Download Print this page

Deltaplus SPEED line LV201 Manual page 2

Advertisement

2016/425. Limites d'utilisation: Cet équipement doit être utilisé uniquement par des personnes formées, compétentes et en bonne
santé, ou sous la supervision d'une personne formée et compétente. En cas de doute, sur l'état de l'appareil (traces d'oxydation) ou
après une chute (déformation), il ne doit plus être réutilisé et/ou être retourné au constructeur ou à une personne compétente, mandatée
par celui-ci. Il est interdit de supprimer, rajouter ou de remplacer un quelconque composant de l'ancrage sans l'accord du fabricant.
Température de l'environnement de travail: -40°C / +50°C. Produits chimiques : mettre l'appareil hors service en cas de contact avec
des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient affecter le fonctionnement. La sécurité de l'utilisateur dépend de
l'efficacité constante de l'EPI, de sa résistance et de la bonne compréhension des consignes de cette notice d'utilisation. Toute surcharge
statique ou dynamique est susceptible d'endommager l'EPI. Le poids de l'utilisateur incluant ses vêtements et son équipement ne doit
pas dépasser le poids maximum indiqué sur l'antichute.. Il est dangereux de créer son propre système antichute car chaque fonction
de sécurité peut interférer sur une autre fonction de sécurité.
équipement de protection individuelle contre les chutes et non pour un équipement de levage. Lorsque le dispositif d'ancrage est utilisé
en tant que partie d'un système antichute, l'utilisateur doit être équipé d'un moyen permettant de limiter les forces dynamiques maximales
exercées sur l'utilisateur lors de l'arrêt d'une chute, à une valeur maximale de 6 kN. Prévoir une distance de sécurité par rapport au sol
et aux lignes électriques ou zones présentant un risque électrique. Avant toute opération mettant en œuvre un EPI, mettre en place un
plan de sauvetage afin de faire face à toute urgence susceptible de survenir pendant l'opération. DURÉE DE VIE: Produits en textile
ou contenant des éléments en textile (harnais, ceintures, absorbeurs d'énergie etc...) : durée de vie maximale 10 ans à partir de la date
de fabrication. La durée de vie est donnée à titre indicatif. Les facteurs suivants peuvent la faire varier fortement : Non-respect des
instructions du fabricant pour le transport, le stockage et l'utilisation / Environnement de travail « agressif » : atmosphère marine,
chimique, températures extrêmes, arêtes coupantes ... / Usage particulièrement intensif / Choc ou contrainte importants /
Méconnaissance du passé du produit. Attention : ces facteurs peuvent causer des dégradations invisibles à l'œil nu. Attention : certaines
conditions extrêmes peuvent réduire la durée de vie à quelques jours. En cas de doute, écarter systématiquement le produit pour lui faire
subir soit : une révision / une destruction. En cas de doute ou si le dispositif a servi à arrêter une chute, il doit être immédiatement retiré
de la circulation et doit être retourné au fabricant ou à toute personne compétente et mandaté par celui-ci. La durée de vie ne se substitue
pas à la vérification périodique (à minima annuelle) qui permettra de juger de l'état du produit. POUR CONNAITRE VOTRE CENTRE
DE REVISION ANNUELLE, CONSULTER WWW.DELTAPLUS.EU. Toute modification ou adjonction ou réparation de l'EPI ne peut être
faite sans accord préalable du fabricant et sans utilisation de ses modes opératoires. Ne pas utiliser hors du domaine d'utilisation défini
dans les instructions d'emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable de tout accident direct ou indirect survenu à la suite d'une
modification ou d'une utilisation autre que celle prévue dans cette notice. Ne pas utiliser cet équipement au-delà de ses limites. Afin de
s'assurer de son état de fonctionnement et donc de la sécurité de l'utilisateur, le produit doit être systématiquement vérifié : 1/ en
inspectant visuellement les points suivants :
dommage visible aux coutures, pas de brûlure et pas de rétrécissement inhabituel. / Etat des parties métalliques : pas d'usure, pas de
déformation, pas de corrosion ni d'oxydation. / Etat général : rechercher toute dégradation éventuelle due aux rayons ultra-violets et
autres conditions climatiques. / Etat du dispositif d'ancrage : conforme aux instructions d'installations et aux recommandations, / Etat
des fixations : couples de serrages (kN) respectés, / que la disposition générale de la situation de travail limite le risque de chute, la
hauteur de chute et le mouvement pendulaire en cas de chute. / Fonctionnement et verrouillage corrects des connecteurs (EN362) / Les
conditions particulières telles que l'humidité, la neige, la glace, la boue, la saleté, la peinture, les huiles, la colle, la corrosion, l'usure de
la sangle ou de la corde, etc..., peuvent réduire considérablement le fonctionnement du dispositif d'arrêt de chute. 2/ dans les cas suivants
: / avant et pendant utilisation / en cas de doute / en cas de contact avec des produits chimiques, solvants ou combustibles qui pourraient
affecter le fonctionnement. / s'il a été soumis à des contraintes lors d'une chute précédente. / au minimum tous les douze mois par le
fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. EXAMEN PÉRIODIQUE de l'EPI : Un examen doit être réalisé au
minimum tous les douze mois par le fabricant ou une organisation compétente, mandatée par celui-ci. Cette vérification très importante
est liée au maintien et à l'efficacité de l'EPI et donc à la sécurité de l'utilisateur. Cette vérification doit être réalisée dans le respect strict
