CAMPAGNOLA OLISTAR METAL TOP Use And Maintenance Manual

CAMPAGNOLA OLISTAR METAL TOP Use And Maintenance Manual

Pneumatic harvester
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • 1 Introduzione

      • Funzioni E Utilizzo del Manuale DI Uso E Manutenzione
      • Simbologia E Qualifica Degli Operatori Addetti
      • Dichiarazione DI Conformità
      • Ricevimento del Prodotto
      • Garanzia
    • 2 Avvertenze Antinfortunistiche

      • Avvertenze
        • Risultati Delle Prove DI Legge
        • Avvertenze Generali
      • Uso
      • Manutenzione
    • 3 Specifiche Tecniche

      • Identificazione del Prodotto
      • Descrizione del Prodotto
      • Parti a Corredo
      • Uso Previsto
      • Composizione Dell'attrezzo
      • Dati Tecnici
      • Dispositivi DI Sicurezza
      • Simbologia E Avvertimenti
    • 4 Installazione, Controlli Pre Uso, Consegna E Movimentazione

      • Montaggio Attrezzo Su Prolunga
      • Collegamento Alla Rete
      • Apparati DI Comando
      • Consegna E Movimentazione
    • 5 Uso Dell'attrezzo

      • Utilizzo Dell'attrezzo
      • Inconvenienti, Cause, Rimedi
    • 6 Manutenzione

      • Manutenzione Ordinaria
        • Generalità
        • Lubrificazione
        • Pulizia E Messa a Riposo
      • Manutenzione Straordinaria
        • Generalità
        • Pulizia Della Valvola Impugnatura
        • Sostituzione Delle Guarnizioni E Ammortizzatori del Pistone
        • Sostituzione del Pistoncino E Della Pastiglia
        • Smontaggio del Rastrello
    • 7 Demolizione E Smaltimento Dei Componenti

  • Français

    • 1 Introduction

      • Fonctions Et Emploi du Livret D'utilisation Et D'entretien
      • Symbologie Et Qualification des Opérateurs Préposés
      • Déclaration de Conformité
      • Réception de la Marchandise
      • Garantie
    • 2 Remarques À Suivre Contre Les Accidents

      • Avertissements
        • Résultats des Essais Normatifs
        • Remarques Générales
      • Emploi
      • Entretien
    • 3 Données Techniques

      • Identification du Produit
      • Description du Produit
      • Pièces Fournies
      • Emploi Prévu
      • Composition de L'équipement
      • Fiche Technique
      • Appareils de Sécurité
      • Symboles D'avertissement
    • 4 Installation, Controles Avant L'emploi, Livraison Et Transport

      • Montage de L'outil Sur Rallonge
      • Connexion Au Secteur
      • Appareils de Commande
      • Livraison Et Transport
    • 5 Emploi de L'outil

      • Utilisation de L'outil
      • Inconvénients, Causes, Solutions
    • 6 Entretien

      • Entretien Ordinaire
        • Généralité
        • Lubrification
        • Nettoyage - Mise Hors Service
      • Entretien Extraordinaire
        • Généralité
        • Nettoyage de la Soupape de la Poignée
        • Remplacement des Joints Et Amortisseurs du Piston
        • Remplacement du Petit Piston Et Pastille
        • Démontage du Râteau
    • 7 Demolition Et Elimination des Composants

  • Español

    • 1 Introducción

      • Funciones y Utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
      • Simbología y Califi Cación de Los Operarios
      • Declaración de Conformidad
      • Llegada del Producto
      • Garantía
    • 2 Advertencias para la Prevención de Los Accidentes Laborales

      • Advertencias
        • Resultados de las Pruebas Hechas por Ley
        • Advertencias Generales
      • Utilización
      • Mantenimiento
    • 3 Especificaciones Técnicas

      • Identifi Cación del Producto
      • Descripción del Producto
      • Suministro
      • Utilización Prevista
      • Composición de la Herramienta
      • Datos Técnicos
      • Aparatos de Seguridad
      • Símbolos de Advertencia
    • 4 Instalaciones, Controles Pre-Uso, Entrega y Desplazamientos

      • Conexión de la Herramienta a la Alargadora
      • Conexión al Compresor de Aire
      • Aparatos de Accionamiento
      • Entrega y Desplazamientos
    • 5 Utilización de la Herramienta

      • Utilización del Equipo
      • Averías, Causas, Soluciones
    • 6 Mantenimiento

      • Mantenimiento Ordinario
        • En General
        • Lubricación
        • Limpieza y Puesta en Reposo
      • Mantenimiento Extraordinario
        • En General
        • Limpieza de la Válvula de la Empuñadura
        • Sustitución de las Juntas y de Los Amortiguadores del Pistón
        • Sustitución del Pistón y de la Pastilla
        • Desmontaje del Peine
    • 7 Demolición y Eliminación de Los Componentes

