CAMPAGNOLA ICARUS Use And Maintenance Manual

CAMPAGNOLA ICARUS Use And Maintenance Manual

Harvesting head
Hide thumbs Also See for ICARUS:
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Funzioni E Utilizzo del Manuale DI Uso E Manutenzione
    • Simbologia E Qualifica Degli Operatori Addetti
    • Dichiarazione DI Conformità
    • Ricevimento del Prodotto
    • Garanzia
    • Avvertenze
      • Risultati Delle Prove DI Legge
    • Avvertenze Generali
    • Uso
    • Manutenzione
    • Identificazione del Prodotto
    • Descrizione del Prodotto
    • Parti a Corredo
    • Uso Previsto
    • Composizione Dell'attrezzo
    • Dati Tecnici
    • Simbologia Ed Avvertenze
    • Montaggio Dell'attrezzo
    • Montaggio Dell'attrezzo Su Prolunga
    • Apparati DI Comando
    • Avvio Dell'attrezzo
    • Arresto Dell'attrezzo
    • Inconvenienti, Cause, Rimedi
    • Manutenzione Ordinaria
      • In Generale
      • Pulizia Della Testa
      • Sostituzione Dei Rebbi
      • Messa a Riposo
    • Manutenzione Straordinaria
    • Tabella DI Manutenzione Periodica
    • Smaltimento Materiali Esausti
    • Indicazioni Per Rifiuti Speciali
  • Français

    • Déclaration de Conformité
    • Fonctions Et Utilisation du Manuel D'utilisation Et D'entretien
    • Garantie
    • Réception du Produit
    • Symboles Et Qualification des Opérateurs Préposés
    • Mises en Garde
      • Résultats des Essais Prévus Par la Loi
    • Mises en Garde Générales
    • Utilisation
    • Description du Produit
    • Entretien
    • Identification du Produit
    • Pièces Fournies
    • Appareils de Commande
    • Composition de L'outil
    • Données Techniques
    • Montage de L'outil
    • Montage de L'outil Sur Rallonge
    • Symboles Et Mises en Garde
    • Usage Prévu
    • Arrêt de L'outil
    • Démarrage de L'outil
    • Entretien Ordinaire
      • En Général
      • Nettoyage de la Tête
      • Remplacement des Fourchons
      • Remisage
    • Inconvénients, Causes, Solutions
    • Entretien Extraordinaire
    • Tableau D'entretien Périodique
    • Élimination des Matériaux Épuisés
    • Indications Pour Les Déchets Spéciaux
  • Español

    • Declaración de Conformidad
    • Funciones y Utilización del Manual de Uso y Mantenimiento
    • Garantía
    • Llegada del Producto
    • Simbología y Cualificación de Los Operarios
    • Advertencias
      • Resultados de las Pruebas Hechas Según la Ley
    • Avvertenze Generali
    • Descripción del Producto
    • Identificación del Producto
    • Mantenimiento
    • Utilización
    • Composición de la Herramienta
    • Datos Técnicos
    • Montaje de la Herramienta
    • Montaje de la Herramienta sobre la Alargadora
    • Suministro
    • Símbolos de Advertencia
    • Uso Previsto
    • Averías, Causa, Remedios
    • Dispositivos de Control
    • Mantenimiento Ordinario
      • En General
      • Limpieza del Cabezal Cosechador
      • Reemplazo de Los Dientes
      • Almacenaje
    • Paro de la Herramienta
    • Puesta en Marcha de la Herramienta
    • Eliminación de Los Materiales Exhaustos
    • Mantenimiento Extraordinario
    • Tabla de Mantenimiento Periódico
    • Indicaciones para Los Residuos Especiales
  • Português

