CAMPAGNOLA Speedy Use And Maintenance Manual

CAMPAGNOLA Speedy Use And Maintenance Manual

Electric pruning shear
Hide thumbs Also See for Speedy:
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Ricevimento del Prodotto
    • Garanzia
    • Funzioni E Utilizzo del Manuale DI Uso E Manutenzione
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Simbologia E Qualifica Degli Operatori Addetti
    • Avvertenze
    • Risultati Delle Prove DI Legge
    • Avvertenze Generali
    • Uso
    • Manutenzione
    • Sicurezza Sul Luogo DI Lavoro
    • Sicurezza Elettrica
    • Identificazione del Prodotto
    • Descrizione del Prodotto
    • Parti a Corredo
    • Uso Previsto
    • Componenti del Prodotto
    • Dati Tecnici
    • Dispositivi DI Sicurezza
    • Caricamento Della Batteria
    • Avviamento
    • Simbologia Ed Avvertenze
    • Avvertenze Durante E Dopo la Carica
    • Imballo E Movimentazione
    • Avvio Dell'attrezzo
    • Precauzioni Per L'uso
    • Arresto Della Forbice
    • Funzione Opzionale Antitaglio
    • Descrizione Funzionalità
    • Manutenzione Ordinaria
    • Affilatura
    • Inconvenienti, Cause, Rimedi
    • Conservazione Della Forbice
    • Sostituzione Della Lama
    • Risoluzione Dei Problemi
    • Manutenzione Straordinaria
    • Tabella DI Manutenzione Periodica
    • Smaltimento Materiali Esausti
    • Indicazioni Per Rifiuti Speciali
  • Español

    • Declaración de Conformidad
    • Funciones y Utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
    • Garantía
    • Llegada del Producto
    • Simbología y Cualificación de Los Operarios
    • Advertencias
    • Advertencias Generales
    • Resultados de las Pruebas Hechas Según la Ley
    • Mantenimiento
    • Seguridad Eléctrica
    • Seguridad en el Área de Trabajo
    • Uso
    • Identificación del Producto
    • Composición de la Herramienta
    • Descripción del Producto
    • Partes Suministradas
    • Uso Previsto
    • Datos Técnicos
    • Dispositivos de Seguridad
    • Puesta en Marcha
    • Recarga de la Batería
    • Simbología y Advertencias
    • Advertencias Durante y Después de la Carga
    • Embalaje y Transporte
    • Parada de la Tijera
    • Precauciones para el Uso
    • Puesta en Marcha de la Herramienta
    • Descripción de la Función
    • Función Opcional Anti-Corte del Alambre de la VIña
    • Afilado
    • Averías, Causas, Remedios
    • Conservación de la Tijera
    • Mantenimiento Ordinario
    • Mantenimiento Extraordinario
    • Reemplazo de la Hoja Móvil
    • Soluciones de Los Problemas
    • Eliminación de Los Materiales Exhaustos
    • Indicaciones para Los Residuos Especiales
    • Tabla de Mantenimiento Periódica
  • Deutsch

    • Erhalt des Produktes
    • Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs
    • Garantie
    • Konformitätserklärung
    • Symbole und Qualifikation des Zuständigen Personals
    • Allgemeine Hinweise
    • Ergebnisse der Prüfungen nach dem Gesetz
    • Hinweise
    • 2.3 Verwendung
    • Elektrische Sicherheit
    • Sicherheit am Arbeitsplatz
    • Wartung
    • Kennzeichnung des Produktes
    • Beschreibung des Produktes
    • Bestandteile des Gerätes
    • Vorgesehener Gebrauch
    • Zubehörteile
    • Sicherheitsvorrichtungen
    • Technische Daten
    • Batterieaufladung
    • Schilder, Symbole und Anweisungen
    • Warnungen während des Aufladens und Danach
    • Anlassen der Schere
    • Verpackung und Transport
    • Vorsichtsmaßnahmen für den Gebrauch
    • Anhalten der Schere
    • Bedienungsbeschreibung
    • Optionale Anti-Schnitt-Funktion des Metalldrahtes des Weinbergs
    • Einlagerung der Schere
    • Gewöhnliche Wartung
    • Schleifen
    • Störungen, Ursachen, Behebungen
    • Behebungen
    • Ersetzung der Klinge
    • Außerordentliche Wartung
    • Entsorgung von Verbrauchten Materialien
    • Tabelle für die Regelmäßige Wartung
    • Hinweise für Sonderabfälle
  • Français

    • Déclaration de Conformité
    • Fonctions Et Utilisation du Manuel D'utilisation Et D'entretien
    • Garantie
    • Réception du Produit
    • Symboles Et Qualification des Opérateurs Préposés
    • Mises en Garde
    • Mises en Garde Générales
    • Résultats des Essais Prévus Par la Loi
    • Entretien
    • Sécurité Sur Le Lieu de Travail
    • Sécurité Électrique
    • Utilisation
    • Identification du Produit
    • Composants du Produit
    • Description du Produit
    • Pièces Fournies
    • Usage Prévu
    • Dispositifs de Sécurité
    • Données Techniques
    • Chargement de la Batterie
    • Mise en Marche
    • Symboles Et Mises en Garde
    • Mises en Garde Pendant Et Après la Recharge
    • Arrêt du Sécateur
    • Démarrage de L'outil
    • Emballage Et Manutention
    • Précautions Pour L'utilisation
    • Affûtage
    • Conservation du Sécateur
    • Entretien Ordinaire
    • Fonction Anti-Coupe en Option - (Cette Fonction N'est Pas Disponible Pour la France)
    • Inconvénients, Causes, Solutions
    • Remplacement de la Lame
    • Entretien Extraordinaire
    • Résolution des Problèmes
    • Indications Pour Les Déchets Spéciaux
    • Tableau D'entretien Périodique
    • Élimination des Matériaux Épuisés
  • Slovenščina

    • Funkcije in Uporaba Navodil Za Uporabo in Vzdrževanje
    • Garancija
    • Izjava O Skladnosti
    • Prevzem Izdelka
    • Simboli in Opredelitev Usposobljenega Uporabnika
    • Opozorila
    • Rezultati Zakonskih Preizkusov
    • Splošna Opozorila
    • Električna Varnost
    • Uporaba
    • Varnost Na Delovnem Mestu
    • Vzdrževanje
    • Identifikacija Izdelka
    • Opis Izdelka
    • Komponente Izdelka
    • Oprema
    • Predvidena Uporaba
    • Tehnični Podatki
    • Zaščitne Naprave
    • Polnjenje Akumulatorja
    • Simboli in Opozorila
    • Zagon
    • Opozorila Med in Po Polnjenju
    • Embalaža in Premikanje
    • Opozorila Za Uporabo
    • Ustavljanje Škarij
    • Zagon Stroja
    • Izbirna Funkcija Proti Rezu Na Kovinski ŽICI
    • Opis Uporabe
    • Ostrenje
    • Redno Vzdrževanje
    • Shranjevanje Škarij
    • Težave, Vzroki, Rešitve
    • Zamenjava Rezila
    • Izredno Vzdrževanje
    • Reševanje Težav
    • Navodila Za Posebne Odpadke
    • Odstranjevanje Obrabljenih Materialov
    • Tabela Rednega Vzdrževanja
  • Svenska

    • Bruks- Och Underhållshandbokens Syfte Och Användning
    • Försäkran Om Överensstämmelse
    • Garanti
    • Produktens Mottagande
    • Symboler Och Operatörernas Kvalifikationer
    • Allmänna Varningar
    • Provresultat
    • Varningar
    • Användning
    • Elsäkerhet
    • Säkerhet På Arbetsplatsen
    • Underhåll
    • Produktidentifiering
    • Avsedd Användning
    • Medföljande Delar
    • Produktbeskrivning
    • Produktkomponenter
    • Säkerhetsanordningar
    • Tekniska Data
    • Batteriladdning
    • Symboler Och Varningar
    • Uppstart
    • Varningar under Och Efter Laddning
    • Förpackning Och Hantering
    • Förvarningsanvisningar
    • Redskapets Uppstart
    • Stoppa Sekatören
    • Beskrivning Av Funktionaliteten
    • Tillvalsfunktion För Skydd Mot Kapning Av JärntråD
    • Byte Av Skärblad
    • Löpande Underhåll
    • Problem, Orsaker, Åtgärder
    • Sekatörens Förvaring
    • Slipning
    • Problemlösning
    • Särskild Underhåll
    • Anvisningar För Specialavfall
    • Omhändertagande Av Uttjänat Material
    • Periodiskt Underhållstabell
  • Dansk

    • Funktioner Og Brug Af Brugs- Og Vedligeholdelsesvejledningen
    • Garanti
    • Modtagelse Af Produktet
    • Overensstemmelseserklæring
    • Symboler Og Kvalifikationer for de Ansvarlige Operatører
    • Advarsler
    • Generelle Advarsler
    • Resultater Af de Lovpligtige Test
    • Brug
    • Elektrisk Sikkerhed
    • Sikkerhed På Arbejdspladsen
    • Vedligeholdelse
    • Beskrivelse Af Produktet
    • Identifikation Af Produktet
    • Anvendelsesformål
    • Medfølgende Dele
    • Produktets Dele
    • Sikkerhedsanordninger
    • Tekniske Data
    • Opladning Af Batteriet
    • Start
    • Symboler Og Advarsler
    • Advarsler under Og Efter Opladningen
    • Emballering Og Håndtering
    • Forsigtighedsforanstaltninger under Brugen
    • Igangsætning Af Redskabet
    • Standsning Af Saksen
    • Beskrivelse Af Funktionen
    • Valgfri Funktion Til Beskyttelse Af Klipning Af StåltråD
    • Fejl, Årsager, Løsninger
    • Opbevaring Af Saksen
    • Regelmæssig Vedligeholdelse
    • Slibning
    • Problemløsning
    • Udskiftning Af Klingen
    • Bortskaffelse Af Brugte Materialer
    • Ekstraordinær Vedligeholdelse
    • Tabel over Periodiske Indgreb Med Vedligeholdelse
    • Anvisninger for Specialaffald

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
KEZELÉSI ÉS KARBANTARTÁSI ÚTMUTATÓ
MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
‫دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬
Forbice elettrica
Electric pruning shear
Tijera electrica
Elektroschere
Sécateur électrique
Električne škarje
Elektrisk sekatör
Elektrisk beskæresaks
Ηλεκτρικό ψαλίδι
Električne škare
Elektrische schaar
Tesoura elétrica
Foarfecă electrică
Электрический секатор
Sekator elektryczny
Elektrikli makas
Elektromos metszőolló
‫ﻣﻘص ﻛﮭرﺑﻲ‬
-
-

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CAMPAGNOLA Speedy

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNGEN MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE BRUKS- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK BRUGS- OG VEDLIGEHOLDELSESVEJLEDNING ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ PRIRUČNIK ZA UPORABU I ODRŽAVANJE HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO MANUAL DE UTILIZARE ȘI ÎNTREȚINERE...
  • Page 3 Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto del Costruttore, uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 4: Table Of Contents

    .............................. 5 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............5 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 5 Dichiarazione di conformità ......................5 Ricevimento del prodotto ......................... 5 Garanzia ............................5 ......................6 Avvertenze ............................6 2.1.1 Risultati delle prove di Legge ...................
  • Page 5: Funzioni E Utilizzo Del Manuale Di Uso E Manutenzione

    (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it”.
  • Page 6: Avvertenze

    Avvertenze Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): con- segna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc..
  • Page 7: Sicurezza Sul Luogo Di Lavoro

    • L’inalazione di olio nebulizzato e/o di polveri di legno può comportare fenomeni di irritazione ed intossicazione del si- stema respiratorio. In caso di disturbi prolungati rivolgersi ad un medico specializzato. • La fuoriuscita di liquido dalla batteria può causare danni all’operatore. Non toccare il liquido della batteria. In caso di contatto risciacquare immediatamente con acqua pulita.
  • Page 8: Identificazione Del Prodotto

    L’utente è tenuto a sostituire la targa CE e/o le targhe monitorie che, in seguito ad usura, risultano illeggibili. È assolutamente vietato asportare le targhe/etichette presenti sulla macchina/attrezzo. Campagnola S.r.l. declina ogni responsabilità sulla sicurezza della macchina/attrezzo nel caso di non osservanza di tale divieto..
  • Page 9: Descrizione Del Prodotto

    Descrizione del prodotto Il prodotto è concepito per uso agricolo e in particolare per il taglio o la potatura di rami di alberi / arbusti con diametro pari o inferiore a 25 mm, in base alla durezza del legno, in frutteti, vigneti, ecc.. Funziona a batteria ed è composto da: una lama fissa, una lama mobile, una batteria al Litio, un caricabatterie, una scatola degli attrezzi e altri componenti.
  • Page 10: Dati Tecnici

    Dati tecnici Dati tecnici SPEEDY Tensione nominale/Tensione max della batteria 14,4 V / 16,8 V Batteria Li-Ion 2 Ah Tensione di carica AC110V-220V Durata di ricarica 1 / 1,5 h ogni batteria Durata in uso 3-4 h in funzione dell'utilizzo...
  • Page 11: Simbologia Ed Avvertenze

    Simbologia ed avvertenze Avvertenze generali Obbligo abbigliamento idoneo Obbligo lettura Manuale Uso e Obbligo protezioni mani Manutenzione Obbligo protezioni piedi Obbligo protezione capo Avviamento • Inserire la batteria (12) nella sede del corpo della forbice. • Accendere la forbice utilizzando l’apposito pulsante ON-OFF (5). Al primo utilizzo, l’indicatore luminoso LED (8) si pre- senta verde e l’allarme sonoro emette 1 solo segnale acustico.
  • Page 12: Avvertenze Durante E Dopo La Carica

    Ogni connettore di ricarica (7) ha un indicatore corrispondente sul caricabatteria. Le batterie vengono caricate in sequenza, non contemporaneamente. Carica con tre batterie: Fig. 1 = Ricarica in corso Fig. 2 = Ricarica completata Nota: Quando sono collegate due o tre batterie, saranno caricate in sequenza partendo dalla 1, passando poi alla 2 ed infine alla 3.
  • Page 13: Imballo E Movimentazione

    • Al ridursi della carica della batteria si ridurrà la capacità di taglio della forbice. • Non esporre la batteria alla pioggia e conservarla in un luogo asciutto. • Non immergere la forbice, la batteria o il caricabatterie in nessun liquido. •...
  • Page 14: Funzione Opzionale Antitaglio

    5.2.1 Funzione opzionale antitaglio La forbice è dotata di una funzione opzionale (che è sempre disabilitata alla consegna) atta ad evitare il taglio accidentale del filo di cortina. Dove con filo di cortina si intende il filo o i fili di sostegno della vegetazione e/o dei tralci che sono normalmente presenti nei vigneti del tipo.
  • Page 15: Conservazione Della Forbice

    PERICOLO L’attrezzo fornito deve essere utilizzato esclusivamente da operatori qualificati e addestrati attraverso la lettura e comprensione del presente manuale e solo ed esclusivamente nel rispetto delle raccomandazioni ivi conte- nute. Conservazione della forbice • Tenere premuto il grilletto per alcuni secondi fino all’emissione di 3 segnali acustici prolungati. La lama si chiude e rimane chiusa.
  • Page 16: Sostituzione Della Lama

    6.2.1 Sostituzione della lama Se la lama mobile (1) è usurata, o se la forbice non garantisce un taglio pulito dopo l’affilatura, si consiglia di procedere alla sostituzione del gruppo lame seguendo i passaggi sotto riportati. Prima di ogni operazione di manutenzione, spegnere la forbice e sfilare la batteria. È...
  • Page 17: Manutenzione Straordinaria

    Manutenzione straordinaria Qualunque operazione di manutenzione straordinaria (ad esempio sostituzione gruppo motoriduttore o schede elettroniche) deve essere eseguita presso un Centro di Assistenza Autorizzato dal Costruttore. OFFICINA AUTORIZZATA È l’officina autorizzata ad eseguire operazioni di riparazione dei prodotti del Costruttore. Tabella di manutenzione periodica MANUTENZIONE ORDINARIA...
  • Page 18: Indicazioni Per Rifiuti Speciali

    Indicazioni per rifiuti speciali Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di macchi- nari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti. Riguardo allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi, direttamente o attraverso imprese, enti autorizzati o mediante conferimento dei rifiuti ai soggetti che gestiscono il servizio pubblico con i quali sia stata stipulata apposita con- venzione.
  • Page 19 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufacturer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
  • Page 20 ............................21 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 21 Symbols and operators’ competence levels .................. 21 Compliance certificate ........................21 Receiving the product ........................21 Warranty ............................21 ............................22 Warnings ............................22 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ............22 General warnings ...........................
  • Page 21: Reading The Use And Maintenance Manual

    For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.campagnola.it, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@campagnola.it . For warranty claims, according to the above-mentioned points, it is necessary to enclose the properly filled-in warranty card and the corresponding purchase proof with date of purchase (invoice or any other document with legal value).
  • Page 22: Warnings

    Warnings The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end- user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
  • Page 23: Safety At The Workplace

    It is their responsibility to safeguard the operators and the machine and to re-activate the safety devices as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. •...
  • Page 24: Product Identification

    The user is required to replace the CE plate and / or the warning plates which, due to wear, have become illegible. It is absolutely forbidden to remove the plates / labels from the machine / tool. Campagnola S.r.l. declines all responsibility for the safety of the machine / tool if this prohibition is neglected.
  • Page 25: Parts Supplied

    The tool has been designed and manufactured exclusively for the purposes mentioned above. Parts supplied Electric pruning shear 2 Lithium batteries Battery charger Quick guide Tool set Intended use The tool has been designed for cutting and pruning according to the above-described manners and limits. Any different use is not allowed.
  • Page 26: Technical Data

    Technical data Technical data SPEEDY Battery rated voltage/max. 14.4 V / 16.8 V voltage Li-Ion battery 2 Ah Charge voltage AC110V-220V Charge duration 1 / 1.5 h per battery Autonomy when used 3-4 h according to the kind of use...
  • Page 27: Symbols And Warnings

