Page 1
UNITS EQUIPPED WITH Instructions for installation and use FREQUENCY CONVERTER, TEKNOSPEED GRUPOS CON CONVERTIDOR Instrucciones de instalación y uso DE FRECUENCIA, TEKNOSPEED GRUPOS COM CONVERSOR Instruções instalação e uso DE FREQUÊNCIA, TECNOSPEED GROEPEN MET Aanwijzingen voor de installatie FREQUENTIEOMZETTER, TEKNOSPEED en het gebruik Applica qui l’adesivo col codice a barre Apply the bar code label here...
SUMMARY Overview ................page Handling..................Application ..................Working Limits ................Operation ..................Installation ..................Filling the Unit with Water............. Electrical Connections ..............Startin....................Settings and Adjustments ............Shutdown..................Visual Signalling Devices ............. Maintenance ................... Waste Disposal ................Warranty ..................Spare Parts ..................Troubleshooting................
Page 3
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY The following symbols, accompanied by the words: “Danger”, “Warning”, indicate the potential hazard resulting from failure to observe the associated warning, as specified below: DANGER Failure to observe this warning may result in RISK OF ELECTRIC electric shock SHOCK...
PRELIMINARY INSPECTION: after you have removed the external packaging, visually inspect the unit to make sure it has suffered no damage during shipping. If any damage is visible, inform a dealer as soon as possible, no later than ten days from the delivery date. Application DANGER WARNING...
Operation DANGER DANGER WARNING RISK OF ELECTRIC SHOCK The converter features a power and control board connected by a cable directly to the terminal board of the pump’s motor. All this is encapsulated between a base and an aluminium casing with a finned top to ensure heat dissipation.
The unit should be installed as close to the water source as possible. Bends in the connection pipe to the suction manifold should be few and wide and have a positive gradient (i.e. from below to the pumps positioned higher up). Avoid the formation of siphons.
CAUTION Operate with the power supply disconnected. First of all, check the pre-charge of the diaphragm tank. In the event of water supply with positive head (above-ground storage tank, water system): Open all the valves in the unit, as well as any valves installed in the suction manifold. Open a tap until the water flows out.
Settings and Adjustments The Teknospeed system is preset at the factory for operation. You can modify the pressure value to suit the actual system requirements; proceed as follows: The two pumps must be set separately (one at a time) to the same pressure value by powering only the one being set and switching off the other one.
Factory settings chart (the electric pumps may not all be available for installation on the GTKS units). Pressione/Pressure/Pression/Pressão TKS/ Drunckwertes/ /Presión/Druk /BG7 /BG11 /CEA80/5 /CEA120/5 /3SV08..007T /3SV12..011T /5SV05..007T /5SV058..011T /10SV02...007T /10SV03...011T /3VM05P07T /3VM07P11T /5VM05P11T /10VM02P11T /3HM05S04T /3HM06P11T /5HM05P11T /10HM02P11T /1HM16S07T /1HM22S11T /3HM08S07T /3HM13S11T...
Page 12
Operation Signals Green light (power) No power Green light (power) On steady Power on Yellow light (run) Pump off Yellow light (run) On steady / flashing Pump running These basic signals are integrated by the alarm signals. Therefore there could be combinations of signals such as green light on (power on), yellow light off (pump off) and flashing red light (alarm).
If 10 minutes elapse after an alarm without any other failures occurring, the alarm counter will be reset and the system will make three new attempts to restart. If two or more alarms are triggered simultaneously (e.g. due to motor overtemperature and lack of water), only the first failure signal received by the control board is signalled.
Troubleshooting In the event of malfunctions, before contacting our customer service centre, please check to see whether the problem is among those described in the converter handbook. When requesting technical information or spare parts, please specify the type of unit and the data shown on the rating plate attached to the unit’s electrical panel.