  • Ελληνικά

    • 1 Εισαγωγη

      • Λειτουργίες Και Χρήση Του Οδηγού Χρήσης Και Συντήρησης
      • Σύμβολα Και Προσόντα Των Αρμοδίων Χειριστών
      • Δήλωση Συμφωνίας
      • Παραλαβή Προϊόντος
      • Εγγύηση
    • 2 Προειδοποιησεισ Για Την Προληψη Ατυχηματων

      • Προειδοποιήσεις
        • Αποτελέσματα Δοκιμών Βάσει Νόμου
      • Χρήση
        • Γενικές Προειδοποιήσεις
      • Συντήρηση
    • 3 Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

      • Αναγνώριση Του Προϊόντος
      • Περιγραφή Του Προϊόντος
      • Σύνεργα Εξαρτήματα
      • Προβλεπόμενη Χρήση
      • Σύνθεση Εργαλείου
      • Τεχνικά Στοιχεία
      • Διατάξεις Ασφαλείας
      • Σήμανση Και Προειδοποιήσεις
    • 4 Εγκατασταση, Ελεγχοι Πριν Τη Χρηση Και Μετακινηση

      • Μοντάρισμα Του Εργαλείου Στη Ράβδο
      • Σύνδεση Με Το Ρεύμα
      • Όργανα Ελέγχου
      • Παράδοση Και Μετακίνηση
    • 5 Χρηση Του Εργαλειου

      • Χρήση Του Εργαλείου
      • Απρόβλεπτα, Αιτίες, Επανορθώσεις
    • 6 Συντηρηση

      • Τακτική Συντήρηση
        • Γενικά
        • Λίπανση
        • Καθαρισμός Και Αποθήκευση
      • Εκτακτη Συντήρηση
        • Γενικά
        • Καθαρισμός Της Βαλβίδας Της Χειρολαβής
        • Αντικατάσταση Των Φλαντζών Των Αποσβεστήρων Κραδασμών Και Του Πιστονιού
        • Αντικατάσταση Του Μικρού Πιστονιού Και Του Τακακιού
        • Αποσυναρμολόγηση Του Χτενιού
    • 7 Καταστροφη Και Διαθεση Εξαρτηματων

  • Türkçe

    • 1 Gi̇ri̇ş

      • KullanıM Ve BakıM Kılavuzunun Işlevl Eri Ve KullanıMı
      • Semboller Ve Görevlendirilecek Operatörlerin NiteliğI
      • Uygunluk Beyannamesi
      • Ürünün Teslim Alınması
      • Garanti
    • 2 İş Kazalarini Önleyi̇Cİ Uyarilar

      • Uyarılar
        • Kanunen Yapılması Zorunlu Testlerin Sonuçları
        • Genel Uyarılar
      • KullanıM
      • BakıM
    • 3 Tekni̇k Özelli̇kler

      • Ürün Belirlenmesi
      • Ürün TanıMı
      • Teçhizatta Mevcut Parçalar
      • Öngörülen KullanıM
      • Aletin BileşIMI
      • Teknik Veriler
      • Güvenlik Donatıları
      • Semboller Ve Uyarılar
    • 4 Kurma, Kullanim Öncesi̇ Kontroller, Tesli̇M Ve Hareket Etti̇rme

      • Aletin Uzatma Çubuğu Üzerine Monte Edilmesi
      • Şebekeye Bağlama
      • Kumanda Aparatları
      • Teslim Ve Hareket Ettirme
    • 5 Aleti̇n Kullanimi

      • Aletin KullanıMı
      • Öngörülmeyen Durumlar, Sebepler, Çözümler
    • 6 Bakim

      • Olağan BakıM
        • Genel
        • Yağlama
        • Temizleme Ve Kaldırma
      • Olağanüstü BakıM
        • Genel
        • Kabza Supabının TemizliğI
        • Piston Contalarının Ve Amortisörlerinin DeğIştirilmesi
        • Ufak Piston Ve Balatanın DeğIştirilmesi
        • Tarağın Sökülmesi
    • 7 Komponentleri̇n Hurdaya Çikarilmasi Ve İmha Edi̇lmesi̇