    Symbols and warnings General warning Compulsory adequate clothing Compulsory Use & Maintenance Compulsory hand protection Manual reading Compulsory feet protection Compulsory head protection Tool starting • Plug the battery (12) into its seat in the shear body. • Switch the shear on by means of the ON/OFF button (5). When the tool is used for the first time, the LED light indicator (8) becomes green and the alarm emits just 1 beep.
  • Page 28: Warnings During And After Charging

    Each recharge connector (7) has a corresponding indicator on the battery charger. The batteries are charged in sequence, the one after the other, not simultaneously. Charge with 3 batteries: Picture 1 = Recharge in progress Picture 2 = Fully charged Important: When two or three batteries are connected to the battery charger, they will be charged in sequence, starting from no.
  • Page 29: Packing And Transport

    • Do not put the shear, the battery or the charger into any liquids. • Do not insert nails, do not hammer or step on or throw or cause any other damage to the battery. • Do not use the battery if it is damaged or deformed. •...
  • Page 30: Optional Vineyard Wire Anti-Cutting Function

    5.2.1 Optional Vineyard Wire Anti-Cutting Function The shear is equipped with an optional function (which is always disabled on delivery) to avoid accidental cutting of the vineyard metal wire. Definition of vineyard metal wire: The term indicates the wire or wires supporting the vegetation and / or shoots of: •...
  • Page 31: Storing The Shear

    Storing the shear • Keep the trigger pressed for few seconds until you hear 3 long beeps. The blades close and remain closed. Release the trigger. • Switch the shear off and remove the battery. • Recharge the battery before putting it into its box. •...
  • Page 32: Problem Solution

    Blade and anvil can be replaced separately. Do not worry about the blade positioning. It will put itself in the right position after switching on the shear at the end of the replacement. Problem solution Number of short Fault Remedy beeps 1 beep Reduced battery capacity...
  • Page 33: Periodic Maintenance Table

    Periodic maintenance table MAINTENANCE Routine maintenance Special maintenance Mobile blade sharpening . Mobile blade replacement. Blades lubrication by means of LUBE SPRAY GREASE lubri- cant, recommended by the Manufacturer. Rack cleaning and lubrication. Maintenance charge of the battery, preventing it from dropping below 10V (no longer rechargeable).
  • Page 34 In compliance with the Directive 2012/19/EU on RAEE any bought element/equipment marked with the symbol of the crossed dustbin means that it has to be collected, at the end of its working life, separately from other waste: The separate collection of the element/equipment, at the end of its working life, shall be managed by the Manufacturer.
  • Page 35 Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Page 36 ............................37 Funciones y utilización del Manual de Uso y Mantenimiento ............37 Simbología y cualificación de los operarios ................... 37 Declaración de conformidad ......................37 Llegada del producto ........................37 Garantía ............................37 ...........38 Advertencias ..........................38 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas según la Ley ............38 Advertencias generales .........................
  • Page 37: Funciones Y Utilización Del Manual De Uso Y Mantenimiento

    “Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it; o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico star@campagnola.it Al pedir una reparación en garantía, según las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el certificado de...
  • Page 38: Advertencias

    Advertencias El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa 81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar vigilancia sanitaria, etc.
  • Page 39: Seguridad En El Área De Trabajo

    • Antes de activar la tijera, asegurarse de haber retirado las herramientas utilizadas para el ajuste y apretado de las hojas. Los utensilios dejados sobre las partes giratorias de la tijera pueden causar lesiones. • Durante el uso de la tijera mantener las manos lejos del área de corte. No ponerlas debajo de las ramas por ninguna razón.
  • Page 40: Identificación Del Producto

    El usuario debe reemplazar la placa CE y / o las placas de advertencia que, debido al desgaste, no se leen. Está absolutamente prohibido quitar las placas / etiquetas presentes en la máquina / herramienta. Campagnola S.r.l. declina toda responsabilidad por la seguridad de la máquina / herramienta en caso de incumplimiento de esta prohibición.
  • Page 41: Descripción Del Producto

    LA DIRECTIVA 2012/19 / UE SE APLICA ÚNICAMENTE A HERRAMIENTAS Y / O EQUIPOS ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS. AUNQUE LA PLACA / ETIQUETA CE MUESTRE EL SÍMBOLO DEL CONTENEDOR PARA RESIDUOS SOBRE RUEDAS BARRADO, ESTA DIRECTIVA NO SE APLICA A PRODUCTOS DE TIPO NEUMÁTICO. Descripción del producto El producto, diseñado para cortar o podar ramas con un diámetro máximo de 25 mm, según el tipo de madera,en frutales, viñedos, etc., funciona con batería y consta de una hoja fija, una hoja móvil, una batería de litio, un cargabaterías, una caja...
  • Page 42: Datos Técnicos

    Datos técnicos Datos técnicos SPEEDY Tensión nominal/tensión máx. de la batería 14,4 V / 16,8 V Batería a los iones de Litio 2 Ah Tensión de carga AC110 V ~ 220 V Duración de recarga 1/1,5 h cada batería Autonomía 3-4 h según el uso...
  • Page 43: Simbología Y Advertencias

    Simbología y advertencias Advertencias generales Trajes idóneos obligatorios Lectura obligatoria del Manual Protección obligatoria manos de Uso y Mantenimiento Protección obligatoria pies rotección obligatoria cabeza Puesta en marcha • Insertar la batería (12) en la cavidad del cuerpo de tijera. •...
  • Page 44: Advertencias Durante Y Después De La Carga

    Cada conector de recarga (7) tiene el indicador correspondiente en el carga-baterías. Las baterías no son cargadas simultáneamente, sino en secuencia. Carga de 3 baterías: Dibujo 1 = En carga Dibujo 2 = Carga completada Importante: Cuando dos o tres baterías están conectadas al carga-baterías, van a ser recargadas secuencialmente, a partir de la número 1, luego la número 2, luego la número 3.
  • Page 45: Embalaje Y Transporte

    • A medida que disminuye la carga de la batería, se reduce la capacidad de corte de la tijera. • No dejar la tijera en la lluvia. Guardarla en un lugar seco. • No sumergir la tijera, la batería o el carga-baterías en ningún liquido. •...
  • Page 46: Función Opcional Anti-Corte Del Alambre De La Viña

    5.2.1 Función Opcional Anti-Corte Del Alambre De La Viña La tijera está equipada con una función opcional (que siempre está desactivada en el momento de la entrega) para evitar cortes accidentales del alambre de la viña. Definición de “alambre de la viña”: El término se refiere al alambre o a los alambres que sostienen la vegetación y / o los brotes que normalmente están presentes en: •...
  • Page 47: Conservación De La Tijera

    PELIGRO La herramienta suministrada debe ser utilizada exclusivamente por parte de operarios calificados y capacitados por medio de la lectura y comprensión de este manual y únicamente y exclusivamente si cumplen con las recomendaciones contenidas en el mismo. Conservación de la tijera •...
  • Page 48: Reemplazo De La Hoja Móvil

    Reemplazo de la hoja móvil Si la hoja móvil (1) está desgastada o si la tijera no efectúa cortes limpios después del afilado, se recomienda reemplazar el juego de hojas según los pasos indicados abajo: Antes de cualquier operación de mantenimiento apagar la tijera y sacar la batería. Es posible reemplazar la hoja fija y la móvil por separado.
  • Page 49: Tabla De Mantenimiento Periódica

    CENTRO DE ASISTENCIAAUTORIZADO Es el centro autorizado por el Fabricante a efectuar reparaciones de sus productos. Tabla de mantenimiento periódica Mantenimiento MANTENIMIENTO Mantenimiento ordinario extraordinario Afilado de la hoja móvil. Reemplazo de la hoja móvil. Lubricación de las hojas mediante el lubricante LUBE SPRAY GREASE aconsejado por el Fabricante.
  • Page 50 La eliminación abusiva del producto por parte del propietario del componente/equipo causa la aplicación de las sanciones administrativas previstas por las normativas vigentes. Según la Directiva "RAEE" 2012/19 / EU, si el componente/equipo comprado está marcado con el siguiente símbolo de contenedor con ruedas tachado, significa que el producto al final de su vida útil debe recogerse por separado de otros residuos: La recolección separada de este equipo / componente al final de su vida útil es organizada y administrada por...
  • Page 51 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Die Fähigkeit, den Marktanforderungen mit gleichzeitig spezifischen und dynamischen Antworten entgegenzukommen, so- wie die Gewährleistung einer umfassenden Fachkenntnis haben den Hersteller zu einem der weltweit führenden Unterneh- men bei der Entwicklung, Konstruktion und Herstellung von Geräten für Beschnitt und Ernte gemacht.
  • Page 52 ..............................53 Funktionen und Gebrauch des Bedienungs- und Wartungshandbuchs ........53 Symbole und Qualifikation des zuständigen Personals ..............53 Konformitätserklärung ........................53 Erhalt des Produktes ........................53 Garantie ............................53 ......................54 Hinweise ............................54 2.1.1 Ergebnisse der Prüfungen nach dem Gesetz ..............54 Allgemeine Hinweise ........................
  • Page 53: Funktionen Und Gebrauch Des Bedienungs- Und Wartungshandbuchs

    Sie die auf dem Kennzeichnungsaufkleber befindlichen Angaben mit (sehen Sie “Kennzeichnung des Produktes” - Kap. “Technische Spezifikationen”). Garantie Allgemeine Garantiebedingungen finden Sie auf der Website von Campagnola im Bereich, der der Adresse gewidmet ist: http://www.campagnola.it; oder senden Sie eine schriftliche Anfrage an die Faxnummer +39/051752551, oder senden Sie eine E-Mail an a: star@campagnola.it Bedienungs- und Wartungshandbuch - Übersetzung...
  • Page 54: Hinweise

    Zur Garantieforderung nach den obengenannten Anweisungen benötigt die Herstellerfirma den richtig ausgefüllten Ga- rantieschein und den entsprechenden Kaufnachweis (Rechnung oder entsprechendes Dokument) und das mit der An- triebskraft-Einheit mitgelieferte, vom Kunden unterschriebene Anweisungsblatt. Hinweise Es bleiben zu Lasten des Arbeitsgebers oder des Bedieners die Erfüllungen, was Sicherheit und Hygiene in der Arbeitsum- gebung nach den Vorschiften (2003/10/CE und 2002/44/CE Normen und 81/2008 Vorschrift) betrifft: Aushändigung der notwendigen Schutzvorrichtungen, Gefahrenauskünfte, Gesundheitskontrollen, usw.
  • Page 55: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    • Wenn die Schere benutzt wird, die Hände nicht belasten, vom Schneidebereich fernhalten und aus keinem Grund unter die Zweige legen. Sicherstellen, dass durch Schneiden der Zweige nichts beschädigt werden kann. • Das Einatmen von Holzstaub kann eine Entzündung oder Vergiftung des Atmungssystems verursachen. Im Fall von anhaltenden Beschwerden einen Spezialisten befragen.
  • Page 56: Kennzeichnung Des Produktes

    Figura 1 WICHTIG! Für eine korrekte und eindeutige Identifizierung des Gerätes müssen der Typ, die Seriennummer und das Baujahr auf dem Typenschild gezeigt und bei jeder Anfrage nach Intervention oder Unterstützung an Campagnola Srl an- gegeben werden. WICHTIG! Die CE-Kennzeichnung ist einzigartig und bescheinigt die Konformität des Produktes mit der Maschinenrichtlinie und anderen geltenden Richtlinien unter Einhaltung der in diesem Handbuch vorgeschriebenen und angegebe- nen Bedingungen.
  • Page 57: Beschreibung Des Produktes

    DIE 2012/19 / EU RICHTLINIE GILT NUR FÜR ELEKTRISCHE UND ELEKTRONISCHE GE- RÄTE UND / ODER AUSRÜSTUNGEN. AUCH WENN DAS CE-SCHILD / DER CE-AUFKLEBER DAS SYMBOL DES AUSGESCHLOS- SENEN ABFALLBEHÄLTERS AUF RÄDERN ZEIGT, GILT DIESE RICHTLINIE NICHT FÜR PNEUMATISCHE PRODUKTE. Beschreibung des Produktes ACHTUNG! Das Gerät wurde ausschließlich für die oben genannten Zwecke entworfen und gebaut.
  • Page 58: Technische Daten

    Technische Daten Technische Daten SPEEDY Nennbetriebsspannung/Max. Betriebsspannung 14,4 V / 16,8 V der Batterie Lithium-Ionen-Batterie 2,5 Ah Ladespannung AC110V-220V Ladezeit 1-1,5 Stunde je Batterie Autonomie 2-3 Stunden nach der Verwendungsart Max. Leistung 500 W Gewicht der kompletten Schere 892 g Max.
  • Page 59: Schilder, Symbole Und Anweisungen

    Schilder, Symbole und Anweisungen Allgemeine Anweisungen Schutzkleidung tragen Bedienungs- Schutzhandschuhe tragen Wartungsanweisungen Schutzschuhe tragen Einen Schutzhelm aufsetzen • Die Batterie (12) in den Sitz des Scherengehäuses einsetzen. • Die Schere mittels der entsprechenden ON/OFF-Taste (5) einschalten. Bei der ersten Verwendung leuchtet das LED- Licht (8) grün und der akustische Alarm gibt einen einzelnen Piepton.
  • Page 60: Warnungen Während Des Aufladens Und Danach

    Jeder Ladeanschluss (7) hat eine entsprechende Anzeige am Ladegerät. Die Batterien werden nicht gleichzeitig, sondern nacheinander aufgeladen. Laden mit drei Batterien: Bild 1 = Der Batterieladevorgang läuft Bild 1 Bild 2 = Der Batterieladevorgang ist abgeschlossen. Bild 2 Wichtig: Wenn zwei oder drei Batterien gleichzeitig angeschlossen sind, werden sie in der Reihenfolge Nr. 1, Nr. 2, Nr. 3 aufgeladen.
  • Page 61: Verpackung Und Transport

    • Die Schnittleistung der Schere verringert sich, wenn die Batterieladung abnimmt, • Die Batterie in einem trockenen Raum lagern und nicht dem Regen aussetzen. • Die Schere, die Batterie oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten tauchen. • Keine Nägel einsetzen. Die Batterie nicht hämmern oder werfen und nicht darauf treten. Die Batterie auf keine Weise beschädigen.
  • Page 62: Anhalten Der Schere

    Anhalten der Schere Am Ende der Arbeit muss die Schere ausgeschaltet werden: • Die Klingen schließen • Die ON/OFF-Taste (5) ausschalten. • Die Batterie entfernen. • Die Schere in ihrer Verpackung aufbewahren. 5.2.1 Optionale Anti-Schnitt-Funktion des Metalldrahtes des Weinbergs Die Schere ist mit einer optionalen Funktion ausgestattet, die bei der Lieferung immer deaktiviert ist, um ein versehentliches Abschneiden des Metalldrahtes der Weinrebe zu vermeiden.
  • Page 63: Einlagerung Der Schere

    GEFAHR Nach den durchzuführenden Eingriffen birgt eine unsachgemäße Verwendung des Gerätes erhebliche Risiken und ist verboten. GEFAHR Das mitgelieferte Gerät muss ausschließlich von qualifizierten und geschulten Bedienern verwendet werden, die dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, und muss ausschließlich den darin enthaltenen Empfeh- lungen entsprechen.
  • Page 64: Ersetzung Der Klinge

    Weichholz mit einem kleinen Durchmesser: nach 30 Minuten, dann alle 2 Stunden. (Es ist eine gute Praxis, das Schneiden von trockenen Ästen oder Ästen mit großem Durchmesser während der ersten halben Stunde des Gebrauchs zu vermeiden. Nach dem ersten Tag des Gebrauchs werden Sie über die Häufigkeit des Schleifens entsprechend dem Zustand der Klinge entscheiden.
  • Page 65: Außerordentliche Wartung

    Außerordentliche Wartung ACHTUNG! Irgendein außerordentlicher Wartungseingriff, wie die Ersetzung des Getriebemotors oder der elektronischen Steuerungskarten, oder Reparaturvorgang muss bei einer vom Hersteller autorisierten Kundendienststelle durch- geführt werden. AUTORISIERTE KUNDENDIENSTSTELLE Werkstatt, die zur Durchführung der Instandsetzungseingriffe an den Geräten vom Hersteller autorisiert worden ist. Tabelle für die regelmäßige Wartung Ausserordentliche Wartung...
  • Page 66: Hinweise Für Sonderabfälle

    Hinweise für Sonderabfälle Sonderabfälle sind Abfallstoffe nach industriellen Verfahren und Materialien aus der Verschrottung von verschlis- senen und unbrauchbaren Vorrichtungen und Geräten. Auch für die Entsorgung toxischer und schädlicher Sonderabfälle haften die Produzenten davon entweder persön- lich oder mittels einer autorisierten und spezialisierten Firma oder Einrichtung oder des öffentlichen Versorgungs- betriebs.
  • Page 67 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la cueillette des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent être résumées comme suit : • maniabilité et praticité des produits ;...
  • Page 68 ............................68 Fonctions et utilisation du Manuel d’utilisation et d’entretien ............68 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............68 Déclaration de conformité ......................68 Réception du produit ........................68 Garantie ............................68 .......................69 Mises en garde ..........................69 2.1.1 Résultats des essais prévus par la loi ................69 Mises en garde générales ......................
  • Page 69: Fonctions Et Utilisation Du Manuel D'utilisation Et D'entretien

    Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it; ou faire une demande par écrit au numéro de fax +39 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it ». Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le produit à...
  • Page 70: Mises En Garde

    Mises en garde Le Fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes. L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène sur le lieu de travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif n° 81/2008) : remise des équipements de protection individuelle appropriés, information sur les risques, suivi santé, etc.
  • Page 71: Sécurité Sur Le Lieu De Travail

    • L'inhalation des vapeurs d'huile et/ou de sciures de bois peut irriter les voies respiratoires et provoquer une intoxication. Si le pro- blème persiste, consulter un médecin spécialisé. • L’écoulement de liquide de la batterie peut causer des dommages à l’opérateur. Ne pas toucher le liquide de la batterie. En cas de contact, rincer immédiatement à...
  • Page 72: Identification Du Produit

