles. – rezerves daļas garantē to, ka aparātu Ja caur skatlodziņu darbinot nav var ekspluatēt droši un bez redzama dzirkstele, informēt klientu...
  • Page 417 Reģistrācijas iestādes nosaukums: CE deklarācija 97/23/EK TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā Am Grauen Stein iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un 51105 Köln izgatavošanas veidu, kā arī mūsu Ident. Nr. 0035 apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu attiecīgajām galvenajām drošības 5.957-842 un veselības aizsardzības prasībām.
  • Page 418 Tehniskie dati Tips HDS 13/24 PE Motors Benzīna motors Honda GX 620, 2-cilindru, 4-taktu Nominālā jauda pie 3600 1/min kW (ZS) 14,7 (20) Specifiskais patēriņš g/kWh Darba apgriezienu skaits 1/min 3200-3400 Akumulators V, Ah 12, 45 Ūdensapgādes pieslēgums Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C...
  • Page 419 Regulāras pārbaudes Norāde Jāievēro ieteicamie pārbaužu intervāli atbilstoši lietošanas valstī attiecīgajām nacionālajām prasībām. Pārbaudi veica: Ārēja pārbaude Iekšēja pārbaude Stiprības pārbaude Uzvārds Pilnvarotās Pilnvarotās Pilnvarotās personas paraksts/ personas paraksts/ personas paraksts/ datums datums datums Uzvārds Pilnvarotās Pilnvarotās Pilnvarotās personas paraksts/ personas paraksts/ personas paraksts/ datums...
  • Page 420 Prieš pirmą kartą pradedant Aplinkos apsauga naudotis prietaisu, būtina Lietuviškai atidžiai perskaityti originalią instrukciją, ja Pakuotės medžiagos gali būti vadovautis ir saugoti, kad ja galima būtų perdirbamos. Neišmeskite naudotis vėliau arba perduoti naujam pakuočių kartu su buitinėmis savininkui. atliekomis, bet atiduokite jas Prieš...
  • Page 421 27 Degiklio kontrolinis langelis Naudojimo instrukcijoje 28 Degiklio dangtis naudojami simboliai 29 Emulsinis vamzdelis 30 Uždegimo žvakės kištukas (degiklio) Pavojus 31 Manometras Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį 32 Degalų siurblys sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį. 33 Degalų filtras Įspėjimas 34 Oro filtras Žymi galimą...
  • Page 422 Simboliai ant prietaiso Saugos reikalavimai Netinkamai naudojama aukšto Pavojus slėgio srovė kelia pavojų. Jei ištekėję degalai, nenaudokite – Draudžiama srovę nukreipti į aukšto slėgio valymo įrenginio, o asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros perkelkite jį į kitą vietą ir saugokite nuo įrangą arba patį prietaisą. kibirkščiavimo.
  • Page 423 Saugos įranga Bendroji informacija Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl – Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl skysčių purkštuvų. jos negalima keisti arba nenaudoti. Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl – Vandens trūkumo saugiklis nelaimingų atsitikimų prevencijos. Skysčių purkštuvai privalo būti Vandens trūkumo saugiklis apsaugo degiklį reguliariai tikrinami, o patikrų...
  • Page 424 Išmetamųjų dujų temperatūros Degalų pripildymas ribotuvas Atsargiai Išmetamųjų dujų temperatūrai per daug Be skysčio veikiantis degalų siurblys gali pakilus, išmetamųjų dujų temperatūros būti pažeistas. Degalų baką šalto vandens ribotuvas išjungia šildytuvą. režime taip pat pripildykite tiek, kad užgestų degalų kontrolinė lemputė. Naudojimo pradžia Pavojus Įspėjimas...
  • Page 425 Skysčių minkštiklio dozavimo Baterija nustatymas Baterijos saugos reikalavimai Pavojus Naudodami baterijas būtinai laikykitės šių nurodymų: Pavojinga elektros įtampa! Nustatyti gali tik kvalifikuotas elektrikas. Laikykitės ant baterijos ir Nustatykite vandens kietumą: naudojimo instrukcijoje kreipkitės į vietos vandentiekio įmonę, – pateiktų pastabų! kietumo tikrinimo prietaisu (užs.
  • Page 426 Pavojus Baterijos skysčio lygio patikra ir Sprogimo pavojus! Nedėkite ant baterijos, sureguliavimas t.y. ant sekcijų jungčių polių, įrankių ar Atsargiai panašių daiktų. Jei naudojamos rūgštinės baterijos, reikia Pavojus reguliariai tikrinti jų skysčio lygį. Atsukite visų elementų gaubtelius. Sužalojimų pavojus! Švinas jokiu būdu Jei skysčio lygis yra per žemas, į...