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

Note per
Note per
Notes for
Notes for
Remarques pour
Remarques pour
Notas para
Notas para
Σημειώσεις για
manutenzioni
manutenzioni
scheduled
scheduled
entretien
entretien
mantenimientos
mantenimientos
Περιοδικές
periodiche
maintenance
périodiques
periódicos
συντηρήσεις
periodiche
maintenance
périodiques
periódicos
Periyodik
bakım notları
CAMPAGNOLA S.r.l.
CAMPAGNOLA S.r.l.
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa - Bologna - Italy
Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa - Bologna - Italy
Tel. +39/051753500 - Fax +39/051752551
Tel. +39/051753500 - Fax +39/051752551
Internet: www.campagnola.it - e-mail: star@campagnola.it
Internet: www.campagnola.it - e-mail: star@campagnola.it
CAMPAGNOLA IbérICA de SuMINIStrOS AGrìCOLAS SL.
CAMPAGNOLA IBÉRICA DE SUMINISTROS AGRÌCOLAS SL.
P.I. Sud Av. del Vallès, 57 - 08440 CARDEDEU (Barcelona) ESPAÑA
P.I. Sud Av. del Vallès, 57 - 08440 CARDEDEU (Barcelona) ESPAÑA
tel. +34/938 444 185 fax +34/938 444 184
Tel. +34/938 444 185 fax +34/938 444 184
e-mail: campagnolaiberica@minorisa.es
e-mail: campagnolaiberica@minorisa.es
Unità di potenza Alice
Alice Power unit
Unité de puissance Alice
Grupo de potencia Alice
   
Abbacchiatore pneumatico
Pneumatic harvester
Gaule pneumatique
Cosechador neumático
Πνευματικό ελαιοραβδιστικό
Pnömatik mahsül toplama başlığı
MANuALe uSO e MANuteNZIONe
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUALE USO E MANUTENZIONE
LIVRET D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
USE AND MAINTENANCE MANUAL
LIVRET D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
Note per
Notes for
Remarques pour
Notas para
manutenzioni
scheduled
entretien
mantenimientos
periodiche
maintenance
périodiques
periódicos

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CAMPAGNOLA OLISTAR METAL TOP

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE Internet: www.campagnola.it - e-mail: star@campagnola.it LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN USE AND MAINTENANCE MANUAL CAMPAGNOLA IbérICA de SuMINIStrOS AGrìCOLAS SL. LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO CAMPAGNOLA IBÉRICA DE SUMINISTROS AGRÌCOLAS SL. P.I. Sud Av. del Vallès, 57 - 08440 CARDEDEU (Barcelona) ESPAÑA ΟΔΗΓΟΣ...
  • Page 2 Italiano Italiano Italiano ........2 English English English ........13 Français Français Français ......... 24 Español Español Español ........35 Ελληνικά Ελληνικά Ελληνικά ....... 46 Türkçe Türkçe Türkçe ........57 1 - 68...
  • Page 3 La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l. il leader mondiale per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature pneumatiche per la potatura e la raccolta.
  • Page 4: Table Of Contents

    SOMMARIO Pagina 1 INTRODUZIONE Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione ..................... 4 Simbologia e qualifica degli operatori addetti ......................4 Dichiarazione di conformità ............................4 Ricevimento del prodotto ............................4 Garanzia ..................................4 2 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE Avvertenze .................................. 5 2.1.1 Risultati delle prove di legge ..........................
  • Page 5: Introduzione

    (vedi “Identificazione del prodotto” – cap. “Specifiche tecniche”). 1.5 Garanzia • I prodotti CAMPAGNOLA S.r.l. vengono garantiti per 1 o 2 anni dall’acquisto a seconda dell’articolo scelto, risultante dalla data di fattura o da altro documento avente valore legale. •...
  • Page 6: Avvertenze Antinfortunistiche

    1 - INTRODUZIONE • L’assistenza tecnica valuterà caso per caso, a proprio insindacabile giudizio, quali interventi possano essere eseguiti in garanzia. • La garanzia esclude qualsiasi responsabilità per danni diretti o indiretti a persone e/o a cose, causati da uso o manuten- zione inadeguati del compressore e/o delle attrezzature, ed è...
  • Page 7: Avvertenze Generali

    Indossare gli occhiali protettivi o una visiera, le scarpe di sicurezza, i guanti e le cuffie antirumore (Fig. C). • Regolare il compressore ad una pressione di 6÷7 bar (600÷700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono). Pressione massima di utilizzo 7 bar (700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono); pressioni superiori possono essere causa di maggior usura degli attrezzi.
  • Page 8: Manutenzione

    • Tutte le operazioni di manutenzione non contemplate nel presente manuale devono essere eseguite nei centri di assi- stenza autorizzati indicati da CAMPAGNOLA S.r.l. • Al termine delle operazioni di manutenzione o riparazione si deve riavviare l’attrezzo solo dopo l’autorizzazione di un manutentore meccanico, il quale deve accertarsi che: i lavori siano stati effettuati completamente;...
  • Page 9: Composizione Dell'attrezzo

