CAMPAGNOLA OLISTAR Use And Maintenance Manual

CAMPAGNOLA OLISTAR Use And Maintenance Manual

Pneumatc harvester
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • 1 Introduzione

      • Funzioni E Utilizzo del Manuale DI Uso E Manutenzione
      • Simbologia E Qualifica Degli Operatori Addetti
      • Dichiarazione DI Conformità
      • Ricevimento del Prodotto
      • Garanzia
    • 2 Avvertenze Antinfortunistiche

      • Avvertenze
        • Risultati Delle Prove DI Legge
      • Avvertenze Generali
      • Uso
      • Manutenzione
    • 3 Specifiche Tecniche

      • Identificazione del Prodotto
      • Descrizione del Prodotto
      • Parti a Corredo
      • Uso Previsto
      • Composizione Dell'attrezzo
      • Dati Tecnici
      • Dispositivi DI Sicurezza
      • Simbologia E Avvertimenti
    • 4 Installazione, Controlli Pre-Uso, Consegna E Movimentazione

      • Montaggio Attrezzo Su Prolunga
      • Collegamento Alla Rete
      • Apparati DI Comando
      • Consegna E Movimentazione
    • 5 Uso Dell'attrezzo

      • Utilizzo Dell'attrezzo
      • Inconvenienti, Cause, Rimedi
    • 6 Manutenzione

      • Manutenzione Ordinaria
        • Generalità
        • Lubrificazione
        • Pulizia E Messa a Riposo
      • Manutenzione Straordinaria
        • Pulizia Della Valvola Impugnatura (28)
        • Sostituzione Delle Guarnizioni (17) E Ammortizzatori (21) del Pistone (14)
        • Sostituzione del Pistoncino (30) E Della Pastiglia (31)
        • Smontaggio del Rastrello (2)
        • Sostituzione Dei Rebbi
    • 7 Demolizione E Smaltimento Dei Componenti

      • Smaltimento Materiali Esausti
      • Indicazioni Per I Rifiuti Speciali
  • Español

    • 1 Introducción

      • Funciones y Utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
      • Simbología y Calificación de Los Operarios
      • Declaración de Conformidad
      • Recepción del Producto
      • Garantía
    • 2 Advertencias para la Prevención de Los Accidentes Laborales

      • Advertencias
        • Resultados de las Pruebas Hechas por Ley
      • Advertencias Generales
      • Utilización
      • Mantenimiento
    • 3 Especificaciones Técnicas

      • Identificación del Producto
      • Descripción del Producto
      • Suministro
      • Utilización Prevista
      • Composición de la Herramienta
      • Datos Técnicos
      • Aparatos de Seguridad
      • Símbolos de Advertencia
    • 4 Instalaciones, Controles Pre-Uso, Entrega y Desplazamientos

      • Conexión de la Herramienta a la Alargadora
      • Conexión al Compresor de Aire
      • Aparatos de Accionamiento
      • Entrega y Desplazamientos
    • 5 Utilización de la Herramienta

      • Utilización del Equipo
      • Averías, Causas, Soluciones
    • 6 Mantenimiento

      • Mantenimiento Ordinario
        • En General
        • Lubricación
        • Limpieza y Puesta en Reposo
      • Mantenimiento Extraordinario
        • Limpieza de la Válvula de la Empuñadura (28)
        • Sustitución de las Juntas (17) y de Los Amortiguadores (21) del Pistón (14)
        • Sustitución del Pistón (30) y de la Pastilla (31)
        • Desmontaje del Peine (2)
        • Sustitución de Los Dientes
    • 7 Desguace y Eliminación de Los Materiales Exhaustos

      • Eliminación de Los Materiales Exhaustos
      • Indicaciones para Los Residuos Especiales
  • Français

    • 1 Introduction

      • Fonctions Et Emploi du Livret D'utilisation Et D'entretien
      • Symbologie Et Qualification des Opérateurs Préposés
      • Déclaration de Conformité
      • Réception du Produit
      • Garantie
    • 2 Mises en Garde de Sécurité

      • Mises en Garde
        • Résultats des Essais Normatifs
      • Remarques Générales
      • Emploi
      • Entretien
    • 3 Spécifications Techniques

      • Identification du Produit
      • Description du Produit
      • Pièces Fournies
      • Emploi Prévu
      • Fiche Technique
      • Appareils de Sécurité
      • Symboles D'avertissement
    • 4 Installation, Controles Avant L'emploi, Livraison Et Transport

      • Montage de L'outil Sur Rallonge
      • Connexion Au Secteur
      • Appareils de Commande
      • Livraison Et Transport
    • 5 Emploi de L'outil

      • Utilisation de L'outil
      • Inconvénients, Causes, Solutions
    • 6 Entretien

      • Entretien Ordinaire
        • Généralité
        • Lubrification
        • Nettoyage - Mise Hors Service
      • Entretien Extraordinaire
        • Nettoyage de la Soupape de la Poignée (28)
        • Remplacement des Joints (17) Et Amortisseurs (21) du Piston (14)
        • Remplacement du Petit Piston (30) Et Pastille (31)
        • Démontage du Râteau (2)
        • Remplacement des Dents
    • 7 Démolition Et Élimination des Composants

      • Élimination des Matériaux Épuisés
      • Indications Pour Les Déchets Spéciaux
  • Ελληνικά

    • 1 Εισαγωγη

      • Λειτουργίες Χρήσης Του Εγχειριδίου
      • Σύμβολα Και Χαρακτηρισμοί Συμβόλων
      • Δήλωση Συμμόρφωσης
      • Παραλαβή Προϊόντος
      • Εγγύηση
    • 2 Προειδοποιησεισ Για Την Προληψη Των Ατυχηματων

      • Προειδοποιήσεις
        • Αποτελέσματα Δοκιμών Βάσει Νόμου
      • Γενικές Προειδοποιήσεις
      • Χρήση
      • Συντήρηση
    • 3 Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

      • Αναγνώριση Του Προϊόντος
      • Περιγραφή Του Προϊόντος
      • Σύνεργα Εξαρτήματα
      • Προβλεπόμενη Χρήση
      • Σύνθεση Εργαλείου
      • Τεχνικά Στοιχεία
      • Διατάξεις Ασφαλείας
      • Σήμανση Και Προειδοποιήσεις
    • 4 Εγκατασταση, Ελεγχοι Πριν Τη Χρηση Και Μετακινηση

      • Μοντάρισμα Του Εργαλείου Στη Ράβδο
      • Σύνδεση Με Το Ρεύμα
      • Όργανα Ελέγχου
      • Παράδοση Και Μετακίνηση
    • 5 Χρηση Του Εργαλειου

      • Χρήση Του Εργαλείου
      • Απρόβλεπτα, Αιτίες, Επανορθώσεις
    • 6 Συντηρηση

      • Τακτική Συντήρηση
        • Γενικά
        • Λίπανση
        • Καθαρισμός Και Αποθήκευση
      • Εκτακτη Συντήρηση
        • Καθαρισμός Της Βαλβίδας Της Χειρολαβής (28)
        • Αντικατάσταση Των Φλαντζών (17) Των Αποσβεστήρων Κραδασμών (21) Και Του Πιστονιού (14)
        • Αντικατάσταση Του Μικρού Πιστονιού (30) Και Του Τακακιού (31)
        • Αποσυναρμολόγηση Του Χτενιού (2)
        • Αντικατάσταση Των Δοντιών
    • 7 Διαλυση Και Απορριψη Των Εξαρτηματων