Page 16
ÍNDICE Generalidades ............... pág. Manipulación ................. Empleo ................... Límites de empleo................. Funcionamiento ................Instalación ..................Carga hídrica del grupo ............... Conexiones eléctricas..............Puesta en marcha ................. Calibrados y regulaciones ............Apagado..................Señales luminosas................ Mantenimiento................Eliminación de residuos .............. Garantía ..................Piezas de repuesto ...............
Page 17
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS Esta simbología, junto con las palabras “Peligro” y “Advertencia” correspondientes, indica la potencialidad del riesgo resultante de la inobservancia de la prescripción a la cual están asociadas, según se especifica a continuación: PELIGRO La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de electrocución.
INSPECCIÓN PRELIMINAR: tras haber quitado el embalaje exterior, comprobar visualmente que el grupo no haya sufrido daños durante el transporte. En caso de que el grupo esté dañado, informar a nuestro distribuidor lo antes posible y, en cualquier caso, dentro de diez días de la fecha de entrega.
Funcionamiento PELIGRO ADVERTENCIA PELIGRO RIESGO DE ELECTROCUCIÓN El convertidor está formado por una tarjeta de potencia y control conectada, mediante un cable, directamente a la caja de bornes del motor eléctrico de la bomba. Todos los componentes están encerrados entre una base y una envoltura de aluminio cuya parte superior, dotada de aletas, elimina el calor.
Se debe instalar el grupo lo más cerca posible del punto de toma del agua. Las tuberías de conexión al colector de aspiración deberán tener el menor número de codos posible (que deben ser de rayo amplio) y una pendiente siempre positiva (es decir de abajo hacia las bombas situadas más arriba).
ATENCIÓN Operar con la corriente eléctrica desactivada. Antes de todo, comprobar la precarga del acumulador hidráulico de membrana. En caso de alimentación hídrica con nivel positivo (depósito exterior no enterrado, acueducto): Abrir todas las válvulas del grupo y las que estén situadas en el colector de aspiración. Abrir un grifo de toma hasta que salga el agua.
Calibrados y regulaciones El sistema Teknospeed se suministra ya calibrado en fábrica, lo que permite su utilización. Se puede modificar el valor de la presión, según las exigencias efectivas de la instalación, del modo siguiente: Las dos bombas deben ser calibradas separadamente, es decir una a la vez, con el mismo valor de presión, alimentando sólo la que se está...
Tabla de calibrados de fábrica (no todas las electrobombas podrían estar disponibles para la instalación en los grupos GTKS). Pressione/Pressure/Pression/Pressão TKS/ Drunckwertes/ /Presión/Druk /BG7 /BG11 /CEA80/5 /CEA120/5 /3SV08..007T /3SV12..011T /5SV05..007T /5SV058..011T /10SV02...007T /10SV03...011T /3VM05P07T /3VM07P11T /5VM05P11T /10VM02P11T /3HM05S04T /3HM06P11T /5HM05P11T /10HM02P11T /1HM16S07T /1HM22S11T...
Page 26
Señales de funcionamiento Luz verde (power) Apagada Falta de tensión Luz verde (power) Encendida Presencia de tensión persistente Luz amarilla (run) Apagada Bomba parada Luz amarilla (run) Encendida Bomba en funcionamiento persistente / Estas señales esenciales se integran con las de alarma. Por lo tanto, se podrían tener combinaciones de señales como la luz verde encendida (presencia de tensión), la luz amarilla apagada (bomba parada) y la luz roja parpadeante (alarma).
Si, tras una alarma, pasan por lo menos 10 minutos sin ninguna otra anomalía, el contador de alarmas se resetea y son posibles otros tres intentos. En el caso de dos o más causas de alarma simultáneas (por ejemplo sobretemperatura motor y falta de agua), siempre y sólo se indica la primera que logra enviar la señal a la tarjeta de control.
Posibles averías En caso de anomalía de funcionamiento, antes de dirigirse al servicio técnico, controlar si la anomalía encontrada esté comprendida entre las que se indican en el manual del convertidor. Para solicitar información técnica o piezas de repuesto, especificar siempre el tipo de grupo y los datos presentes en la placa aplicada al cuadro eléctrico del grupo.