    L’utilisateur est tenu de remplacer la plaque signalétique CE et/ou les plaques d’avertissement qui résultent illi- sibles en raison de leur usure. Il est absolument interdit d’enlever les plaques/étiquettes présentes sur la ma- chine/l’outil. Campagnola S.r.l. décline toute responsabilité sur la sécurité de la machine/l’outil en cas de non- respect de cette interdiction.
  • Page 73: Description Du Produit

    Description du produit Le produit est conçu pour un usage agricole et en particulier pour la coupe ou l’élagage de branches d’arbres/arbustes ayant un diamètre égal ou inférieur à 25 mm, en fonction de la dureté du bois, des arbres fruitiers, vignes, etc. Il fonctionne avec une batterie et il est composé...
  • Page 74: Données Techniques

    Données techniques Données techniques SPEEDY Tension nominale/Tension maxi de la batterie 14,4 V / 16,8 V Batterie Li-Ion 2 Ah Tension de charge AC110V-220V Durée de recharge 1/1,5 h par batterie Durée d’utilisation 3-4 h en fonction de l’utilisation Puissance maximale 500 W Poids du sécateur complet...
  • Page 75: Symboles Et Mises En Garde

    Symboles et mises en garde Mises en garde générales Port obligatoire de vêtements ap- propriés Lecture obligatoire du Manuel Port obligatoire de protections d'utilisation et d’entretien pour les mains Port obligatoire de protections Port obligatoire d'une protection pour la tête pour les pieds Mise en marche •...
  • Page 76: Mises En Garde Pendant Et Après La Recharge

    Chaque connecteur de recharge (7) a un indicateur correspondant sur le chargeur de batterie. Les batteries sont chargées l’une après l’autre, mais pas simultanément. Charge avec trois batteries : Fig. 1 = Recharge en cours Fig. 2 = Recharge terminée Remarque : Lorsque deux ou trois batteries sont branchées, elles se chargent l’une après l’autre à...
  • Page 77: Emballage Et Manutention

    • Ne pas exposer la batterie à la pluie et la stocker dans un endroit sec. • Ne pas immerger le sécateur, la batterie ou le chargeur de batterie dans aucun liquide. • Ne pas introduire de clous, ne pas marteler, piétiner, lancer ou provoquer tout autre type de dommage à la batterie. •...
  • Page 78: Fonction Anti-Coupe En Option - (Cette Fonction N'est Pas Disponible Pour La France)

    5.2.1 Fonction anti-coupe en option – (Cette fonction n’est pas disponible pour la France) Conservation du sécateur • Laisser la détente enfoncée pendant quelques secondes jusqu’à l’émission de 3 longs signaux sonores. La lame se ferme et reste fermée. Relâcher la détente. •...
  • Page 79: Résolution Des Problèmes

    Il est possible de remplacer la lame fixe et la lame mobile séparément. Ne pas faire attention à la position de la lame mobile. Elle se placera correctement après la mise en marche du sécateur à la fin du remplacement. Résolution des problèmes Nombre de si- Inconvénient...
  • Page 80: Tableau D'entretien Périodique

    Tableau d'entretien périodique ENTRETIEN ORDINAIRE EXTRAORDINAIRE Affûtage de la lame de coupe. Remplacement de la lame de coupe Lubrification des lames et du pivot avec du lubrifiant conseillé par le Fabricant LUBE SPRAY GREASE. Nettoyage et lubrification des crémaillères. Recharge de maintien de la batterie. Elle est nécessaire pour éviter que la tension de la batterie ne baisse sous 10V (ten- sion à...
  • Page 81 Conformément à la Directive « DEEE » 2012/19/UE, si le composant/produit acheté est marqué du symbole de la poubelle sur roues barrée d’une croix, cela signifie que le produit, à la fin de sa vie utile doit être collecté séparé- ment des autres déchets : Le tri sélectif de ce composant/produit à...
  • Page 82 Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
  • Page 83 ................................83 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 83 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ............... 83 Izjava o skladnosti .......................... 83 Prevzem izdelka ..........................83 Garancija ............................83 ...................84 Opozorila ............................84 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov ..................84 Splošna opozorila ..........................
  • Page 84: Funkcije In Uporaba Navodil Za Uporabo In Vzdrževanje

    (glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po e-pošti na star@campagnola.it“.
  • Page 85: Opozorila

    Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
  • Page 86: Varnost Na Delovnem Mestu

    POZOR! Skrbno preberite naslednja navodila. V nasprotnem primeru bi lahko prišlo do električnega udara, požara ali velike škode. 2.2.1 Varnost na delovnem mestu • Škarje uporabljajte samo pri dobri vidljivosti. Na slabo osvetljenem delovnem območju lahko pride do nesreč. Ne izvajajte rezanja, če ni zadosti svetlo, na primer v temi zunaj ali znotraj, ponoči, ob sončnem zahodu in ob sončnem vzhodu, ali pa takrat, ko je prisoten prah/pesek v zraku, ki preprečuje jasno vidljivost na manj kot 2 metra.
  • Page 87: Identifikacija Izdelka

    Stranka je dolžna preveriti brezhibnost tablice/etikete CE. Stranka / uporabnik mora zamenjati tablice CE in/ali opozorilne table, ki so zaradi obrabe nečitljive. Strogo je prepovedano odstranjevati na stroj/opremo nameščene table/etikete. Campagnola srl. zavrača vsakršno odgovornost za varnost stroja/opreme v primeru neupoštevanje te prepovedi.
  • Page 88: Oprema

    POZOR! Izpostavljamo dejstvo, da so bile naprave projektirane in izdelane izključno za zgoraj navedene namene. Oprema Električne škarje za obrezovanje. 2 litijska akumulatorja. Polnilnik akumulatorja. Hitri vodnik. Komplet orodja. Predvidena uporaba Naprava je bila zasnovana in izdelana za uporabo v skladu z zgoraj naštetimi priporočili ter omejitvami. Drugačna uporaba, kot je na primer rezanje predmetov iz kovinskih materialov ali gume, tkanin, sintetičnih materialov, mesa ali hrane, kamnov ali skal, kosov cementa, stekla ali steklenih zmesi, ogljikovih vlaken, ni dovoljena.
  • Page 89: Tehnični Podatki

    Tehnični podatki Tehnični podatki SPEEDY Nazivna napetost / Maks. napetost akumulatorja 14,4 V / 16,8 V Li-Ion akumulator 2 Ah Napetost polnjenja AC110V-220V Trajanje polnjenja 1 / 1,5 h za vsak akumulator Trajanje uporabe 3-4 h glede na vrsto uporabe Maksimalna moč...
  • Page 90: Simboli In Opozorila

    Simboli in opozorila Splošna opozorila Obvezna uporaba zaščitne obleke Obvezno branje navodil za uporabo Obvezna uporaba zaščitnih in vzdrževanje rokavic Obvezna uporaba zaščitne Obvezna uporaba zaščitne čelade obutve Zagon • Akumulator (12) vstavite v ležišče na telesu škarij. • Prižgite škarje z ustreznim gumbom ON-OFF (5). Pri prvi uporabi je signalna LED lučka (8) zelena, zvočni alarm pa odda samo 1 zvočno opozorilo.
  • Page 91: Opozorila Med In Po Polnjenju

    Vsak konektor za polnjenje (7) ima na polnilniku ustrezni indikator. Akumulatorji se polnijo v zaporedju, ne sočasno. Polnjenje s tremi baterijami: Sl. 1 = poteka polnjenje Sl. 1 Sl. 2 = polnjenje je zaključeno Sl. 2 Opomba: Ko sta priklopljena dva ali trije akumulatorji, se bodo polnili v zaporedju od 1, nato 2 in na koncu še 3. Signalna lučka je med polnjenjem rdeča, po končanem polnjenju pa postane zelena.
  • Page 92: Embalaža In Premikanje

    • Akumulatorja ne izpostavljajte dežju in ga shranjujte na suhem mestu. • Škarij, akumulatorja ali polnilnika ne potapljajte v tekočine. • V akumulator ne vstavljajte žebljev, po njem ne tolcite s kladivom, ne hodite, ga ne mečite in ga ne drugače poškodujte. •...
  • Page 93: Izbirna Funkcija Proti Rezu Na Kovinski Žici

    5.2.1 Izbirna funkcija proti rezu na kovinski žici Škarje so opremljene z izbirno funkcijo (ki je vedno onemogočena pri dostavi), ki služi preprečevanju naključnega reza kovinske žice. Definicija posebne „kovinske žice“: Gre za vinogradniško žico, ki se uporablja za oporo vegetaciji in/ali vejam, ki so običajno prisotne v vinogradih tipa: •...
  • Page 94: Shranjevanje Škarij

    Shranjevanje škarij • Držite pritisnjenega petelina nekaj sekund, dokler ne slišite 3 daljših zvočnih opozoril. Rezila se zaprejo in ostanejo zaprta. Sprostite petelina. • Ugasnite škarje in odstranite akumulator. • Akumulator pred odlaganjem v škatlo napolnite. • Očistite škarje in jih skupaj s komponentami odložite v škatlo. •...
  • Page 95: Reševanje Težav

    POZOR! Premično in nepremično rezilo lahko odstranite ločeno. Ne ozirajte se na položaj premičnega rezila. Pravilno se bo postavilo ob zagonu škarij po zamenjavi. Reševanje težav Število kratkih Težava Rešitev zvočnih opozoril 1 pisk Zmanjšana sposobnost akumulatorja Preverite, ali je sposobnost akumulatorja nizka. Napolnite akumulator.
  • Page 96: Tabela Rednega Vzdrževanja

    Polnjenje za vzdrževanje akumulatorja. Potrebno, da ne bi padlo pod 10 V (takrat ga ni več mogoče napolniti). Splošni servis pri pooblaščenem serviserju podjetja Campagnola Odstranjevanje obrabljenih materialov Naprava, potem ko je sestavljena in normalno deluje, ne onesnažuje okolja, sicer pa v celotnem času njene uporabe nastajajo določeni odpadni in iztrošeni materiali pod posebnimi pogoji (na primer mast za mazanje mehanskih...
  • Page 97 POZOR! Glede na Direktivo „OEEO“ 2012/19/EU, je treba, če je kupljena komponenta/izdelek označen z naslednjim simbolom prečrtanega zabojnika na kolesih, ta izdelek ob koncu njegove življenjske dobe ločiti od ostalih odpadkov: Ločeno zbiranje te komponente/izdelka ob koncu življenjske dobe organizira in izvaja proizvajalec. Uporabnik, ki se želi znebiti te naprave, se mora obrniti na proizvajalca in upoštevati sistem, ki ga le-ta uporablja za omogočanje ločenega zbiranja naprave ob koncu njene življenjske dobe.
  • Page 98 Bäste kund, Tack för att du har valt en av våra produkter. Förmågan att tillmötesgå marknaden med specifika, dynamiska och övergripande svar, i kombination med en omfattande kunskap om sektorn, har gjort oss till ett världsledande företag inom design, utformning och konstruktion av trädgårdsredskap för beskärning och skörd.
  • Page 99 ..............................99 Bruks- och underhållshandbokens syfte och användning ............. 99 Symboler och operatörernas kvalifikationer ................... 99 Försäkran om överensstämmelse....................99 Produktens mottagande ......................... 99 Garanti ............................99 .........................100 Varningar ............................100 2.1.1 Provresultat........................100 Allmänna varningar ........................100 2.2.1 Säkerhet på arbetsplatsen .................... 101 2.2.2 Elsäkerhet ........................
  • Page 100: Bruks- Och Underhållshandbokens Syfte Och Användning

    (se kapitel "Produktidentifiering" - kap. "Tekniska specifikationer"). Garanti För allmänna garantivillkor, se den avsedda sektionen på Campagnola-webbsida: http://www.campagnola.it, eller skicka en skriftlig begäran till faxnummer 051752551, eller skicka ett e-postmeddelande till: star@campagnola.it”. VARNING! När du begär reparation under garantin, i enlighet med ovannämnda bestämmelser, måste produkten som ska repareras alltid åtföljas av ett korrekt ifyllt garantibevis, tillsammans med motsvarande inköpsbevis (faktura eller annat dokument...
  • Page 101: Varningar

    Varningar VARNING! Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar till följd av underlåtenhet att iaktta följande. Det ankommer på arbetsgivaren eller användaren att följa de bestämmelser som föreskrivs i gällande lagstiftning om säkerhet och hygien på arbetsplatsen (Dir. 2003/10/EG, Dir. 2002/44/EG såsom lagdekret nr. 81/2008): tillhandahållande av lämplig personlig skyddsutrustning, information om risker, hälsokontroll, osv...
  • Page 102: Säkerhet På Arbetsplatsen

    • Vätska som läcker från batteriet kan skada operatören. Rör inte batterivätskan. Skölj omedelbart med rent vatten vid kontakt. Om vätskan kommer i kontakt med ögonen, skölj med rikligt med rent vatten och uppsök omgående en specialistläkare. VARNING! Läs noga igenom följande anvisningar. Underlåtenhet att iaktta instruktionerna kan leda till elektriska stötar, brand eller allvarliga skador.
  • Page 103: Produktidentifiering

    Användaren är skyldig att byta ut CE-skylten och/eller varningsskylten som på grund av slitage är oläsliga. Det är strängt förbjudet att ta bort skyltarna/etiketterna som finns på maskinen/redskapet. Campagnola S.r.l. frånsäger sig allt ansvar för maskinens/redskapets säkerhet i händelse av bristande efterlevnad av detta förbud.
  • Page 104: Produktbeskrivning

    Produktbeskrivning Produkten har utformats för användning inom jordbruket, speciellt för kapning eller beskärning av grenar på träd / buskar med en diameter på 25 mm, beroende på träslagets hårdhet, på fruktodlingar, vingårdar o.s.v... Det batteridrivna redskapet består av: ett fast blad, ett rörligt blad, ett litiumbatteri, en batteriladdare, en verktygslåda och andra komponenter. Det är enkelt att använda och 8/10 gånger mer effektivt än en manuell sekatör.
  • Page 105: Tekniska Data

    Tekniska data Tekniska data SPEEDY Batteriets Märkspänning/Maxspänning 14,4 V / 16,8 V Li-Ion-batteri 2 Ah Laddningsspänning AC110V-220V Laddningens varaktighet 1 / 1,5 h varje batteri Varaktighet i användning 3-4 timmar beroende på användning Maxeffekt 500 W Sekatörens totalvikt 892 g Maximal skärdiameter...
  • Page 106: Symboler Och Varningar

    Symboler och varningar Allmänna varningar Skyldighet bära lämpliga kläder Skyldighet att läsa Bruks- och Skyldighet att skydda händerna underhållshandboken Skyldighet att skydda fötterna Skyldighet att skydda huvudet Uppstart • Sätt in batteriet (12) i batterifacket på sekatörens stomme. • Slå på sekatören med ON-OFF-knappen (5). Vid första användningen lyser LED-indikatorlampan (8) grönt och det hörbara larmet avger endast en akustisk signal.
  • Page 107: Varningar Under Och Efter Laddning

    Varje laddningskontakt (7) har en motsvarande indikator på batteriladdaren. Batterierna laddas i följd, inte samtidigt. Laddning med tre batterier: Fig. 1 = Laddning pågår Fig. 1 Fig. 2 = Laddning slutförd Fig. 2 Anmärkning: När två eller tre batterier är anslutna kommer de att laddas i följd från 1, sedan vidare till 2 och slutligen till 3. Indikatorlampan är röd under laddningen och blir grön när laddningen är klar.
  • Page 108: Förpackning Och Hantering

    • Utsätt inte batteriet för regn och förvara det på en torr plats. • Sänk inte ner sekatören, batteriet eller laddaren i någon vätska. • För inte in spikar, hamra, kliv på, kasta eller orsaka någon annan typ av skada på batteriet. •...
  • Page 109: Tillvalsfunktion För Skydd Mot Kapning Av Järntråd

    5.2.1 Tillvalsfunktion för skydd mot kapning av järntråd Sekatören är utrustad med en tillvalsfunktion (som alltid är inaktiverad vid leverans) för att undvika oavsiktlig kapning av järntråd. Definition av “järntråd”: Termen "järntråd" avser tråden eller trådarna som stöder vegetationen och/eller de rankor som normalt finns i vinodlingar av typen: •...
  • Page 110: Sekatörens Förvaring

    FARA Det levererade redskapet får uteslutande användas av kvalificerade operatörer som har utbildats genom läsning och förståelse av denna handbok och endast och uteslutande i enlighet med rekommendationerna däri. Sekatörens förvaring • Håll avtryckaren intryckt i några sekunder tills 3 längre ljudsignaler avges. Skärbladet stängs och förblir stängt. Släpp upp avtryckaren.
  • Page 111: Problemlösning

    VARNING! Slå av sekatören och plocka ur batteriet före varje underhållsåtgärd. VARNING! Det är möjligt att byta ut det rörliga och det fasta skärbladet separat. Oroa dig inte för det rörliga skärbladets placering. Det omplacerar sig korrekt när sekatören slås på efter bytet. Problemlösning Antalet korta Problem...
  • Page 112: Periodiskt Underhållstabell