      • Απόρριψη Των Εξαντλημένων Υλικών
      • Υποδείξεις Για Τα Ειδικά Απόβλητα
  • Türkçe

    • 1 Gi̇ri̇ş

      • KullanıM Ve BakıM Kılavuzunun Işlevleri Ve KullanıMı
      • Semboller Ve Yetkili Operatörlerin Vasıfl Arı
      • Uygunluk Beyannamesi
      • Ürünün Teslim Alınması
      • Garanti
    • 2 İş Kazalarini Önleyi̇Cİ Uyarilar

      • Uyarılar
        • Kanunen Yapılması Zorunlu Testlerin Sonuçları
      • Genel Uyarılar
      • KullanıM
      • BakıM
    • 3 Tekni̇k Özelli̇kler

      • Ürünün Belirlenmesi
      • Ürün TanıMı
      • Teçhizatta Mevcut Parçalar
      • Öngörülen KullanıM
      • Aletin BileşIMI
      • Teknik Veriler
      • Güvenlik Donatıları
      • Semboller Ve Uyarılar
    • 4 Kurma, Kullanim Öncesi̇ Kontroller, Tesli̇M Ve Hareket Etti̇rme

      • Aletin Uzatma Çubuğu Üzerine Monte Edilmesi
      • Şebekeye Bağlama
      • Kumanda Aparatları
      • Teslim Ve Hareket Ettirme
    • 5 Aleti̇n Kullanimi

      • Aletin KullanıMı
      • Öngörülmeyen Durumlar, Sebepler, Çözümler
    • 6 Bakim

      • Olağan BakıM
        • Genel
        • Yağlama
        • Temizleme Ve Kaldırma
      • Olağanüstü BakıM
        • Kabza Supabının (28) TemizliğI
        • Piston (14) Contalarının (17) Ve Amortisörlerinin (21) DeğIştirilmesi
        • Ufak Piston (30) Ve Balatanın (31) DeğIştirilmesi
        • Tarağın (2) Sökülmesi
        • Sostituzione Dei Rebbi
    • 7 Komponentleri̇n Hurdaya Çikarilmasi Ve İmha Edi̇lmesi̇

      • Eskimiş Malzemelerin Tasfiyesi
      • Özel Atıklarla Ilgili Talimatlar
  • Português

    • 1 Introdução

      • Funções E Utilidades Do Manual de Uso E Manutenção
      • Simbologia E Qualificação Dos Operadores
      • Declaração de Conformidade
      • Recepção Do Produto
      • Garantia
    • 2 A Prevenção de Acidentes

      • Advertências
        • Resultados Dos Ensaios Previstos por Lei
      • Advertências Gerais
      • Uso
      • Manutenção
    • 3 Especificações Técnicas

      • Identificação Do Produto
      • Descrição Do Produto
      • Documentação Técnica Fornecida
      • Uso Previsto
      • Composição Do Equipamento
      • Dados Técnicos
      • Dispositivos de Segurança
      • Simbologia E Advertências
    • 4 Instalação, Controlos Antes Do Uso, Entrega E Movimentação

      • Montagem Do Aparelho Na Extensão
      • Conexão À Rede Elétrica
      • Dispositivos de Comando
      • Entrega E Movimentação
    • 5 Uso Do Equipamento

      • Inconvenientes, Causas E Soluções
    • 6 Manutenção

      • Manutenção Ordinária
        • Generalidades
        • Lubrificação
        • Limpeza E Colocação Em Repouso
      • Manutenção Extraordinária
        • Informações Gerais
        • Limpeza da Válvula da Empunhadura (28)
        • Substituição das Guarnições (17) E Amortecedores (21) Do Pistão (14)
        • Substituir O Pistão (30) E a Pastilha (31)
        • Desmontagem Do Ancinho (2)
        • Substituição Dos Dentes Nos Modelos Diablo, Diablo 1800 Evo E Piuma
    • 7 Desmantelamento E Eliminação Dos Componentes

      • Eliminação Dos Materiais Gastos
      • Indicações Relativas Aos Resíduos Especiais

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
LIVRET D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU PRIROČNIK ZA
UPORABO IN VZDRŽEVANJE
Abbacchiatore pneumatico
Pneumatc harvester
Cosechador neumático
Gaule pneumatique
Πνευματικό ελαιοραβδιστικό
Pnömatik mahsül toplama başlığı Pnevmatski obiralnik
MOD.
OLISTAR - DIABLO - PIUMA - IRON

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CAMPAGNOLA OLISTAR

  • Page 1 LIVRET D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN ΟΔΗΓΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU PRIROČNIK ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE Abbacchiatore pneumatico Pneumatc harvester Cosechador neumático Gaule pneumatique Πνευματικό ελαιοραβδιστικό Pnömatik mahsül toplama başlığı Pnevmatski obiralnik MOD. OLISTAR - DIABLO - PIUMA - IRON...
  • Page 2 MOD. OLISTAR MOD. DIABLO MOD. TUONO MOD. DIABLO EVO MOD. PIUMA 6 7 8 9 6...
  • Page 6 La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza di settore, hanno fatto di CAMPAGNOLA S.r.l., in seguito denominato “Costruttore” , uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 7: Table Of Contents

    SOMMARIO Pagina INTRODUZIONE 1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione ....................4 1.2 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .......................4 1.3 Dichiarazione di conformità ............................4 1.4 Ricevimento del prodotto ..............................4 1.5 Garanzia ..................................4 AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 2.1 Avvertenze ...................................5 2.1.1 Risultati delle prove di Legge ..........................5 2.2 Avvertenze generali ..............................5 2.3 Uso ....................................6...
  • Page 8: Introduzione

    - INTRODUZIONE 1.1 Funzioni e utilizzo del manuale di uso e manutenzione Per salvaguardare l’incolumità dell’operatore ed evitare possibili danneggiamenti, prima di compiere qualsiasi operazione sulla macchina è indispensabile aver preso conoscenza di tutto il manuale di uso e manutenzione. Le presenti istruzioni hanno la funzione di descrivere il funzionamento del prodotto ed il suo utilizzo sicuro, economico e conforme alle normative.
  • Page 9: Avvertenze Antinfortunistiche

    Non utilizzare l’attrezzo in ambienti chiusi o con atmosfera potenzialmente esplosiva. • Il prodotto è destinato esclusivamente ad un uso professionale • Utilizzare esclusivamente con accessori indicati da Campagnola s.r.l. • Utilizzare l’attrezzo solo da terra in posizione stabile e sicura. •...
  • Page 10: Uso

    Indossare gli occhiali protettivi o una visiera, le scarpe di sicurezza, i guanti e le cuffie antirumore (Fig. G). ATTENZIONE Regolare il compressore ad una pressione di 700 kPa (7 bar) per i modelli Olistar Metal Top e Diablo e di 600 kPa (6 bar) per il modelli Olistar Tuono, Diablo 1800 Evo e Piuma.
  • Page 11: Specifiche Tecniche

