Download Print this page
Dräger MU10900 Instructions For Use Manual

Dräger MU10900 Instructions For Use Manual

Disposable breathing circuit for manual bagging procedures

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

Instructions for Use
Disposable Breathing Circuit for
Manual Bagging Procedures
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Español. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Čeština . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Slovenčina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Magyar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Hrvatski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Română . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Srpski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Български . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Türkçe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
中文 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
한국어. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
For Use With Resuscitaire Radiant
Warmer Products

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MU10900 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Dräger MU10900

  • Page 1 Instructions for Use Disposable Breathing Circuit for Manual Bagging Procedures English ......1 Čeština ..... . . 55 Deutsch .
  • Page 2 This page intentionally left blank...
  • Page 3 Breathing circuit, disposable, box of 25 Reference only Tubing, standard, 0.125" inner diameter MU10900, Disposable breathing circuit, box of 25 includes 25 each of MU16248, Disposable breathing circuit. MP01880,T-piece adapter for MX300/MX300i and Resuscitaire® breathing circuits, disp., 20 pcs. (optional accessory) Must be ordered separately.
  • Page 4 DRAFT October 2 2006 Symbols Follow instructions for use Do not reuse Latex free Keep away from sunlight Use by date Quantity of contents Relative humidity range Atmospheric pressure range Storage temperature Follow operating instructions For USA: RX only WARNING: Federal law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
  • Page 5 DRAFT October 2 2006 Installation and Operation The Disposable Breathing Circuit is for single patient use only and should only be used for manual bagging procedures. WARNING: The product shall only be used by trained medical employees. CAUTION: Do not pull or twist tubing. Attach and detach tubing from equipment using the silicone connectors.
  • Page 6 DRAFT October 2 2006 Connect standard tubing (not provided) to the airway pressure port (F) (see figure 2 on page 4) and to the pressure port on the manual bagging apparatus (G) (see figure 1 on page 3). NOTE: If manual bagging apparatus are used without a pressure port, then use an adapter with a side pressure port part number MU10902.
  • Page 7 DRAFT October 2 2006 Provide ventilation to the patient by holding the manual bagging apparatus (E) while using your thumb and index finger to squeeze and release the bag (E) at the desired respiratory rate. Discard the Disposable Breathing Circuit after use. WARNING: Following use, the device must be disposed of according to local public health and waste disposal regulations to avoid possible contamination of persons.
  • Page 8 DRAFT October 2 2006 This page intentionally left blank. Page 6 of 104...
  • Page 9 Erforderliche Teile: (1) MU10900 Einweg-Beatmungssystem, 25er-Packung (1) Nur Referenz Standardschläuche, 3,175 mm (0,125") Innendurchmesser MU10900, Einweg-Beatmungssystem, 25er-Packung umfasst je 25 St. MU16248, Einweg-Beatmungssystem. MP01880,T-Stück-Adapter für MX300/MX300i und Resuscitaire® Einweg-Beatmungssysteme, 20 Stück (optionales Zubehör), muss separat bestellt werden. MU10902,T-Konnektor seitlicher Druckanschluss, 25er-Packung (optionales Zubehör), muss separat bestellt werden.
  • Page 10 ENTWURF 2. Oktober 2006 Symbole Gebrauchsanweisung beachten Nicht wiederverwenden Latexfrei Vor Sonnenlicht geschützt auf- bewahren Haltbarkeitsdatum Inhaltsmenge Relative Feuchte Umgebungsdruckbereich Lagerungstemperatur Betriebsanweisungen befolgen Verwendung Das Einweg-Beatmungssystem wurde speziell für den Einsatz bei manueller Beatmung konzipiert. Weitere Informationen zur Verwendung des Reanimationsmoduls finden Sie in der Gebrauchsanweisung für den Resuscitaire®...
  • Page 11 ENTWURF 2. Oktober 2006 Installation und Bedienung Das Einweg-Beatmungssystem darf nur an einem Patienten und nur zur manuellen Beatmung eingesetzt werden. WARNUNG: Das Produkt darf nur von medizinischem Fachpersonal verwendet werden. ACHTUNG: Die Schläuche nicht ziehen oder verdrehen. Die Schläuche mit Hilfe der Silikonverbindungen an die Geräte anschließen und wieder entfernen.
  • Page 12 ENTWURF 2. Oktober 2006 WARNUNG: Sicherstellen, dass die Anschlüsse des Beatmungssystems fest sitzen und nicht blockiert sind. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen des Patienten führen. WARNUNG: Bei der Reanimation von Säuglingen den Atemwegsdruck ständig überwachen und für entsprechende Druckentlastung sorgen. Nichtbeachtung kann zu Verletzungen des Patienten führen.
  • Page 13 (1) Uniq. à titre de référence Tubulure, standard, diamètre intérieur de 0,125" MU10900, Circuit patient à usage unique, boite de 25 avec 25 MU16248, Circuit patient à usage unique. MP01880, Adaptateur de pièce en T pour MX300/MX300i et circuits patient Resuscitaire®, à usage unique, 20 pcs. (accessoire fourni en option) à...
  • Page 14 ÉBAUCHE du 2 octobre 2006 Symboles Respecter la notice d'utilisation Ne pas réutiliser Exempt de latex Tenir éloigné de la lumière du soleil Date de péremption Quantité Plage d'humidité relative Plage de pression atmophérique Température de stockage Respecter les consignes de fonctionnement Utilisation Le circuit patient à...
  • Page 15: Montage Et Utilisation

    ÉBAUCHE du 2 octobre 2006 Montage et utilisation Le circuit patient à usage unique est limité à un patient et prévu pour la réanimation manuelle par ballon. AVERTISSEMENT : L'utilisation du produit est réservée au personnel médical muni de la formation adéquate.
  • Page 16 ÉBAUCHE du 2 octobre 2006 AVERTISSEMENT : Vérifier que le circuit patient est bien fixé et sans obstruction. Omettre de le faire pourrait porter préjudice au patient. AVERTISSEMENT : Pendant la réanimation du nouveau-né, surveiller la pression des voies aériennes et prévoir une limite de pression adéquate. Omettre de le faire pourrait porter préjudice au patient.