    • Declaração de Conformidade
    • Funções E Utilização Do Manual de Uso E Manutenção
    • Garantia
    • Receção Do Produto
    • Simbologia E Qualificação Dos Operadores
    • Advertências
      • Resultados Dos Ensaios Previstos por Lei
    • Advertências Gerais
    • Uso
    • Descrição Do Produto
    • Identificação Do Produto
    • Manutenção
    • Composição Do Equipamento
    • Dados Técnicos
    • Dispositivos de Comando
    • Documentação Técnica Fornecida
    • Montagem Do Aparelho
    • Montagem Do Aparelho Na Extensão
    • Simbologia E Advertências
    • Uso Previsto
    • Arranque Do Equipamento
    • Manutenção Ordinária
      • Em Geral
      • Limpeza da Cabeça
      • Substituição Dos Dentes
      • Desativação
    • Paragem Do Aparelho
    • Problemas, Causas E Soluções
    • Eliminação Dos Materiais Gastos
    • Manutenção Extraordinária
    • Tabela de Manutenção Periódica
    • Indicações Relativas Aos Resíduos Especiais
  • Ελληνικά

    • Δήλωση Συμμόρφωσης
    • Εγγύηση
    • Λειτουργίες Και Χρήση Του Εγχειριδίου Χρήσης Και Συντήρησης
    • Παραλαβή Του Προϊόντος
    • Σύμβολα Και Προσόντα Των Αρμοδίων Χειριστών
    • Γενικές Προειδοποιήσεις
      • Αποτελέσματα Των Δοκιμών Που Προβλέπονται Από Τον Νόμο
    • Προειδοποιήσεις
    • Χρήση
    • Αναγνώριση Του Προϊόντος
    • Περιγραφή Του Προϊόντος
    • Συντήρηση
    • Όργανα Ελέγχου
    • Εξαρτήματα
    • Προβλεπόμενη Χρήση
    • Σύμβολα Και Προειδοποιήσεις
    • Σύνθεση Του Εργαλείου
    • Συναρμολόγηση Του Εργαλείου
    • Συναρμολόγηση Του Εργαλείου Στην Προέκταση
    • Τεχνικά Στοιχεία
    • Έναρξη Λειτουργίας Του Εργαλείου
    • Διακοπή Λειτουργίας Του Εργαλείου
    • Προβλήματα, Αιτίες, Λύσεις
    • Τακτική Συντήρηση
      • Γενικά
      • Καθαρισμός Της Κεφαλής
      • Αντικατάσταση Των Δοντιών
      • Έκτακτη Συντήρηση
    • Απόρριψη Των Εξαντλημένων Υλικών
    • Πίνακας Τακτικής Συντήρησης
    • Υποδείξεις Για Τα Ειδικά Απόβλητα
  • Slovenščina

    • Funkcije in Uporaba Navodil Za Uporabo in Vzdrževanje
    • Garancija
    • Izjava O Skladnosti
    • Prevzem Izdelka
    • Simboli in Opredelitev Usposobljenega Uporabnika
    • Opozorila
      • Rezultati Zakonskih Preizkusov
    • Splošna Opozorila
    • Uporaba
    • Identifikacija Izdelka
    • Opis Izdelka
    • Oprema
    • Vzdrževanje
    • Krmilni Mehanizmi
    • Namestitev Naprave
    • Namestitev Naprave Na Teleskopsko Palico
    • Predvidena Uporaba
    • Sestavni Deli Naprave
    • Simboli in Opozorila
    • Tehnični Podatki
    • Izklop Naprave
    • Redno Vzdrževanje
      • Splošno
      • ČIščenje Glave
      • Zamenjava Rogljev
      • Izredno Vzdrževanje
    • Težave, Vzroki, Rešitve
    • Zagon Stroja
    • Odstranjevanje Obrabljenih Materialov
    • Tabela Rednega Vzdrževanja
    • Navodila Za Posebne Odpadke
  • Türkçe

    • Garanti
    • KullanıM Ve BakıM Kılavuzunun Işlevleri Ve KullanıMı
    • Semboller Ve Yetkili Operatörlerin Vasıfları
    • Uygunluk Beyannamesi
    • Ürünün Teslim Alınması
    • Genel Uyarılar
      • Yasal Testlerin Sonuçları
    • KullanıM
    • Uyarılar
    • BakıM
    • Teçhizatta Mevcut Parçalar
    • Öngörülen KullanıM
    • Ürünün TanıMı
    • Ürünün Tanımlaması
    • Aletin Montajı
    • Aletin Uzatma Üzerine Montajı
    • Aletin Yapısı
    • Kumanda Donanımları
    • Semboller Ve Uyarılar
    • Teknik Bilgiler
    • Aletin Durdurulması
    • Aletin Çalıştırılması
    • Rutin BakıM
      • Genelde
      • Kafanın TemizliğI
      • Çatal Uçlarının DeğIştirilmesi
      • Özel BakıM
    • Sorunlar, Sebepleri, Çözümleri
    • Periyodik BakıM Tablosu
    • Tükenmiş Malzemelerin Tasfiyesi
    • Özel Atıklarla Ilgili Talimatlar