    2 - AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE • Durante le operazioni di manutenzione o di riparazione le persone non autorizzate devono tenersi distanti dall’attrezzo. • La disattivazione dei dispositivi di protezione o sicurezza deve essere effettuata esclusivamente per operazioni di manu- tenzione straordinaria e solo da un manutentore qualificato, il quale provvederà a garantire l’incolumità degli operatori ed evitare qualsiasi danno all’attrezzo, nonché...
  • Page 12: Composizione Dell'attrezzo

    3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.5 Composizione dell’attrezzo POS. DENOMINAZIONE RIFERIMENTO FOTO Targa dati identificativi Rastrelli Dado prigioniero Dentini di trattenuta Vite prigioniero Maglia di giunzione Molla maglia di giunzione Oscillatore Dado autobloccante Viti di fissaggio protezione oscillatore Protezione oscillatore Attacco prolunga Corpo abbacchiatore F-H-L Pistone...
  • Page 13: Dati Tecnici

    3 - SPECIFICHE TECNICHE 3.6 Dati tecnici Modello Olistar Metal Top Pressione d’esercizio: .............. 7 bar (600÷700 kPa) Peso: ......................0,920 kg Consumo d’aria: ..................200 Nl/1’ Capacità di raccolta: ................50 ÷ 80 kg/h Montaggio su prolunga: ..................SÌ...
  • Page 14: Simbologia E Avvertimenti

    • Regolare il lubrificatore dell’aria posto sul compressore in modo che cada una goccia ogni 10 secondi. Quando necessario, rabboccare con olio Campagnola tipo BIG FLU o FUDY FLU (a bassa tossicità). 4.3 Apparati di comando L’avviamento dell’attrezzo si effettua mantenendo spostata in avanti la sicura (23) e premendo la leva (24) di comando.
  • Page 15: Uso Dell'attrezzo

    - USO DELL’ATTREZZO 5.1 Utilizzo dell’attrezzo Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo indossare gli indumenti di protezione come illustrato nella figura (G) e controllare che tutti i sistemi di dì sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente. ATTENZIONE! Ultilizzare solo compressori o impianti pneumatici conformi alle leggi vigenti e dotati di valvola di massima sicurezza.
  • Page 16: Manutenzione

    • Distaccare il tubo di alimentazione dell’aria compressa. ATTENZIONE! Qualunque operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita presso un centro di assistenza autorizza- to da CAMPAGNOLA S.r.l. 6.2.2 Pulizia della valvola impugnatura (28) • Svitare il tappo della valvola. •...
  • Page 17: Sostituzione Del Pistoncino (30) E Della Pastiglia (31)

    6 - MANUTENZIONE 6.2.4 Sostituzione del pistoncino (30) e della pastiglia (31) • Svitare le viti (18) che fissano il coperchio distributore (19). • Smontare il piastrino inox (20), facendo attenzione alle guarnizioni speciali. • Smontare i tappi distributore (33) ed estrarre il pistoncino (30). •...
  • Page 18: Indicazioni Per I Rifiuti Speciali

    7 - DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO DEI COMPONENTI 7.2 Indicazioni per i rifiuti speciali Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di apparec- chiature e macchinari deteriorati ed obsoleti. Allo smaltimento dei rifiuti speciali, anche tossici e nocivi, sono tenuti a provvedere i produttori dei rifiuti stessi, diret- tamente o attraverso imprese od enti autorizzati, o consegnandoli ai soggetti che gestiscono il servizio pubblico, con i quali sia stata stipulata apposita convenzione.
  • Page 19 Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made CAMPAGNOLA S.r.l. one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality.
  • Page 20 CONTENTS INTRODUCTION Reading the Use & Maintenance Manual ........................17 1.2 Symbols and operators’ competence levels ........................17 1.3 Compliance certificate ..............................17 1.4 Receiving the product ..............................17 1.5 Warranty ..................................17 SAFETY PRECAUTIONS 2.1 Precautions ................................18 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ....................18 2.2 General precautions ..............................18 2.3 Use .....................................19 2.4 Maintenance ................................19...
  • Page 21: Introduction

    He cannot carry out interventions on the electric/electronic system. AUTHORISED SERVICE POINTS These are the service points, indicated by the Sales Staff of CAMPAGNOLA S.r.l., authorised to repair the products. WARNING! Precautions to be taken in order to safeguard the operators and bystanders in the work area.
  • Page 22: Safety Precautions

    2.1 Precautions WARNING! CAMPAGNOLA S.r.l. declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (2003/10/CE Directive, 2002/44/CE Directive and 81/2008 Law Decree) have to be carried out either by the end-user or by the employer: supplying the adequate individual protecting devices, informing about working risks, performing sanitary survey, etc…...
  • Page 23: Use

    Wear goggles or a visor, safety shoes and anti-vibration gloves and a noise-abatement headset (picture C). Adjust the compressor at a 700 kPa (7 bar) pressure for the Olistar Metal Top and Diablo models and at a 600 kPa (6 bar) pressure for the Olistar Tuono, Diablo 1800 Evo and Piuma models.
  • Page 24: Specifications

    • All maintenance procedures not dealt with in this manual are to be performed at CAMPAGNOLA Authorised Service Points. • When maintenance or repairs have been completed, the machine can be started again only if duly authorised by the qualified mechanic.
  • Page 25: Tool Parts

    3 - SPECIFICATIONS 3.5 Tool parts POS. DENOMINATION PICTURE Nameplate Rakes Stud boltnut Locking protrusions Stud screw Link Link spring Oscillator Self-locking nut Oscillator protection screws Oscillator protection Extension pole connection Harvester body F-H-L Piston Seal Support fixing screws Piston seal Cover fixing screws Air outlet deviator Stainless steel plate...
  • Page 26: Technical Details

    3 - SPECIFICATIONS Technical details Olistar Metal Top Model Working pressure: ..............7 bar (600÷700 kPa) Weight: ....................... 0,920 kg Air consumption: ..................200 Nl/1’ Harvesting capacity: ................50 ÷ 80 kg/h Connection to extension pole: ................YES Olistar Tuono Model Working pressure: ................
  • Page 27: Warning Symbols

    • Make sure that the safety catch (23) is engaged. • Set the pressure to 7 bar (Olistar Metal Top, Diablo) or 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 EVO, Piuma). • Check the filter and clean it if necessary. •...
  • Page 28: Operating The Tool

    CAUSE REMEDY The rake (2) does not work. The air flow regulator on the compres- Set the air flow regulator to 7 bar (Olistar sor is closed. Metal Top, Diablo) or 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 EVO, Piuma). The air hose is clogged.
  • Page 29: Maintenance

    Disconnect the compressed air hose. 6.1.2 Lubrication • Every 20 working hours use an oiler to add some oil drops through the air fitting (26). Use Campagnola BIG FLU or low toxic FUDY FLU. • Lubricate the link (6) of the rake (2) with spray grease.
  • Page 30: Replacing Piston (30) And Cap (31)