  • Page 17 Solo referencia Tubo, estándar, diámetro interno de 3,17 mm (0,125 pulg) MU10900, Circuito respiratorio desechable, la caja de 25 incluye 25 unidades del circuito respiratorio desechable MU16248. MP01880,Adaptador de pieza en T para los circuitos respiratorios Resuscitaire® y MX300/MX300i, desechable, 20 unidades (accesorio opcional).
  • Page 18 BORRADOR 2 de octubre de 2006 Símbolos Siga las instrucciones de uso No reutilizar Sin látex Mantener alejado de la luz solar Fecha de caducidad Cantidad del contenido Rango de humedad relativa Rango de presión atmosférica Temperatura de almaceamiento Seguir las indicaciones de fun- cionamiento Aplicación El circuito respiratorio desechable se ha diseńado específicamente para su uso en...
  • Page 19: Instalación Y Funcionamiento

    BORRADOR 2 de octubre de 2006 Instalación y funcionamiento El circuito respiratorio desechable es para su uso con un único paciente y solo debe emplearse en procedimientos con bolsa manual. ADVERTENCIA: El producto solo debe ser utilizado por personal médico formado. PRECAUCIÓN: No tire ni retuerza los tubos.
  • Page 20 BORRADOR 2 de octubre de 2006 ADVERTENCIA: Asegúrese de que las conexiones del circuito respiratorio del paciente están seguras y sin obstrucciones. En caso contrario, podrían producirse lesiones en el paciente. ADVERTENCIA: Compruebe siempre la presión de las vías respiratorias y proporcione una liberación de presión adecuada durante la reanimación de neonatos.
  • Page 21 25 pz. (1) Solo di riferimento Tubo, standard, 0,125" di diametro interno MU10900, circuito paziente monouso, scatola da 25 comprendente 25 pz. MU16248, circuito paziente monouso MP01880, adattatore a T per MX300/MX300i e i circuiti paziente Resuscitaire®, monouso, 20 pz., accessorio opzionale, da ordinare...
  • Page 22 BOZZA 2 ottobre 2006 Simboli Osservare le istruzioni per l'uso Non riutilizzare Privo di lattice Proteggere dai raggi solari Data di scadenza Quantità di contenuti Intervallo dell'umidità relativa Intervallo della pressione atmosferica Temperatura di conservazione Seguire le indicazioni di imp- iego Applicazione Il circuito paziente monouso č...
  • Page 23: Installazione E Funzionamento

    BOZZA 2 ottobre 2006 Installazione e funzionamento Il circuito paziente monouso č stato progettato per essere impiegato soltanto su un paziente e non č previsto un suo utilizzo nelle procedure di ventilazione manuale con pallone. AVVERTENZA: Questo prodotto dovrà essere usato soltanto da personale medico addestrato. ATTENZIONE: Non tirare o torcere il tubo.
  • Page 24 BOZZA 2 ottobre 2006 Collegare il sistema per la ventilazione manuale con pallone (E) al presidio medico utilizzato sul paziente, che puň essere, per esempio, una maschera normale, una maschera a tenda facciale, una cannula nasale o un tubo endotracheale. AVVERTENZA: Accertarsi che le connessioni del circuito paziente siano ben montate e libere da ostruzioni.
  • Page 25 25 Apenas referęncia Tubagem, padrăo, 0,125" diâmetro interno MU10900, Circuito respiratório descartável, caixa de 25 inclui 25 uni. de MU16248, Circuito respiratório descartável. MP01880,Adaptador de peça em T para circuitos respiratórios MX300/MX300i e Resuscitaire®, desc., 20 uni. (acessório opcional) Deve ser encomendado em separado.
  • Page 26 ESBOÇO 2 de outubro 2006 Símbolos Seguir as instruções de uti- Não reutilizar lização Isento de látex Manter protegido da luz solar Validade Quantidade de conteúdo Intervalo de humidade relativa Intervalo de pressão atmosférica Temperatura de armazenamento Siga as instruções de funciona- mento Aplicaçăo O circuito respiratório descartável está...
  • Page 27 ESBOÇO 2 de outubro 2006 Instalaçăo e funcionamento O circuito respiratório descartável destina-se apenas à utilizaçăo num único paciente e deve ser utilizado apenas para procedimentos de enchimento manual. AVISO: O produto deve ser utilizado apenas por pessoal médico treinado. ATENÇÃO: Não puxar ou torcer a tubagem.
  • Page 28 ESBOÇO 2 de outubro 2006 AVISO: Certifique-se de que as ligações do circuito respiratório do paciente estão fixas e sem obstruções. A falta de cumprimento desta norma poderá resultar em lesões no doente. AVISO: Durante a ressuscitação do bebé, monitorize a pressão das vias aéreas e proporcione o limite de pressão apropriado.
  • Page 29 25 stuks (1) Alleen voor referentiedoeleinden Slangen, standaard, 4,5 mm (0,125") binnendiameter MU10900, Beademingscircuits voor éénmalig gebruik, doos van 25 stuks inclusief 25 stuks MU16248, Beademingscircuits voor éénmalig gebruik. MP01880,T-stuk-adapter voor MX300/MX300i en Resuscitaire® beademingscircuits, voor éénmalig gebruik., 20 stuks (optioneel accessoire).
  • Page 30 CONCEPT 2 oktober 2006 Symbolen Gebruiksaanwijzing opvolgen Niet hergebruiken Latexvrij Niet blootstellen aan zonlicht Uiterste gebruiksdatum Hoeveelheid Bereik relatieve lucht- Bereik atmosferische druk vochtigheid Opslagtemperatuur Volg de specifieke gebruiksin- structies Toepassing Het beademingscircuit voor éénmalig gebruik is specifiek ontworpen voor het gebruik in combinatie met handmatige ballonbeademing.
  • Page 31 CONCEPT 2 oktober 2006 Installatie en bediening Het beademingscircuit voor éénmalig gebruik is uitsluitend bedoeld voor gebruik bij één patiënt en mag alleen worden gebruikt voor de handmatige ballonbeademing. WAARSCHUWING: Het product mag uitsluitend door hiervoor opgeleid medisch personeel worden gebruikt.