    Pinza di bloccaggio Indumenti di protezione operatore 3.6 Dati tecnici Pressione d'esercizio: • Olistar Metal Top: ........... 6÷7 bar (600÷700 kPa) • Olistar Tuono: ..............6 bar (600 kPa) Peso: ....................0,920 kg Consumo d’aria: ................200 Nl/1' Capacità di raccolta: ..............50 ÷ 80 kg/h Montaggio su prolunga: ................
  • Page 10: Simbologia E Avvertimenti

    4.2 Collegamento alla rete • Verificare che la sicura (23) sia inserita. • Regolare la pressione a 6÷7 bar (Olistar Metal Top); 6 bar (Olistar Tuono). • Controllare il buono stato del filtro a rete; se necessario pulirlo da eventuali residui. •...
  • Page 11: Uso Dell'attrezzo

    Il rastrello (2) non funziona. a) Regolatore dell’aria posto sul com- a) Registrare il regolatore alla pressio- pressore chiuso. ne corretta di 7 bar (Olistar Metal Top); 6 bar (Olistar Tuono). b) Tubo di alimentazione dell’aria ottu- b) Staccare il tubo di alimentazione del- rato.
  • Page 12: Manutenzione

    Distaccare il tubo di alimentazione dell'aria compressa. 6.1.2 Lubrificazione • Ogni 20 ore di lavoro, per mezzo di oliatore, introdurre qualche goccia di olio Campagnola tipo BIG FLU o FUDY FLU (a bassa tossicità) attraverso il raccordo dell’aria (26). •...
  • Page 13: Manutenzione Straordinaria

    • Distaccare il tubo di alimentazione dell’aria compressa. ATTENZIONE! Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un centro di assistenza autorizza- to dalla CAMPAGNOLA S.r.l. 6.2.2 Pulizia della valvola impugnatura (28) • Svitare il tappo della valvola. •...
  • Page 14 Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specifi c customer’s requirements have made CAMPAGNOLA S.r.l. a market leader of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality.
  • Page 15 CONTENTS Page 1 INTRODUCTION Reading the Use & Maintenance Manual ........................15 Symbols and operators’ competence levels ....................... 15 Compliance certifi cate ..............................15 Receiving the product ..............................15 Warranty..................................15 2 SAFETY PRECAUTIONS Precautions ................................. 16 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ..................16 2.1.2 General precautions ............................
  • Page 16: Introduction

    Identifi cation”, “Specifi cations” chapter). 1.5 Warranty • CAMPAGNOLA S.r.l. grants a 1 or 2 years warranty, depending on the kind of product, starting from the purchase date indicated in the invoice or in any other offi cial document. •...
  • Page 17: Safety Precautions

    - SAFETY PRECAUTIONS 2.1 Precautions WARNING! CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities if the precautions below are not taken. 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws WARNING! Risks due to the operator’s contact with the noise and vibrations of the machine or tool.
  • Page 18: General Precautions

    Wear goggles or a visor, safety shoes and anti-vibration gloves and a noise-abatement headset (picture C). • Set the compressor to a pressure of 6÷7 bar (600÷700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono). 7 bar (700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono) maximum working pressure; higher pressures may cause premature wear of the tools.
  • Page 19: Maintenance

    It is their responsibility to safeguard the operators and the machine. The safety devices shall be activated as soon as maintenance work has been completed. • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA S.r.l. Authorized Service Points. •...
  • Page 20: Tool Parts

    Telescopic extension pole Clamp Protective clothing 3.6 Technical details Working pressure: • Olistar Metal Top: .............6÷7 bar (600÷700 kPa) • Olistar Tuono: ...............6 bar (600 kPa) Weight: ....................0.920 kg Air consumption: .................. 200 Nl/1’ Harvesting capacity: ................50÷80 kg/h Connection to extension pole: ..............YES 3.7 Safety devices...
  • Page 21: Warning Symbols

    4.2 Connection to the air supply • Make sure that the safety catch (23) is engaged. • Set the pressure to 6÷7 bar (Olistar Metal Top); 6 bar (Olistar Tuono). • Check the fi lter and clean it if necessary. •...
  • Page 22: Operating The Tool

    The compressor pressure is too low. b) Make sure the compressor reaches 7 bar (Olistar Metal Top); 6 bar (Olistar Tuono). c) The piston (14) is not lubricated. c) Check the oil level in the compressor lubricator.
  • Page 23: Maintenance

    Disconnect the compressed air hose. 6.1.2 Lubrication • Every 20 working hours use an oiler to add some oil drops through the air fi tting (26). Use Campagnola BIG FLU or low toxic FUDY FLU. • Lubricate the link (6) of the rake (2) with spray grease.
  • Page 24: Special Maintenance