    6 - MAINTENANCE 6.2.4 Replacing piston (30) and cap (31) • Loosen the screws (18) that secure the cover on the air outlet deviator (19). • Remove the stainless steel plate (20), paying careful attention to the special seals. • Remove the distributor plugs (33) and then the piston (30).
  • Page 31: Indications For Special Waste

    7 - DISMANTLING THE MACHINE WHEN NO LONGER USED 7.2 Indications for special waste Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and dete- riorated and obsolete machineries. The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified, au- thorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
  • Page 32 CAMPAGNOLA S.r.l. el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha. A través de su eficaz red de venta y asistencia, formada por personal altamente calificado, CAMPAGNOLA S.r.l. ofrece una extensa gamma de productos: •...
  • Page 33 ÍNDICE Página INTRODUCCIÓN 1.1 Funciones y utilización del manual de uso y mantenimiento ..................30 1.2 Simbología y calificación de los operarios ........................30 1.3 Declaración de conformidad ............................30 1.4 Recepción del producto ..............................30 1.5 Garantía ..................................30 ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES 2.1 Advertencias ................................31 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas por Ley ....................31 2.2 Advertencias generales ..............................31...
  • Page 34: Introducción

    “Especificaciones técnicas”). En caso de problemas, ponerse en contacto con el Depto. Asistencia Técnica de CAMPAGNOLA S.r.l., indicando las referen- cias del producto que se encuentran en la tarjeta adhesiva de identificación (véase “Identificación del producto” en el cap.
  • Page 35: Advertencias Para La Prevención De Los Accidentes Laborales

    - ADVERTENCIAS PARA LA PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES LABORALES 2.1 Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilidad que derive del incumplimiento de lo siguiente. ¡ATENCIÓN! Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa 81/2008), hay que entregar idóneos dispositivos individuales de protección, informar sobre los riesgos, efectuar vigilancia sanitaria, etc.
  • Page 36: Utilización

    Llevar gafas de protección o una visera, zapatos de seguridad, guantes anti-vibraciones y cascos anti-ruido (dibujo C). Ajustar el compresor a una presión de 700 kPa (7 bar) para los modelos Olistar Metal Top y Diablo y de 600 kPa (6 bar) para los modelos Olistar Tuono, Diablo 1800 Evo y Piuma.
  • Page 37: Especificaciones Técnicas

    • Todas las operaciones de mantenimiento que no sean previstas en este manual deben ser efectuadas en los Centros de Asistencia Autorizados de CAMPAGNOLA S.r.l. • Al final de las operaciones de reparación o mantenimiento se puede volver a poner en marcha el equipo sólo después de haber recibido indicaciones por parte de un mecánico especializado, que debe asegurarse de que:...
  • Page 38: Composición De La Herramienta

    3 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 3.5 Composición de la herramienta POS. DENOMINACIÓN REFERENCIA FOTO Adhesivo datos de identificación Peines Tuerca prisionera Protuberancias de bloqueo Tornillo prisionero Eslabón de unión Muelle eslabón de unión Oscilador Tuerca autoblocante Tornillos de fijación protección oscilador Protección oscilador Conexión alargadora Cuerpo cosechador...
  • Page 39: Datos Técnicos

    3 - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 3.6 Datos técnicos Modelo Olistar Metal Top Presión de trabajo: ..............7 bar (600÷700 kPa) Peso: ......................0,920 kg Consumo de aire: ..................200 Nl/1’ Capacidad de cosecha: ............... 50 ÷ 80 kg/h Conexión a alargadora: ..................SI Modelo Olistar Tuono Presión de trabajo: ................
  • Page 40: Símbolos De Advertencia

    Verificar que el seguro (23) esté activado. • Regular la presión a 7 bar (Olistar Metal Top, Diablo) o bien 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 EVO, Piuma). • Controlar que el filtro de red esté en buen estado. En caso de necesidad limpiarlo.
  • Page 41: Utilización De La Herramienta

    El peine (2) no funciona. Regulador del aire del compresor ce- Ajustar el regulador a la presión correcta rrado. de 7 bar (Olistar Metal Top, Diablo) o bien 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 EVO, Manguera del aire obturada. Piuma).
  • Page 42: Mantenimiento

    Desconectar la manguera de alimentación del aire comprimido. 6.1.2 Lubricación • Cada 20 horas de trabajo introducir por medio de una aceitera unas gotas de aceite Campagnola de tipo BIG FLU o bien FUDY FLU (de baja toxicidad) a través del enchufe del aire (26). •...
  • Page 43: Sustitución Del Pistón (30) Y De La Pastilla (31)

    6 - MANTENIMIENTO 6.2.4 Sustitución del pistón (30) y de la pastilla (31) • Destornillar los tornillos (18) que fijan el desviador del aire (19). • Desmontar la placa de acero inoxidable (20), prestando atención a las juntas especiales. • Desmontar los tapones de distribución (33) y extraer el pistón (30).
  • Page 44: Indicaciones Para Los Residuos Especiales

    7 - DESGUACE Y ELIMINACIÓN DE LOS MATERIALES EXHAUSTOS 7.2 Indicaciones para los residuos especiales Son residuos especiales los residuales de elaboraciones industriales y los materiales que llegan de demoliciones de maquinaria y equipos deteriorados y obsoletos. Sus productores tienen que ocuparse de la eliminación de los residuos especiales, también tóxicos y nocivos, directamente o por medio de empresas o entidades autorizadas, o entregándolos a los agentes del servicio público, con los que se haya hecho un adecuado acuerdo.
  • Page 45 La capacité de suivre le marché en donnant des réponses spécifiques et dynamiques d’ensemble en même temps que la garantie d’une vaste connaissance dans le secteur ont fait de la CAMPAGNOLA S.r.l. le leader mondial en ce qui concerne le projet, la construction et la réalisation d’équipements à air comprimé pour la taille et la récolte.60% de la production est destinée à...
  • Page 46 SOMMAIRE Page INTRODUCTION 1.1 Fonctions et emploi du livret d’utilisation et d’entretien ....................43 1.2 Symbologie et qualification des opérateurs préposés ....................43 1.3 Déclaration de conformité .............................43 1.4 Réception du produit ..............................43 1.5 Garantie ..................................43 MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ 2.1 Mises en garde ................................44 2.1.1 Résultats des essais normatifs ........................44 2.2 Remarques générales ...............................44 2.3 Emploi ..................................45...
  • Page 47: Introduction

    ATELIER AUTORISE Il s’agit de l’atelier, autorisé à effectuer des opérations de réparation sur les machines CAMPAGNOLA S.r.l. ATTENTION! Précaution à prendre pour garantir la sécurité de l’opérateur ainsi que des personnes se trouvant dans la zone de travail.
  • Page 48: Mises En Garde De Sécurité

    - MISES EN GARDE DE SÉCURITÉ 2.1 Mises en garde ATTENTION! Le constructeur décline toute responsabilité dérivant du non-respect de ce qui suit. L’employeur ou l’utilisateur sont chargés des obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène dans les milieux du travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif italien 81/2008) : fournir des équipements de protection individuelle adéquats, informer sur les risques, la surveillance sanitaire, etc.
  • Page 49: Emploi