    Underhållsladdning av batteriet. Nödvändigt för att undvika att det går under 10V (inte längre uppladdningsbart). Allmänt revisionsprotokoll på en verkstad som har auktoriserats av Campagnola. Omhändertagande av uttjänat material Maskinen, efter installationen och under sin normala drift, skapar inga miljöföroreningar, men under hela användningsperioden produceras under särskilda förhållanden vissa typer av avfallsmaterial eller rester (till...
  • Page 113 VARNING! Enligt "WEEE" -direktivet 2012/19 / EU, om den köpta komponenten/produkten är märkt med följande överkorsade soptunna, betyder det att produkten i slutet av dess livslängd måste samlas in separat från annat avfall: Den separata insamlingen av denna komponent/produkt i slutet av dess livslängd organiseras och hanteras av tillverkaren.
  • Page 114 Kære kunde, Tak fordi du har valgt et af vores produkter. Evnen til at fortolke markedet med en kombination af specifikke og dynamiske produkter, sammen med garantien fra et omfattende kendskab til branchen, har gjort Fabrikanten til én af verdens førende indenfor design, konstruktion og udvikling af udstyr til beskæring og høst.
  • Page 115 ............................115 Funktioner og brug af Brugs- og vedligeholdelsesvejledningen ..........115 Symboler og kvalifikationer for de ansvarlige operatører ............115 Overensstemmelseserklæring ..................... 115 Modtagelse af produktet ......................115 Garanti ............................115 ........................116 Advarsler ............................116 2.1.1 Resultater af de lovpligtige test ..................116 Generelle advarsler ........................
  • Page 116: Funktioner Og Brug Af Brugs- Og Vedligeholdelsesvejledningen

    (se “Identifikation af produktet” - kap. “Tekniske specifikationer”). Garanti For de generelle garantibestemmelser, se under det relevante afsnit, på hjemmesiden Campagnola: http://www.campagnola.it, eller send en skriftlig anmodning til fax +39 051752551, eller send en mail til: star@campagnola.it”. GIV AGT! I forbindelse med anmodninger om reparation under garantien, skal det beskadigede produkt, i henhold til de ovenstående...
  • Page 117: Advarsler

    Advarsler GIV AGT! Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar som følge af manglende overholdelse af nedenstående. Arbejdsgiveren eller brugeren er ansvarlig for at opfylde kravene i den gældende lovgivning vedrørende sundhed og sikkerhed på arbejdspladsen (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE og italiensk Lovdekret nr. 81/2008): Udlevering af de hensigtsmæssige personlige værnemidler, informationer vedrørende risici, helbredskontrol osv..
  • Page 118: Sikkerhed På Arbejdspladsen

    • Udsivning af væske fra batteriet kan muligvis forårsage kvæstelser på operatøren. Batterivæsken må ikke berøres. Skyl straks med rent vand i tilfælde af kontakt. Hvis væsken kommer i kontakt med øjnene, skal man skylle rigeligt med rent vand, og straks søge øjenlæge GIV AGT! Læs følgende anvisninger grundigt.
  • Page 119: Identifikation Af Produktet

    Fig. 1 VIGTIGT! For en korrekt og klar identifikation af redskabet henvises til redskabstype, registreringsnummer og bygningsår, de er angivet på mærkepladen, der skal angives ved hver forespørgsel om indgreb eller service fra Campagnola Srl. VIGTIGT! CE-mærkningen er unik og bekræfter, at produktet er konstrueret i overensstemmelse med maskindirektivet og andre gældende direktiver i overensstemmelse med de betingelser, der er indeholdt i denne vejledning.
  • Page 120: Medfølgende Dele

    Medfølgende dele Elektrisk beskæresaks. 2 litiumbatterier. Batterioplader. Lynguide Udstyrssæt. Anvendelsesformål Redskabet er blevet designet og konstrueret til brug i henhold til de fremgangsmåder og begrænsninger, der er beskrevet ovenfor. Enhver anden anvendelse er ikke tilladt, som fx at skære genstande af metal- eller gummimaterialer, stoffer, syntetiske stoffer, kød eller mad, sten, stykker af beton, glas eller glasforbindelser, kulfiber.
  • Page 121: Tekniske Data

    Tekniske data Tekniske data SPEEDY Nominel spænding / maksimumsspænding på batteriet 14,4 V / 16,8 V Li-Ion-batteri 2 Ah Ladespænding AC110V-220V Opladningens varighed 1 / 1,5 time pr. batteri Holdbarhed 3-4 timer afhængig af brugen Maksimal effekt 500 W Saksens samlede vægt 892 g Maksimal skærediameter...
  • Page 122: Symboler Og Advarsler

    Symboler og advarsler Generelle advarsler Krav om egnet beklædning Krav om læsning af Brugs- og Krav om beskyttelse af hænder vedligeholdelsesvejledningen Krav om beskyttelse af fødder Krav om beskyttelse af hoved Start • Sæt batteriet (12) i lejet på saksens hoveddel. •...
  • Page 123: Advarsler Under Og Efter Opladningen

    Hvert ladestik (7) har en tilsvarende indikator på batteriopladeren. Batterierne oplades i rækkefølge, men ikke på samme tid. Opladning med tre batterier: Fig. 1 = Opladning i gang Fig. 1 Fig. 2 = Opladning overstået Fig. 2 Bemærk: Når to eller tre batterier er tilsluttet, oplades de i rækkefølge ved at starte med 1, for derefter at gå videre med 2, og til sidst med 3.
  • Page 124: Emballering Og Håndtering

    • Saksen, batteriet eller batteriopladeren må ikke nedsænkes i væske. • Man må ikke slå søm i, banke på, træde på, kaste med eller forårsage nogen anden form for skade på batteriet. • Der må ikke foretages svejsninger oven på batteriet. •...
  • Page 125: Valgfri Funktion Til Beskyttelse Af Klipning Af Ståltråd

    5.2.1 Valgfri funktion til beskyttelse af klipning af ståltråd Saksen er udstyret med en valgfri funktion (funktionen er deaktiveret ved leveringen) for at undgå at ståltråden klippes over utilsigtet. Definition af »ståltråd«: Med termen »ståltråd« menes der en tråd eller tråde, der støtter vegetationen og/eller grene, der normalt findes i en vinmark, som fx: •...
  • Page 126: Opbevaring Af Saksen

    FARE Det leverede værktøj må udelukkende anvendes af kvalificerede og informerede operatører, der har læst og forstået denne manual og udelukkende under hensyntagen til de angivne anbefalinger. Opbevaring af saksen • Hold udløseren trykket ind i få sekunder, indtil man hører 3 lange lydsignaler. Klingen lukker og forbliver lukket. Slip udløseren.
  • Page 127: Udskiftning Af Klingen

    6.2.1 Udskiftning af klingen Hvis den bevægelige klinge (1) er slidt, eller saksen ikke sikrer et rent snit efter slibningen, anbefaler vi at udskifte klingeenheden ved at følge de nedenstående trin. GIV AGT! Sluk for saksen og tag batteriet ud før enhver form for vedligeholdelse. GIV AGT! Det er muligt separat at udskifte den fastmonterede og bevægelige klinge.
  • Page 128: Ekstraordinær Vedligeholdelse

    Genopladning til vedligeholdelse af batteri Det er nødvendigt for at undgå, at det går under 10V (opladning ikke mulig). Generelt eftersyn på et Campagnola-autoriseret værksted. Bortskaffelse af brugte materialer Maskinen forurener maskinen ikke i miljøet efter installationen og under den almindelige anvendelse, men i løbet af hele brugsperioden fremstilles der dog i visse situationer typer af spild- og brugte materialer (fx smørefedt fra...
  • Page 129: Anvisninger For Specialaffald

    Anvisninger for specialaffald Der er tale om specialaffald, ved rester som stammer fra erhvervsmæssige bearbejdninger og materialer fra afmontering af ødelagte eller forældede maskiner og apparater. I forbindelse med bortskaffelsen af specialaffald, også giftige og skadelige stoffer, skal selve affaldsproducenten, direkte eller gennem virksomheder, autoriserede firmaer eller ved at overlade affaldet til steder, som håndterer den offentlige service med hvilken der er indgået en aftale om den pågældende serviceydelse.
  • Page 130 Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην πραγματοποίηση...
  • Page 131 ..............................131 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ..........131 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................ 131 Δήλωση συμμόρφωσης ....................... 131 Παραλαβή του προϊόντος ......................131 Εγγύηση ............................131 ..............132 Προειδοποιήσεις .......................... 132 2.1.1 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο .......... 132 Γενικές...
  • Page 132: Λειτουργίες Και Χρήση Του Εγχειριδίου Χρήσης Και Συντήρησης

    προϊόντος που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα (βλέπε «Αναγνώριση του προϊόντος» - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it, ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα...
  • Page 133: Προειδοποιήσεις

    Προειδοποιήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο Κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη που προέρχεται από την μη εκπλήρωση των παρακάτω. Επιβαρύνει τον εργοδότη ή το χρήστη η εφαρμογή των προβλεπόμενων από την ισχύουσα νομοθεσία για ζητήματα ασφαλείας και υγιεινής στους χώρους εργασίας (Οδηγ. 2003/10/ΟΕ, Οδηγ. 2002/44/ΕΚ καθώς και το Ν.Δ. αρ. 81/2008): παράδοση...
  • Page 134: Ασφάλεια Στην Περιοχή Εργασίας

    • Η διαρροή υγρού μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει βλάβες στον χειριστή. Μην ακουμπάτε το υγρό της μπαταρίας. Σε περίπτωση επαφής, ξεπλύνετε αμέσως με καθαρό νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο καθαρό νερό και απευθυνθείτε...
  • Page 135: Αναγνώριση Του Προϊόντος

    Για μια σωστή και σαφή αναγνώριση του μηχανήματος πρέπει να ανατρέχετε στον τύπο, αριθμό σειράς και έτος κατασκευής του πίνακα αναγνώρισης του μηχανήματος και να αναφέρετε όλα αυτά τα στοιχεία σε κάθε αίτημα επέμβασης ή τεχνικής υποστήριξης στην Campagnola Srl. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! Η...
  • Page 136: Περιγραφή Του Προϊόντος

    Περιγραφή του προϊόντος Το προϊόν έχει σχεδιαστεί για γεωργική χρήση και συγκεκριμένα για την κοπή ή το κλάδεμα των κλαδιών των δέντρων / θάμνων διαμέτρου ίσης ή κατώτερης από 25 mm, ανάλογα με τη σκληρότητα του ξύλου, σε οπωρώνες, αμπελώνες κ.λπ.. Λειτουργεί...
  • Page 137: Τεχνικά Στοιχεία

    Τεχνικά στοιχεία Τεχνικά στοιχεία SPEEDY Ονομαστική τάση/Μέγιστη τάση της μπαταρίας 14,4 V / 16,8 V Μπαταρία Li-Ion 2 Ah Τάση φόρτισης AC110V-220V Διάρκεια φόρτισης 1 / 1,5 h κάθε μπαταρία Διάρκεια κατά τη χρήση 3-4 h ανάλογα με τη χρήση...
  • Page 138: Σύμβολα Και Προειδοποιήσεις

    Σύμβολα και προειδοποιήσεις Γενικές προειδοποιήσεις Υποχρεωτικός ο κατάλληλος ρουχισμός Υποχρεωτική η ανάγνωση του Υποχρεωτική η προστασία των εγχειριδίου χρήσης και χεριών συντήρησης Υποχρεωτική η προστασία των Υποχρεωτική η προστασία της κεφαλής ποδιών Εκκίνηση • Τοποθετήστε τη μπαταρία (12) στην υποδοχή του σώματος του ψαλιδιού. •...
  • Page 139: Προειδοποιήσεις Κατά Τη Διάρκεια Και Μετά Τη Φόρτιση

    Κάθε βύσμα σύνδεσης επαναφόρτισης (7) έχει μια ένδειξη που αντιστοιχεί στον φορτιστή μπαταριών. Οι μπαταρίες φορτίζονται διαδοχικά, αλλά όχι ταυτόχρονα. Φόρτιση με τρεις μπαταρίες: Εικ. 1 = Φόρτιση σε εξέλιξη Εικ. 1 Εικ. 2 = Πλήρης φόρτιση Εικ. 2 Σημείωση: Όταν είναι συνδεδεμένες δύο ή τρεις μπαταρίες, θα φορτίζονται διαδοχικά, ξεκινώντας από την 1η, περνώντας στη συνέχεια στη 2η...
  • Page 140: Συσκευασία Και Διακίνηση

    • Καθώς μειώνεται η φόρτιση της μπαταρίας, μειώνεται και η ικανότητα κοπής του ψαλιδιού. • Μην εκθέτετε τη μπαταρία στη βροχή και αποθηκεύστε την σε ξηρό μέρος. • Μη βυθίζετετο ψαλίδι, τη μπαταρία ή το φορτιστή μπαταρίαςσε κανένα υγρό. • Μην...
  • Page 141: Προαιρετική Λειτουργία Κατά Της Κοπής Του Σύρματος Παραπετάσματος

    5.2.1 Προαιρετική λειτουργία κατά της κοπής του σύρματος παραπετάσματος Το ψαλίδι έχει μια προαιρετική λειτουργία (που είναι πάντα απενεργοποιημένη κατά την παράδοση) για την αποφυγή της τυχαίας κοπής του σύρματος του παραπετάσματος. Ορισμός του «σύρματος παραπετάσματος»: Ο όρος «σύρμα παραπετάσματος» σημαίνει το σύρμα ή τα σύρματα στήριξης της βλάστησης...
  • Page 142: Φύλαξη Του Ψαλιδιού

    ΚΙΝΔΥΝΟΣ Ανάλογα με τα χαρακτηριστικά των εργασιών προς εκτέλεση, η ακατάλληλη χρήση του εργαλείου ενέχει σημαντικούς κινδύνους και απαγορεύεται. ΚΙΝΔΥΝΟΣ Τα εργαλεία που παρέχονται πρέπει να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά από ειδικευμένους και εκπαιδευμένους χειριστές μέσω της ανάγνωσης και της κατανόησης του παρόντος εγχειριδίου και μόνο βάσει των συστάσεων που...
  • Page 143: Αντικατάσταση Της Λεπίδας

    Μαλακό και μικρής διαμέτρου ξύλο: μετά από 30 λεπτά, στη συνέχεια κάθε 2 ώρες. (Είναι σωστό να αποφεύγετε κοπές ξερών κλαδιών ή μεγάλης διαμέτρου κατά τη διάρκεια της πρώτης μισής ώρας εργασίας) Μετά από την πρώτη μέρα χρήσης θα είστε εσείς που θα καθορίσετε τη συχνότητα του ακονίσματος με βάση την κατάσταση...
  • Page 144: Επίλυση Προβλημάτων

    Επαναφόρτιση συντήρησης της μπαταρίας. Αναγκαία για να μην πέσει κάτω από τα 10V (δεν μπορεί πλέον να επαναφορτιστεί). Γενική επιθεώρηση στο εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης Campagnola. Απόρριψη των εξαντλημένων υλικών Το μηχάνημα μετά από την εγκατάσταση και κατά τη συνήθη λειτουργία του δεν ρυπαίνει το περιβάλλον, αλλά...
  • Page 145: Υποδείξεις Για Τα Ειδικά Απόβλητα

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόρριψης των λαδιών και των άλλων ουσιών υπάρχουν στο δελτίο ασφαλείας των ουσιών. Η απόρριψη των τοξικών αποβλήτων κατά τις φάσεις της συλλογής, μεταφοράς, επεξεργασίας (υπό την έννοια της εργασίας μετατροπής αναγκαίας για την ανάκτηση), καθώς και η εναπόθεση και η υγειονομική ταφή των αποβλήτων...
  • Page 146 Poštovani klijente, Istinski Vam zahvaljujemo na odabiru jednog od naših proizvoda. Sposobnost razumijevanja tržišta i pružanje odgovarajućih i ujedno dinamičkih odgovora, zajedno s jamstvom širokogrudnog poznavanja sektora, zaslužni su da je ovaj Proizvođač, jedan od svjetskih lidera u dizajnu, proizvodnji i izradi opreme za obrezivanje i berbu.
  • Page 147 ................................147 Funkcija i uporaba Priručnika za uporabu i održavanje ............... 147 Znakovi i kvalifikacije zaduženih rukovatelja ................147 Izjava o sukladnosti ........................147 Preuzimanje proizvoda ........................ 147 Jamstvo ............................147 ..................148 Upozorenja ........................... 148 2.1.1 Rezultati Zakonskih ispitivanja ..................148 Opća upozorenja ..........................
  • Page 148: Funkcija I Uporaba Priručnika Za Uporabu I Održavanje

    (vidi “Identifikacija proizvoda“ pogl. “Tehničke specifikacije“). Jamstvo Za opće uvjete jamstva, oslonite se na internetsku stranicu tvrtke Campagnola, na namijenjeni dio, na adresi: http://www.campagnola.it ili uputite pisani zahtjev na broj faksa 051752551, ili na adresu e-pošte: star@campagnola.it. POZOR! Prilikom zahtjeva za popravkom pod jamstvom, sukladno gore navedenim smjernicama, proizvod koji se treba popraviti mora uvijek biti popraćen pravilno ispunjenim uvjerenjem o jamstvu s priloženim dokazom o kupnji (računom ili drugim...
  • Page 149: Upozorenja

    Upozorenja POZOR! Proizvođač odbija svaku odgovornost koja proizlazi iz nepoštivanja sljedećih točki. U svakom slučaju, na teret poslodavca i korisnika ostaje zadovoljenje zahtjeva predviđenih važećim zakonodavstvom iz područja sigurnosti i higijene u radnim okruženjima (Dir. 2003/10/EZ, Dir. 2002/44/EZ te Zak. Ured.
  • Page 150: Sigurnost Na Radnom Mjestu

    • Curenje tekućine iz akumulatora može povrijediti rukovatelja. Ne dirajte tekućinu akumulatora. U slučaju dodira odmah isperite čistom vodom. Ako tekućina dođe u dodir s očima, obilno isperite čistom vodom i odmah potražite stručnu liječničku pomoć POZOR! Pažljivo pročitajte upute prije uporabe. Nepoštivanje može prouzročiti strujni udar, požar ili teške štete. 2.2.1 Sigurnost na radnom mjestu •...
  • Page 151: Identifikacija Proizvoda

    VAŽNO! Za ispravnu i jasnu identifikaciju alata mora se uputiti na tip, serijski broj i godinu izrade prikazane na identifikacijskoj pločici i navesti ih u slučaju svakog zahtjeva za intervenciju ili pomoć tvrtki Campagnola Srl. VAŽNO! CE oznaka je jedinstvena i potvrđuje sukladnost proizvoda s direktivom o strojevima i ostalim primjenjivim smjernicama u skladu s uvjetima propisanim i navedenim u ovom priručniku.
  • Page 152: Popratni Dijelovi