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

MANUALE USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE MANUAL
MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ
NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU
‫دليل االستخدام والصيانة‬
Testa di raccolta
Harvesting head
Tête de récolte
Cabezal cosechador
Cabeça de colheita
Κεφαλή συγκομιδής (χτένι)
Glava za obiranje
Toplama kafası
‫رأس الحصاد‬

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for CAMPAGNOLA ICARUS

  • Page 1 MANUALE USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE MANUAL MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ NAVODILA ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE KULLANIM VE BAKIM KILAVUZU ‫دليل االستخدام والصيانة‬ Testa di raccolta Harvesting head Tête de récolte Cabezal cosechador...
  • Page 5 Gentile Cliente, La ringraziamo vivamente per aver scelto uno dei nostri prodotti. La capacità di interpretare il mercato con risposte specifiche e dinamiche di insieme, unitamente alla garanzia di una vasta conoscenza del settore, hanno fatto del Costruttore uno dei leaders mondiali per progettazione, costruzione e realizzazione di attrezzature per la potatura e la raccolta.
  • Page 6: Table Of Contents

    .............................. 7 Funzioni e utilizzo del Manuale di Uso e Manutenzione ..............7 Simbologia e qualifica degli operatori addetti .................. 7 Dichiarazione di conformità ......................7 Ricevimento del prodotto ......................... 7 Garanzia ............................7 ......................8 Avvertenze ............................8 2.1.1 Risultati delle prove di Legge ...................
  • Page 7: Funzioni E Utilizzo Del Manuale Di Uso E Manutenzione

    (vedi “Identificazione del prodotto” - cap. “Specifiche tecniche”). Garanzia Per le condizioni generali di garanzia consultare Il sito Campagnola nell’area dedicata all’indirizzo: http://www.campagnola.it/downloads; oppure fare richiesta scritta al numero di fax 051752551, o mandare una e-mail a: star@campagnola.it”.
  • Page 8: Avvertenze

    Avvertenze ATTENZIONE! Il Costruttore declina ogni responsabilità derivante dall’inadempienza di quanto segue. Restano a carico del datore di lavoro o dell’utilizzatore gli adempimenti previsti dalla legislazione vigente in materia di sicurezza e igiene negli ambienti di lavoro (Dir. 2003/10/CE, Dir. 2002/44/CE nonché il D. Lgs nr. 81/2008): con- segna degli idonei dispositivi di protezione individuali, informazione sui rischi, sorveglianza sanitaria, ecc..
  • Page 9: Manutenzione

    • Quando l’attrezzo non viene utilizzato per la raccolta, spegnere l’attrezzo (interruttore ON-OFF - posizione OFF). Manutenzione ATTENZIONE! Prima di effettuare una qualsiasi operazione di manutenzione o registrazione meccanica dell’attrezzo, indossare scarpe di sicurezza, guanti anti-perforazione ed occhiali. • Ogni intervento di riparazione o manutenzione ordinaria può essere eseguito da un operatore che abbia i requisiti fisici ed intellettivi necessari.
  • Page 10: Uso Previsto

    Uso previsto L’attrezzo è stato progettato e costruito per l’utilizzo secondo i modi e con i limiti precedentemente descritti. ATTENZIONE! • Ogni uso diverso è da considerarsi improprio e perciò potenzialmente pericoloso per l’incolumità degli operatori, nonché tale da far decadere la garanzia contrattuale. •...
  • Page 11: Avvio Dell'attrezzo