    • Régler le compresseur à une pression de 6÷7 bar (600÷700 kPa) (Olistar Metal Top); 6 bar (600 kPa) (Olistar Tuono). Régler le compresseur à une pression de 700kPa (7 bar) pour l’utilisation du modèle Olistar Metal Top et Diablo;...
  • Page 50: Spécifications Techniques

    • Toutes les opérations d’entretien qui ne sont pas visées dans le présent manuel doivent être effectuées dans les centres d’assistance autorisés indiqués par CAMPAGNOLA S.r.l. • Une fois que les opérations d’entretien ou de réparation sont terminées, remettre l’outil en marche seulement après en avoir reçu l’autorisation de la part d’un agent de maintenance qualifié, lequel doit vérifier que :...
  • Page 51 3 - SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 3.5 Composition de l’équipement POS. DÉNOMINATION REFERENCE PHOTO Plaque données d’identification Râteaux Goujon Dents de verrouillage Vis prisonnière Maille de jonction Ressort maille de jonction Oscillateur Écrou auto-bloquant Vis de fixation protection oscillateur Protection oscillateur Attache rallonge Corps gaule F-H-L Piston...
  • Page 52: Fiche Technique

    3 - SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 3.6 Fiche technique Modèle Olistar Metal Top Pression de fonctionnement :........... 7 bar (600÷700 kPa) Poids : ......................0,920 kg Consommation de l’air : ................200 Nl/1’ Capacité de récolte : ................50 ÷ 80 kg/h Montage sur rallonge : ..................
  • Page 53: Symboles D'avertissement

    4.2 Connexion au secteur • Vérifier que la sécurité (23) est bien enclenchée. Régler la pression sur 7 bar (Olistar Metal Top, Diablo); 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 Evo, Piuma). • • Contrôler l’état du filtre ; si nécessaire, le nettoyer des déchets éventuels.
  • Page 54: Emploi De L'outil

    éventuelles impuretés présentes. Pression du compresseur insuffisante. Contrôler que la pression du compres- seur est bien de 7 bar (Olistar Metal Top, Diablo); 6 bar (Olistar Tuono, Diablo Piston (14) non lubrifié. 1800 Evo, Piuma). Contrôler le niveau de l’huile du lubrifi- cateur du compresseur.
  • Page 55: Entretien

    Débrancher le tuyau de l’alimentation de l’air comprimé. 6.1.2 Lubrification • Toutes les 20 heures de travail, introduire, avec une burette, quelques gouttes d’huile Campagnola de type BIG FLU ou FUDY FLU (à faible toxicité) dans le raccord de l’air (26). •...
  • Page 56: Remplacement Des Joints (17) Et Amortisseurs (21) Du Piston (14)

    6 - ENTRETIEN 6.2.3 Remplacement des joints (17) et amortisseurs (21) du piston (14) • Dévisser les vis (10) qui fixent la protection de l’oscillateur (11). • Dévisser l’écrou auto-bloquant (9). • Utiliser une clé à 6 pans de 4 mm, dévisser le piston (14) de l’oscillateur (8). •...
  • Page 57: Indications Pour Les Déchets Spéciaux

    7 - DÉMOLITION ET ÉLIMINATION DES COMPOSANTS L’élimination des déchets toxiques dans les phases de collecte, transport, traitement (au sens d’opération de transfor- mation nécessaire à la récupération) ainsi que le stockage et la décharge sur le sol, sont des activités d’intérêt public soumises au respect des principes généraux suivants: tout dommage ou risque pour la santé, l’intégrité...
  • Page 58 Η ικανότητα να ερμηνεύουμε την αγορά με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του χώρου, κατέστησαν την CAMPAGNOLA S.r.l. σε παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην παραγωγή εξοπλισμού για το κλάδεμα και τη συγκομιδή φρούτων και καρπών.
  • Page 59 ΠΕΡΙΛΗΨΗ ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1.1 Λειτουργίες χρήσης του εγχειριδίου ..................................56 1.2 Σύμβολα και χαρακτηρισμοί συμβόλων ..................................56 1.3 Δήλωση συμμόρφωσης ........................................56 1.4 Παραλαβή προϊόντος ........................................56 1.5 Εγγύηση ..............................................56 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ 2.1 Προειδοποιήσεις ..........................................57 2.1.1 Αποτελέσματα δοκιμών βάσει νόμου .................................57 2.2 Γενικές...
  • Page 60: Εισαγωγη

    υποδεικνύονται το παρόν εγχειρίδιο. ΕΞΟΥΣΙΟΔΟΤΗΜΕΝΟ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ είναι το συνεργείο που υποδεικνύεται από τους αντιπροσώπους μας, εξουσιοδοτημένο να εκτελεί εργασίες επισκευής στα μηχανήματα CAMPAGNOLA S.r.l. ΠΡΟΣΟΧΗ Προειδοποίηση προφύλαξης που πρέπει να ακολουθείται για να εξασφαλίζεται η ασφάλεια του χειριστή και των προσώπων...
  • Page 61: Προειδοποιησεισ Για Την Προληψη Των Ατυχηματων

    - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΛΗΨΗ ΤΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ 2.1 Προειδοποιήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ Ο κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη που προέρχεται από την μη εκπλήρωση των παρακάτω. Επιβαρύνει τον εργοδότη ή το χρήστη η εφαρμογή των προβλεπόμενων από την ισχύουσα νομοθεσία για ζητήματα ασφαλείας και...
  • Page 62: Χρήση

    Φορέστε γυαλιά προστασίας ή μάσκα, υποδήματα ασφαλείας, γάντια και ωτοασπίδες (εικόνα C). Ρυθμίστε την πίεση του αεροσυμπιεστή στα 7 bar (700kPa) για τα μοντέλα Olista Metal Top και Diablo και σε πίεση 6bar (600kPa) για τα μοντέλα Olistar Tuono, Diablo 1800 Evo και Piuma. •...
  • Page 63: Τεχνικεσ Προδιαγραφεσ

    • Κάθε ενέργεια συντήρησης η οποία δεν αναφέρεται στο παρόν εγχειρίδιο πρέπει να εκτελείται στα εξουσιοδοτημένα από την CAMPAGNOLA S.r.l. τεχνικά κέντρα. • Με την ολοκλήρωση των ενεργειών συντήρησης ή επισκευής πρέπει να γίνει νέα εκκίνηση του εργαλείου μόνο μετά την άδεια...
  • Page 64: Σύνθεση Εργαλείου

    3 - ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 3.5 Σύνθεση εργαλείου ΣΗΜ. ΟΝΟΜΑ ΜΕΡΟΥΣ ΦΩΤΟ ΑΝΑΦΟΡΑΣ Αναγνωριστική πινακίδα Χτένια Μπουζόνι Προεξοχή συγκράτησης Βίδα μπουζονιού Κρίκος σύνδεσης Ελατήριο κρίκου σύνδεσης Ταλαντωτής Παξιμάδι ασφαλείας Βίδες στερέωσης περιβλήματος ταλαντωτή Προστατευτικό περίβλημα ταλαντωτή Σύνδεσμος προέκτασης Σώμα ελαιοραβδιστικού F-H-L Έμβολο...
  • Page 65: Τεχνικά Στοιχεία