  • Page 427 Susidaręs skiediklių debesis yra itin degus, Valymas sprogus ir nuodingas. Siurbimo žarną (ne mažesnio skersmens Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių nei 1“) su filtru (priedas) prijunkite prie koncentraciją pasirinkite atsižvelgdami į vandens siurbimo perjungiamojo vožtuvo. valomą paviršių. Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į...
  • Page 428 Tipas svirtį, variklis veikia laisvos eigos apsukų kiekiu. Vanduo cirkuliuoja siurblyje ir įšyla. Kai siurblio 5.130-448 HDS 13/24 PE cilindrinė galvutė pasiekia didžiausią leistiną temperatūrą (80 °C), terminis siurblio vožtuvas Redukcinio vožtuvo slėgio ir debito atsidaro ir karštas vanduo nukreipiamas į lauką.
  • Page 429 Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą. Kas savaitę Variklis reguliuoja laisvos eigos apsukų Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą. kiekį. Išvalykite smulkų filtrą. Raktinį variklio jungiklį nustatykite į Išvalykite filtrą prie valomųjų priemonių padėtį „OFF“ (išjungta). siurbimo žarnos. Užsukite čiaupą. Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir Pirmą...
  • Page 430 Įpilkite 1 l kalkakmenių tirpiklio. Techninė priežiūra Vandens žarną prijunkite prie vandens siurbimo perjungiamojo vožtuvo, o Aukšto slėgio siurblys laisvą jos galą įdėkite į talpyklą. Pakeiskite alyvą: Prijungtą purškimo vamzdį be Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui purkštuko įdėkite į indą. alyvos.
  • Page 431 Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo Prietaisas nesukuria slėgio pateikiamų naudojimo instrukcijų. Per mažas variklio darbinis apsukų – Į plūdės indą įpilkite įprasto antifrizo. kiekis Įjunkite prietaisą (be degiklio) ir Patikrinkite variklio darbinį apsukų kiekį palaukite, kol jis visiškai išsiskalaus. (žr. skyrių „Techniniai duomenys“). Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
  • Page 432 Nesandarus aukšto slėgio siurblys Redukcinis vožtuvas atsidaro ir užsidaro, kai atviras rankinis Nesandarus siurblys – purškimo pistoletas Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per minutę. Užsikišęs purkštukas – Jei nesandarumas didesnis, prietaisą Išvalykite antgalį. turi patikrinti klientų aptarnavimo Užkalkėjęs prietaisas – tarnyba.
  • Page 433 Naudojant prietaisą su karštu vandeniu, nepasiekiama nustatyta temperatūra Per aukštas darbo slėgis (per didelis – debitas) Slėgio ir debito reguliatoriumi sumažinkite darbinį slėgį / debitą. Užrūdijęs gyvatukas – Pateikite prietaisą klientų aptarnavimo tarnybai išvalyti nuo rūdžių. Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą...
  • Page 434 5.957-842 CE deklaracija Pasirašantys asmenys yra įgalioti Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į parduotuvės vadovybės. rinką išleistas modelis atitinka pagrindinius EB direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su mumis nepasitarus, Head of Approbation ši deklaracija nebegalioja.
  • Page 435 Techniniai duomenys Tipas HDS 13/24 PE Variklis Benzininis variklis Honda GX 620, 2 cilindro, 4 taktų Nominalioji galia, esant 3600 1/min. kW (PS) 14,7 (20) Specifinės sąnaudos g/kWh Darbinis apsukų kiekis 1/min 3200-3400 Baterija V, Ah 12, 45 Vandens prijungimo antgalis Maks.
  • Page 436 Periodiniai patikrinimai Pastaba Laikykitės siūlomų patikros terminų pagal nacionalinius įrenginio šalies gamintojo reikalavimus. Patikros data: Išorinė patikra Vidinė patikra Atsparumo patikra Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parašas ir data parašas ir data parašas ir data Pavardė Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens Kvalifikuoto asmens parašas ir data...
  • Page 437 – 1...
  • Page 439 Kärcher Limited (Ireland), 12 Willow Business Park, Nangor AE Karcher FZE, P.O. Box 17416, Jebel Ali Free Zone (South), Road, Dublin 12, Dubai, United Arab Emirates, (01) 409 7777, www.kaercher.ie +971 4 886-1177, www.kaercher.com Kärcher (Japan) Co., Ltd., Irene Kärcher Building, No. 2, AR Kärcher S.A., Uruguay 2887 (1646) San Fernando, Pcia.

Table of Contents