Page 30
ÍNDICE Características gerais ............pág. Movimentação ................Aplicações ..................Limites de funcionamento ............Funzionamento ................Instalação ..................Carregamento hídrico do grupo..........Ligações eléctricas............... Arranque ..................Ajustes e regulações ..............Desligar o grupo ................Indicações luminosas e sinalizações ......... Manutenção ................... Eliminação dos resíduos .............
Page 31
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS Estes símbolos, junto com os relativos avisos: “Perigo”, “Advertência”, indicam a potencialidade do risco derivante do não cumprimento da prescrição à qual foram associados, conforme indicado a seguir: PERIGO Previne de que a não observância da prescrição RISCO DE CHOQUES comporta um risco de choques eléctricos ELÉCTRICOS...
INSPECÇÃO PRELIMINAR: depois de retirada a embalagem exterior, verificar visualmente que o grupo não tenha sofrido danos durante o transporte. Caso o grupo apresente danos, informar o nosso revendedor o mais em breve possível e de qualquer forma não além de dez dias da data de entrega.
Funcionamento PERIGO PERIGO ADVERTÊNCIA RISCO DE CHOQUES ELÉCTRICOS O conversor é estruturado com uma ficha de potência e controlo ligada por meio de um cabo directamente na placa de bornes do motor eléctrico da bomba, o conjunto está fechado entre uma base e um invólucro de alumínio em que a parte superior, de alhetas, trata da eliminação do calor.
O grupo deve ser instalado o mais perto possível do ponto de levantamento da água. Os tubos de ligação com o colector de aspiração deverão ter o menor número de curvas possível (que devem ter raio amplo) e ter sempre uma inclinação positiva (ou seja do baixo para as bombas postas mais em cima).
ATENÇÃO Actuar com a corrente eléctrica desligada. Antes de mais, verificar a pré-carga do autoclave de membrana. No caso de alimentação hídrica com carga hidrostática positiva (depósito externo fora da terra, aqueduto): Abrir todas as válvulas do grupo e as eventualmente postas no colector de aspiração. Abrir uma torneira de levantamento até...
Ajustes e regulações O sistema Teknospeed já é fornecido com um ajuste realizado na fábrica que consente a sua utilização. É possível modificar o valor da pressão de acordo com as reais exigências da instalação da seguinte forma: O ajuste das duas bombas deve ser realizado separadamente uma de cada vez, no mesmo valor de pressão, alimentando apenas a bomba que se está...
Tabela dos ajustes efectuados na fábrica (não todas as electrobombas podem estar disponíveis para a instalação nos grupos GTKS) Pressione/Pressure/Pression/Pressão TKS/ Drunckwertes/ /Presión/Druk /BG7 /BG11 /CEA80/5 /CEA120/5 /3SV08..007T /3SV12..011T /5SV05..007T /5SV058..011T /10SV02...007T /10SV03...011T /3VM05P07T /3VM07P11T /5VM05P11T /10VM02P11T /3HM05S04T /3HM06P11T /5HM05P11T /10HM02P11T /1HM16S07T /1HM22S11T...
Page 40
Sinalizações de funcionamento Luz verde (power) Apagada Falta de tensão Luz verde (power) Acesa persistente Presença de tensão Luz amarela (run) Apagada Bomba parada Luz amarela (run) Acesa persistente / Bomba em funcionamento intermitente Estas sinalizações essenciais são completadas pelas de alarme. Portanto pode haver associações de sinalizações como a luz verde acesa (presença de tensão), a luz amarela apagada (bomba parada) e a luz vermelha intermitente (alarme).
Se depois de um alarme passarem pelo menos 10 minutos sem alguma outra anomalia, o contador de alarmes é ajustado a zero e são novamente possíveis três tentativas. No caso de duas ou mais causas de alarme simultâneas (por exemplo temperatura excessiva do motor e falta de água), é...