    3 - ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ 3.6 Τεχνικά στοιχεία μοντέλο Olistar Metal Top Πίεση χρήσης: ......................7 bar (600÷700 kPa) Βάρος: ............................... 0,920 kg Κατανάλωση αέρα: ........................200 Nl/1’ Απόδοση συγκομιδής: ....................... 50 ÷ 80 kg/h Εγκατάσταση σε προέκταση: ......................ΝΑΙ μοντέλο Olistar Tuono Πίεση...
  • Page 66: Σήμανση Και Προειδοποιήσεις

    βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια (23) είναι ενεργοποιημένη. • Ρυθμίστε την πίεση στα 7 bar (Olistar Metal Top, Diablo); 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 EVO, Piuma). • Βεβαιωθείτε ότι το δικτυωτό φίλτρο είναι σε καλή κατάσταση. Στην αντίθετη περίπτωση, καθαρίστε τα τυχόν υπολείμματα.
  • Page 67: Χρηση Του Εργαλειου

    α) Ο ρυθμιστής αέρα του αεροσυμπιεστή α) Βάλτε το ρυθμιστή στη σωστή πίεση των 7 είναι κλειστός. bar (Olistar Metal Top, Diablo); 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 EVO, Piuma). β) Ο σωλήνας παροχής αέρα είναι βου- λω- β) Αποσυνδέσετε το σωλήνα παροχής αέρα...
  • Page 68: Συντηρηση

    Απομακρύνατε το σωλήνα τροφοδοσίας του συμπιεσμένου αέρα. 6.1.2 Λίπανση • Κάθε 20 ώρες εργασίας, μέσω λαδωτήρα, να εισάγετε μερικές σταγόνες λαδιού Campagnola τύπου BIG FLU ή FUDY FLU (χαμηλής τοξικότητας) μέσω του ρακόρ του αέρα (26). • Λιπάνετε το βρόχο ένωσης (6) της ράβδου (2) με γράσο spray.
  • Page 69: Αντικατάσταση Των Φλαντζών (17) Των Αποσβεστήρων Κραδασμών (21) Και Του Πιστονιού (14)

    6 - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ 6.2.3 Αντικατάσταση των φλαντζών (17) των αποσβεστήρων κραδασμών (21) και του πιστονιού (14) • Ξεβιδώστε τις βίδες (10) στερέωσης του περιβλήματος του ταλαντωτή (11). • Ξεβιδώστε το παξιμάδι ασφαλείας (9). • Με ένα κλειδί Άλεν 4, ξεβιδώστε το πιστόνι (14) από τον ταλαντωτή (8). •...
  • Page 70: Υποδείξεις Για Τα Ειδικά Απόβλητα

    7 - ΔΙΑΛΥΣΗ ΚΑΙ ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ Η απόρριψη των τοξικών αποβλήτων κατά τις φάσεις της συλλογής, μεταφοράς, επεξεργασίας (υπό την έννοια της εργασίας μετατροπής αναγκαίας για την ανάκτηση), καθώς και η εναπόθεση και η υγειονομική ταφή των αποβλήτων στο έδαφος απο- τελούν...
  • Page 71 Piyasayı bir bütünün özel ve dinamik çözümleri ile yorumlamak ve sektördeki çok geniş çaplı deneyim garantisi CAMPAGNOLA S.r.l. şirketinin budama ve ürün toplama sektöründe aletlerin tasarlanması, imalatı ve gerçekleştirilmesinde dünya lideri olmasını sağladı. Son derece uzman personelin hizmet verdiği etkin satış ve teknik servis ağı aracılığıyla, CAMPAGNOLA S.r.l. şirketi çok geniş bir ürün yelpazesi sunmaktadır: •...
  • Page 72 İÇİNDEKİLER Sayfa GİRİŞ 1.1 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ............................69 1.2 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfl arı ................................69 1.3 Uygunluk Beyannamesi ........................................69 1.4 Ürünün teslim alınması ........................................69 1.5 Garanti ..............................................69 İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR 2.1 Uyarılar ..............................................70 2.1.1 Kanunen yapılması...
  • Page 73: Gi̇ri̇ş

    İşbu kılavuzda belirtilen kurma, olağanüstü bakım ve/veya onarım müdahalelerini yerine getirebilecek özel mekanik uzmanlığa sahip personel.. YETKİLİ ATÖLYE Satıcılarımız tarafından tavsiye edilen ve CAMPAGNOLA S.r.l. şirketinin ürünleri üzerinde onarım müdahaleleri gerçekleştirmeye yetkili atölyedir. DİKKAT! Operatörün ve çalışma alanında bulunan kişilerin emniyetini garanti etmek için izlenmesi gereken uyarı.
  • Page 74: İş Kazalarini Önleyi̇ci̇ Uyarilar

    - İŞ KAZALARINI ÖNLEYİCİ UYARILAR 2.1 Uyarılar DİKKAT! İmalatçı aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yü- kümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun bireysel koruma donanımları sağlayınız, risklere ilişkin bilgilendiriniz, sağlık kontrolleri, v.b..
  • Page 75: Genel Uyarılar

    Koruyucu gözlük veya siperli bir şapka, güvenlik ayakkabıları, eldiven ve gürültüye karşı kulaklık takınız (Şekil C). Kompresörü Olistar Metal Top ve Diablo modeler için 700 kPa (7 bar) basınca, Olistar Tuono, Diablo 1800 Evo, Piuma modelleri için ise 600 kPa (6 bar) basınca getiriniz.
  • Page 76: Tekni̇k Özelli̇kler

    önleyecek ve bakım işlemi sonunda düzenleri tekrar etkin hale getirecektir. • İşbu kılavuzda içerilmeyen tüm bakım işlemleri CAMPAGNOLA S.r.l. şirketi tarafından belirtilen yetkili teknik servis merkezlerinde gerçekleştirilmelidir. •...
  • Page 77: Aletin Bileşimi

    3 - TEKNİK ÖZELLİKLER 3.5 Aletin bileşimi POZ. TANIM REFERANS FOTO Belirleyici veriler plakası Taraklar Başsız cıvata somunu Kilitleme çıkıntısı (pimi) Başsız vida Bağlantı baklası Bağlantı baklası yayı Osilatör Kendiliğinden kilitlenen cıvata somunu Osilatör koruyucuyu sabitleme vidaları Osilatör koruyucu Uzatma rakoru Mahsük toplama başlığı...
  • Page 78: Teknik Veriler

    3 - TEKNİK ÖZELLİKLER 3.6 Teknik veriler Modelì Olistar Metal Top Çalışma basıncı: ....................... 7 bar (600÷700 kPa) Ağırlık: ............................... 0,920 kg Hava tüketimiAğırlık: ........................200 Nl/1’ Toplama kapasitesi: ......................50 ÷ 80 kg/h Uzatma üzerine montaj: .......................... SI Modelì Olistar Tuono Çalışma basıncı: .........................
  • Page 79: Semboller Ve Uyarılar