    POZOR! Ističe se činjenica da je alat dizajniran i izrađen isključivo za gore navedene svrhe. Popratni dijelovi Električne škare za obrezivanje. 2 litijske baterije. Punjač akumulatora. Brzi vodič. Komplet s alatom. Predviđena uporaba Alat je dizajniran i izrađen za uporabu na prethodno opisan način i u prethodno opisanim granicama. Nije dozvoljena drugačija uporaba, kao na primjer rezanje predmeta izrađenih od metalnih materijala ili od gume, tkanina, sintetike, mesa ili hrane, kamena ili stijena, cementnih komada, stakla ili staklenih vlakana, ugljičnih vlakana.
  • Page 153: Tehnički Podaci

    Tehnički podaci Tehnički podaci SPEEDY Nazivni napon/Maksimalni napon akumulatora 14,4 V / 16,8 V Li-Ion baterija 2 Ah Napon punjenja AC110V-220V Trajanje punjenja 1 / 1,5 h svaka baterija Trajanje pri uporabi 3-4 h ovisno o uporabi Maksimalna snaga 500 W Težina kompletnih škara...
  • Page 154: Znakovi I Upozorenja

    Znakovi i upozorenja Opća upozorenja Obvezno nosite prikladnu odjeću Obveza čitanja Priručnika za Obvezna zaštita ruku uporabu i održavanje Obvezna zaštita stopala Obvezna zaštita glave Pokretanje • Postavite akumulator (12) u sjedište tijela škara. • Uključite škare pomoću odgovarajućeg gumba ON-OFF (UKLJUČENO/ISKLJUČENO) (5). Kod prve uporabe, LED svjetlosni pokazivač...
  • Page 155: Upozorenja Tijekom I Nakon Punjenja

    Svaki poveznik za punjenje (7) ima odgovarajući pokazivač na punjaču akumulatora. Akumulatori se pune u slijedu, ali ne istovremeno. Punjenje s tri akumulatora: Sl. 1 = Punjenje u tijeku Sl. 1 Sl. 2 = Punjenje završeno Sl. 2 Bilješka: Kad su povezana dva ili tri akumulatora, oni će se puniti slijedom, počevši od 1., potom će prijeći na 2. i na kraju na 3.
  • Page 156: Pakiranje I Premještanje

    • Smanjivanjem razine napunjenosti akumulatora, smanjit će se sposobnost rezanja škara. • Ne izlažite akumulator kiši i čuvajte ga na suhom mjestu. • Ne uranjajte škare, akumulator ili punjač akumulatora u nijednu tekućinu. • Ne postavljajte čavle, udarajte čekićem, gazite, bacajte ga ili ne izazivajte bilo koju drugu vrstu štete na akumulatoru. •...
  • Page 157: Izborna Funkcija Za Zaštitu Od Rezanja Žice Za Zavjesu

    5.2.1 Izborna funkcija za zaštitu od rezanja žice za zavjesu Škare su opremljene izbornom funkcijom (koja je uvijek onemogućena prilikom isporuke) kako bi se izbjeglo slučajno rezanje žice za zavjesu. Definicija "žice za zavjesu": Izraz "žica za zavjesu" označava žicu ili žice koje podupiru vegetaciju i/ili izdanke koji su normalno prisutni u vinogradima tipa: •...
  • Page 158: Čuvanje Škara

    OPASNOST Isporučeni alat moraju koristiti isključivo kvalificirani i obučeni rukovatelji kroz čitanje i razumijevanje ovog priručnika i to samo i isključivo u skladu s preporukama sadržanim u njemu. Čuvanje škara • Držite pritisnutim okidač nekoliko sekundi sve do ispuštanja 3 produljena zvučna signala. Oštrica se zatvara i ostaje zatvorena.
  • Page 159: Zamjena Oštrice

    Zamjena oštrice Ako je pokretna oštrica (1) istrošena, ili ako škare ne jamče čisti rez nakon oštrenja, poželjno je zamijeniti sklop oštrica i pridržavati se koraka navedenih u nastavku. POZOR! Prije svake operacije održavanja, isključite škare i izvucite akumulator. POZOR! Moguće je zamijeniti fiksnu i pokretnu oštricu odvojeno.
  • Page 160: Izvanredno Održavanje

    Punjenje radi čuvanja baterije. Potrebno kako bi se spriječilo da padne ispod 10 V (više se ne može puniti). Obrazac opće revizije u Ovlaštenom centru za potporu društva Campagnola. Zbrinjavanje istrošenih materijala Nakon ugradbe i tijekom normalnog rada, stroj ne izaziva zagađenje okoline, ali tijekom cijelog razdoblja korištenja, u svakom slučaju se proizvode određene vrste otpadnog ili potrošenog materijala u posebnim uvjetima (na primjer...
  • Page 161 POZOR! Nezakonito zbrinjavanje proizvoda od strane vlasnika dovodi do primjene upravnih kazni predviđenih važećim zakonom. POZOR! Sukladno Direktivi “OEEO“ 2012/19/EU, ako je kupljena/i komponenta/proizvod označena/označen sljedećim znakom prekrižene kante za otpatke s kotačima, znači sa se proizvod na završetku svojeg korisnog vijeka mora zbrinuti odvojeno od ostalog otpada: Odvojenim zbrinjavanjem otpada ove komponente/proizvoda na završetku njezinog/njegovog radnog vijeka upravlja Proizvođač.
  • Page 162 Beste klant, Hartelijk dank dat u voor één van onze producten hebt gekozen. Het vermogen om de markt te interpreteren met specifieke en dynamische totaaloplossingen, samen met de garantie van een uitgebreide kennis van de sector, hebben van de Fabrikant één van de wereldleiders gemaakt voor wat betreft het ontwerp, de bouw en de productie van snoeigereedschap en oogstmachines.
  • Page 163 ..............................163 Functies en gebruik van de Handleiding voor Gebruik en Onderhoud ........163 Symbolen en kwalificatie van de bedieners ................. 163 Conformiteitsverklaring ........................ 163 Ontvangst van het product ......................163 Garantie ............................163 ......................164 Waarschuwingen ......................... 164 2.1.1 Resultaten van wettelijke keuringen .................. 164 Algemene waarschuwingen ......................
  • Page 164: Functies En Gebruik Van De Handleiding Voor Gebruik En Onderhoud

    (zie “Identificatie van het product” - hoofdstuk “Technische specificaties”). Garantie Raadpleeg de website van Campagnola voor de algemene garantievoorwaarden in de daarvoor bestemde ruimte: http://www.campagnola.it; of stuur een schriftelijk verzoek via fax nummer +39 051752551, of e-mail: star@campagnola.it”.
  • Page 165: Waarschuwingen

    Waarschuwingen De Fabrikant wijst elke aansprakelijkheid af als gevolg van de niet-naleving van het navolgende. De werkgever of de eindgebruiker is verantwoordelijk voor de naleving van de geldende wettelijke bepalingen op het gebied van veiligheid en hygiëne in de werkomgeving (Richtlijn 2003/10/EG, Richtlijn 2002/44/EG als ook het Italiaanse Wetsdecreet 81/2008): levering van passende persoonlijke beschermingsmiddelen, informatie over risico’s, gezondheidstoezicht, enz..
  • Page 166: Veiligheid Op De Werkplek

    • Het lekken van vloeistof uit de batterij kan letsel bij de bediener veroorzaken. Niet de vloeistof van de batterij aanraken. In geval van contact onmiddellijk spoelen met schoon water. Als de vloeistof in contact komt met de ogen, grondig uitspoelen met schoon water en onmiddellijk een gespecialiseerde arts raadplegen Lees zorgvuldig de volgende instructies.
  • Page 167: Identificatie Van Het Product

    Afbeelding 1 Voor een juiste en duidelijke identificatie van het gereedschap moet verwezen worden naar het type, serienummer en bouwjaar zoals vermeld op het typeplaatje en moet bij elke aanvraag voor interventie of assistentie aan Campagnola Srl. worden doorgegeven. De CE-markering is uniek en verklaart de overeenstemming van het product met de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen overeenkomstig de in deze handleiding vermelde voorgeschreven voorwaarden.
  • Page 168: Beschrijving Van Het Product

    Beschrijving van het product Het product is ontworpen voor gebruik in de landbouw en met name voor het snijden of snoeien van takken van bomen /struiken met een diameter van 25 mm of kleiner, op grond van de hardheid van het hout, in fruitboomgaarden, wijngaarden enz..
  • Page 169: Technische Gegevens

    Technische gegevens Technische gegevens SPEEDY Nominale spanning/Max. spanning van de batterij 14,4 V / 16,8 V Batterij Li-Ion 2 Ah Laadspanning AC110V-220V Oplaadduur 1 / 1,5 h per batterij Gebruiksduur 3-4 h afhankelijk van het gebruik Maximaal vermogen 500 W...
  • Page 170: Symbolen En Waarschuwingen

    Symbolen en waarschuwingen Algemene waarschuwingen Gepaste werkkleding verplicht Lezen gebruiks- en Beschermende onderhoudshandleiding verplicht werkhandschoenen verplicht Veiligheidsschoenen verplicht Veiligheidshelm verplicht Opstart • Plaats de batterij (12) in de zitting van de schaarbehuizing. • Schakel de schaar in door op de daartoe bestemde knop ON-OFF (5) te drukken. Bij het eerste gebruik is het LED- indicatielampje (8) groen en het geluidsalarm laat alleen 1 pieptoon horen.
  • Page 171: Waarschuwingen Tijdens En Na Het Opladen

    Elke oplaadstekker (7) heeft een bijbehorend lampje op de oplader. De batterijen worden achter elkaar opgeladen, niet tegelijkertijd. Opladen met drie batterijen: Afb. 1 = Bezig met opladen Afb. 2 = Opladen voltooid Opmerking: Wanneer twee of drie batterijen zijn aangesloten, worden ze achter elkaar opgeladen te beginnen bij 1, vervolgens 2 en tenslotte 3.
  • Page 172: Verpakking En Hantering

    • De batterij niet blootstellen aan regen en op een droge plaats bewaren. • De schaar, batterij of oplader in geen enkele vloeistof onderdompelen. • De batterij niet perforeren, hameren, vertrappen, gooien of andere vorm van schade aan de batterij toebrengen. •...
  • Page 173: Optionele Functie Ter Preventie Van Het Doorknippen Van Ijzerdraad

    5.2.1 Optionele functie ter preventie van het doorknippen van ijzerdraad De schaar is uitgerust met een optionele functie (deze is bij levering altijd uitgeschakeld) die bedoeld is te voorkomen dat ijzerdraad per ongeluk doorgeknipt wordt. Definitie van "ijzerdraad": De term "ijzerdraad" verwijst naar de draad of draden ter ondersteuning van de vegetatie en/of uitlopers die normaal aanwezig zijn in wijngaarden van het type: •...
  • Page 174: De Schaar Bewaren

    GEVAAR De geleverde apparatuur mag uitsluitend worden gebruikt door gekwalificeerde opgeleide bedieners die deze handleiding hebben gelezen en begrepen, en uitsluitend in overeenstemming met de hierin vervatte aanbevelingen. De schaar bewaren • Houd de trekker een aantal seconden ingedrukt tot 3 lange pieptonen worden afgegeven. Het mes sluit en blijft gesloten. Laat de trekker los. •...
  • Page 175: Mes Vervangen

    6.2.1 Mes vervangen Als het bewegende mes (1) versleten is, of als de schaar na het slijpen geen zuivere snede garandeert, wordt geadviseerd de mesgroep te vervangen volgens de onderstaande stappen. Schakel voor de onderhoudswerkzaamheden de schaar uit en haal de batterij uit de schaar. Het is mogelijk om het vaste en bewegende mes onafhankelijk van elkaar te vervangen.
  • Page 176: Buitengewoon Onderhoud

    10V daalt (niet meer oplaadbaar). Algemene revisie bij een erkend Servicecentrum Campagnola Verwijdering afgewerkte materialen De machine is na installatie en bij normaal gebruik niet milieubelastend, maar gedurende de gehele gebruiksperiode worden echter bepaalde soorten afvalstoffen geproduceerd of afgewerkt onder bijzondere omstandigheden (bijvoorbeeld het smeervet van de mechanische onderdelen).
  • Page 177: Aanwijzingen Voor Speciaal Afval

    Aanwijzingen voor speciaal afval Onder speciaal afval wordt verstaan de resten uit industriële bewerkingen en de materialen afkomstig van sloop van verslechterde en verouderde machines en apparatuur. Met betrekking tot de verwijdering van speciaal afval, met inbegrip van giftig en schadelijk afval, zijn de producenten van dergelijk afval verplicht om hetzij rechtstreeks, hetzij via bedrijven, bevoegde instanties of door de overdracht van afval aan entiteiten die openbare diensten verlenen waarmee een speciale overeenkomst is gesloten, te voorzien in de verwijdering van het afval.
  • Page 178 Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
  • Page 179 .............................179 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção .............. 179 Simbologia e qualificação dos operadores .................. 179 Declaração de conformidade ....................... 179 Receção do produto ........................179 Garantia ............................179 ..............180 Advertências ..........................180 2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei ................180 Advertências gerais ........................
  • Page 180: Funções E Utilização Do Manual De Uso E Manutenção

    (veja “Identificação do produto” - cap. “Especificações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it; ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail para: star@campagnola.it”.
  • Page 181: Advertências

    Advertências O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos. Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n.°...
  • Page 182: Segurança No Local De Trabalho

    • A fuga de líquido da bateria pode causar danos ao operador. Não tocar no líquido da bateria. Em caso de contacto, lavar imediatamente com água limpa. Se o líquido entrar em contacto com os olhos, lavar abundantemente com água limpa e contactar imediatamente um médico especializado Ler atentamente as seguentes instruções.
  • Page 183: Identificação Do Produto

    O utilizador deve substituir a placa CE e/ou as placas de advertência que, devido ao desgaste, são ilegíveis. É absolutamente proibido remover as placas/etiquetas da máquina/ferramenta. A Campagnola S.r.l. exime-se de qualquer responsabilidade pela segurança da máquina/ferramenta em caso de não observância desta proibição.
  • Page 184: Descrição Do Produto

    Descrição do produto O produto foi concebido para uso agrícola e, em particular, para o corte ou poda de ramos de árvores/arbustos com diâmetro igual ou inferior a 25 mm, em base à dureza da madeira, em pomares, vinhas, etc. Funciona com bateria e é composto por: uma lâmina fixa, uma lâmina móvel, uma bateria de Lítio, um carregador de bateria, uma caixa de ferramentas e outros componentes.
  • Page 185: Dados Técnicos

    Dados técnicos Dados técnicos SPEEDY Tensão nominal/Tensão máx. da bateria 14,4 V / 16,8 V Bateria Li-Ion 2 Ah Tensão de carga AC110V-220V Duração de recarga 1 / 1,5 h cada bateria Duração em uso 3-4 h conforme a utilização Potência máxima...
  • Page 186: Simbologia E Advertências

    Simbologia e advertências Advertências gerais Obrigação de utilizar vestuário idóneo Obrigação de leitura do Manual Obrigação de proteger as mãos de Uso e Manutenção Obrigação de proteger os pés Obrigação de proteger a cabeça Arranque • Inserir a bateria (12) no alojamento do corpo da tesoura. •...
  • Page 187: Advertências Durante E Depois Do Carregamento

    Cada conector de recarga (7) possui um indicador correspondente no carregador de bateria. As baterias são carregadas sequencialmente, não simultaneamente. Carregador com três baterias: Fig. 1 = Recarga em curso Fig. 2 = Recarga concluída Nota: Quando são conectadas duas ou três baterias, elas serão carregadas sequencialmente começando pela 1, passando depois para a 2 e, por fim, à...
  • Page 188: Empacotamento E Movimentação

    • Conforme a carga da bateria diminui, a capacidade de corte da tesoura se reduz. • Não expor a bateria à chuva e conservá-la em um local seco. • Não mergulhar a tesoura, a bateria nem o carregador de bateria em nenhum líquido. •...
  • Page 189: Função Opcional Anticorte Do Fio De Sustentação

    5.2.1 Função opcional anticorte do fio de sustentação O cortador está equipado com uma função opcional (que na entrega está sempre desabilitada) adequada para evitar o corte acidental do fio de sustentação. Definição de “fio de sustentação”: O termo “fio de sustentação” refere-se ao fio ou aos fios de suporte da vegetação e/ou dos brotos que estão normalmente presentes nos vinhedos do tipo: •...
  • Page 190: Conservação Da Tesoura

    PERIGO O equipamento fornecido só deve ser usado por operadores qualificados e treinados através da leitura e compreensão do presente manual e única ed exclusivamente de acordo com as recomendações nele presentes. Conservação da tesoura • Manter o gatilho pressionado por alguns segundos até que 3 sinais acústicos prolongados sejam emitidos. A lâmina fecha e permanece fechada.
  • Page 191: Substituição Da Lâmina

    6.2.1 Substituição da lâmina Se a lâmina móvel (1) estiver desgastada, ou se a tesoura não garantir um corte limpo após ser afiada, é recomendável fazer a substituição do grupo de lâminas seguindo os passos abaixo. Antes de qualquer operação de manutenção, desligar a tesoura e extrair a bateria. É...
  • Page 192: Manutenção Extraordinária

    Recarga de manutenção da bateria. Necessária para evitar que desça abaixo de 10V (não mais recarregável). Cupão de revisão geral junto a um centro de assistência autorizado CAMPAGNOLA Eliminação dos materiais gastos A máquina, após a instalação e em seu funcionamento normal, não envolve riscos de contaminação ambiental, mas durante todo o período de uso são produzidos alguns tipos de resíduos ou materiais exaustos em condições...
  • Page 193: Indicações Relativas Aos Resíduos Especiais