    6.2.1 General Before any maintenance operation: • Disconnect the compressed air hose. WARNING! Any special maintenance operation shall be performed in a CAMPAGNOLA S.r.l. Authorised Service Point. 6.2.2 Cleaning the handle valve (28) • Unscrew the valve tap. • Carefully remove the valve.
  • Page 25 La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que la garantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la CAMPAGNOLA S.r.l. le leader mondial en ce qui concerne le projet, la construction et la réalisation d’équipements à...
  • Page 26 SOMMAIRE Page 1 INTRODUCTION Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ................... 26 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ..................... 26 Déclaration de conformité ............................26 Réception de la marchandise ........................... 26 Garantie ..................................26 2 REMARQUES À SUIVRE CONTRE LES ACCIDENTS Avertissements .................................
  • Page 27: Introduction

    ATELIER AUTORISE Il s’agit de l’atelier indiqué par nos revendeurs, autorisé à effectuer des opérations de réparation sur les machines CAMPAGNOLA S.r.l. ATTENTION ! Précaution à prendre pour garantir la sécurité de l’opérateur ainsi que des personnes se trouvant dans la zone de travail.
  • Page 28: Remarques À Suivre Contre Les Accidents

    1 - INTRODUCTION • Les coûts éventuels pour l’intervention de nos techniciens (inspection des installations, démontages et remontages) à la suite d’anomalies de fonctionnement sans rapport avec des défauts de fabrication, ne sont pas couverts par la garantie. • L’assistance technique autorisée estimera au cas par cas, à son jugement sans appel, les interventions qui pourront être exécutées sous garantie.
  • Page 29: Remarques Générales

    • Régler le compresseur à une pression de 6÷7 bar (600÷700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono). Pression maximale d’utilisation 7 bar (700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono) ; les pres- sions plus importantes peuvent provoquer une usure plus rapide des outils.
  • Page 30: Entretien

    • Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas décrites dans ce livret doivent être effectuées dans les ateliers autorisés indiqués par le revendeur de la société CAMPAGNOLA S.r.l. • Une fois que les opérations d’entretien ou de réparation sont terminées, remettre l’outil en marche seulement après en avoir reçu l’autorisation du personnel préposé...
  • Page 31: Composition De L'équipement

    Vêtements de protection de l’opérateur 3.6 Fiche technique Pression de fonctionnement : • Olistar Metal Top : ..........6÷7 bar (600÷700 kPa) • Olistar Tuono : ..............6 bar (600 kPa) Poids : ....................0,920 kg Consommation de l'air : ..............200 Nl/1' Capacité...
  • Page 32: Symboles D'avertissement

    Régler le lubrificateur d’air situé sur le compresseur de manière à ce qu’une goutte tombe toutes les 10 secon- des. Le cas échéant, faire l’appoint avec de l’huile Campagnola type BIG FLU ou FUDY FLU (à faible toxicité). 4.3 Appareils de commande Pour mettre l’outil en marche, tenir la sécurité...
  • Page 33: Emploi De L'outil

    Régulateur de l’air placé sur le com- a) Régler le régulateur à la pression cor- presseur fermé. recte de 7 bar (Olistar Metal Top); 6 bar (Olistar Tuono). b) Tuyau de l’alimentation de l’air obturé. b) Débrancher le tuyau de l’alimentation de l’air et vérifier s’il y a des interrup-...
  • Page 34: Entretien

    Débrancher le tuyau de l’alimentation de l’air comprimé. 6.1.2 Lubrification • Toutes les 20 heures de travail, introduire, avec une burette, quelques gouttes d’huile Campagnola de type BIG FLU ou FUDY FLU (à faible toxicité) dans le raccord de l’air (26). •...
  • Page 35: Entretien Extraordinaire

    Débrancher le tuyau de l’alimentation de l’air comprimé. ATTENTION ! Toute opération d’entretien extraordinaire doit être réalisée auprès d’un service après ventes technique autorisé CAMPAGNOLA S.r.l. 6.2.2 Nettoyage de la soupape de la poignée (28). • Dévisser le bouchon de la soupape.
  • Page 36 CAMPAGNOLA S.r.l. el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha. A través de su efi caz red de venta y asistencia, formada por personal altamente califi cado, CAMPAGNOLA S.r.l. ofrece una extensa gamma de productos: •...
  • Page 37 ÍNDICE Página 1 INTRODUCCIÓN Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ..................37 Simbología y califi cación de los operarios ........................37 Declaración de conformidad ............................37 Llegada del producto ..............................37 Garantía ..................................37 2 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES Advertencias ................................
  • Page 38: Introducción

    (véase “Identifi cación del producto” en el cap. “Especifi caciones técnicas”). 1.5 Garantía • Los productos CAMPAGNOLA S.r.l. tienen una garantía de uno o dos años, según la máquina elegida, a partir de la fecha de compra, resultante de la factura o de otro documento que tenga valor legal. •...
  • Page 39: Advertencias Para La Prevención De Los Accidentes Laborales