  • Page 32 CONCEPT 2 oktober 2006 WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de aansluitingen van het beademingscircuit veilig en niet geblokkeerd zijn. Als u dit niet doet, kan dat tot letsel bij de patiënt leiden. WAARSCHUWING: Controleer tijdens de reanimatie van een patiënt de ademwegdruk en zorg voor een passende drukontlasting.
  • Page 33 25 stk. Kun reference Slanger, standard, 0,125" indvendig diameter MU10900, engangsslangesystem, kasse med 25 stk., indeholder 25 stk. MU16248, engangsslangesystem. MP01880,T-stykkeadapter til MX300/MX300i og Resuscitaire® slangesystemer, engangs., 20 stk. (valgfrit tilbehør). Skal bestilles separat. MU10902,sidetrykport T-konnektor, kasse med 25 stk. (valgfrit tilbehør).
  • Page 34 UDKAST 2. oktober 2006 Symboler Følg brugsanvisningen Må ikke genbruges Latexfri Skal beskyttes mod sollys Sidste anvendelsesdato Indholdets antal Relativ luftfugtighed Lufttryk Opbevaringstemperatur Følg vejledningen Anvendelse Engangsslangesystemet er udviklet specielt til brug med manuelle ventileringsprocedurer. Der henvises til brugsanvisningen til Resuscitaire® strålevarmer for yderligere oplysninger om anvendelse af genoplivningsmodulet.
  • Page 35 UDKAST 2. oktober 2006 ADVARSEL: Produktet må kun anvendes af uddannet medicinsk personale. FORSIGTIG: Slangerne må ikke trækkes eller vrides. Brug siliconekonnektorerne til montering og demontering af slangerne fra udstyret. Manglende overholdelse kan resultere i beskadigelse af udstyret. Tilslut den korrugerede slange (A) med 15 mm til 15 mm-konnektoren (B) (se fig. 1 på side 3) til patienttilslutningen (C) på...
  • Page 36 UDKAST 2. oktober 2006 ADVARSEL: Under genoplivning af spædbørn skal luftvejstrykket monitoreres, og der skal sørges for passende trykudligning. Manglende overholdelse kan resultere i patientskader. Ventiler patienten ved at holde om det manuelle ventileringsapparat (E) og trykke ind og ud på posen (E) med tommel- og pegefinger med den ønskede respirationsfrekvens. Kasser engangsslangesystemet efter brug.
  • Page 37 Slangesett, engangs, eske med 25 (1)Kun for referanse Slange, standard, 0,125" innvendig diameter MU10900, Engangs slangesett, eske med 25 inkluderer 25 hver av MU16248, engangs slangesett. MP01880,T-stykke adapter for MX300/MX300i og Resuscitaire® slangesett, 20 stk. (valgfritt tilbehør) Må bestilles separat.
  • Page 38 UTKAST oktober 2 2006 Symboler Følg bruksanvisningen Skal ikke brukes om igjen Latex-fri Holdes unna sollys Brukes innen Innholdsmengde Relativ luftfuktighet Atmosfærisk trykkområde Oppbevaringstemperatur Følg betjeningsavisningene Bruk Engangs slangesett er designet spesielt for bruk ved manuell bagging. Se Resuscitaire® strålevarmer bruksanvisning for mer informasjon om bruk av gjenopplivningsmodulen. Settet er engangs og er kun ment for bruk med en enkelt pasient.
  • Page 39 UTKAST oktober 2 2006 Installasjon og bruk Engangs slangesett er kun for bruk med en enkelt pasient og skal kun brukes ved manuell bagging. ADVARSEL: Produktet skal kun brukes av opplært medisinsk personell. FORSIKTIG: Ikke strekk eller vri slangen. Sett på og ta av slangen på utstyr ved hjelp av silikon-koblingene.
  • Page 40 UTKAST oktober 2 2006 ADVARSEL: Forsikre at pasientens luftveier er sikre og fri for for blokkeringer. Ellers kan det oppstå pasientskade. ADVARSEL: Overvåk alltid luftveistrykk og gi riktig trykkfrigivelse under gjenopplivning. Ellers kan det oppstå pasientskade. Gi ventilering til pasienten ved å holde apparatet for bagging (E) mens du bruker tommel og pekefinger for å...
  • Page 41 Andningskrets, för engångsbr., låda med 25 st Endast referens Slang, standard, 0,125" innerdiameter MU10900, andningskrets för engångsbruk, låda med 25 innehåller 25 MU16248, andningskrets för engångsbruk. MP01880,T-styckeadapter för MX300/MX300i och Resuscitaire® andningskretsar, för engångsbr., 20 st. (tillval) Måste beställas separat.
  • Page 42 UTKAST 2 oktober 2006 Symboler Följ bruksanvisningen Får ej återanvändas Latexfri Förvara ej i direkt solljus Används före datum Nettoinnehåll Omfång relativ luftfuktighet Omfång atmosfäriskt tryck Lagringstemperatur Följ driftsinstruktionerna Användning Andningskretsen för engångsbruk är utformad specifikt för användning med manuell ventilering.
  • Page 43: Installation Och Användning

    UTKAST 2 oktober 2006 Installation och användning Andningskretsen för engångsbruk är till för användning för enskild patient och bör endast användas för ventilering. VARNING: Produkten får endast användas av utbildad medicinpersonal. FÖRSIKTIGT: Man får inte dra eller vrida slangen. Anslut och lossa slangen från utrustningen med hjälp av silikonanslutningar.
  • Page 44 UTKAST 2 oktober 2006 VARNING: Säkerställ att patientens andningskretsanslutningar är säkrade och fria från hinder. Underlåtenhet att iaktta denna varning kan resultera i att patienten skadas. VARNING: Övervaka alltid luftvägstrycket och åstadkom lämpligt maximalt luftvägstryck under återupplivning av spädbarn. Underlåtenhet att iaktta denna varning kan resultera i att patienten skadas.