    Avvio dell’attrezzo Prima di iniziare ad operare con l’attrezzo, indossare gli indumenti di protezione come illustrato in figura (fig. C) e controllare che tutti i sistemi di sicurezza e protezione siano funzionanti e montati correttamente. ATTENZIONE! • Azionare l’attrezzo solo quando è inserito tra i rami. Un uso improprio è causa di maggior usura dell’attrezzo e provoca un eccessivo consumo delle batterie.
  • Page 12: Pulizia Della Testa

    6.1.2 Pulizia della testa Ogni 200 ore di lavoro, rimuovere polvere e impurità e verificare il corretto serraggio delle viti. ATTENZIONE! La pulizia della testa permette di ridurre la formazione di attriti che penalizzerebbero le prestazioni e l’autonomia dell’attrezzo. 6.1.3 Sostituzione dei rebbi Per sostituire i rebbi (4) procedere nel seguente modo: •...
  • Page 13: Indicazioni Per Rifiuti Speciali

    Deve essere garantito il rispetto delle esigenze igienico-sanitarie ed evitato ogni rischio di inquina- mento dell’aria, dell’acqua, del suolo e del sottosuolo. Devono essere promossi, con l’osservanza di criteri economici ed efficienti, i sistemi di recupero e riciclaggio di materiali ed energia. Indicazioni per rifiuti speciali Sono rifiuti speciali i residui derivanti da lavorazioni industriali ed i materiali provenienti da demolizioni di macchi- nari e apparecchiature deteriorati ed obsoleti.
  • Page 14 Dear Customer, Thank you for choosing one of our products. The vast manufacturing expertise and the ability to meet all specific customer’s requirements have made the Manufacturer one of the market leaders of pruning and harvesting equipment, known world-wide for its top quality. The company employs highly qualified personnel and offers an extended sales network and a wide range of products: •...
  • Page 15 ............................16 Reading the Use and Maintenance Manual ................... 16 Symbols and operators’ competence levels .................. 16 Compliance certificate ........................16 Receiving the product ........................16 Warranty ............................16 ............................17 Warnings ............................17 2.1.1 Results of the tests made according to the Laws ............17 General warnings ...........................
  • Page 16: Reading The Use And Maintenance Manual

    (“refer to “Product Identification”, in “Specifications” chapter). Warranty For the general warranty conditions check the dedicated area in the Campagnola website at: http://www.cam- pagnola.it/downloads, or send a written request to the fax number +39 051752551, or send an e-mail to: star@cam- pagnola.it .
  • Page 17: Warnings

    Warnings WARNING! The Manufacturer declines all responsibilities if the precautions below are not taken. The accomplishments concerning working environment safety and health regulations indicated by the current laws (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC and Legislative Decree no. 81/2008) have to be carried out either by the end- user or by the employer: supplying the adequate personal protective equipment, informing about working risks, health surveillance, etc..
  • Page 18: Manutenzione

    Manutenzione WARNING! Before performing any maintenance operations or adjustments of the mechanical parts of the equipment, wear protective shoes, gloves and goggles. • Routine maintenance and repairs can be carried out only by an operator with the necessary physical and intellectual qualifications.
  • Page 19: Tool Composition

    Tool composition Pos. Designation Function Picture Rakes Move the branches making fruit fall Mechanical head Contains the mechanical parts and holds the rakes Extension pole fixing screws Allow to fix the extension pole Teeth Beat the branches Teeth holder Is the teeth seat Technical details Weight: 1.050 kg...
  • Page 20: Tool Starting

    Tool starting Before operating the tool, wear adequate clothing (see picture C) and check that all the safety devices are well assembled and can work properly. WARNING! • Start the tool only when it is inserted among the branches. Any improper use damages the tool and causes excessive battery power consumption.
  • Page 21: Harvesting Head Cleaning

    6.1.2 Harvesting head cleaning Each 200 working hours remove dust and dirt and check the screws for proper tightening. WARNING! Cleaning the harvesting head limits frictions, which would, otherwise, jeopardize the tool performance and au- tonomy. 6.1.3 Teeth replacing In order to replace the teeth (4), carry out the following operations: •...
  • Page 22: Indications For Special Waste