    • Emniyet kilidinin (23) etkin olduğunu kontrol ediniz. • Basıncı 7 bar (Olistar Metal Top, Diablo); 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 Evo, Piuma) olarak ayarlayınız. • Şebeke filtresinin iyi durumda olduğunu kontrol ediniz, gerekli olması halinde olası kalıntılardan arındırınız.
  • Page 80: Aleti̇n Kullanimi

    Aşağıda belirtilen tüm bakım işlemleri bir mekanik bakıcı tarafından gerçekleştirilmelidirler. INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO Tarak (2) işlemiyor. Kompresör üzerindeki hava regülatörü Regülatörü doğru 7 bar (Olistar Metal Top, kapalı. Diablo); 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 Evo, Piuma) basıncına ayarlayınız. Hava besleme hortumu tıkalı. Hava besleme hortumunu çözünüz ve rakorların içinde kesinti veya kir olup...
  • Page 81: Bakim

    6.2.1 Genel Herhangi bir bakım yapmadan önce: • Basınçlı hava besleme hortumunu çözünüz. DİKKAT! Her türlü olağanüstü bakım işlemi CAMPAGNOLA S.r.l. tarafından yetkilendirilmiş bir teknik servis merkezi nezdinde gerçek- leştirilmelidir. 6.2.2 Kabza supabının (28) temizliği • Supap tapasını çözünüz. •...
  • Page 82: Ufak Piston (30) Ve Balatanın (31) Değiştirilmesi

    6 - BAKIM 6.2.4 Ufak piston (30) ve balatanın (31) değiştirilmesi • Distribütör kapağını (19) sabitleyen vidaları (18) çözünüz. • Özel contalara dikkat göstererek paslanmaz çelikten ufak plakayı (20) sökünüz. • Distribütör tapalarını (33) sökünüz ve ufak pistonu (30) çıkarınız. •...
  • Page 83 7 - KOMPONENTLERİN HURDAYA ÇIKARILMASI VE İMHA EDİLMESİ DİKKAT! Ürünün sahibi tarafından yasalara aykırı şekilde imha edilmesi, yasalarca öngörülen ceza uygulamalarını beraberinde getirir. DİKKAT! Ekipmanların üzerinde, üzeri çizilmiş çöp bidonu simgesi yoksa, ürünün tasfiyesinin üreticisi tarafından yapılmadığı anlamına gelir. Böyle durumlarda atıkların tasfiyesi ile ilgili yasalar geçerlidir. Elektrikli ve elektronik cihazlara tehlikeli madde kullanımının azaltılması...
  • Page 84 Este manual deve ser considerado como parte integrante do fornecimento. No caso em que o manual seja danificado, ou qualquer parte do mesmo se torne ilegível, solicitar imediatamente uma nova cópia junto à empresa CAMPAGNOLA S.r.l.. O fabricante declina qualquer responsabilidade por danos decorrentes de um uso impróprio ou causados por operações não descritas neste manual ou irracionais.
  • Page 85 CONTENTS INTRODUÇÃO Funções e utilidades do manual de uso e manutenção .....................82 Simbologia e qualificação dos operadores ........................82 Declaração de conformidade .............................82 Recepção do produto ..............................82 Garantia ..................................82 A PREVENÇÃO DE ACIDENTES 2.1 Advertências ................................83 2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei......................83 2.2 Advertências gerais ..............................83 2.3 Uso .....................................84 2.4 Manutenção ................................84...
  • Page 86: Introdução

    - INTRODUÇÃO 1.1 Funções e utilidades do manual de uso e manutenção Para salvaguardar a integridade do operador, e evitar a ocorrência de danos, antes de realizar qualquer operação na máquina é imperativo ler inteiramente e compreender a fundo este manual de uso e manutenção. As presentes instruções têm a função de descrever o funcionamento do produto e sua utilização em segurança, economia e conforme às normativas.
  • Page 87: A Prevenção De Acidentes

    - A PREVENÇÃO DE ACIDENTES 2.1 Advertências ATENÇÃO! O fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos. Permanece sob a responsabilidade do empregador o cumprimento dos requisitos previstos pela legislação vigente em matéria de segurança e saúde nos ambientes de trabalho (Directiva 2003/10/CE, Directiva 2002/44/CE, e também o Decreto Legislativo n.°...
  • Page 88: Uso

    Utilizar óculos de proteção ou uma viseira, calçados de segurança, luvas antivibração e protetores auriculares (fig. G). Regular o compressor a uma pressão de 700 kPa (7 bar) para os modelos Olistar Metal Top e Diablo e de 600 kPa (6 bar) para os modelos Olistar Tuono, Diablo 1800 Evo e Piuma.
  • Page 89: Especificações Técnicas

    2 - A PREVENÇÃO DE ACIDENTES • As operações de manutenção extraordinária ou reparo devem ser executadas por um técnico mantenedor qualificado. • Antes de realizar qualquer intervenção de manutenção ou registo mecânico no equipamento, desconectá-lo da(s) fonte(s) de alimentação. •...
  • Page 90: Composição Do Equipamento

    3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 3.5 Composição do equipamento POS. DENOMINAÇÃO REFERÊNCIA FOTO Placa dados de identificação Ancinhos Porca prisioneira Dentes de retenção Parafuso prisioneiro Malha de junção Mola malha de junção Oscilador Porca auto-travante Parafusos de fixação de proteção do oscilador Proteção oscilador Engate extensão Corpo do derriçador...
  • Page 91: Dados Técnicos

    3 - ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS 3.6 Dados técnicos Modelo Olistar Metal Top Pressão de funcionamento: ............ 7 bar (600÷700 kPa) Peso: ......................0,920 kg Consumo de ar: ..................200 Nl/1’ Capacidade de recolha: ............... 50 ÷ 80 kg/h Montagem na extensão: ................... SIM Modelo Olistar Tuono Pressão de funcionamento: ............
  • Page 92: Simbologia E Advertências

    Controlar se a trava (23) está conectada. • Regular a pressão a 7 bar (Olistar Metal Top, Diablo) ou 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 EVO, Piuma). • Controlar o bom estado do filtro de rede e limpar os resíduos eventualmente presentes, se necessário.
  • Page 93: Uso Do Equipamento

    O ancinho (2) não funciona. Regulador do ar situado no compressor Registar o regulador na pressão correta fechado. de 7 bar (Olistar Metal Top, Diablo) ou 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 EVO, Tubo de alimentação do ar obstruído. Piuma).
  • Page 94: Manutenção

    Separar o tubo de alimentação do ar comprimido. 6.1.2 Lubrificação • A cada 20 horas de trabalho, inserir através do oleador algumas gotas de óleo Campagnola tipo BIG FLU ou FUDY FLU (com baixo nível de toxidade) através da junção do ar (26). •...
  • Page 95: Substituir O Pistão (30) E A Pastilha (31)

    6 - MANUTENÇÃO 6.2.4 Substituir o pistão (30) e a pastilha (31) • Desaparafusar os parafusos (18) que fixam a tampa do distribuidor (19). • Desmontar a chapa inox (20) prestando atenção para não danificar as guarnições especiais. • Desmontar as tampas do distribuidor (33) e extrair o pistão (30). •...
  • Page 96: Indicações Relativas Aos Resíduos Especiais