  • Page 45 MU10900 Hengitysletkusto, kertakäyttöinen, 25 kpl:n pakkaus Vain viitteeksi Letku, vakio, sisäläpimitta 0,125" MU10900, Kertakäyttöinen hengitysletkusto, 25 kpl:n pakkaus sisältää 25 kertakäyttöistä MU16248 -hengitysletkustoa. MP01880,T-adapteri MX300/MX300i-laitteelle ja Resuscitaire®- hengitysletkustoille, kertakäytt., 20 kpl (lisävaruste); Tilattava erikseen. MU10902,T-sivupaineliitin, 25 kpl:n pakkaus (lisävaruste); Tilattava erikseen.
  • Page 46 LUONNOS 2. lokakuuta 2006 Symbolit Noudata käyttöohjetta Älä käytä uudelleen Ei sisällä lateksia Suojattava auringonvalolta Viimeinen käyttöpäivä Määrä pakkausta kohti Suhteellisen kosteuden alue Ilmanpaineen alue Varastointilämpötila Noudata toimintaohjeita Käyttökohde Kertakäyttöinen hengitysletkusto on suunniteltu käytettäväksi erityisesti manuaalisten hengityspalkeiden kanssa. Katso Resuscitaire®-lämpösäteilijän käyttöohjeesta lisätietoja elvytysmoduulin käyttötarkoituksesta ja käytöstä.
  • Page 47 LUONNOS 2. lokakuuta 2006 Asennus ja käyttö Kertakäyttöinen hengitysletkusto on tarkoitettu käytettäväksi vain yhdellä potilaalla ja ainoastaan manuaalisten hengityspalkeiden kanssa. VAROITUS: Ainoastaan koulutettu sairaanhoitohenkilökunta saa käyttää tuotetta. HUOMIO: Älä vedä tai kierrä letkua. Liitä ja irrota letku laitteesta silikoniliitinten avulla. Muutoin laitteisto voi vaurioitua.
  • Page 48 LUONNOS 2. lokakuuta 2006 VAROITUS: Valvo aina ilmatiepainetta ja huolehdi tarvittavasta paineenalennuksesta vastasyntynyttä elvytettäessä. Muutoin potilas voi saada vamman. Huolehdi potilaan ventiloinnista: Pidä manuaalista hengityspaljetta (E) kädessä, purista paljetta (E) peukalolla ja etusormella ja vapauta sitten palje halutulla hengitysnopeudella. Hävitä kertakäyttöinen hengitysletkusto käytön jälkeen. VAROITUS: Käytön jälkeen lääkinnällinen laite on hävitettävä...
  • Page 49 упаковка по 25 (1)Только для справки Трубка, стандартная, 0,125" внутренний диаметр MU10900, Разовый дыхательный контур, упаковка из 25 включает в себя 25 MU16248, Разовый дыхательный контур. MP01880,адаптер Т-тройника для MX300/MX300i и дыхательных контуров Resuscitaire®, раз., 20 шт. (спец. заказ) Следует заказывать...
  • Page 50 ÏÐÅÄÂÀÐÈÒÅËÜÍÛÉ ÂÀÐÈÀÍÒ 2 îêòÿáðÿ 2006 ã. Символы Соблюдайте руководство по Не используйте повторно эксплуатации Без латекса Держите вдали от солнечных лучей Использовать до Количество содержания Диапазон относительной Диапазон атмосферного дав- влажности ления Температура хранения Следовать инструкциям по эксплуатации Применение Разовый дыхательный контур предназначен специально для использования с ручным мешком.
  • Page 51 ÏÐÅÄÂÀÐÈÒÅËÜÍÛÉ ÂÀÐÈÀÍÒ 2 îêòÿáðÿ 2006 ã. Установке и эксплуатация Разовый дыхательный контур предназначен для использования только для одного пациента и должен быть использован только с ручным мешком. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Данное изделие разрешается использовать только обученному медперсоналу. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не тяните и не перекручивайте трубку. Присоединяйте и отсоединяйте трубку...
  • Page 52 ÏÐÅÄÂÀÐÈÒÅËÜÍÛÉ ÂÀÐÈÀÍÒ 2 îêòÿáðÿ 2006 ã. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверьте надежность соединений дыхательного контура и отсутствие препятствий дыханию. В противном случае может быть нанесен вред пациенту. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При реанимации, следите за давлением дыхательных путей и установите необходимый уровень сброса давления. В противном случае может быть нанесен...
  • Page 53 Układ oddechowy, jednorazowy, 25 szt. (1) Wyłącznie do celów referencyjnych Przewód, standardowy, średnica wewnętrzna 0,125" MU10900, Jednorazowy układ oddechowy, 25 szt. zawiera 25 elementów MU16248, Jednorazowy układ oddechowy. MP01880,Rurka T do układów oddechowych MX300/MX300i i Resuscitaire®, jednorazowa, 20 szt. (akcesorium dodatkowe) Muszą...
  • Page 54 WERSJA ROBOCZA 6 października 2006 r. Symbole Przestrzegać instrukcji obsługi Nie wykorzystywać ponownie Nie zawiera lateksu Chronić przed światłem słonecznym Termin ważności Liczba elementów Wilgotność względna, zakres Ciśnienie atmosferyczne, zakres Temperatura przechowywania Przestrzegać instrukcji dot. eksploatacji Zastosowanie Jednorazowy układ oddechowy jest przeznaczony specjalnie do stosowania w procedurach ręcznej wentylacji.
  • Page 55 WERSJA ROBOCZA 6 października 2006 r. Montaż i używanie Jednorazowy układ oddechowy jest przeznaczony do stosowania wyłącznie przez jednego pacjenta i należy go używać wyłącznie przy procedurach wentylacji ręcznej. OSTRZEŻENIE: Ten produkt może być wykorzystywany wyłącznie przez przeszkolonych pracowników służby zdrowia. OSTROŻNIE: Nie ciągnij ani nie skręcaj przewodu.
  • Page 56 WERSJA ROBOCZA 6 października 2006 r. Podłącz urządzenie do ręcznej wentylacji (E) do pacjenta za pośrednictwem maski, namiotu, kaniuli nosowej, rurki dotchawiczej. OSTRZEŻENIE: Należy upewnić się, że wszystkie połączenia w układzie oddechowym pacjenta są prawidłowo osadzone i wolne od niedrożności. Niezastosowanie się...