    Compliance with efficient and economical principles in order to save and recycle energy and materials shall be promoted. Indications for special waste Special waste is that deriving from industrial processes as well as from materials of dismantled equipment and deteriorated and obsolete machineries. The special (also toxic and harmful) waste producers shall provide for its disposal directly or through qualified, authorised companies or bodies, or shall deliver them to public service after having made an agreement.
  • Page 23 à moteur et électromécaniques (à batterie) pour la récolte des olives et d’autres types de fruits ; • compresseurs pour l’attelage à trois points d’un tracteur et des moto-compresseurs ; Les raisons de choisir les équipements Campagnola peuvent se résumer comme suit : • maniabilité et praticité des produits ; •...
  • Page 24 ............................25 Fonctions et utilisation du Manuel d’Utilisation et d’Entretien ............25 Symboles et qualification des opérateurs préposés ..............25 Déclaration de conformité ......................25 Réception du produit ........................25 Garantie ............................25 .......................26 Mises en garde ..........................26 2.1.1 Résultats des essais prévus par la loi ................26 Mises en garde générales ......................
  • Page 25: Fonctions Et Utilisation Du Manuel D'utilisation Et D'entretien

    Garantie Pour les conditions générales de garantie, consulter l’espace dédié du site Campagnola, à l'adresse : http://www.campagnola.it/downloads ; ou faire une demande par écrit au numéro de fax 051752551, ou encore envoyer un e-mail à : star@campagnola.it ». ATTENTION ! Au moment de la demande de réparation sous garantie, conformément aux dispositions mentionnées ci-dessus, le pro-...
  • Page 26: Mises En Garde

    Mises en garde ATTENTION ! Le Fabricant décline toute responsabilité quant au non-respect des consignes suivantes. L’employeur ou l’utilisateur est chargé de se conformer aux obligations prévues par la loi en vigueur en matière de sécurité et d’hygiène au travail (Directive 2003/10/CE, Directive 2002/44/CE et Décret législatif n° 81/2008) : remise des équi- pements de protection individuelle appropriés, information sur les risques, suivi santé, etc.
  • Page 27: Entretien

    • Lorsque l'outil n'est pas utilisé pour la récolte, l’éteindre (interrupteur ON-OFF - position OFF). Entretien ATTENTION ! Avant d’effectuer toute opération d’entretien ou de réglage mécanique de l’outil, porter des chaussures de sécu- rité, des gants de protection contre les coupures et des lunettes. •...
  • Page 28: Usage Prévu

    Usage prévu L’outil a été conçu et fabriqué pour l’utilisation selon les procédures et les limites décrites ci-dessus. ATTENTION ! • Tout autre usage, considéré comme étant impropre et donc potentiellement dangereux pour l’intégrité physique des opérateurs, annule la garantie. •...
  • Page 29: Démarrage De L'outil

    Démarrage de l’outil Avant de commencer à travailler avec l'outil, porter les vêtements de protection comme indiqué sur l'image (fig. C) et véri- fier que tous les systèmes de sécurité et de protection fonctionnent et qu’ils soient correctement installés. ATTENTION ! •...
  • Page 30: Nettoyage De La Tête

    6.1.2 Nettoyage de la tête Toutes les 200 heures de travail, éliminer la poussière et les impuretés et vérifier le bon serrage des vis. ATTENTION ! Le nettoyage de la tête permet de réduire la formation de frottements qui risquent d’affecter les performances et l'autonomie de l'outil.
  • Page 31: Indications Pour Les Déchets Spéciaux

    Il faut garantir le respect des exigences hygiéniques et sanitaires et éviter tout risque de pollution de l’air, de l’eau, du sol et du sous-sol. Il faut promouvoir, en respectant les critères économiques et efficients, les systèmes de récupération et de recy- clage des matériaux et de l’énergie.
  • Page 32 Estimado Cliente, le agradecemos mucho que haya elegido uno de nuestros productos. La capacidad de interpretar el mercado con respuestas específicas y dinámicas de conjunto, junto con la garantía de un amplio conocimiento del sector, han hecho del Fabricante el líder mundial en la proyección, construcción y realización de equipos para la poda y la cosecha.
  • Page 33 ............................34 Funciones y utilización del Manual de Uso y Mantenimiento ............34 Simbología y cualificación de los operarios ................... 34 Declaración de conformidad ......................34 Llegada del producto ........................34 Garantía ............................34 ...........35 Advertencias ..........................35 2.1.1 Resultados de las pruebas hechas según la Ley ............35 Avvertenze generali ........................
  • Page 34: Funciones Y Utilización Del Manual De Uso Y Mantenimiento