des modes opératoires d'examen périodique du fabricant. Un document écrit autorisant la réutilisation doit être obtenu lors de cette
vérification pour pouvoir réutiliser l'EPI. Ce document précisera que la sécurité de l'utilisateur est liée au maintien de l'efficacité et à la
résistance de l'équipement. Remplacer l'EPI si nécessaire. La prochaine date d'inspection doit être indiquée sur le dispositif d'ancrage.
Conformément à la réglementation européenne, la fiche d'identification doit être remplie avant la première utilisation du produit puis mise
à jour et conservée avec le produit ainsi que le mode d'emploi par l'utilisateur.
périodiquement. Instructions stockage/nettoyage: ■ Pendant le transport et le stockage : /- conserver le produit dans son emballage
/-éloigner le produit de tout objet coupant, abrasif, etc... / tenir le produit éloigné de : rayons du soleil, la chaleur, flammes, métal chaud,
huiles, produits pétroliers, produits chimiques agressifs, acides, colorants, solvants, arêtes vives et structures de faible diamètre. Ces
éléments peuvent affecter les performances du dispositif d'arrêt de chute. Stocker au frais, au sec à l'abri de la lumière. ■ ENTRETIEN
ET STOCKAGE: Les parties métalliques seront essuyées avec un chiffon imbibé d'huile de vaseline. L'eau de javel et les détergents
sont rigoureusement prohibés. Nettoyer à l'eau et au savon, essuyer avec un chiffon et suspendre dans un local aéré afin de laisser
sécher naturellement et à distance de tout feu direct ou source de chaleur, de même pour les éléments ayant pris l'humidité lors de leur
utilisation. Nettoyer la sangle uniquement avec un détergent doux. Ne pas utiliser d'eau de javel, de détergents agressifs, de solvants,
d'essence ou de colorants, ces substances pouvant affecter les performances du produit.- EN ANCHORAGE DEVICE
with EN795 : 2012 – TYPE B + C hybrid or Type C only. This device has been tested to be used up to 2 users simultaneously,
according to CENTS 16415.)- SPEEDLINE LV201: TEMPORARY HORIZONTAL LIFELINE - MAX 20 M Use instructions: This manual
must be translated (according to regulations) by the dealer, in the language of the country where the equipment is used. This manual
must be read and understood by the user before using the PPE. The test methods described in the standards do not represent actual
usage conditions. It is therefore important to study each work situation and that each user is fully trained in different techniques in order
to know the limits of the various devices. The use of this PPE is restricted to qualified persons properly trained or working under the direct
responsibility of a competent superior. The user's safety depends on the continuing efficacy of the PPE, its strength and the proper
understanding of the instructions in this manual. The user is personally responsible for any use of this PPE which does not comply with
the requirements of this manual and in the case of non-compliance with the security measures applicable to PPE specified by this manual.
The use of this PPE is restricted to persons in good health, certain medical conditions may affect the safety of the user, in case of doubt
contact a physician. Use forbidden to any person under the influence of drugs, alcohol, psychotropic drugs others, etc ... Adhere strictly
to the instructions for use, verification, maintenance and storage. This product is inseparable from a comprehensive fall protection system
(EN363), whose function is to minimize the risk of body injury from falls. The fall arrest harness (EN361) is the only body grip to be
allowed for use with a fall arrest system. The fall arrest harness (EN361) may be connected to its attachment point A, to a connection
element or component in personal protection fall arrest systems (restraint systems, work positioning systems (EN358), fall arrest systems
(EN353-1, EN353-2, EN355, EN360), access systems via ropes and rescue systems). WARNING ! This product can not be used in
combination with : - Guided type fall arrester on a rigid anchorage line. (EN353-1) - Guided type fall arrester on a flexible anchorage
line. (EN353-2) - Self retracting device (EN360) These combinations have not been tested. It is dangerous to use a product in
combination with another product whose combination has not been tested. The fall arrest harness (EN361) is connected to other
elements of the system by connectors (EN362). In these cases, follow the instructions described in their own manual. Before any use,
refer to the recommendations for use for each component of the system. DEVICE DESCRIPTION: This product is a horizontal flexible
lifeline. (EN795-C)
This product is primarily intended to be used in the following two configurations: (see installation instructions) -
Connected directly to the host structure. The device allows existing structures to be surrounded to form an anchorage point. (Hybrid use
EN795-B+C) - Indirectly connected to the host structure via a pre-existing structural anchorage device. (EN795-C use only) Before any
use, refer to the recommendations for use for each component of the system.
DELTA PLUS GROUP - ZAC La Peyrolière - BP140 - 84405 APT Cedex - France –
2
Tel: +33 (0) 4 90 74 20 33 - Fax: +33 (0) 4 90 74 32 59 - www.deltaplus.eu
Il convient que le dispositif d'ancrage soit utilisé uniquement pour un
Etat de la sangle ou de la corde : pas d'effilochage, pas d'amorce de coupure, pas de
La lisibilité des marquages doit être vérifiée
After use, remove the device and store it properly
(compliant
UPDATE 17/09/2021

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SPEED line LV201 and is the answer not in the manual?