  • Page 57 25 kusech Jen pro referenční účely Hadičky, standardní, 0,125" vnitřní průměr MU10900, Jednorázový dýchací okruh, krabice po 25 kusech, obsahuje 25 jednorázových dýchacích okruhů MU16248. MP01880,T-spojka pro MX300/MX300i a dýchací okruhy Resuscitaire®, jednoráz., 20 kusů (volitelné příslušenství) Musí být objednáno samostatně.
  • Page 58 NÁVRH, 2. øíjna 2006 Symboly Postupujte podle návodu k Nepoužívejte opakovaně použití Neobsahuje latex Chraňte před slunečním světlem Datum použitelnosti Počet jednotek v obalu Rozsah relativní vlhkosti vzdu- Rozsah atmosférického tlaku Skladovací teplota Řiďte se pokyny pro obsluhu Aplikace Jednorázový dýchací okruh je určen speciálně pro použití při procedurách ventilace pomocí manuálního vaku.
  • Page 59 NÁVRH, 2. øíjna 2006 Instalace a provoz Jednorázové dýchací okruh je určen pouze pro jednoho pacienta a smí být používán pouze při procedurách ventilace pomocí manuálního vaku. VAROVÁNÍ: Výrobek smí být používán pouze vyškoleným zdravotnickým personálem. UPOZORNĚNÍ: Za hadičky netahejte ani je nepřekrucujte. Hadičky k zařízení připojujte a odpojujte je s použitím silikonových konektorů.
  • Page 60 NÁVRH, 2. øíjna 2006 VAROVÁNÍ: Ujistěte se, zda jsou připojení dýchacího okruhu pacient bezpečná a bez překážek. V opačném případě by mohlo dojít ke zranění pacienta. VAROVÁNÍ: Během resuscitace kojenců sledujte tlak v dýchacích cestách a zabezpečte odpovídající přetlakový ventil. V opačném případě by mohlo dojít ke zranění pacienta.
  • Page 61 Dýchací okruh, jednorazový, balenie 25 ks Len odporúčanie Vedenie, štandardné, s vnútorným priemerom 0,125" MU10900, Jednorazový dýchací okruh, balenie 25 ks obsahuje po 25 kusov MU16248, Jednorazový dýchací okruh. MP01880,Adaptér tvaru T pre MX300/MX300i a dýchacie okruhy Resuscitaire®, jednoraz., 20 ks (voliteľné príslušenstvo). Musí sa objednávať...
  • Page 62 NÁVRH 2. októbra 2006 Symboly Dodržiavajte návod na použitie Zákaz opakovaného používania Bezlatexový Chráňte pred slnečným žiarením Použite do Množstvo obsahu Rozsah relatívnej vlhkosti Rozsah atmosférického tlaku Skladovacia teplota Dodržiavajte návod na obsluhu Aplikácia Jednorazový dýchací okruh je špecificky navrhnutý na používanie pri postupoch manuálnej resuscitácie.
  • Page 63 NÁVRH 2. októbra 2006 Inštalácia a prevádzka Jednorazový dýchací okruh je určený len pre jedného pacienta a mal by sa používať len na postupy manuálnej resuscitácie. VAROVANIE: Tento produkt môžu používať len vyškolení zdravotnícki pracovníci. UPOZORNENIE: Vedenie neťahajte ani neprekrúcajte. Vedenie pripájajte a odpájajte od prístroja pomocou silikónových konektorov.
  • Page 64 NÁVRH 2. októbra 2006 VAROVANIE: Skontrolujte, či sú prípojky dýchacieho okruhu pacienta riadne pripojené a či nie sú zablokované. V opačnom prípade hrozí riziko zranenia pacienta. VAROVANIE: Počas resuscitácie dieťaťa monitorujte tlak dýchacích ciest a nastavte príslušné zníženie tlaku. V opačnom prípade hrozí riziko zranenia pacienta. Zabezpečte ventiláciu pacienta tým, že budete držať...
  • Page 65 Légzőkör, egyszer használatos, 25 db-os csomag (1)Csak referencia Csővezeték, szabványos, 0,125" belső átmérő MU10900, egyszer használatos légzőkör, 25 db-os csomag, mely 25 db MU16248, egyszer használatos légzőkört tartalmaz. MP01880,T-adapterelem MX300/MX300i és Resuscitaire® légzőkörökhöz, egyszer használatos, 20 db (opcionális tartozék) Külön rendelhető.
  • Page 66: A Készülék Használata

    NEM VÉGLEGES, 2006. október 2. Szimbólumok Kövesse a használati útmutatót Ne használja újra Latex-mentes Ne érje közvetlen napfény Felhasználhatóság dátuma Tartalmazott egységek darab- száma Relatív páratartalom-tartomány Légnyomástartomány Tárolási hőmérséklet Kövesse a használati utasításo- A készülék használata Az egyszer használatos légzőkör kézi ballonos lélegeztetéshez lett tervezve. A reanimációs modul használatáról a Resuscitaire®...
  • Page 67 NEM VÉGLEGES, 2006. október 2. Felszerelés és használat Az egyszer használatos légzőkör csak egyetlen betegen és kizárólag kézi ballonos lélegeztetéshez használható. VIGYÁZAT: Az eszközt csak képzett orvosi személyzet használhatja. FIGYELEM: Ne húzza vagy csavarja meg a csővezetéket. A csővezetéket a szilikon csatlakozók segítségével csatlakoztassa a készülékhez és válassza le arról.
  • Page 68 NEM VÉGLEGES, 2006. október 2. VIGYÁZAT: Csecsemő reanimációja során monitorozza a légúti nyomást és biztosítsa a megfelelő nyomáscsökkentést. Ennek figyelmen kívül hagyása a beteg sérüléséhez vezethet. A beteg lélegeztetéséhez tartsa a kezében a kézi ballont (E), és hüvelyk- vagy mutatóujjával a kívánt légzésszámnak megfelelően nyomja össze, majd engedje el (E). Használat után dobja el az egyszer használatos légzőkört.