    “Especificaciones técnicas”). Garantía Para conocer las condiciones generales de garantía, consulte el sitio web de Campagnola en el área dedicada en: http://www.campagnola.it/downloads; o haga una solicitud por escrito al número de fax +39 051752551, o envíe un correo electrónico a: star@campagnola.it...
  • Page 35: Advertencias

    ¡ATENCIÓN! Al pedir una reparación en garantía, según las indicaciones mencionadas arriba, siempre hay que utilizar el certificado de garantía (debidamente extendido) y el correspondiente documento de adquisición (factura, recibo u otro documento con valor legal). Advertencias ¡ATENCIÓN! El Fabricante declina cualquier responsabilità que derive del incumplimiento de lo siguiente. ¡ATENCIÓN! Quedándose a cargo del dueño o del usuario los cumplimientos indicados en la ley vigente por lo que se refiere a la seguridad e higiene en los ambientes de trabajo (Directiva 2003/10/CE, 2002/44/CE y Provisión Legislativa...
  • Page 36: Utilización

    • Antes de cualquier operación de mantenimiento ordinario, leer con cuidado este manual. Para los mantenimientos que no están expresamente indicados en el manual dirigirse a un Centro de Asistencia Autorizado. Utilizar la herramienta sólo para los fines descritos en el pár. ‘Descripción del producto’. Cualquier utilización •...
  • Page 37: Suministro

    ¡ATENCIÓN! La herramienta ha sido diseñada y construida exclusivamente para los fines indicados anteriormente. IMPORTANTE Las mejores prestaciones en términos de autonomía de la batería se alcanza después de las primeras 20 horas de trabajo. Suministro Manual de Uso y Mantenimiento Recambios para la primera asistencia Uso previsto La herramienta ha sido diseñada y construida para un uso según las maneras y los límites indicados anteriormente.
  • Page 38: Dispositivos De Control

    Dispositivos de control Las informaciones sobre el funcionamiento y los dispositivs de control se encuentran en el Manual de Uso y Mantenimiento de la unidad de potencia. Puesta en marcha de la herramienta Antes de empezar el trabajo con la herramienta, ponerse el equipamiento de protección adecuado (véase el dibujo C) y controlar que todos los sistemas de seguridad y protección funcionen y estén montados correctamente.
  • Page 39: En General

    6.1.1 En general Antes de cualquier operación de mantenimiento ordinario: • Seleccionar la modalidad OFF del interruptor ON-OFF de la unidad de potencia. • Ponerse guantes de protección antiperforación. • Desmontar el cabezal cosechador de la alargadora 6.1.2 Limpieza del cabezal cosechador Cada 200 horas de trabajo, quitar impurezas y polvo penetrados.
  • Page 40: Indicaciones Para Los Residuos Especiales

    La eliminación de los residuos tóxicos en las fases de cosecha, transporte, tratamiento (en el sentido de operación de transformación necesaria para la recuperación) y el depósito y la descarga en el suelo son actividades de interés público, que tienen que cumplir con los siguientes principios generales: Hay que evitar cualquier daño o peligro para la salud, la integridad y la seguridad de la comunidad y de los individuos.
  • Page 41 Caro cliente, Obrigado por escolher um dos nossos produtos. A capacidade de interpretar o mercado e fornecer respostas específicas e dinâmicas de conjunto, juntamente com um amplo conhecimento do sector, fizeram com que o Fabricante se tornasse um dos líderes mundiais na projetação, construção e realização de equipamentos para a poda e a colheita.
  • Page 42 ...............................43 Funções e utilização do Manual de Uso e Manutenção ..............43 Simbologia e qualificação dos operadores ..................43 Declaração de conformidade ......................43 Receção do produto ........................43 Garantia ............................43 ................44 Advertências ..........................44 2.1.1 Resultados dos ensaios previstos por lei ............... 44 Advertências gerais ........................
  • Page 43: Funções E Utilização Do Manual De Uso E Manutenção

