Download Print this page
Hans Grohe Raindance 27167000 Installation Instructions Manual

Hans Grohe Raindance 27167000 Installation Instructions Manual

Showerpipe
Hide thumbs Also See for Raindance 27167000:

Advertisement

Quick Links

Montageanleitung
Raindance Showerpipe
27167000

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Raindance 27167000 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Hans Grohe Raindance 27167000

  • Page 1 Montageanleitung Raindance Showerpipe 27167000...
  • Page 3 10x1,5 15x2,5 15x2,5 10x1,5 15x2,5 12x2 17x1,5 14x2 DIN 4109 PA-IX 18465/II0B...
  • Page 4 Bei der Montage des Produktes durch Bij de montage van het produkt door een qualifiziertes Fachpersonal ist darauf zu achten, dass die vakkundige installateur moet men erop letten dat het Befestigungsfläche im gesamten Bereich der Befestigung bevestigingsoppervlak op één oppervlak zit (dus geen plan ist (keine vorstehenden Fugen oder Fliesenversatz), opliggende voegen of verspringende tegels), de wand der Wandaufbau für eine Montage des Produktes geeignet geschikt is voor montage van produkten en zeker geen ist und insbesondere keine Schwachstellen aufweist.
  • Page 5 Montage / Installation / Montaggio / Montaje / Montering / Montagem / Montaż Silikon (essigsäurefrei!) Silicone (sans acide acétique !) Silicone (free from acetic acid!) Silicone (esente da acido acetico!) Silicona (¡libre de ácido acético!) Silicone (azijnzuurvrij!) Silikone (eddikesyre-fri) Silicone (sem ácido acético) Silikon (neutralny)
  • Page 6 Montage / Installation / Montaggio / Montaje / Montering / Montagem / Montaż (11) 98681000 SW 8 mm SW 8 mm...
  • Page 7 Montage / Installation / Montaggio / Montaje / Montering / Montagem / Montaż SW 8 mm...
  • Page 8 Montage / Installation / Montaggio / Montaje / Montering / Montagem / Montaż Die der Handbrause beigepackte Siebdichtung La junta de filtración que se suministra con la muss eingebaut werden, um Schmutzeinspülungen teleducha evita que las partículas de suciedad aus dem Leitungsnetz zu vermeiden. Schmutzein- procedentes de las tuberías lleguen a la teledu- spülungen können die Funktion beeinträchtigen cha. Debe colocarse entre el flexo y la teleducha. und/oder zu Beschädigungen an Funktionsteilen Infiltraciones de suciedad deterioran el funciona- der Handbrause führen, für hieraus ergebende miento de la teleducha y pueden causar daños Schäden haftet Hansgrohe nicht.
  • Page 9 Justierung/Ajustement/Adjustment/Taratura/Ajuste/Instellen/Forindstilling/Afinação/Ustawianie schwerer mais dificil harder plus difficile más pasedo zwaarder tungere piú serrat mocniej leichter mais fácil easier plus facile más ligero lichter lettere piú allentato słabiej...
  • Page 10 Safety Function Dank der Safety Function lässt sich die gewünschte Höchsttemperatur von z. B. max. 42° C voreinstellen Grâce à la fonction Safety, il est possible de prérégler la température maximale par exemple max. 42° C souhaitée The desired maximum temperature for example max. 42° C can be pre-set thanks to the safety function Grazie alla funzione antiscottature Safety la temperatura massima desiderata è facilmente regolabile per esempio max. 42° C. Gracias al tope de temperatura se puede graduar la temperatura máxima por ejemplo max. 42° C Dankzij de safety-functie kan men vooraf de hoogst gewenste temperatuur instellen bij voorbeeld max. 42° C Takket være Safety varmtvands-begrænsningen kan maksimaltemperaturen forudindstilles eksempel max. 42° C Graças à função de segurança pode-se regular a temperatura máxima por exemplo max. 42ºC.
  • Page 11 Einjustieren/Réglage/Adjustment/Taratura/Puesta a punto/ Korrektie/Justering/Regulacja/Nastavitev/Regulacija...