  • Page 69 25 Samo za referencu Cijev, standardna, unutrašnji promjer 0,125" MU10900, jednokratni respiracijski krug, pakiranje od 25 uključuje 25 komada jednokratnih respiracijskih krugova MU16248. MP01880,T-komad adapter za respiracijske krugove MX300/MX300i i Resuscitaire®, jednokratni, 20 komada (opcionalni pribor) Mora se naručiti zasebno.
  • Page 70 NACRT 2. listopada 2006. Simboli Slijedite upute za rad Nije za ponovnu upotrebu Bez latexa Držati podalje od sunčevog svjetla Upotrijebiti do Količina sadržaja Raspon relativne vlažnosti Raspon atmosferskog tlaka Temperatura skladištenja Pridržavajte se uputa za rad Primjena Jednokratni respiracijski krug je projektiran specifično za upotrebu kod postupaka ručnog ventiliranja balonom.
  • Page 71 NACRT 2. listopada 2006. Montaža i rad Jednokratni respiracijski krug namijenjen je upotrebi na samo jednom pacijentu i smije se koristiti samo za postupke ručnog ventiliranja balonom. UPOZORENJE: Proizvod mogu koristiti samo obučeni medicinski djelatnici. PAŽNJA: Nemojte vuči ili presavijati cijevi. Spajajte i odspajajte cijevi od opreme korištenjem silikonskih priključaka.
  • Page 72 NACRT 2. listopada 2006. UPOZORENJE: Provjerite jesu li spojevi respiracijskog kruga čvrsti i bez začepljenja. Ne učinite li tako, može doći do ozljede pacijenta. UPOZORENJE: Tijekom reanimacije djeteta pratite tlak dišnih putova i osigurajte odgovarajući tlačni odušak. Ne učinite li tako, može doći do ozljede pacijenta. Omogućite ventilaciju pacijenta tako da držite aparat za ručnu ventilaciju balonom (E) dok svojim palcem ili kažiprstom stiskate i otpuštate balon (E) željenom frekvencijom disanja.
  • Page 73 25 Numai pentru referinţă: Tubulatură, standard, diametru interior 0,125" MU10900, Circuit respirator de unică folosinţă, cutie de 25 fiecare incluzând 25 MU16248, Circuit respirator de unică folosinţă. MP01880,Adaptor T pentru MX300/MX300i şi circuit respirator Resuscitaire®, de unică folosinţă, 20 de buc. (accesoriu opţional) Trebuie comandat separat.
  • Page 74 SCHIŢĂ 02 octombrie 2006 Simboluri Respectaţi instrucţiunile de Nu reutilizaţi utilizare Nu conţine latex Ţineţi departe de razele solare A se folosi până la data Cantitatea de conţinut Gama de umiditate relativă Gama de presiunea atmosferică Temperatura de depozitare Respectaţi instrucţiunile de operare Utilizare Circuitul respirator de unică...
  • Page 75 SCHIŢĂ 02 octombrie 2006 Instalare şi funcţionare Circuitul respirator de unică folosinţă este destinat pentru a fi utilizat la un singur pacient şi numai la proceduri de ventilare manuală cu balonul. AVERTISMENT: Produsul poate fi utilizat numai de personal medical instruit. PRECAUŢIE: Nu trageţi sau răsuciţi tubulatura.
  • Page 76 SCHIŢĂ 02 octombrie 2006 AVERTISMENT: Asiguraţi-vă că toate racordurile din circuitul respirator al pacientului sunt sigure şi că nu există obstrucţii. Nerespectarea acestei reguli poate duce la vătămarea pacientului. AVERTISMENT: În timpul reanimării nou-născutului monitorizaţi continuu presiunea respiratorie şi asiguraţi în mod corespunzător eliberarea presiunii. Nerespectarea acestei reguli poate duce la vătămarea pacientului.
  • Page 77 Samo kao referenca Cev, standardna, unutrašnjeg prečnika od 0,125” (3,18 mm) MU10900, Respiratorno kolo za jednokratnu upotrebu, kutija od 25 kom. sadrži 25 kom. MU16248, respiratorno kolo za jednokratnu upotrebu. MP01880,Adapterski T-komad za MX300/MX300i i Resuscitaire® respiratorna kola za jednok. upot., 20 kom. (opcioni pribor) Mora se naručiti zasebno.
  • Page 78 NACRT 2. oktobar 2006. Simboli Sledite uputstvo za korišćenje Nemojte ponovo koristiti Ne sadrži lateks Držati dalje od sunčeve svetlosti Upotrebiti do datuma Količina sadržanih artikala Opseg relativne vlažnosti Opseg atmosferskog pritiska vazduha Skladišna temperatura Pridržavajte se uputstva za rad sa uređajem Primena Respiratorno kolo za jednokratnu upotrebu dizajnirano je specifično za korišćenje pri...
  • Page 79 NACRT 2. oktobar 2006. Ugradnja i upotreba Respiratorno kolo za jednokratnu upotrebu namenjeno je za upotrebu na samo jednom pacijentu i sme se koristiti samo pri postupcima ručne ventilacije. UPOZORENJE: Proizvod smeju da koriste samo obučeni medicinski radnici. OPREZ: Nemojte vući niti uvrtati cev. Povezujte i odvajajte cev od opreme koristeći silikonske konektore.
  • Page 80 NACRT 2. oktobar 2006. UPOZORENJE: Uverite se da su priključci respiratornog kola pacijenta učvršćeni i bez prepreka. Ukoliko to ne učinite, može doći do povrede pacijenta. UPOZORENJE: Tokom reanimacije odojčeta nadzirite pritisak u disajnim putevima i obezbedite odgovarajući odušak pritiska. Ukoliko to ne učinite, može doći do povrede pacijenta.
  • Page 81 (1) Само за справка Шлаухи, стандартни, 0,125" вътрешен диаметър MU10900, Дихателен кръг за еднократна употреба, кутията от 25 включва 25 бр. от MU16248, Дихателен кръг за еднократна употреба MP01880,T-образен адаптер за MX300/MX300i и дихателни кръгове Resuscitaire®, за еднократна употреба, 20 бр. (опционална...