Procura das avarias Em caso de anomalia de funcionamento, antes de contactar o serviço técnico, controlar se a anomalia detectada está incluída entre as referidas no manual do conversor. Para informações técnicas ou peças de reposição comunicar sempre o tipo de grupo e os dados referidos na placa aplicada no quadro eléctrico do grupo.
Page 44
INHOUDSOPGAVE Algemeen................blz. Verplaatsing ................. Gebruiksdoeleinden ..............Gebruiksbeperkingen..............Werking..................Installatie ..................De groep met water vullen ............Elektrische aansluitingen ............Opstarten ..................Instellingen en regelingen ............Uitschakeling................Indicatielampjes ................Onderhoud..................Verwijdering van afval ..............Garantie ..................Reserveonderdelen..............Lokaliseren van storingen ............Schema’s en tekeningen.............
Page 45
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN Deze symbolen, tezamen met één van de formuleringen: “Gevaar” en “Waarschuwing” attenderen erop dat er een risico kan bestaan dat voortvloeit uit het niet in acht nemen van het voorschrift waar zij bij staan, zoals hieronder aangegeven: GEVAAR Attendeert erop dat het niet in acht nemen van het RISICO VAN...
Wanneer de groep op de plaats van bestemming aankomt maar om redenen die ons niet bekend zijn niet meteen geïnstalleerd en in werking gesteld wordt moet de groep opgeslagen worden. In dat geval moet ervoor gezorgd worden dat de verpakking intact blijft en moet alles met inbegrip van de diverse losse accessoires op een plaats opgeslagen worden waar de groep beschut is voor ongunstige weersomstandigheden, vooral voor vorst en eventuele stoten of vallen.
Werking GEVAAR RISICO VAN WAARSCHUWING GEVAAR ELEKTRISCHE SCHOKKEN De omzetter bestaat uit een vermogens- en besturingskaart die door middel van een kabel rechtstreeks op de klemmenplaat van de elektromotor van de pomp aangesloten is; het geheel is ondergebracht tussen een basis en een aluminium kastje waarin het bovenste gedeelte, dat van koelribben voorzien is, voor de afvoer van de warmte zorgt.
Bij twijfel kan onze servicedienst geraadpleegd worden. De groep moet zo dicht mogelijk bij het watertappunt geïnstalleerd worden. De aansluitleidingen op de aanzuigverzamelleiding moeten van zo min mogelijk bochten voorzien zijn (die een ruime straal moeten hebben) en altijd een positief verval hebben (d.w.z. van beneden naar de hoger geplaatste pompen).
LET OP: Er moet gewerkt worden terwijl de stroom uitgeschakeld is. Het eerste wat gecontroleerd moet worden is de voordruk van de membraantank. In geval van watertoevoer met een positieve aanzuighoogte (bovengrondse plaatsing buiten, waterleidingnet): Alle kleppen van de groep en de kleppen die eventueel op de aanzuigverzamelleiding geplaatst zijn moeten geopend worden.
Instellingen en regelingen Het Teknospeed systeem is reeds voorzien van een fabrieksinstelling waardoor het gebruik ervan mogelijk is. De drukwaarde kan als volgt op basis van de werkelijke eisen van het systeem veranderd worden: De twee pompen moeten afzonderlijk ingesteld worden, één pomp per keer, op dezelfde drukwaarde waarbij alleen de pomp die ingesteld moet worden van stroom voorzien moet worden en de andere uitgeschakeld moet zijn.
Tabel van de fabrieksinstellingen (het kan gebeuren dat niet alle elektropompen beschikbaar zijn voor installatie op de GTKS groepen) Pressione/Pressure/Pression/Pressão TKS/ Drunckwertes/ /Presión/Druk /BG7 /BG11 /CEA80/5 /CEA120/5 /3SV08..007T /3SV12..011T /5SV05..007T /5SV058..011T /10SV02...007T /10SV03...011T /3VM05P07T /3VM07P11T /5VM05P11T /10VM02P11T /3HM05S04T /3HM06P11T /5HM05P11T /10HM02P11T /1HM16S07T /1HM22S11T...