    (veja “Identificação do produto” - cap. “Especificações técnicas”). Garantia Para as condições gerais de garantia, consultar o website Campagnola na área dedicada no endereço: http://www.campagnola.it/downloads; ou fazer uma solicitação por escrito ao número de fax 051752551, ou enviar um e-mail para: star@campagnola.it”.
  • Page 44: Advertências

    ATENÇÃO! Eventuais pedidos de reparação ou substituição durante o período de garantia, de acordo com o disposto acima, devem ser sempre acompanhados por um certificado corretamente preenchido e pela prova de compra (nota fiscal ou outro documento legal). Advertências ATENÇÃO! O Fabricante declina qualquer responsabilidade decorrente da inobservância dos preceitos aqui estabelecidos.
  • Page 45: Manutenção

    • Utilizar o equipamento apenas para os fins descritos no par. “Descrição do produto”. Qualquer outro uso pode causar acidentes. • Manter o equipamento ao abrigo da chuva. Conservá-lo em um local seco. • Não transportar o equipamento pegando-o pelo cabo de alimentação. •...
  • Page 46: Documentação Técnica Fornecida

    Documentação técnica fornecida Manual de Uso e Manutenção. Peças sobressalentes de primeira assistência. Uso previsto O equipamento foi projetado e fabricado para a utilização nos modos e com as limitações previamente descritas. ATENÇÃO! • Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e, portanto, potencialmente perigoso para a segurança dos operadores;...
  • Page 47: Arranque Do Equipamento

    Arranque do equipamento Operar o equipamento apenas se estiver utilizando o vestuário de proteção exigido, conforme mostrado na figura C; antes de proceder, certificar-se de que os sistemas de segurança e proteção estejam corretamente montados e funcionem eficazmente. ATENÇÃO! • Acionar o equipamento apenas quando ele estiver inserido entre os galhos.
  • Page 48: Em Geral

    6.1.1 Em geral Antes de qualquer manutenção ordinária: • Desligar o interruptor ON-OFF (pos. OFF) da unidade de potência. • Utilizar luvas de proteção antiperfuração. • Desmontar a cabeça da haste. 6.1.2 Limpeza da cabeça A cada 200 horas de trabalho, remover o pó e as impurezas e verificar o correto aperto dos parafusos. ATENÇÃO! A limpeza da cabeça permite reduzir a formação de atritos, que podem afetar o desempenho e a autonomia do aparelho.
  • Page 49: Indicações Relativas Aos Resíduos Especiais

    ATENÇÃO! Mais informações sobre os modos de eliminação de óleos e outras substâncias podem ser encontradas nas respetivas fichas técnicas e de segurança. A eliminação dos resíduos tóxicos durante as fases de colheita, transporte, tratamento (operações de transformação necessárias para a recuperação), assim como o armazenamento e a descarga à terra são atividades de interesse público sujeitas à...
  • Page 50 Αγαπητέ πελάτη, Σας ευχαριστούμε πολύ που επιλέξατε ένα από τα προϊόντα μας. Η ικανότητα ερμηνείας της αγοράς με συνολικές ειδικές και δυναμικές απαντήσεις, μαζί με την εγγύηση μιας ευρείας γνώσης του τομέα, κατέστησαν τον κατασκευαστή, παγκόσμιο ηγέτη στο σχεδιασμό, στην κατασκευή και στην υλοποίηση εξοπλισμού...
  • Page 51 ..............................52 Λειτουργίες και χρήση του Εγχειριδίου Χρήσης και Συντήρησης ........... 52 Σύμβολα και προσόντα των αρμοδίων χειριστών ................52 Δήλωση συμμόρφωσης ......................... 52 Παραλαβή του προϊόντος ....................... 52 Εγγύηση ............................52 ..............53 Προειδοποιήσεις ..........................53 Αποτελέσματα των δοκιμών που προβλέπονται από τον Νόμο ........53 2.1.1 Γενικές...
  • Page 52: Λειτουργίες Και Χρήση Του Εγχειριδίου Χρήσης Και Συντήρησης