  • Page 82 ÏÐÎÅÊÒÎÂÀÐÈÀÍÒ, 2 îêòîìâðè 2006 ã. Символи Спазвайте ръководството за Не използвайте повторно работа Без латекс Пазете от пряка слънчева светлина Да се използва до Съдържащо се количество Диапазон на относителната Диапазон на атмосферното влажност налягане Температура при съхранение Спазвайте инструкциите за експлоатация...
  • Page 83 ÏÐÎÅÊÒÎÂÀÐÈÀÍÒ, 2 îêòîìâðè 2006 ã. Инсталиране и работа Дихателният кръг за еднократна употреба е предназначен за употреба само върху един пациент и трябва да се употребява само за процедури по ръчно обдишване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Продуктът може да се използва само от обучени медицински работници. ВНИМАНИЕ: Не...
  • Page 84 ÏÐÎÅÊÒÎÂÀÐÈÀÍÒ, 2 îêòîìâðè 2006 ã. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Проверете дали връзките в дихателния кръг са сигурно закрепени и без препятствия. Неспазването на тази инструкция може да доведе до увреждане на пациента. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При реанимация на дете, следете налягането в дихателните пътища и осигурете...
  • Page 85 κουτί των 25 (1) Σωλήνωση μόνο αναφοράς, πρότυπο, εσωτερική διάμετρος 0,125" MU10900, Αναπνευστικό κύκλωμα μίας χρήσης, κουτί των 25 περιλαμβάνει 25 MU16248, Αναπνευστικό κύκλωμα μίας χρήσης. MP01880, Προσαρμογέας εξαρτήματος σχήματος T για MX300/MX300i και αναπνευστικά κυκλώματα Resuscitaire®, μίας χρήσης, 20 τεμ.
  • Page 86 ΠΡΟΣΧΕΔΙΟ 2 Οκτωβρίου 2006 Σύμβολα Ακολουθείτε τις οδηγίες χρήσης Να μην επαναχρησιμοποιείται Δεν περιέχει λατέξ Κρατήστε μακριά από το ηλιακό φως Ημερομηνία λήξης Ποσότητα περιεχομένων Εύρος σχετικής υγρασίας Εύρος ατμοσφαιρικής πίεσης Θερμοκρασία αποθήκευσης Ακολουθείτε τις οδηγίες λειτουργίας Εφαρμογή Το αναπνευστικό κύκλωμα μιας χρήσης έχει σχεδιαστεί ειδικά για χρήση με τις διαδικασίες χειροκίνητης...
  • Page 87 ΠΡΟΣΧΕΔΙΟ 2 Οκτωβρίου 2006 Εγκατάσταση και λειτουργία Το αναπνευστικό κύκλωμα μιας χρήσης είναι για χρήση σε έναν μόνο ασθενή και πρέπει να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά για διαδικασίες χειροκίνητης υποβοήθησης της αναπνοής με ασκό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο ιατρικό προσωπικό.
  • Page 88 ΠΡΟΣΧΕΔΙΟ 2 Οκτωβρίου 2006 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μονάδες ανάνηψης χωρίς θύρα πίεσης αεραγωγού πρέπει να χρησιμοποιούν τον αριθμό μέρους αναπνευστικού κυκλώματος μιας χρήσης MU10841. Συνδέστε τη συσκευή χειροκίνητης υποβοήθησης της αναπνοής με ασκό (Ε) στη συσκευή στον ασθενή, όπως στη μάσκα, στόμιο οξυγόνου, ρινικό σωλήνα ή ενδοτραχειακό...
  • Page 89 25'lik kutu Sadece referans Boru sistemi, standart, 0,125" iç çap MU10900, Tek kullanımlık solunum devresi, 25'lik kutu MU16248'den 25 adet içerir, Tek kullanımlık solunum devresi. MP01880, T-parçası adaptörü MX300/MX300i ve Resuscitaire® solunum devreleri için, tek kullanımlık, 20 adet (opsiyonel aksesuar) Ayrıca sipariş...
  • Page 90 TASLAK Ekim 2 2006 Semboller Kullanma kılavuzuna uyun Tekrar kullanmayın Lateks içermez Güneş ışığından uzak tutun Son kullanma tarihi İçerik miktarı Bağıl nem aralığı Atmosferik basınç aralığı Depolama sıcaklığı Çalıştırma talimatlarına riayet edin Uygulama Tek Kullanımlık Solunum Devresi, özel olarak manüel balonlama prosedürleriyle kullanılmak üzere tasarlanmıştır Resüsitasyon Modülünün uygulama ve kullanımı...
  • Page 91: Kurulum Ve Çalıştırma

    TASLAK Ekim 2 2006 Kurulum ve Çalıştırma Tek Kullanımlık Solunum Devresi, tek bir hastada kullanım içindir ve sadece manüel balonlama prosedürleri için kullanılmalıdır. TEHLİKE UYARISI: Ürün, sadece eğitimli tıbbi çalışanlar tarafından kullanılmalıdır. DİKKAT: Boru sistemini çekmeyin ve bükmeyin. Boru sistemini ekipmana takarken ve ekipmandan sökerken silikon konektörleri kullanın.
  • Page 92 TASLAK Ekim 2 2006 TEHLİKE UYARISI: Solunum devresinin bağlantılarının sıkı olduğundan ve herhangi bir engel olmadığından emin olun. Bunun yapılmaması hasta yaralanmasına yol açabilir. TEHLİKE UYARISI: Bebek resüsitasyonu sırasında hava yolu basıncını izleyin ve gerekli basınç tahliyesini sağlayın. Bunun yapılmaması hasta yaralanmasına yol açabilir. Başparmağınızı...
  • Page 93 参考文档: 一次性呼吸回路, 25 个一盒 所需部件: (1)MU10900 标准管道,内径 0.125" (1)仅供参考 MU10900,一次性呼吸回路, 25 个一盒,每个包含 25 个 MU16248,一次性呼吸回路。 MP01880, 用于 MX300/MX300i 和 Resuscitaire® 一次性呼吸回路 的 T 型接头, 20 个装 (可选附件)须单独订购。 MU10902, 侧方测压孔 T 型接头, 25 个一盒 (可选配件)须单独订 购。 一次性呼吸回路,包括以下部件 请参 见第 91 见表 1 ( 和第 3 页,...