  • Page 12 Bedienung / Instructions de service / Operation / Uso / Manejo / Bediening / Brugsanvisning / Manuseamento / Obsługa Um die Leichtgängigkeit der Regeleinheit zu gewährleisten, sollte der Thermostat von Zeit zu Zeit auf ganz warm und ganz kalt gestellt werden. Pour assurer le mouvement facile de l´élément thermostatique, le thermostat devrait être placer de temps en temps en position très chaude et très froi- To garantee a smooth running of the thermo- element, it is necessary from time to time to turn the thermostat from total hot to total cold. Per un funzionamento duraturo dell’elemento di regolazione, di tanto in tanto si dovrebbe rego- lare il termostatico passando da tutto caldo a tutto freddo. Para garantizar el funcionamiento duradero del termostato, el mando del mismo debería girar- se de vez en cuando del extremo frío al extremo caliente. Om het soepel lopen van de regeleenheid te garanderen moet de thermostaat van tijd tot tijd op heel koud en heel warm worden ingesteld. For at sikre optimal funktion af termostaten, bør termostaten fra tid til anden motioneres (stilles skiftevis helt varm og helt kold) Para garantir um funcionamento suave do...
  • Page 13 Achtung! Atenção! Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN 1717 As válvulas anti-retorno devem ser verificadas regu- regelmäßig in Übereinstimmung mit nationalen larmente de acordo com a DIN EN 1717 segundo oder regionalen Bestimmungen (DIN 1988 einmal os regulamentos nacionais ou regionais (pelo menos jährlich) auf ihre Funktion geprüft werden. uma vez por ano). Eigensicher gegen Rückfließen. Função anti-retorno e anti-vácuo. Uwaga! Attention! Les clapets anti-retour doivent être examinés Zawory zwrotne muszą być, według normy DIN régulièrement conformément à la norme EN 1717 EN 1717 na regionalnych warunkach, kon- ou conformément aux dispositions nationales ou trolowane (przynajmniej raz w roku).
  • Page 14 Normalstrahl Ab • ist die Funktion gewährleistet. Jet de pluie A partir de • le fonc- Normal spray tionnement est garanti. Getto normale a pioggia From • the function is Chorro de lluvia guaranteed. Normale douchestraal Dal • si garantisce la Normalstråle funzionalità. Strumień normalny Mínimo • para el cor- recto funcionamiento. Vanaf • is het functio- neren gegarandeerd. Fra • er funktionen anvendelig. • A partir deste ponto inicia-se o funciona- mento correcto.
  • Page 15 Hansgrohe Brausen können in Verbindung Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- mit hydraulisch und thermisch gesteuerten und Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen Durchlauferhitzern eingesetzt werden, wenn der werden. Fließdruck vor der Armatur mindestens 0,25 MPa beträgt. Il est conseillé d‘équilibrer les pressions de l‘eau chaude et froide. Les douchettes Hansgrohe fonctionnent avec les chauffe eaux instantanés à partir de 0,25 MPa The hot and cold supplies must be of equal de pression. pressures. Hansgrohe showers can be used together Compensare le differenze di pressione tra i with hydraulically and thermically controlled con- collegamenti dell‘acqua fredda e dell‘acqua cal- tinuous flow heaters if the flow pressure is at least...
  • Page 16 Pflegeanleitung/Conseils d'entretien/Cleaning instructions/Instruzioni per la pulizia/Instrucciones de limpieza/Reinigingsaanwijzingen/Rengøring/Instruções de Limpeza/Instrukcja pielęgnacji QU ICK Einfach sauber: Kalk lässt sich von den Nop- pen ganz leicht abrubbeln. C L E AN Just clean: simply rub over the spray nozzles to remove lime scale. La propreté en toute simplicité: les dépôts formés sur les buses élastiques en silicone s’éliminent par un simple passage de la main. Facile da pulire: Il calcare viene eliminato semplicemente dagli ugelli elastici in silicone. Fácil aseo: La cal se puede retirar sencil- lamente frotando con los dedos de las toberas elásticas de silicona. Eenvoudig schoon: Kalk kan eenvoudig van de noppen worden gewreven. Enkel rengøring: Det er let at fjerne kalkaflej- ringer fra stråledyserne. Simplesmente limpo: o calcário pode ser simplesmente retirado das saliências através de fricção. Po prostu czysto: Pęczki można całkiem łatwo oczyścić...
  • Page 17 Pflegeanleitung/Conseils d'entretien/Cleaning instructions/Instruzioni per la pulizia/Instrucciones de limpieza/Reinigingsaanwijzingen/Rengøring/Instruções de Limpeza/Instrukcja pielęgnacji > 1 min...
  • Page 18: Technische Daten