    1 - INTRODUCCIÓN • La garantía se pierde en caso de manipulación y/o modifi caciones (aunque pequeñas) y en caso de uso de repuestos que no sean originales. • Se excluye en cualquier caso la sustitución de la máquina y/o de la herramienta. ¡ATENCIÓN! Al pedir una reparación en garantía, según las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que enviar el certifi...
  • Page 40: Advertencias Generales

    Llevar gafas de protección o una visera, zapatos de seguridad, guantes anti-vibraciones y cascos anti-ruido (dibujo C). • Regular el compresor a una presión de 6÷7 bar (600÷700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono). Máxima presión de utilización: 7 bar (700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono); presiones superiores pueden causar un desgaste mayor de los equipos.
  • Page 41: Mantenimiento

    • Todas las operaciones de mantenimiento que no sean previstas en este manual deben ser efectuadas en los Centros de Asistencia Autorizados de CAMPAGNOLA S.r.l. • Al fi nal de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo sólo después de haber recibido indicaciones por parte del mecánico especializado, que debe asegurarse de que:...
  • Page 42: Composición De La Herramienta

    Pinza de bloqueo Trajes de protección 3.6 Datos técnicos Presión de trabajo: • Olistar Metal Top: .............6÷7 bar (600÷700 kPa) • Olistar Tuono: ..............6 bar (600 kPa) Peso: ....................0,920 kg Consumo de aire: ................200 Nl/1’ Capacidad de cosecha: ..............50 ÷ 80 kg/h Conexión a alargadora: ..................
  • Page 43: Símbolos De Advertencia

    • Verifi car que el seguro (23) esté activado. • Regular la presión a 6÷7 bar (Olistar Metal Top); 6 bar (Olistar Tuono). • Controlar que el fi ltro de red esté en buen estado. En caso de necesidad limpiarlo.
  • Page 44: Utilización De La Herramienta

    El peine (2) no funciona. a) Regulador del aire del compresor ce- a) Ajustar el regulador a la presión co- rrado. rrecta de 7 bar (Olistar Metal Top); 6 bar (Olistar Tuono). b) Manguera del aire obturada. b) Desmontar la manguera del aire y controlar si hay interrupciones o im- purezas en los enchufes.
  • Page 45: Mantenimiento

    Desconectar la manguera de alimentación del aire comprimido. 6.1.2 Lubricación • Cada 20 horas de trabajo introducir por medio de una aceitera unas gotas de aceite Campagnola de tipo BIG FLU o bien FUDY FLU (de baja toxicidad) a través del enchufe del aire (26). •...
  • Page 46: Mantenimiento Extraordinario

    Desconectar la manguera de alimentación del aire comprimido. ¡ATENCIÓN! Cualquier tipo de mantenimiento extraordinario tiene que ser efectuado en un Centro de Asistencia Autorizado por CAMPAGNOLA S.r.l. 6.2.2 Limpieza de la válvula de la empuñadura (28) • Desenroscar el tapón de la válvula.
  • Page 47 Η ικανότητα με την οποία ερμηνεύει την αγορά χάρη στις εξειδικευμένες και δυναμικές λύσεις για το σύνολο, και ως εγγύηση η βαθειά γνωριμία του τομέα, ανέδειξαν την εταιρεία CAMPAGNOLA S.r.l. ως παγκόσμιο leader για το σχεδιασμό, κατασκευή και υλοποίηση πνευματικών εξοπλισμών για το κλάδεμα και τη συγκομιδή.
  • Page 48 ΕΥΡΕΤΗΡΙΟ Σελίδα 1 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Λειτουργίες και χρήση του οδηγού χρήσης και συντήρησης ..................48 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ....................... 48 Δήλωση συμφωνίας ..............................48 Παραλαβή προϊόντος ..............................48 Εγγύηση ..................................48 2 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ Προειδοποιήσεις ................................. 49 Αποτελέσματα...
  • Page 49: Εισαγωγη

    προϊόντος που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα (βλέπε “Αναγνώριση προϊόντος” - κεφ. “Τεχνικές προδιαγραφές”). 1.5 Εγγύηση Τα προϊόντα CAMPAGNOLA S.r.l. έχουν εγγύηση για 1 ή 2 χρόνια από την ημερομηνία αγοράς σύμφωνα με το επιλεγμένο • είδος, η οποία προκύπτει από την ημερομηνία τιμολογίου ή άλλο έγγραφο νομικής ισχύος.
  • Page 50: Προειδοποιησεισ Για Την Προληψη Ατυχηματων

    1 - ΕΙΣΑΓΩΓΗ Εξαιρούνται από την εγγύηση τα ενδεχόμενα έξοδα επέμβασης των τεχνικών μας (επιτόπου επιθεώρηση, αποσυναρμολό- • γηση και εκ νέου συναρμολόγηση) για λειτουργικές ανωμαλίες. Η τεχνική εξυπηρέτηση θα αξιολογήσει κατά περίπτωση, σύμφωνα με την αναμφισβήτητη κρίση της, τις επεμβάσεις που •...
  • Page 51: Χρήση