Page 54
Werkingssignalen Groen lampje (power) Stroom uitgeschakeld Groen lampje (power) Continu aan Stroom ingeschakeld Geel lampje (run) Pomp uitgeschakeld Geel lampje (run) Continu aan/knippert Pomp ingeschakeld Deze essentiële signalen worden aangevuld door de alarmsignalen. Er kunnen dus combinaties van signalen zijn zoals groen lampje aan (stroom ingeschakeld), geel lampje uit (pomp uitgeschakeld) en rood lampje knippert (alarm).
Als er na een alarm ten minste 10 minuten voorbij gegaan zijn zonder dat er een andere storing optreedt zal de alarmteller op nul gesteld worden en kunnen er weer drie pogingen gedaan worden. Indien er zich twee of meer oorzaken van alarmen gelijktijdig voordoen (bijvoorbeeld oververhitting van de motor en ontbreken van water) wordt altijd en alleen de eerste gesignaleerd die ervoor zorgt dat het signaal de besturingsprintplaat bereikt.
Lokaliseren van storingen In geval van storingen in de werking moet voordat men zich tot de technische dienst wendt eerst gecontroleerd worden of de geconstateerde storing tussen de storingen die in het boekje van de omzetter vermeld zijn staat. Voor het aanvragen van technische informatie of het bestellen van reserveonderdelen moeten altijd het type groep en de gegevens die op het typeplaatje staan dat op de schakelkast van de groep aangebracht is vermeld worden.
Diagrams and Drawings Esquemas y dibujos Esquemas e desenhos Schema’s en tekeningen FIGURE N. 1: FREQUENCY CONVERTER FRONT PANEL FIGURA N.° 1: FRONTAL CONVERTIDOR DE FRECUENCIA FIGURA N° 1: PAINEL FRONTAL DO CONVERSOR DE FREQUÊNCIA FIGUUR NR. 1: VOORKANT VAN DE FREQUENTIEOMZETTER Power on indicator light Pump running indicator light Malfunction indicator light...
Page 59
TKS electric pump composition Composición electrobomba TKS Composição electrobomba TKS Samenstelling van de TKS elektropomp TKS_COMPOSIZIONE_A Radiator (electronic board incorporated) Base TKS electric pump supply cable Electric pump Pressure transmitter Radiador (tarjeta electrónica incluida) Base Cable de alimentación electrobomba TKS Electrobomba Transmisor de presión Radiador (inclui a ficha electrónica)
Page 60
KS electric pump rating plate Placa de características electrobomba tks Placa dos dados electrobomba tks Typeplaatje TKS Date 20020307 Date 20020307 00100 00100 MONTECCHIO MAGGIORE - VI - ITALY MADE IN ITALY M O N TEC C H I O M A G G I O R E -VI-I TA LY M A D E I N I TA LY Pump CA70/33 SW1 Drive 1 ~ TEKNOSPEED...
Page 61
Tipo de electrobomba Código Campo de débito Campo de altura manométrica Potência nominal Altura manométrica mínima Frequência Classe de isolamento motor e grau de protecção Tipo de motor Tensão Potência absorvida Potência nominal do motor Corrente Tipo de conversor Data de fabrico e número de série nota: para el agua, 10 metros de altura de elevación equivalen a casi 1 bar (unos 100 Kpa) Type elektropomp Code...
Page 62
Bombillas de indicación Tornillo de regulación presión Entrada cable transmisor de presión (sujetacable M16 x 1,5) Entrada cable dispositivo exterior de protección contra la marcha en seco (sujetacable M16 x 1,5) Entrada cable interfaz serial (sujetacable M16 x 1,5) Entrada cable relé de indicación anomalías (sujetacable o tapón M16 x 1,5) Entrada cable de alimentación (sujetacable M20 x 1,5) Lâmpadas de sinalização Parafuso de regulação da pressão...