    Indicações relativas aos resíduos especiais Resíduos especiais são os detritos gerados por processos industriais e os materiais provenientes da demolição de maquinarias e equipamentos deteriorados e obsoletos. Em relação à eliminação de resíduos especiais, incluindo os tóxicos e nocivos, os produtores desses resíduos são completamente responsáveis, e devem realizá- la diretamente ou através de empresas ou órgãos autorizados ou entregá-los a entidades autorizadas que administram o serviço público, com as quais foi feito um acordo específico.
  • Page 194 Stimate client, Vă mulțumim foarte mult pentru că ați ales unul dintre produsele noastre. Capacitatea de a interpreta piața și de a oferi răspunsuri specifice și dinamice globale, împreună cu garanția cunoașterii aprofundate a domeniului, au făcut din Producător, unul dintre liderii mondiali în proiectarea, construcția și realizarea echipamentelor pentru tăierea crengilor și pentru recoltare.
  • Page 195 ............................195 Funcțiile și utilizarea Manualului de utilizare și întreținere ............195 Simboluri și calificarea operatorilor responsabili................195 Declarație de conformitate ......................195 Primirea produsului ........................195 Garanție ............................195 ..............196 Avertismente ..........................196 2.1.1 Rezultatele testelor impuse de lege ................196 Avertismente generale .........................
  • Page 196: Funcțiile Și Utilizarea Manualului De Utilizare Și Întreținere

    Pentru condițiile generale de garanție, consultați site-ul web Campagnola la adresa: http://www.campagnola.it; sau efectuați o solicitare scrisă la numărul de fax 051752551, sau trimiteți un e-mail la adresa: star@campagnola.it”. La solicitarea reparației în garanție, în conformitate cu prevederile menționate mai sus, produsul care urmează a fi reparat trebuie să...
  • Page 197: Avertismente

    Avertismente Producătorul declină orice responsabilitate care decurge din neîndeplinirea celor de mai jos. Angajatorul sau utilizatorul este responsabil pentru obligațiile impuse de legislația actuală privind siguranța și igiena la locul de muncă (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE precum și D. Leg. nr. 81/2008): punerea la dispoziție a echipamentului individual de protecție, informarea asupra riscurilor, supravegherea sanitară, etc.
  • Page 198: Siguranța La Locul De Muncă

    • Scurgerea de lichid din baterie poate provoca vătămarea operatorului. Nu atingeți lichidul bateriei. În caz de contact, clătiți imediat cu apă curată. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, clătiți bine cu apă curată și solicitați imediat asistență medicală Citiți cu atenție următoarele instrucțiuni.
  • Page 199: Identificarea Produsului

    Utilizatorul are obligația de a înlocui plăcuța CE și/sau plăcuțele de avertizare care, în urma uzurii, au devenit ilizibile. Este strict interzisă înlăturarea plăcuțelor/etichetelor prezente pe aparat/echipament. Campagnola S.r.l. își declină orice răspundere cu privire la siguranța aparatului/echipamentului în cazul nerespectării acestei interdicții.
  • Page 200: Descrierea Produsului

    Descrierea produsului Produsul este conceput pentru uz agricol și în special pentru tăierea crengilor arborilor / arbuștilor cu diametrul de maxim 25 mm, în funcție de duritatea lemnului, în livezi, podgorii, etc.. Funcționează cu baterii și este alcătuit din: o lamă fixă, o lamă...
  • Page 201: Date Tehnice

    Date tehnice Date tehnice SPEEDY Tensiune nominală/Tensiune max. a bateriei 14,4 V / 16,8 V Baterie Li-Ion 2 Ah Tensiune de încărcare AC110V-220V Durata de încărcare 1 / 1,5 h fiecare baterie Durata de utilizare 3-4 h în funcție de utilizare Putere maximă...
  • Page 202: Simboluri Și Avertismente

    Simboluri și avertismente Avertismente generale Obligația utilizare îmbrăcămintei adecvate Obligația de citire a Manualului Obligația de protecție a mâinilor de utilizare și întreținere Obligația protecție Obligația de protecție a capului picioarelor Pornire • Introduceți bateria (12) în locașul corpului foarfecei. •...
  • Page 203: Avertismente În Timpul Și După Încărcare

    Fiecare conector de încărcare (7) este prevăzut cu un indicator corespunzător pe încărcătorul de baterii. Bateriile sunt încărcate în secvență, nu simultan. Încărcarea cu trei baterii: Fig. 1 = Încărcare în curs Fig. 2 = Încărcare finalizată Notă: Când sunt conectate două sau trei baterii, acestea vor fi încărcate în secvență pornind de la 1, trecând apoi la 2 și apoi la 3.
  • Page 204: Ambalare Și Manipulare

    • Pe măsură ce nivelul de încărcare a bateriei scade, capacitatea de tăiere a foarfecei va fi redusă. • Nu expuneți bateria la ploaie și nu o depozitați într-un loc uscat. • Nu scufundați foarfeca, bateria sau încărcătorul în niciun lichid. •...
  • Page 205: Funcție Opțională Anti-Tăiere Sârmă De Fier

    5.2.1 Funcție opțională anti-tăiere sârmă de fier Foarfeca este dotată cu o funcție opțională (care la momentul livrării este întotdeauna dezactivată) concepută pentru a evita tăierea accidentală a sârmei de fier. Definiția „sârmei de fier”: Prin „sârmă de fier” se înțelege sârma sau sârmele de susținere a vegetației și/sau a lăstarilor prezenți în mod normal în podgorii de tip: •...
  • Page 206: Depozitarea Foarfecei

    PERICOL În funcție de caracteristicile operațiunilor care urmează să fie efectuate, utilizările necorespunzătoare ale aparatului implică riscuri însemnate și sunt interzise. PERICOL Aparatul livrat trebuie utilizat numai de către operatori calificați și instruiți care au citit și au înțeles acest manual și numai și exclusiv cu respectarea recomandărilor cuprinse în acesta.
  • Page 207: Înlocuirea Lamei

    După prima zi de utilizare va reveni în sarcina dvs. să stabiliți frecvența ascuțirii în funcție de starea lamei. Se recomandă ascuțiri ușoare dar dese. 6.2.1 Înlocuirea lamei Dacă lama mobilă (1) este uzată sau dacă foarfeca nu asigură o tăietură netă după ascuțire, se recomandă înlocuirea unității lamei urmând pașii de mai jos.
  • Page 208: Întreținere Extraordinară

    10V (când nu mai poate fi încărcată). Dovadă de revizie generală efectuată la un Centru de asistență autorizat al societății Campagnola Eliminarea materialelor uzate Mașina, după instalare și în timpul funcționării obișnuite, nu implică contaminarea mediului, dar pe întreaga perioadă...
  • Page 209: Indicații Privind Deșeurile Speciale

    Indicații privind deșeurile speciale Deșeurile speciale sunt reziduuri rezultate în urma prelucrărilor industriale și materiale rezultate în urma demolării mașinilor și aparaturilor deteriorate și învechite. În ceea ce privește eliminarea deșeurilor speciale, chiar și a celor toxice și nocive, producătorul acestor deșeuri are obligația de a le elimina direct sau prin intermediul unor societăți autorizate sau de a le preda agenților care gestionează...
  • Page 210 Уважаемый Клиент, Мы благодарим вас за выбор одного из наших изделий. Способность быстро и целенаправленно взаимодействовать с рынком, гарантируя, при этом, широкие знания отрасли, сделали производителя одним из мировых лидеров в разработке, производстве и выпуске оборудования для подрезки растений и уборки урожая. Благодаря...
  • Page 211 ..............................211 Функции и применение Руководства по Эксплуатации и Техобслуживанию ....... 211 Условные обозначении и квалификация уполномоченных операторов ........211 Декларация о соответствии ......................211 Получение изделия ........................211 Гарантия ............................211 ..............212 Предупреждения ........................212 2.1.1 Результаты испытаний согласно Закону ................. 212 Предупреждения...
  • Page 212: Функции И Применение Руководства По Эксплуатации И Техобслуживанию

    идентификационной табличке (см. “Идентификация изделия” - гл. “Технические требования”). Гарантия Общие условия гарантии приводятся на сайте Campagnola в разделе по адресу: http://www.campagnola.it; или сделать письменный запрос по факсу 051752551, или отправить письмо по электронной почте: star@campagnola.it”. При запросе на ремонт по гарантии, в соответствии с вышеупомянутыми положениями, изделие, подлежащее...
  • Page 213: Предупреждения

    Предупреждения Изготовитель не несёт никакой ответственности при несоблюдении приведённых ниже пунктов. Работодатель или пользователь несет ответственность по обязательствам, предусмотренным действующим законодательством о безопасности и гигиене на рабочем месте (директива 2003/10 / EC, директива 2002/44 / EC, а также Законодательный декрет № 81/2008): поставка подходящих средств индивидуальной защиты, информация о рисках, гигиенический...
  • Page 214: Безопасность На Рабочем Месте

    • Вдыхание распылённого масла/или древесной пыли может вызвать раздражение и интоксикацию дыхательных путей. При длительных расстройствах обратитесь к врачу-специалисту. • Выход жидкости из аккумулятора может привести к травмам оператора. Не касаться жидкости аккумулятора. В случае контакта немедленно промыть чистой водой. Если жидкость попала в глаза, тщательно промойте чистой водой и немедленно...
  • Page 215: Идентификация Изделия

    Пользователь должен заменить табличку СЕ и/или знаки ТБ, которые в связи с износом становятся неразборчивыми. Строго запрещается снимать таблички/этикетки на машине/инструменте. Компания Campagnola S.r.l. не несёт никакой ответственности за маину/инструмент, если не соблюдается настоящий запрет. ДИРЕКТИВА 2012/19/ЕС ПРИМЕНЯЕТСЯ ТОЛЬКО НА ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ И ЕКТРОННЫЕ...
  • Page 216: Описание Изделия

    Описание изделия Изделие предназначено для использования в сельском хозяйстве, в частности для резки или обрезки веток деревьев/кустарников диаметром 25 мм и менее, в зависимости от твердости древесины, в садах, виноградниках и т.д. Работает от аккумулятора и состоит из фиксированного лезвия, подвижного лезвия, литиевого аккумулятора, зарядного...
  • Page 217: Технические Данные

    Технические данные Технические данные SPEEDY Номинальное напряжение/Макс. напряжение 14,4 Вольт/ 16,8 Вольт аккумулятора Ионно-литиевый аккумулятор 2 А·ч Напряжение заряда AC110V-220V Продолжительность заряда 1 / 1,5 ч для каждого аккумулятора Продолжительность эксплуатации 3-4 ч в зависимости от эксплуатации Максимальная мощность 500 Вт...
  • Page 218: Условные Обозначения И Предупреждения

    Условные обозначения и предупреждения Предупреждения общего характера Необходимо носить подходящую спецодежду Необходимо прочесть Работать в защитных перчатках Руководство по Эксплуатации и Техобслуживанию Работать в защитной обуви Работать в защитной каске (шлеме) Запуск • Установить аккумулятор (12) в гнездо в корпусе секатора. •...
  • Page 219: Предупреждения Во Время И После Зарядки

    Каждый зарядный разъём (7) имеет соответствующий индикатор на зарядном устройстве. Аккумуляторы заряжаются последовательно, а не одновременно. Зарядка с тремя аккумуляторами: Рис. 1 = Идёт зарядка Рис. 2 = Зарядка завершена Примечание. Когда подключены два или несколько аккумуляторов, будут заряжены в последовательности, начиная с 1, затем 2 и в...
  • Page 220: Упаковка И Перемещение

    • При сокращении заряда аккумулятора будет сокращаться режущая способность ножниц. • На аккумулятор не должен попадать дождь, хранить в сухом месте. • Не погружать секатор, аккумулятор или зарядное устройство в любую жидкость. • Не вставлять гвозди, не использовать молоток и не ходить сверху, а также, не кидать, и не наносить любых других повреждений...
  • Page 221: Дополнительная Функция Против Резки Проволоки

    5.2.1 Дополнительная функция против резки проволоки Секатор имеет дополнительную функцию (которая всегда отключена на момент поставки), предотвращающую случайный порез проволоки. Определение термина «проволока»: Под термином «проволока» подразумевается трос для поддержки растений и/или подвязки побегов, который обычно имеется в виноградниках следующих типов: •...
  • Page 222: Хранение Секатора

    ОПАСНО! В зависимости от характеристик выполняемой операции, несанкционированное использование инструмента приводит к значительным рискам, а значит запрещено. ОПАСНО! Поставляемый инструмент должен использоваться исключительно квалифицированными операторами, обученными путем прочтения и понимания текста данного руководства, и исключительно с соблюдением содержащихся в нем рекомендаций. Хранение...
  • Page 223: Замена Лезвия

    После первого дня применения вы должны определить частоту заточки в зависимости от состояния лезвия. Рекомендуется выполнять лёгкую, но частую заточку. 6.2.1 Замена лезвия Если подвижное лезвие (1) изношено, или если секатор не гарантирует чистый разрез после заточки, рекомендуется заменить лезвие, выполнив следующие действия. Перед...
  • Page 224: Экстренное Техобслуживание

    понижение заряда ниже 10 Вольт (после которого, невозможна зарядка). Общий техосмотр в Авторизованном сервисном центре Campagnola Утилизация изношенных компонентов Инструмент после установки и при нормальной работе не вызывает загрязнения окружающей среды, но в течение всего периода использования в определенных условиях образуются некоторые виды отходов или...
  • Page 225: Указания Для Специальных Отходов

    Указания для специальных отходов Отходы промышленных процессов и материалы, полученные при выводе из эксплуатации изношенных и устаревших машин и оборудования, являются специальными отходами. Утилизация специальных отходов, даже вредных и токсичных, выполняется компаниями, производящими эти отходы, как самостоятельно, так и через другие предприятия, уполномоченные организации и общественные организации, с которыми были...
  • Page 226 Szanowny Kliencie, dziękujemy za zakup jednego z naszych produktów. Umiejętność szybkiego i efektywnego reagowania na potrzeby rynku, połączona z doskonałą znajomością branży, umożliwiła Producentowi wejście do światowej czołówki firm zajmujących się projektowaniem, konstruowaniem i produkcją sprzętu do przycinania roślin i do zbierania. Poprzez skutecznie działającą...
  • Page 227 .................................227 Zasady korzystania z instrukcji obsługi i konserwacji oraz jej funkcje ......... 227 Symbole i kwalifikacje operatorów obsługujących urządzenie ............ 227 Deklaracja zgodności ........................227 Odbiór produktu ........................... 227 Gwarancja ............................ 227 ............228 Ostrzeżenia ..........................228 2.1.1 Spełnianie wymogów prawnych ..................228 Ostrzeżenia ogólne .........................
  • Page 228: Zasady Korzystania Z Instrukcji Obsługi I Konserwacji Oraz Jej Funkcje

    (patrz „Identyfikacja produktu” - rozdz. „Specyfikacje techniczne”). Gwarancja Informacje o ogólnych warunkach gwarancji podane zostały w odpowiedniej zakładce na stronie Campagnola pod adresem: http://www.campagnola.it lub wysyłając prośbę na numer faksu 051752551 lub na adres e-mail: star@campagnola.it.
  • Page 229: Ostrzeżenia

    Ostrzeżenia Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za skutki, jakie mogą wyniknąć z nieprzestrzegania poniższych zaleceń. Obowiązkiem pracodawcy lub użytkownika urządzenia jest spełnienie wymogów określonych przez obowiązujące przepisy w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy (dyr. 2003/10/WE, dyr. 2002/44/WE oraz dekret legislacyjny nr 81/2008): zapewnienie odpowiednich środków ochrony indywidualnej, udzielenie informacji na temat zagrożeń, nadzór sanitarny itp.
  • Page 230: Bezpieczeństwo W Miejscu Pracy

    • Wyciek płynu z akumulatora może spowodować urazy u operatora. Nie należy dotykać płynu z akumulatora. W razie kontaktu natychmiast przepłukać czystą wodą. W przypadku kontaktu płynu z oczami, dokładnie przepłukać czystą wodą i natychmiast skontaktować się z lekarzem specjalistą. Należy uważnie przeczytać...
  • Page 231: Identyfikacja Produktu

    Użytkownik jest zobowiązany do wymiany tabliczki CE i/lub tabliczek ostrzegawczych, które z powodu zużycia są nieczytelne. Bezwzględnie zabrania się usuwania tabliczek/etykiet znajdujących się na maszynie/narzędziu. Spółka Campagnola S.r.l. zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za bezpieczeństwo maszyny/narzędzia w przypadku nieprzestrzegania tego zakazu.
  • Page 232: Opis Produktu

    Opis produktu Produkt przeznaczony do użytku rolniczego, a w szczególności do cięcia lub okrzesywania gałęzi drzew/krzewów o średnicy do 25 mm w zależności od twardości drewna w sadach, winnicach itp. Jest zasilany na akumulator i składa się ze: stałego ostrza, ruchomego ostrza, baterii litowej, ładowarki, skrzynki narzędziowej i innych elementów. Prosty w użyciu, jest 8/10 razy bardziej wydajny niż...
  • Page 233: Dane Techniczne

    Dane techniczne Dane techniczne SPEEDY Napięcie znamionowe/Napięcie maks. akumulatora 14,4 V/16,8 V Akumulator litowo - jonowy 2 Ah Napięcie ładowania AC110V-220V Czas trwania ładowania 1,1/5 h każdy akumulator Czas trwania użytkowania 3-4 h w zależności od zastosowania Maksymalna moc 500 W Całkowita masa sekatora...
  • Page 234: Symbole I Ostrzeżenia

    Symbole i ostrzeżenia Ostrzeżenia ogólne Obowiązek noszenia odpowiedniej odzieży Obowiązek przeczytania Obowiązek ochrony rąk instrukcji obsługi i konserwacji Obowiązek ochrony stóp Obowiązek ochrony głowy Uruchomienie • Włożyć akumulator (12) do obudowy korpusu sekatora. • Włączyć sekator za pomocą odpowiedniego przycisku ON-OFF (5). Przy pierwszym użyciu wskaźnik LED (8) świeci na zielono, a alarm dźwiękowy emituje tylko 1 sygnał...
  • Page 235: Ostrzeżenia Podczas Ładowania I Po Zakończeniu