    Deutsch Français Achtung! Die Armatur muss nach den gültigen Attention: La robinetterie doit être installée, rincée Normen montiert, gespült und geprüft werden. et contrôlée conformément aux normes valables. Technische Daten Informations techniques Betriebsdruck: max. 1 MPa Pression de service autorisée: max. 1 MPa Empfohlener Betriebsdruck: 0,25 - 0,5 MPa Pression de service conseillée: 0,25 - 0,5 MPa Prüfdruck: 1,6 MPa Pression maximum de contrôle: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (1 MPa = 10 bars = 147 PSI) Heißwassertemperatur: max. 80° C Température max. d’eau chaude: 80° C Empfohlene Heißwassertemp.: 65° C Température recommandée: 65°C Anschlussmaße: 150 mm Raccordement G ½: froide à droite Anschlüsse G ½:...
  • Page 19: Technical Data

    English Italiano Important! The fitting must be installed, flushed Attenzione: La rubinetteria deve essere installata, and tested after the valid norms. pulita e testata secondo le istruzioni riportate! Technical Data Dati tecnici Operating pressure: max. 1 MPa Pressione d'uso: max. 1 MPa Recommended operating pressure: 0,25 - 0,5 MPa Pressione d'uso consigliata: 0,25 - 0,5 MPa Test pressure: 1,6 MPa Pressione di prova: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bars = 147 PSI) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Hot water temperature: max. 80° C Temperatura dell'acqua calda: max. 80° C Recommended hot water temp.: 65° C Temp. dell'acqua calda consigliata: 65° C Connections distance: 150 mm Distanza di raccordo: 150 mm Connections G ½: cold right - hot left Raccordi G ½: calda a sinistra fredda a destra Segno di verifica: SVGW...
  • Page 20: Datos Técnicos

    Español Nederlands ¡ATENCION! ¡ El grifo tiene que ser instalado, Attentie! Leidingen doorspoelen volgens Norm. De probado y testado, según las normas en vigor. mengkraan vervolgens monteren en controleren. Datos técnicos Technische gegevens Presión en servicio: max .1 MPa Werkdruk: max. 1 MPa Presión recomendada en servicio: 0,25 - 0,5 MPa Aanbevolen werkdruk: 0,25 - 0,5 MPa Presión de prueba: 1,6 MPa Getest bij: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bares = 147 PSI) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Temperatura del agua caliente: max. 80° C Temperatuur warm water: max. 80° C Temp. recomendada del agua caliente:65° C Aanbevolen warm water temp.: 65° C Racores excéntricos G ½: 150 mm Aansluitmaten: 150 mm frio a la...
  • Page 21: Tekniske Data

    Dansk Português Advarsel! Ifølge gældende regler, skal armaturet Atenção! A misturadora deve ser instalada, purga- monteres, skylles igennem og afprøves. da e testada de acordo com as normas em vigor. Tekniske Data Dados Técnicos Driftstryk: max. 1 MPa Pressão de funcionamento: max. 1 MPa Anbefalet driftstryk: 0,25 - 0,5 MPa Pressão de func. recomendada: 0,25 - 0,5 MPa Prøvetryk: 1,6 MPa Pressão testada: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Varmtvandstemperatur: max. 80° C Temperatura da água quente: max. 80° C Anbefalet varmtvandstemp.: 65° C Temp. da água quente recomendada: 65° C Tilslutningsmål: 150 mm Distância entre eixos: 150 mm Tilslutninger G ½: Koldt højre - Ligações G ½: fria à direita varmt venstre quente à esquerda...
  • Page 22 Polski Uwaga! Armatura musi być zamontowana, przepłukana i wypróbowana według obowiązujących norm. Dane techniczne Ciśnienie max.: 1 MPa Ciśnienie zalecane: 0,25 - 0,5 MPa Ciśnienie próbne: 1,6 MPa (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) Maksymalna temp. wody gorącej: 80° C Zalecana temperatura wody gorącej: 65° C Wymiary montażowe: 150 mm Przyłącza wody G ½...
  • Page 24 Hansgrohe · Postfach 1145 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...