Diagram of Teknospeed converter’s internal connections Esquema de conexiones interiores del convertidor Teknospeed Esquema conexões internas do conversor Teknospeed Schema van de inwendige aansluitingen van de Teknospeed omzetter Overview of terminal boards Vista general de las cajas de bornes Vista geral das placas de bornes Overzicht van de klemmenplaten Connettori Faston maschio 6,35 mm per cavi morsettiera motore Morsettiera per trasmettitore, galleggiante, interfaccia seriale (IN / OUT)
Page 64
Faston-Steckverbinder 6,35 mm für Kabel des Motor-Klemmenbretts Klemmenbrett für Übertragungsgerät, Schwimmerschalter und Serienschnittstelle (IN / OUT) Faston-Steckverbinder 6,35 mm für Phase und Nullleiter (Speisekabel) Erdungsschraube des Speisekabels Dip-Switch zur Einstellung des Betriebsablaufs Faston-Steckverbinder 2,8 mm für Thermistor Klemmenbrett zur Anzeige der Betriebsanomalien (OUT) Auxiliary terminal board Caja de bornes auxiliar Placa de bornes auxiliar...
Page 65
Connection to external device for dry running protection Connection to motor overtemperature protection – PTC Conexión al dispositivo exterior de protección contra la marcha en seco Conexión a la protección contra la sobretemperatura motor – PTC Conexão com o dispositivo externo de protecção contra o funcionamento a seco Conexão com a protecção contra a temperatura excessiva do motor –...
Page 66
Connection to the alarm relay Serial interface connection Conexión al relé de alarma Conexión interfaz serial Conexão com o relé de alarme Conexão interface série Aansluiting op alarmrelais Aansluiting op seriële interface Tx ( Rx ( N.C. 230 V - 1 A * * maximum 230 Vac, maximum 1 A of resistive load only * máximo 230 Vca, máximo 1 A de sólo carga resistiva * máximo 230 Vca, máximo 1 A só...
Page 67
CAUTION do not modify the connection ATENCIÓN: no modificar la conexión ATENÇÃO não modificar a ligação LET OP: De aansluiting mag niet veranderd worden. Factory settings of dip-switches for operating cycle adjustment Configuraciones de fábrica para los dip-switch de regulación del ciclo de funcionamiento Programações de fábrica para os dip-switch de regulação do ciclo de funcionamento Fabrieksmatige instellingen voor de dipschakelaars voor regeling van de werkingscyclus PTC N...
Page 68
Factory settings modification procedures to be executed separately for each TKS pump Procedimientos de modificación calibrado de fábrica a realizar separadamente para cada bomba TKS Procedimentos de modificação do ajuste de fábrica a realizar separadamente para cada bomba TKS Wijzigingsprocedure van de fabrieksmatige instelling, die voor elke TKS pomp afzonderlijk verricht moet worden On-off valve on delivery side Test tap...
Page 69
Basic structure of TEKNOSPEED frequency converter Estructura base de un convertidor de frecuencia TEKNOSPEED Estrutura de base de um conversor de frequência TEKNOSPEED Basisconstructie van een TEKNOSPEED frequentieomzetter c.c. c.c. c.a. c.a. (1x230 V) (3x230 V) CONTR TRASM TKS_SC H EM A B A SEC O N VER TI TO R E_A _sc. xl s c.a.
(DIRECTOR OF ENGINEERING AND R&D) (DIRECTOR ENGINEERING E R&D) rev.00 rev.00 Lowara is a trademark of Lowara srl Unipersonale, subsidiary Lowara é uma marca registada da Lowara srl Unipersonale, of Xylem Inc. empresa controlada pela Xylem Inc. DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD...
Page 76
Xylem Service Italia Srl si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. Xylem Service Italia Srl reserves the right to make modifications without prior notice. Xylem Service Italia Srl se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind XYLEM SERVICE ITALIA SRL jederzeit vorbehalten.