    Każde złącze ładowania (7) posiada odpowiedni wskaźnik na ładowarce. Akumulatory są ładowane kolejno, a nie w tym samym czasie. Ładowanie z trzema akumulatorami: Rys. 1 = Ładowanie w toku Rys. 2 = Ładowanie zakończone Uwaga: po przyłączeniu dwóch lub trzech akumulatorów, będą ładowane kolejno, począwszy od 1., następnie przechodząc do 2., a na końcu do 3..
  • Page 236: Opakowanie I Przemieszczanie

    • Wraz ze spadkiem poziomu naładowania akumulatora zmniejsza się wydajność cięcia sekatora. • Nie wystawiać sekatora na działanie deszczu i przechowywać go w suchym miejscu. • Nie należy zanurzać sekatora, akumulatora ani ładowarki w żadnym płynie. • Nie należy wkładać gwoździ, uderzać młotkiem, nadeptywać, rzucać ani powodować innych uszkodzeń akumulatora. •...
  • Page 237: Opcjonalna Funkcja Zapobiegająca Przecięciu Winnicowego Metalowego Drutu

    5.2.1 Opcjonalna funkcja zapobiegająca przecięciu winnicowego metalowego drutu Sekator jest wyposażony w opcjonalną funkcję (zawsze wyłączoną w chwili dostawy) zapobiegającą przypadkowemu przecięciu druku. Definicja „winnicowego metalowego drutu”: Określenie „winnicowy metalowy drut” oznacza drut lub druty podtrzymujące roślinność i/lub pędy, które normalnie występują w winnicach typu: •...
  • Page 238: Konserwacja Sekatora

    NIEBEZPIECZEŃSTWO Dostarczone narzędzie może być używane wyłącznie przez wykwalifikowanych i przeszkolonych operatorów po przeczytaniu i zrozumieniu niniejszej instrukcji i tylko i wyłącznie zgodnie z zawartymi w niej zaleceniami. Konserwacja sekatora • Wcisnąć i przytrzymać wciśnięty spust przez kilka sekund, aż usłyszysz 3 długie sygnały dźwiękowe. Ostrze zamyka się i pozostaje zamknięte.
  • Page 239: Wymiana Ostrza

    Wymiana ostrza Jeśli ostrze ruchome (1) jest zużyte lub jeśli sekator nie zapewnia odpowiedniego cięcia po ostrzeniu, zalecamy wymianę zespołu ostrzy, wykonując poniższe czynności. Przed każdą czynnością konserwacyjną należy wyłączyć sekator i wyjąć akumulator. Ostrze stałe i ruchome można wymienić oddzielnie. Nie należy zwracać uwagi na położenie ruchomego ostrza. Ustawi się...
  • Page 240: Konserwacja Specjalna

    Ładowanie podtrzymujące akumulatora. Potrzebne, aby nie było niższe niż 10 V (brak możliwości ponownego naładowania). Przegląd generalny w Autoryzowanym Serwisie Technicznym Campagnola Usuwanie zużytych materiałów Po instalacji maszyny, w trakcie normalnego działania, nie powoduje zanieczyszczenia środowiska, jednak przez cały okres użytkowania niektóre rodzaje odpadów lub materiałów odpadowych są...
  • Page 241: Wskazówki Dotyczące Odpadów Specjalnych

    Wskazówki dotyczące odpadów specjalnych Odpadami specjalnymi są pozostałości po obróbce przemysłowej oraz materiały pochodzące z rozbiórki maszyn i zniszczonych lub przestarzałych urządzeń. W odniesieniu do likwidacji odpadów specjalnych, również toksycznych i szkodliwych, zobowiązani są wytwórcy tych odpadów, którzy mogą je usuwać bezpośrednio poprzez uprawnione firmy lub organy bądź...
  • Page 242 Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Page 243 ................................243 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............243 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ................... 243 Uygunluk beyannamesi ........................ 243 Ürünün teslim alınması ........................ 243 Garanti ............................243 .....................244 Uyarılar ............................244 2.1.1 Yasal testlerin sonuçları ....................244 Genel uyarılar..........................244 2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik .....................
  • Page 244: Kullanım Ve Bakım Kılavuzunun Işlevleri Ve Kullanımı

    (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: www.campagnola.it; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail: star@campagnola.it” adresine bir mail gönderin. Garanti kapsamındaki onarım talebi anında, yukarıda belirtilen hükümlere uygun olarak, onarılacak ürün daima satın alma belgesi (fatura veya yasal değere sahip başka belge) iliştirilmiş...
  • Page 245: Uyarılar

    Uyarılar Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler... Titreşimlere aşırı...
  • Page 246: Çalışma Yerinde Güvenlik

    Aşağıdaki talimatları dikkatli şekilde okuyun. Riayet edilmemesi elektrik şokuna, yangına veya ciddi hasarlara neden olabilir. 2.2.1 Çalışma yerinde güvenlik • Sadece iyi bir görünürlük koşulunda makası kullanın. Çok az aydınlatılmış bir iş alanı kaza nedeni olabilir. 2 metreden daha az net bir görüşü engelleyen havada toz/kum ile veya gece, gün batımında, şafakta, kapalı ve açık ortamlarda karanlıkta gibi yetersiz aydınlatma koşullarında kesim gerçekleştirmeyin.
  • Page 247: Ürünün Tanımlaması

    Şekil 1 Aletin doğru ve net bir şekilde tanımlanabilmesi için, üzerindeki kimlik levhasında yazılı olan türü, seri numarası ve üretim yılına bakılmalı ve herhangi bir müdahale veya yardım talebi için Campagnola Srl'ye bunlar bildirilmelidir. CE işareti tektir ve bu kılavuzda belirtilen ve bildirilen koşullara uygun olarak ürünün makine direktifine ve diğer geçerli direktiflere uygunluğunu tasdik eder.
  • Page 248: Ürünün Tanımı

    Ürünün tanımı Ürün tarımsal kullanım için özellikle meyve bahçelerinde, üzün bağlarında, vs. ahşabın sertliğine bağlı olarak 25 mm veya az çapa sahip ağaçların dallarının / çalıların kesimi veya budaması için tasarlanmıştır. Aküyle çalışır ve bir sabit bıçaktan, bir hareketli bıçaktan, Lityum bir aküden, bir şarj aletinden, bir alet ve diğer bileşenler kutusundan meydana gelir. Kullanımı kolaydır, manüel makaslara göre 8/10 kez fazla bir etkinliğe sahiptir.
  • Page 249: Teknik Veriler

    Teknik veriler Teknik veriler SPEEDY Nominal gerilim/Akü max. gerilimi 14,4 V / 16,8 V Li-Ion Akü 2 Ah Şarj gerilimi AC110V-220V Şarj süresi 1 / 1,5 sa her akü Kullanımda süre 3-4 sa kullanım fonksiyonunda Maksimum güç 500 W Tam makas ağırlığı...
  • Page 250: Semboller Ve Uyarılar

    Semboller ve uyarılar Genel uyarılar Uygun kıyafet giyilmesi zorunludur Kullanım ve Bakım Kılavuzunu Elleri korumak zorunludur okumak zorunludur Koruyucu ayakkabı giymek Baret takmak zorunludur zorunludur Çalıştırma • Aküyü (12) makasın gövdesi yuvasına yerleştirin. • Uygun ON-OFF (5) düğmesini kullanarak makası çalıştırın. İlk kullanımda ışıklı LED indikatörü (8) yeşil olur ve sesli alarm sadece 1 sesli sinyal yayar.
  • Page 251: Şarj Sırasında Ve Sonrasında Uyarılar

    Her şarj konektörü (7) şarj aletine karşılık gelen bir indikatör vardır. Aküler sırayla, ama aynı zamanda olmayan şekilde şarj edilir. Üç akü ile şarj etme: Şek. 1 = Şarj işlemde Şek. 2 = Şarj tamamlandı Not: İki veya üç akü bağlı olduğunda 1’den başlayarak, sonra 2’ye ve sonunda 3’e geçerek sırayla şarj edilirler. İndikatör şarj sırasında kırmızıdır ve şarj tamamlandığında yeşil olur.
  • Page 252: Ambalaj Ve Taşıma

    • Akünün şarjı azalınca makasın kesim kapasitesi azalacaktır. • Aküyü yağmur altında bırakmayın ve kuru bir yerde saklayın. • Makası, aküyü veya şarj aletini hiç bir sıvıya batırmayın. • Çivi takmayın, çekiç sürmeyin, üzerine basmayın, fırlatmayın veya aküde hiç bir türde hasara neden olmayın. •...
  • Page 253: Demir Tel Kesmeye Karşı Korumalı Opsiyonel Fonksiyon

    5.2.1 Demir tel kesmeye karşı korumalı opsiyonel fonksiyon Makas demir telin kaza eseri kesmesini önlemeye yönelik opsiyonel bir fonksiyona (her zaman teslimatta devre dışıdır) sahiptir. “Demir tel” tanımı: “Demir tel” terimi ile aşağıdaki türde üzün bağlarında normalde bulunan sürgünlerin ve/veya bitki örtüsünün destek teli veya telleri ima edilir: •...
  • Page 254: Makasın Saklanması

    TEHLİKE Tedarik edilen alet sadece iş bu kılavuzun okunması ve anlaşılması yoluyla eğitilen ve kalifiye operatörler tarafından ve sadece burada bulunan önerilere uygun şekilde kullanılmalıdır. Makasın saklanması • Uzun süre sesli 3 sinyalin yayılmasına kadar bir kaç saniye tetiği basılı tutun. Bıçak kapanır ve kapalı kalır. Tetiği bırakın. •...
  • Page 255: Problemlerin Çözümü

    Her bakım işleminden önce makası kapatın ve aküyü çıkartın. Sabit veya hareketli bıçağı ayrı şekilde değiştirmek mümkündür. Hareketli bıçağın konumlandırmasına dikkat etmeye gerek yok. Değişimin sonunda makasın çalıştırılmasından sonra doğru şekilde konumlanacaktır. Problemlerin çözümü Kısa sesli sinyal Sorun Çözüm sayısı 1 Bip Akünün azaltılmış...
  • Page 256: Periyodik Bakım Tablosu

    Kremayer dişlinin temizliği ve yağlanması Akü koruma şarjının yapılması. 10V altına inmesini önlemek için gerekli (artık şarj edilemez). Campagnola Yetkili Teknik Merkezinde genel revizyon Tükenmiş malzemelerin tasfiyesi Makine, kurulumundan sonra ve normal çalışması sırasında çevre kirliliğine yol açmaz, ancak kullanıldığı tüm süre boyunca özel koşullarda biten veya bazı...
  • Page 257 Kullanım ömrünün sonuna ulaşan iş bu bileşenin/ürünün ayrı toplanması üretici tarafından organize edilir ve yönetilir. Bu teçhizatı imha etmek isteyen kullanıcı üretici ile iletişime geçmelidir ve ekipmanın kullanım ömrünün sonunda ayrı şekilde toplanmasına izin vermek için uygulanan sistemi takip etmelidir. Ürünün geri dönüşüm, işlenme veya uygun şekilde imhası...
  • Page 258 Tisztelt ügyfelünk! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A vállalat piacvezető helyet foglal el a metsző- és betakarító szerszámok tervezésében és kivitelezésében köszönhetően az ágazat beható ismeretének és annak, hogy követi a piaci igényeket, és azokra probléma specifikus és dinamikus megoldásokat kínál. Kiterjedt kereskedelmi hálózatán és szakértői csapattal dolgozó...
  • Page 259 ..............................259 A kezelési és karbantartási kézikönyv célja és használata ............259 A használt jelölések és a géppel dolgozók képesítése ............... 259 Megfelelőségi nyilatkozat ......................259 A termék átvétele ......................... 259 Garancia ............................259 ....................260 Figyelmeztetések ......................... 260 2.1.1 A jogszabályok által előírt mérések eredményei ............260 Általános figyelmeztetések ......................
  • Page 260: A Kezelési És Karbantartási Kézikönyv Célja És Használata

    Az általános garanciafeltételeket a Campagnola honlapján találja az alábbi címen: http://www.campagnola.it; vagy kérje ezeket a gyártótól írásban a +39 051752551-es fax számon illetve e-mailben a star@campagnola.it címen. Ha garanciális javítási igény merülne fel (a fenti hivatkozásban olvasható garancia feltételeknek megfelelően), a termékhez mindig mellékelni kell a megfelelően kitöltött garanciaszelvényt és a vásárlást igazoló...
  • Page 261: Figyelmeztetések

    Figyelmeztetések A gyártó nem vonható felelősségre abban az esetben, ha nem teljesülnek a következő előírások. A munkáltató illetve a használó felelőssége marad továbbá a munkahelyi biztonsággal és balesetvédelemmel foglalkozó jogszabályi előírások (2003/10/EK irányelv, 2002/44/EK irányelv valamint Olaszországban a 2008/81. törvény erejű rendelet) betartása: az egyéni védőeszközök biztosítása, tájékoztatás a fennálló kockázatokról, egészségügyi ellenőrzés stb.
  • Page 262: Munkahelyi Biztonság

    • Az esetlegesen kiömlő akkumulátorfolyadék sérüléseket okozhat a használónak. Az akkumulátorfolyadékhoz nyúlni tilos. Ha mégis az akkumulátorfolyadékhoz ér, öblítse le alaposan az érintett területet. Ha a folyadék szembe kerül, öblítse ki bő, tiszta vízzel, és forduljon haladéktalanul szakorvoshoz. Olvassa el figyelmesen az útmutatót. A benne foglaltak figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet vagy súlyos károkat okozhat.
  • Page 263: A Termék Azonosítása

    1. ábra A szerszám helyes és pontos azonosításához ellenőrizze az adattáblán feltüntetett típust, gyári számot és gyártási évet, és adja meg ezeket minden alkalommal a Campagnola Srl. munkatársainak, ha szervizelésre vagy műszaki segítségre van szüksége. A CE jelzés egyedi és azt tanúsítja, hogy a termék megfelel a gépekről szóló irányelvnek és más alkalmazható...
  • Page 264: Termék Bemutatása

    Termék bemutatása A szerszámot mezőgazdasági használatra, és a fakeménységétől függően 25 mm vastagságot nem meghaladó fák vagy cserjék gallyainak vágására illetve metszésére tervezték elsősorban gyümölcsösökben, szőlőkben stb. A metszőolló akkumulátorról működik, és a következő főbb egységekből épül fel: Li-ion akkumulátor, akkumulátor töltő, szerszámos láda stb.
  • Page 265: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Műszaki adatok SPEEDY Névleges feszültség / Max. akkumulátor feszültség 14,4 V / 16,8 V Li-ion akkumulátor 2 Ah Töltési feszültség AC110V-220V Töltési idő 1 - 1,5 óra akkumulátoronként Használati idő 3-4 óra a használattól függően Maximális teljesítmény 500 W A teljes metszőolló...
  • Page 266: Jelzések És Figyelmeztetések

    Jelzések és figyelmeztetések Általános figyelmeztetések Megfelelő ruházat viselése kötelező A kezelési és karbantartási kézikönyv Védőkesztyű elolvasása kötelező viselése kötelező Munkavédelmi lábbeli Munkavédelmi sisak viselése kötelező viselése kötelező Beüzemelés • Helyezze be az akkumulátort (12) a metszőollón kialakított rekeszbe. • Kapcsolja be a metszőollót a rajta lévő ON-OFF gombbal (5). Az első használatkor a jelző LED (8) zöld, és a hangjelzés, csak egyet sípol.
  • Page 267: Figyelmeztetések A Töltés Idejére És A Töltés Utánra

    Minden töltőcsatlakozóhoz (7) tartozik egy aljzat az akkumulátor töltőn. Az akkumulátorok töltése egymás után és nem egyszerre történik. Töltés három akkumulátorral: 1. ábra = Töltés folyamatban 2. ábra = Töltés kész Megjegyzés: Ha két vagy több akkumulátor van csatlakoztatva, akkor először az 1., aztán a 2., végül a 3. lesz feltöltve. A töltés közben a LED pirosan világít, akkor vált zöldre, amikor a töltés befejeződik.
  • Page 268: Csomagolás Ás Mozgatás

    • Az akkumulátor töltésének csökkenésekor a metszőolló vágási teljesítménye is csökken. • Ne tegye ki az akkumulátort eső hatásának, és tartsa száraz helyen. • Ne merítse az akkumulátort, az akkumulátor töltőt vagy a metszőollót folyadékba. • Az akkumulátort felszúrni, kalapáccsal megütögetni, az akkumulátorra rálépni, azt dobálni, vagy az akkumulátorban bármilyen egyéb kárt okozni tilos.
  • Page 269: Kordonhuzal Opcionális Vágásvédő Funkció

    5.2.1 Kordonhuzal opcionális vágásvédő funkció A metszőolló egy olyan opcionális funkcióval is rendelkezik (amely átadáskor mindig tiltva van), amely megakadályozza a kordonhuzal véletlenszerű elvágását. „Kordonhuzal“ meghatározása: A "kordonhuzal" kifejezés azt a huzalt vagy huzalokat jelenti, amelyek megtartják a növényzetet és/vagy a hajtásokat, amelyek általában megtalálhatók az alábbi típusú szőlőültetvényekben: •...
  • Page 270: A Metszőolló Tárolása

    VESZÉLY A szállított szerszámot kizárólag képzett és a kézikönyv elolvasása és megértése révén képzésben részesült kezelő használhatja, és csak és kizárólag a benne foglalt ajánlásoknak megfelelően. A metszőolló tárolása • Húzza meg a ravaszt néhány másodpercre, amíg nem hallja a 3 hosszú hangjelzést. A penge zár, és zárt helyzetben marad.
  • Page 271: A Penge Cseréje

    6.2.1 A penge cseréje Ha a mozgó penge (1) elkopott, vagy a metszőolló nem biztosít tiszta vágási felületet az élezés után, célszerű kicserélni a pengéket. Ennek menetét a következőkben ismertetjük. Minden karbantartási művelet előtt kapcsolja ki a metszőollót, és vegye ki belőle az akkumulátort. A mozgó...
  • Page 272: Rendkívüli Karbantartás