    Φορέστε γυαλιά προστασίας ή μάσκα, υποδήματα ασφαλείας, γάντια και ωτοασπίδες (εικόνα C). • Ρυθμίστε την πίεση του αεροσυμπιεστή στα 6÷7 bar (600÷700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono). • Μέγιστη πίεση λειτουργίας 7 bar (700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono); η εργασία με...
  • Page 52: Συντήρηση

    Κάθε ενέργεια συντήρησης η οποία δεν αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελείται στα εξουσιοδοτημένα από • την CAMPAGNOLA S.r.l. τεχνικά κέντρα. Με την ολοκλήρωση των ενεργειών συντήρησης ή επισκευής πρέπει να γίνει νέα εκκίνηση του εργαλείου μόνο μετά την...
  • Page 53: Σύνθεση Εργαλείου

    Σφιχτήρας μπλοκαρίσματος Μέσα ατομικής προστασίας χειριστή 3.6 Τεχνικά στοιχεία Πίεση χρήσης: • Olistar Metal Top: .............6÷7 bar (600÷700 kPa) • Olistar Tuono: ..............6 bar (600 kPa) Βάρος: ....................0,920 κιλά Κατανάλωση αέρα: ................200 Nl/1' Απόδοση συγκομιδής: ............50 ÷ 80 κιλά/ώρα...
  • Page 54: Σήμανση Και Προειδοποιήσεις

    • Ρυθμίστε το λιπαντήρα του αέρα που βρίσκεται στο συμπιεστή έτσι που να πέφτει μια σταγόνα κάθε 10 δευτερό- λεπτα. Όταν χρειαστεί, συμπληρώστε με λάδι Campagnola τύπου BIG FLU ή FUDY FLU (χαμηλής τοξικότητας). 4.3 Όργανα ελέγχου Η εκκίνηση του εργαλείου γίνεται μετατοπίζοντας προς τα εμπρός (χωρίς να την αφήσετε) την ασφάλεια (23) και πατώντας το...
  • Page 55: Χρηση Του Εργαλειου

    Τα χτένια (2) δε λειτουργούν. α) Ο ρυθμιστής αέρα του αεροσυμπιεστή α) Βάλτε το ρυθμιστή στη σωστή πίεση είναι κλειστός. των 7 bar (Olistar Metal Top); 6 bar (Olistar Tuono). β) Ο σωλήνας παροχής αέρα είναι βου- β) Αποσυνδέσετε το σωλήνα παροχής...
  • Page 56: Συντηρηση

    Απομακρύνατε το σωλήνα τροφοδοσίας του συμπιεσμένου αέρα. • 6.1.2 Λίπανση Κάθε 20 ώρες εργασίας, μέσω λαδωτήρα, να εισάγετε μερικές σταγόνες λαδιού Campagnola τύπου BIG FLU ή FUDY FLU • (χαμηλής τοξικότητας) μέσω του ρακόρ του αέρα (26). Λιπάνετε το βρόχο ένωσης (6) της ράβδου (2) με γράσο spray.
  • Page 57: Εκτακτη Συντήρηση

    Απομακρύνατε το σωλήνα τροφοδοσίας του συμπιεσμένου αέρα. • ΠΡΟΣΟΧΗ! Ολες οι ενέργειες έκτακτης συντήρησης πρέπει να εκτελούνται σε εξουσιοδοτημένα κέντρα τεχνικής βοήθειας της CAMPAGNOLA S.r.l. 6.2.2 Καθαρισμός της βαλβίδας της χειρολαβής (28) Ξεβιδώσατε το καπάκι της βαλβίδας. • Τραβήξτε απαλά τη βαλβίδα.
  • Page 58 Ürünlerimizi tercih etmiş olduğunuz için candanlıkla teşekkür ederiz. Piyasayı bir bütünün özel ve dinamik çözümleri ile yorumlamak ve sektördeki çok geniş çaplı deneyim garantisi CAMPAGNOLA S.r.l. şirketinin budama ve ürün toplama sektöründe aletlerin tasarlanması, imalatı ve gerçekleştirilmesinde dünya lideri olmasını sağladı.
  • Page 59 İÇİNDEKİLER Sayfa 1 GİRİŞ Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevl eri ve kullanımı ....................59 Semboller ve görevlendirilecek operatörlerin niteliği ....................59 Uygunluk Beyannamesi ............................. 59 Ürünün teslim alınması .............................. 59 Garanti ..................................59 2 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR Uyarılar ..................................60 2.1.1 Kanunen yapılması...
  • Page 60: Gi̇ri̇ş