  • Page 94 2006 年 10 月 2 日 草案 符号 请遵照使用说明书 不得重复使用 不含橡胶 避免阳光直射 使用期限 内容物数量 相对湿度范围 大气压力范围 储存温度 遵照操作说明书 应用 本一次性呼吸回路专门设计与手动呼吸气囊操作配合使用。有关复苏模块的应用和使 用方法的其他信息,请参照 Resuscitaire® 辐射加温器使用说明书 。 本回路为一次性耗材,仅适于单个患者使用。 警告: 本一次性呼吸回路仅适于单个患者使用,不应重复使用。违反此警告可能导致 严重伤害或死亡。 注意: 本呼吸回路不适合与 RM2001 供气模块配合使用。 注意: 用于 MX300/MX300i 和 Resuscitaire® 呼吸回路的可选 T 型接头适配器使用 时,必须连接...
  • Page 95 2006 年 10 月 2 日 草案 安装和操作 本一次性呼吸回路仅适于单个患者使用,且应仅用于手动呼吸气囊操作。 警告: 本产品应仅由经过培训的医务人员使用。 小心: 不得拖拽或扭曲管道。管道与设备连接和分离时使用硅胶接头。否则可能对设 备造成损坏。 将带 15 mm 对 15 mm 接头 (B)的螺纹软管 (A) (请参见第 3 页图 1)与复 苏模块患者供应面板 (请参见第 4 页图 2)的患者出口 (C)连接。 注意:  2 cm H2O @ 15 LPM. 气流阻力...
  • Page 96 2006 年 10 月 2 日 草案 持手动气囊装置 (E)为患者人工呼吸时,用您的拇指与食指按照所需的呼吸 频率挤压和释放气囊 (E) 。 一次性呼吸回路使用后应丢弃。 警告: 使用之后,必须按照当地的公共卫生和废物处理规定来处置本医疗设备,以防 止造成可能的人员污染。 第 94 页,共 104 页...
  • Page 97 (1) 참조 전용 튜브 , 표준 , 내경 0.125" MU10900( 일회용 호흡 회로 , 25 개들이 박스 ) 에는 각각 25 개의 MU16248( 일회용 호흡 회로 ) 이 포함되어 있습니다 . MP01880( 옵션 부속품인 MX300/MX300i 용 T- 피스 어댑터 및...
  • Page 98 초안 2006 년 10 월 2 일 기호 사용 지침 준수 재사용 금지 라텍스 무함유 직사광선에 노출 금지 사용 기한 ( 날짜 ) 내용물 수량 상대 습도 범위 기압 범위 보관 온도 작동 지침을 준수하십시오 용도 이 일회용 호흡 회로는 수동 배깅 절차용으로 특별히 설계되었습니다 . 소생 모듈 적용 사용...
  • Page 99 초안 2006 년 10 월 2 일 설치 및 작동 이 일회용 호흡 회로는 환자 1 인용이며 수동 배깅 절차에만 사용해야 합니다 . 경고: 이 제품은 교육을 받은 의료 직원만 사용해야 합니다 . 주의: 튜브를 당기거나 비틀지 마십시오 . 실리콘 커넥터를 사용하여 튜브를 장비에 연결하거나...
  • Page 100 초안 2006 년 10 월 2 일 경고: 환자 호흡 회로 연결부가 단단히 고정되고 장애 요소가 없는지 확인하십시오 . 그렇지 않으면 환자가 부상을 입을 수 있습니다 . 경고: 신생아 소생 중에는 반드시 기도압을 모니터링하고 적당한 압력 릴리프를 제공 하십시오 . 그렇지 않으면 환자가 부상을 입을 수 있습니다 . 수동...
  • Page 101 MU10900 Sirkuit pernapasan, sekali pakai, kotak isi 25 Hanya referensi Tubing, standar, diameter dalam 0,125 in MU10900, Sirkuit pernapasan sekali pakai, kotak isi 25, termasuk masing-masing 25 MU16248, Sirkuit pernapasan sekali pakai. MP01880,Adaptor sambungan T untuk MX300/MX300i dan sirkuit pernapasan Resuscitaire®, sekali pakai, 20 buah (aksesori opsional) Harus dipesan secara terpisah.
  • Page 102 DRAF 2 Oktober 2006 Simbol Ikuti petunjuk penggunaan Jangan menggunakan ulang Bebas lateks Jauhkan dari sinar matahari Tanggal kedaluwarsa Jumlah isi Rentang kelembapan relatif Rentang tekanan atmosferis Suhu penyimpanan Ikuti petunjuk pengoperasian Aplikasi Sirkuit Pernapasan Sekali Pakai dirancang untuk digunakan dengan prosedur pengantongan manual.
  • Page 103 DRAF 2 Oktober 2006 Pemasangan dan Pengoperasian Sirkuit Pernapasan Sekali Pakai hanya untuk digunakan pada satu pasien dan hanya boleh digunakan untuk prosedur pengantongan manual. PERINGATAN: Produk hanya boleh digunakan oleh karyawan medis terlatih. HATI-HATI: Jangan menarik atau memuntir tubing. Pasang dan lepas tubing dari peralatan menggunakan konektor silikon.
  • Page 104 DRAF 2 Oktober 2006 PERINGATAN: Pastikan koneksi sirkuit pernapasan pasien aman dan bebas dari halangan. Kelalaian untuk berlaku demikian dapat mengakibatkan cedera pada pasien. PERINGATAN: Selama resusitasi bayi, pantau tekanan jalan napas, dan berikan pelepas tekanan yang sesuai. Kelalaian untuk berlaku demikian dapat mengakibatkan cedera pada pasien.
  • Page 105 This page intentionally left blank...
  • Page 106 These Instructions for Use only apply to Disposable Breathing Circuit for Manual Bagging Procedures for Use with Resuscitaire Radiant Warmer Products. Directive 93/42/EEC concerning Medical Device Пр д витель в Р е ста ф For the USA: Distributed in US by Manfactured for: ООО...

This manual is also suitable for:

Mu10898Mu10878