    Az akkumulátor feltöltése állagmegőrzés céljával. Azért, hogy az áramerősség ne menjen 10 V alá (akkor már nem tölthető). Általános átvizsgálás egy Campagnola márkaszervizben. A használt anyagok ártalmatlanítása A gépnek a telepítést követően illetve a normál üzem során nincs környezetszennyező hatása, de a használat teljes ideje alatt keletkeznek hulladékok illetve elhasználódott anyagok (pl.
  • Page 273: Speciális Hulladékokra Vonatkozó Előírások

    Speciális hulladékokra vonatkozó előírások Speciális hulladéknak minősülnek az ipari feldolgozásból és a hibás vagy túlhaladott gépek illetve berendezések szétbontásából származó hulladékok. A speciális (akár veszélyes vagy káros) hulladékok ártalmatlanításáról a hulladék termelőjének kell gondoskodnia közvetlenül vagy erre szakosodott vállalatok, illetékes szervek bevonásával illetve a hulladékok olyan közszolgálatónak történő...
  • Page 274 ،‫ﻋﻣﯾﻠﻧﺎ اﻟﻌزﯾز‬ .‫ﺷﻛرا ﻻﺧﺗﯾﺎرك واﺣد ﻣن ﻣﻧﺗﺟﺎﺗﻧﺎ‬ ‫ﻣن اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِ ﻌﺔ واﺣدة ﻣن اﻟﺷرﻛﺎت اﻟراﺋدة‬ ‫اﻟﻘدرة ﻋﻠﻰ ﺗﻔﺳﯾر اﻟﺳوق ﺑﺎﺳﺗﺟﺎﺑﺎت ﻣﺣددة ودﯾﻧﺎﻣﯾﺎت اﻟﻣﺟﻣوع، ﺟﻧﺑﺎ إﻟﻰ ﺟﻧب ﻣﻊ ﺿﻣﺎن اﻟﻣﻌرﻓﺔ اﻟواﺳﻌﺔ ﻓﻲ اﻟﻘطﺎع ﺟﻌﻠت‬ .‫ﻓﻲ اﻟﻌﺎﻟم ﻓﻲ ﺗﺻﻣﯾم وﺗﺷﯾﯾد وﺗﺻﻧﯾﻊ ﻣﻌدات اﻟﺗﺷذﯾب واﻟﺣﺻﺎد‬ :‫ﻣن...
  • Page 275 ....................................................‫وظﺎﺋف واﺳﺗﺧدام دﻟﯾل اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ....................‫رﻣوز وﻣؤھﻼت اﻟﻣﺷﻐﻠﯾن اﻟﻣﺧﺗﺻﯾن ﺑﺎﻟﺟﮭﺎز‬ ............................‫إﻗرار اﻟﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ ............................‫اﺳﺗﻼم اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ .............................
  • Page 276 "‫"ﺗﻌرﯾف اﻟﻣﻧﺗﺞ‬ ‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ وﺟود ﻣﺷﺎﻛل، ﺗواﺻل ﻣﻊ ﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ ﻟﻠﺷرﻛﺔ اﻟﺻﺎﻧﻌﺔ، ﻣﻊ ﺗﻘدﯾم ﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻣﻧﺗﺞ اﻟواردة ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ اﻟﺗﻌرﯾف اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﮫ )اﻧظر‬ ‫اﻟﺿﻣﺎن‬ Campagnola :‫ﺻﺻﺔ ﻋﻠﻰ اﻟﻌﻧوان‬ ‫( ﻓﻲ اﻟﻣﺳﺎﺣﺔ اﻟﻣﺧ‬ ) ‫ﺑﺷﺄن اﻟﺷروط اﻟﻌﺎﻣﺔ ﻟﻠﺿﻣﺎن اطﻠﻊ ﻋﻠﻰ ﻣوﻗﻊ ﻛﺎﻣﺑﺎﻧﯾوﻻ‬...
  • Page 277 ‫ﺗﺣذﯾرات‬ .‫ﺗﺧﻠﻲ اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻﻧﻌﺔ أﯾﺔ ﻣﺳؤوﻟﯾﺔ ﺗﻧﺷﺄ ﻋن اﻹﺧﻼل ﺑﻣﺎ ﯾﻠﻲ‬ ‫أﻣﺎﻛن اﻟﻌﻣل )ﺗوﺟﯾﮭﺎت‬ ‫ﺗﺑﻘﻰ ﻋﻠﻰ ﻋﺎﺗﻖ رب اﻟﻌﻣل أو اﻟﻣﺷﻐل اﻟوﻓﺎء ﺑﺎﻟﺷروط اﻟﻣﻧﺻوص ﻋﻠﯾﮭﺎ ﻓﻲ اﻟﺗﺷرﯾﻌﺎت اﻟﻣﻌﻣول ﺑﮭﺎ ﻓﯾﻣﺎ ﯾﺗﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺳﻼﻣﺔ واﻟﻧظﺎﻓﺔ اﻟﺻﺣﯾﺔ ﻓﻲ‬ ‫(: ﺗﺳﻠﯾم أﺟﮭزة اﻟﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﻔردﯾﺔ اﻟﻣﻼﺋﻣﺔ، واﻟﺣﺻول ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻌﻠوﻣﺎت ﺣول‬ 2008 ‫وﻛذﻟك...
  • Page 278 ‫ﺗﺣدﯾد ﻣﺳﺎﻓﺔ اﻷﻣﺎن‬ ‫ﺎل أو اﻟﻣﻼﺣظﯾن أو اﻟﺣﯾواﻧﺎت ﺑﻌﯾ د ً ا ﺑﺎﻟﻘدر اﻟﻛﺎﻓﻲ ﻋن ﻣﻛﺎن اﻟﻌﻣل ﻗﺑل ﺑدء اﺳﺗﺧدام اﻟﻣﻘص ﻟﺗﺣﺎﺷﻲ اﻟﺗﻌرض ﻟﻸﺧطﺎر أو اﻹﺻﺎﺑﺎت. ﻋﻧد‬ ‫أﺑ ﻖ ِ اﻷطﻔ‬ • ‫ﻣﺗر ﻓﺎﺻﻠﺔ ھﻲ ﻣﺳﺎﻓﺔ‬ ‫د اﻟﻌﺎدﯾﺔ ﻓﺈن ﻣﺳﺎﻓﺔ‬ ‫ﯾﺟب...
  • Page 279 ‫ﻣن أﺟل ﺗﻌرﯾف اﻷداة ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ وﺗﺣدﯾد ﻣواﺻﻔﺎﺗﮭﺎ ﺑﺷﻛل واﺿﺢ ﯾﺟب اﻹﺷﺎرة إﻟﻰ ﻧوع ھذه اﻷداة ورﻗم اﻟﺗﺻﻧﯾﻊ اﻟﺗﺳﻠﺳﻠﻲ اﻟﺧﺎص ﺑﮭﺎ و‬ Campagnola Srl ‫ﻋﻠﻰ ﻟوﺣﺔ اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﺗﻌرﯾﻔﯾﺔ وذﻛر ﻛﺎﻓﺔ ھذه اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت ﻓﻲ ﻛل ﻣرة ﺗطﻠب ﻓﯾﮭﺎ اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ أو ﺗدﺧل ﺧدﻣﺔ اﻟدﻋم اﻟﻔﻧﻲ ﻟﺷرﻛﺔ‬...
  • Page 280 .‫ﻧوﺿﺢ أن اﻟﺟﮭﺎز ﻗد ﺗم ﺗﺻﻣﯾﻣﮫ وﺗﺻﻧﯾﻌﮫ ﺑﺷﻛل ﺣﺻري ﻟﻸﻏراض اﻟﻣذﻛورة أﻋﻼه‬ ‫اﻷﺟزاء اﻟﻣرﻓﻘﺔ‬ .‫ﻣﻘص ﺗﻘﻠﯾم ﻛﮭرﺑﻲ‬ .‫ﺑطﺎرﯾﺔ ﻟﯾﺛﯾوم‬ .‫ﺷﺎﺣن ﺑطﺎرﯾﺎت‬ .‫ﺳرﯾﻊ‬ ‫دﻟﯾل‬ .‫طﻘم أدوات‬ ‫اﻻﺳﺗﺧدام اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮫ‬ . ً ‫ﺗم ﺗﺻﻣﯾم ھذه اﻵﻟﺔ وإﻧﺗﺎﺟﮭﺎ ﻣن أﺟل اﺳﺗﺧداﻣﮭﺎ وﻓﻘ ﺎ ً ﻟﻠطرق واﻟﺣدود اﻟﺗﻲ و ُ ﺻﻔت ﺳﺎﻟﻔ ﺎ‬ ‫اﻷﻧﺳﺟﺔ...
  • Page 281 ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ SPEEDY ‫اﻟﺑﯾﺎﻧﺎت اﻟﻔﻧﯾﺔ‬ ‫اﻟﺟﮭد اﻻﺳﻣﻲ ﻟﻠﺗﯾﺎر / اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ ﻟﺟﮭد ﺗﯾﺎر اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﻓوﻟت‬ 16,8 / ‫ﻓوﻟت‬ 14,4 Li-Ioni ‫ﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫أﻣﺑﯾر ﺳﺎﻋﺔ‬ ‫ﺟﮭد ﺗﯾﺎر اﻟﺷﺣن‬ AC110V-220V ‫ﻣدة اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﺳﺎﻋﺔ ﻟﻛل ﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﻣدة اﻻﺳﺗﺧدام‬ ‫ﺳﺎﻋﺎت ﺗﺷﻐﯾل اﺳﺗﺧدام‬ ‫ﻟﻠﻘدرة اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ‬ ‫اﻟﺣد اﻷﻗﺻﻰ‬...
  • Page 282 ‫اﻟرﻣوز واﻟﺗﺣذﯾرات‬ ‫ﺗﺣذﯾرات ﻋﺎﻣﺔ‬ ‫اﻻﻟﺗزام ﺑﺎرﺗداء ﻣﻼﺑس ﻣطﺎﺑﻘﺔ‬ ‫اﻻﻟﺗزام ﺑﻘراءة دﻟﯾل إرﺷﺎدات اﻻﺳﺗﺧدام واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ‫اﻻﻟﺗزام ﺑﺎرﺗداء وﺳﺎﺋل ﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﯾدﯾن‬ ‫اﻻﻟﺗزام ﺑﺎرﺗداء وﺳﺎﺋل ﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﻘدﻣﯾن‬ ‫اﻻﻟﺗزام ﺑﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟرأس‬ ‫ﺑدء اﻟﺗﺷﻐﯾل‬ .‫( ﻓﻲ ﻣﻛﺎﻧﮭﺎ ﻋﻠﻰ اﻟﻣﻘص‬ ) ‫أدﺧ ِ ل اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ • ‫( ﺑﺎﻟﻠون...
  • Page 283 .‫( ﻟﮭﺎ ﻣؤﺷر ﻣﻘﺎﺑل ﻋﻠﻰ ﺷﺎﺣن اﻟﺑطﺎرﯾﺎت‬ ) ‫ﻛل وﺻﻠﺔ ﺷﺣن‬ .‫ﯾﺗم ﺷﺣن اﻟﺑطﺎرﯾﺎت ﺑﺎﻟﺗﺳﻠﺳل وﻟﯾس ﻓﻲ وﻗت واﺣد‬ ‫= ﺟﺎري اﻟﺷﺣن‬ ‫: اﻟﺷﻛل‬ ‫ﺷﺎﺣن ﺑﺛﻼث ﺑطﺎرﯾﺎت‬ ‫= اﻛﺗﻣل اﻟﺷﺣن‬ ‫اﻟﺷﻛل‬ ‫ﺛم ﻓﻲ اﻟﻧﮭﺎﯾﺔ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﺛم اﻻﻧﺗﻘﺎل ﺑﻌد ذﻟك إﻟﻰ اﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ ‫ﻣﻼﺣظﺔ: ﻋﻧدﻣﺎ...
  • Page 284 .‫ﻻ ﺗﺻ ِ ل اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ﺑﻣﻘﺎﺑس ﺷﺣن أو ﻣﻘﺑس إﺷﻌﺎل اﻟﺳﺟﺎﺋر ﻓﻲ اﻟﺳﯾﺎرة‬ • .‫ﻻ ﺗﺳﺗﺧ د ِ م اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ﻣﻊ أﺟﮭزة ﻣﺧﺗﻠﻔﺔ ﻋن ﺗﻠك اﻟﻣﺣددة ﻣن ﻗ ِ ﺑل اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِ ﻌﺔ‬ • .‫ﻻ ﺗﻠﻣس ﻣﺑﺎﺷر ة ً ﺧﻼﯾﺎ اﻟﻠﯾﺛﯾوم اﻟﺧﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺑطﺎرﯾﺔ‬ •...
  • Page 285 ‫ﺧطر‬ ‫وﻟﻛﻧﮭﺎ ﺗﮭدف ﻓﻘط وﺣﺻر ﯾ ً ﺎ، ﺣﯾﺛﻣﺎ أﻣﻛن، ﻟﻠﺣد ﻣن أي ﺿرر‬ ،‫ﻟﯾﺳت وظﯾﻔﺔ أﻣﺎن ﺗﮭدف إﻟﻰ ﺣﻣﺎﯾﺔ اﻟﺷﺧص‬ ‫اﻟوظﯾﻔﺔ اﻻﺧﺗﯾﺎرﯾﺔ اﻟﻣﺿﺎدة ﻟﻘطﻊ ﺧﯾط اﻟﺣدﯾد‬ .‫ﯾﻠﺣﻖ ﺑﺎﻟﺳﻠك أو اﻷﺳﻼك اﻟﺗﻲ ﺗدﻋم اﻟﻧﺑﺎت و / أو اﻟﻔروع ، إﻟﺦ‬ :‫ﺗﻔﻌﯾل...
  • Page 286 ‫اﻷﻋطﺎل، اﻷﺳﺑﺎب، اﻟﺣﻠول‬ .‫ﯾﺟب ﺗﻧﻔﯾذ ﺟﻣﯾﻊ أﻋﻣﺎل اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻻﺳﺗﺛﻧﺎﺋﯾﺔ ﻏﯾر اﻟﻌﺎدﯾﺔ ﺑواﺳطﺔ ﻓﻧﻲ ﺻﯾﺎﻧﺔ ﻣﯾﻛﺎﻧﯾﻛﻲ‬ ‫اﻟﺣـــــل‬ ‫اﻟﺳﺑب‬ ‫اﻟﻌطل‬ .‫اﻟﻔرع ﯾﺗﺟﺎوز اﻟ ﻘ ُ طر اﻟﻣﺳﻣوح ﺑﮫ أو اﻟﺧﺷب ﻣﻔرط اﻟﺻﻼﺑﺔ‬ ‫ﺣرر اﻟزﻧﺎد ﻋﻠﻰ اﻟﻔور. اﻟﺷﻔرة اﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ ﺳﺗﻌود إﻟﻰ وﺿﻌﯾﺔ‬ .‫اﻟﻣﻘص ﻻ ﯾﻧﺟﺢ ﻓﻲ إﺗﻣﺎم ﻋﻣﻠﯾﺔ اﻟﻘطﻊ‬ .‫اﻟﻔﺗﺢ‬...
  • Page 287 ‫ﺑﺎﻟﺷﻛل اﻟﺻﺣﯾﺢ ﺑﻌد ﺗﺷﻐﯾل اﻟﻣﻘص ﻋﻘب إﺟراء ﻋﻣﻠﯾﺔ‬ ‫ﯾﻣﻛن اﺳﺗﺑدال اﻟﺷﻔرة اﻟﺛﺎﺑﺗﺔ واﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ ﺑﺷﻛل ﻣﻧﻔﺻل. ﻻ ﺗﺷ ﻐ ِ ل ﺑﺎﻟك ﺑوﺿﻌﯾﺔ اﻟﺷﻔرة اﻟﻣﺗﺣرﻛﺔ. ﺳﺗﺿﺑط وﺿﻌﯾﺗﮭﺎ‬ .‫اﻻﺳﺗﺑدال‬ ‫اﻟﻣﺷﺎﻛل اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ و ط ُ رق ﺣﻠﮭﺎ‬ ‫اﻟﺣل‬ ‫اﻟﻣﺷﻛﻠﺔ اﻟﺗﺷﻐﯾﻠﯾﺔ‬ ‫ﻋدد إﺷﺎرات اﻟﺗﻧﺑﯾﮫ‬ ‫اﻟﺻوﺗﻲ...
  • Page 288 ‫ﺟدول اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ اﻟدورﯾﺔ‬ ‫اﻻﺳﺗﺛﻧﺎﺋﯾﺔ ﻏﯾر اﻟﻌﺎدﯾﺔ‬ ‫اﻟدورﯾﺔ اﻟﻌﺎدﯾﺔ‬ ‫اﻟﺻﯾﺎﻧﺔ‬ ‫ﺷﺣذ ﺷﻔرة اﻟﻘطﻊ‬ ‫اﺳﺗﺑدال ﺷﻔرة اﻟﻘطﻊ‬ ‫ﺗﺷﺣﯾم اﻟﺷﻔرات واﻟﻣﺳﻣﺎر ﺑزﯾت ﺗﺷﺣﯾم ﺗوﺻﻲ ﺑﮫ اﻟﺷرﻛﺔ اﻟﻣﺻ ﻧ ّ ِ ﻌﺔ‬ LUBE SPRAY GREASE ‫ﺗﻧظﯾف وﺗﺷﺣﯾم اﻟﺗرس اﻟﻣﺳﻧن‬ ‫اﻟﺷﺣن اﻟوﻗﺎﺋﻲ ﻟﻠﺑطﺎرﯾﺔ ﺿروري ﻟﺗﺟﻧب اﻧﺧﻔﺎض ﻣﺳﺗوى ﺷﺣن اﻟﺑطﺎرﯾﺔ ﺗﺣت‬ )‫01 ﻓوﻟت...
  • Page 292 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

Table of Contents