    (bakınız “Ürün belirlenmesi” - bölüm “Teknik özellikler”). 1.5 Garanti • CAMPAGNOLA S.r.l. ürünleri, fatura tarihi veya yasal değer sahibi diğer bir belgeden görülen satışından sonra, seçilmiş olan ürüne göre 1 veya 2 yıl garanti edilirler. • Garanti, makine ve/veya aletin kurulması ve sonraki kullanımı işbu kullanım ve bakım kılavuzunda içerilen bilgilere veya yetkili teknik servis tarafından verilen yazılı...
  • Page 61: İş Kazalarini Önleyi̇ci̇ Uyarilar

    1 - GİRİŞ • Teknik servis kesin ve nihai karar ile hangi müdahalelerin garanti kapsamı çerçevesinde gerçekleştirilebileceğini her durum için ayrı ayrı değerlendirecektir. • Garanti; kompresör ve/veya aletlerin uygun olmayan kullanımı ve bakımından kaynaklanmış kişi ve/veya eşyalara direkt veya endirekt hasarlara ilişkin hiçbir sorumluluğu kapsamaz ve sadece fabrikasyon kusurları ile sınırlıdır. •...
  • Page 62: Genel Uyarılar

    Kompresör basıncını 6÷7 bar (600÷700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono) ayarlayınız. Maksimum kullanım basıncı 7 bar (700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono) olarak öngörül- müştür; bu değeri aşan basınçlar aletlerin daha fazla aşınmasına neden olabilirler.
  • Page 63: Bakım

    İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemlerinin CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından belirtilen yetkili teknik servis merkezlerinde •...
  • Page 64: Aletin Bileşimi

    Kilitleme maşası Operatör koruyucu kıyafetler 3.6 Teknik veriler Çalışma basıncı: • Olistar Metal Top: ............6÷7 bar (600÷700 kPa) • Olistar Tuono: ..............6 bar (600 kPa) Ağırlık: ....................0,920 kg Hava tüketimi: ..................200 Nl/1' Toplama kapasitesi: ...............50 ÷ 80 kg/h Uzatma üzerine montaj: ................
  • Page 65: Semboller Ve Uyarılar

    4.2 Şebekeye bağlama • Emniyet kilidinin (23) etkin olduğunu kontrol ediniz. • Basıncı 6÷7 bar (Olistar Metal Top); 6 bar (Olistar Tuono) olarak ayarlayınız. Şebeke fi ltresinin iyi durumda olduğunu kontrol ediniz, gerekli olması halinde olası kalıntılardan arındırınız. • •...
  • Page 66: Aleti̇n Kullanimi

    - ALETİN KULLANIMI 5.1 Aletin kullanımı Alet ile çalışmaya başlamadan önce, (C) şeklinde gösterildiği gibi koruyucu kıyafetleri giyiniz ve donanımları takınız ve bütün koruma ve güvenlik sistemlerinin işler durumda ve doğru monte edilmiş olduklarını kontrol ediniz. DİKKAT! • Aleti sadece dallar arasına girmiş olduğunda çalıştırınız; uygun olmayan bir kullanım, aşırı hava tüketimine neden olur ve ayrıca aletin daha fazla aşınmasının sebebidir.
  • Page 67: Bakim

    6.1.2 Yağlama • Her 20 saat çalışma sonrasında, yağlayıcı aracılığı ile hava rakoru (26) yoluyla birkaç damla BIG FLU veya FUDY FLU (alçak zehirlilik) tipi Campagnola yağından ilave ediniz. • Sprey gres ile tarağın (2) bağlantı baklalarını (6) yağlayınız. •...
  • Page 68: Olağanüstü Bakım

    6.2.1 Genel Herhangi bir bakım yapmadan önce: • Basınçlı hava besleme hortumunu çözünüz. DİKKAT! Her türlü olağanüstü bakım işlemi CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından yetkilendirilmiş bir teknik servis merkezi nezdinde gerçekleştirilmelidir. 6.2.2 Kabza supabının (28) temizliği • Supap tapasını çözünüz. Supabı hassas şekilde çekerek çıkarınız.
  • Page 69 Σημειώσεις για Note per Notes for Remarques pour Notas para Periyodik Περιοδικές manutenzioni scheduled entretien mantenimientos bakım notları συντηρήσεις periodiche maintenance périodiques periódicos 68 - 68...
  • Page 70 La Ditta sottoscritta / The undersigned firm / La societé soussignée La Empresa abajo firmante / Η υπογραφόμενη Επιχείρηση / Aşağıdaki imzanın sahibi CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA) dichiara sotto la propria responsabilità che la Tipo: Abbacchiatore pneumatico.

This manual is also suitable for:

Olistar tuono

Table of Contents