    7 - DESMANTELAMENTO E ELIMINAÇÃO DOS COMPONENTES 7.2 Indicações relativas aos resíduos especiais Por resíduos especiais entendem-se os detritos gerados por processos industriais e os materiais provenientes da demolição de equipamentos e maquinarias deteriorados e obsoletos. Os produtores de resíduos especiais, e também tóxicos e nocivos, são inteiramente responsáveis por sua elimina- ção, directa ou através de órgãos autorizados;...
  • Page 97 CAMPAGNOLA S.r.l. (v nadaljevanju »proizvajalec«), da je postalo eno izmed vodilnih svetovnih podjetij v načrtovanju, izdelavi in oblikovanju orodja za obrezovanje in nabiranje. S svojo učinkovito prodajno in servisno mrežo, kjer je zaposleno visoko usposobljeno osebje, CAMPAGNOLA S.r.l. ponuja širok spekter izdelkov: •...
  • Page 98 Kazalo Stran UVOD ................................95 Funkcije in uporaba priročnika za uporabo in vzdrževanje ............95 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ................95 Izjava o skladnosti ..........................95 Prevzem izdelka..........................95 Garancija ............................95 OPOZORILA ZA PREPREČEVANJE NESREČ ................... 96 Opozorila ............................96 2.1.1 Rezultati zakonsko predpisanih preizkusov ..............96 Splošna opozorila ...........................96 Uporaba ............................97 Vzdrževanje ............................97...
  • Page 99: Uvod

    (glej »Identifikacija izdelka« - pog. »Tehnične značilnosti«). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it/downloads Ali pa pošljite pisni zahtevek po faksu na št. +39 051752551 ali po e- pošti na star@campagnola.it.
  • Page 100: Opozorila Za Preprečevanje Nesreč

    Ne uporabljajte izdelka v zaprtih ali v potencialno eksplozivnih prostorih • Izdelek je namenjen izključno za strokovno uporabo. • Uporabljajte samo dodatke in opremo, ki jih navaja Campagnola S.r.l.. • Napravo uporabljajte samo, ko stojite na trdnih tleh ter v stabilnem in varnem ravnotežju. •...
  • Page 101: Uporaba

    Nadenite si zaščitna očala ali masko, zaščitne čevlje, protivibracijske rokavice in ščitnike za ušesa (slika G). POZOR! Tlak na kompresorju nastavite na 700 kPa (7 bar) pri modelih Olistar Metal Top in Diablo ter na 600 kPa (6 bar) pri modelih Olistar Tuono, Diablo 1800 Evo in Piuma.
  • Page 102: Tehnične Značilnosti

    3 TEHNIČNE ZNAČILNOSTI Identifikacija izdelka Identifikacijski podatki o napravi so navedeni na identifikacijski ploščici (1) Opis izdelka Pnevmatski obiralnik je naprava, namenjena obiranju oljk in drugih sadežev. Princip delovanja je v tresenju vej s pomočjo vrtenja grabljic (2) preko sproženih vibracij. Obiralnik je montiran na ergonomskem ročaju (25), na voljo v različnih dolžinah, kar omogoča enostavno uporabo naprave s tal.
  • Page 103: Dati Tecnici

    Palica fiksnega podaljška Teleskopska palica Blokirni navoj Zaščitna oblačila uporabnika Dati tecnici Model IRON Model Olistar Metal top Delovni tlak:…………………………… 8 bar (800 kPa) Delovni tlak:…………………………… 7 bar (600÷700 kPa) Teža:…………………………………… 1,115 kg Teža:…………………………………… 0,920 kg Poraba zraka: ………………………… 170 NI/1' Poraba zraka: …………………………...
  • Page 104: Varnostne Naprave

    Priključitev na omrežje • Preverite, da je varovalo (23) vklopljeno. • Nastavite tlak na 7 bar (Olistar Metal Top, Diablo) ali 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 Evo, Piuma). • Preverite stanje mrežnega filtra. Po potrebi očistite morebitno nesnago. •...
  • Page 105: Uporaba Naprave

    Bat (14) ni podmazan. Grablje (2) nimajo b) Preverite, da tlak kompresorja dosega 7 ustrezne moči. bar ( Olistar Metal Top, Diablo) ali 6 bar (Olistar Tuono, Diablo 1800 Evo, Piuma). c) Preverite nivo olja v mazalki kompresorja. a) Tesnila ventila (28) so a) Snemite ventil ročaja (25) in zamenjajte...
  • Page 106: Vzdrževanje

    6.1.2 Podmazanje • Vsakih 20 ur dela, s pomočjo mazalke, vnesite nekaj kapljic olja Campagnola tipa BIG FLU ali FUDY FLU (z nizko vsebnostjo strupov) skozi zračni priključek (26). • Podmažite spojni element (6) grabelj (2) z mazivom v razpršilcu.
  • Page 107: Zamenjava Mini Bata (30) In Ploščice (31)

    6.2.4 Zamenjava mini bata (30) in ploščice (31) • Odvijte vijake (18), ki pritrjujejo pokrov izmenjalnika (19). • Snemite inox ploščico (20), pri čemer pazite na posebna tesnila. • Snemite čepe izmenjalnika (33) in izvlecite mini bat (30). • Preverite stanje tesnil (29) in ploščič (31), čeprav so rahlo obrabljene. •...
  • Page 108 POZOR! Nezakonito uničenje izdelka s strani uporabnika se kaznuje v skladu z veljavnimi predpisi. POZOR! Če na napravi ni prečrtanega simbola zabojnika za zbiranje odpadkov, pomeni, da za uničenje izdelka ni zadolžen proizvajalec. V tem primeru veljajo veljavni predpisi za odstranjevanje odpadkov. Ob spoštovanju Direktiv 2002/95/EU, 2002/96/EU in 2003/108/EU, v zvezi z zmanjšanjem uporabe nevarnih snovi v električnih in elektronskih napravah ter z odstranjevanjem odpadkov, je potrebno upoštevati slednje: Prečrtan simbol zabojnika za zbiranje odpadkov, kjer je prisoten, pomeni, da je potrebno obrabljen...
  • Page 109 Note per Notes for Notas para Remarques pour Σημειώσεις για Nota para a Periyodik manutenzioni scheduled mantenimientos entretien Περιοδικές manutenção bakım notları periodiche maintenance periódicos périodiques συντηρήσεις periódica...
  • Page 110 Note per Notes for Notas para Remarques pour Σημειώσεις για Nota para a Periyodik manutenzioni scheduled mantenimientos entretien Περιοδικές manutenção bakım notları periodiche maintenance periódicos périodiques συντηρήσεις periódica...
  • Page 111 La Ditta sottoscritta / The undersigned firm / La societé soussignée / La Empresa abajo firmante Η υπογραφόμενη Επιχείρηση / Aşağıdaki imzanın sahibi / Spodaj podpisano podjetje CAMPAGNOLA S.r.l - Via Lazio, 21-23 - 40069 ZOLA PREDOSA (BOLOGNA) Tipo: Abbacchiatore pneumatico. Funzione: raccolta olive.
  • Page 112 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 Internet: www.campagnola.it – e-mail: star@campagnola.it...

This manual is also suitable for:

DiabloPiumaIron

Table of Contents