    στοιχεία του προϊόντος που αναγράφονται στην αναγνωριστική πινακίδα (βλέπε «Αναγνώριση του προϊόντος» - κεφ. «Τεχνικές προδιαγραφές»). Εγγύηση Για τους γενικούς όρους της εγγύησης, ανατρέξτε στην ιστοσελίδα της Campagnola στη διεύθυνση: http://www.campagnola.it/downloads, ή υποβάλλετε γραπτό αίτημα στον αριθμό fax 051752551, ή στείλτε ένα e-mail στην ηλεκτρονική διεύθυνση: star@campagnola.it”.
  • Page 53: Προειδοποιήσεις

    Προειδοποιήσεις ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο Κατασκευαστής αποποιείται κάθε ευθύνη που προέρχεται από την μη εκπλήρωση των παρακάτω. Επιβαρύνει τον εργοδότη ή το χρήστη η εφαρμογή όσων προβλέπονται από την ισχύουσα νομοθεσία για ζητήματα ασφαλείας και υγιεινής στους χώρους εργασίας (Οδηγ. 2003/10/ΟΕ, Οδηγ. 2002/44/ΕΚ καθώς και το Ν.Δ. αρ. 81/2008): παράδοση...
  • Page 54: Συντήρηση

    • Μην αφήνετε το εργαλείο εκτεθειμένο στη βροχή. Φυλάξτε το σε στεγνό χώρο. • Μην μεταφέρετε το εργαλείο κρατώντας το από το καλώδιο τροφοδοσίας. • Σύσταση: Το εργαλείο πρέπει να χρησιμοποιείται από το ίδιο άτομο μόνο για μικρό χρονικό διάστημα, καθ' όλη τη διάρκεια της ημέρας.
  • Page 55: Εξαρτήματα

    Εξαρτήματα Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης. Ανταλλακτικά άμεσης ανάγκης. Προβλεπόμενη χρήση Το εργαλείο σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε για χρήση με τους προαναφερόμενους τρόπους και περιορισμούς. ΠΡΟΣΟΧΗ! • Κάθε διαφορετική χρήση εκτιμάται ως ακατάλληλη και ενδεχομένως επικίνδυνη για την ακεραιότητα των χειριστών, για τους λόγους αυτούς μπορεί να προκαλέσει την έκπτωση της συμβατικής εγγύησης. •...
  • Page 56: Έναρξη Λειτουργίας Του Εργαλείου

    Έναρξη λειτουργίας του εργαλείου Πριν αρχίσετε την εργασία με το εργαλείο, φορέστε τον προστατευτικό ρουχισμό που προτείνεται στην εικόνα (εικ. C) και ελέγξτε αν όλα τα συστήματα ασφαλείας και προστασίας λειτουργούν κανονικά και έχουν εγκατασταθεί σωστά. ΠΡΟΣΟΧΗ! • Ενεργοποιήστε το εργαλείο μόνο όταν έχει φθάσει ανάμεσα στα κλαδιά. Η ακατάλληλη χρήση προκαλεί μεγαλύτερη...
  • Page 57: Γενικά

    Γενικά 6.1.1 Πριν από οποιαδήποτε τακτική συντήρηση: Απενεργοποιήστε τον διακόπτη ON-OFF (θέση OFF) της μονάδας ισχύος. • Φορέστε αντιδιατρητικά προστατευτικά γάντια. • Αποσυναρμολογήστε την κεφαλή από τη ράβδο. • Καθαρισμός της κεφαλής 6.1.2 Κάθε 200 ώρες εργασίας, καθαρίστε τη σκόνη και τις ακαθαρσίες, και ελέγξτε αν οι βίδες είναι σωστά σφιγμένες. ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο...
  • Page 58: Υποδείξεις Για Τα Ειδικά Απόβλητα

    ΠΡΟΣΟΧΗ! Σας υπενθυμίζουμε την υποχρέωση τήρησης της ισχύουσας νομοθεσίας σχετικά με την απόρριψη των ορυκτελαίων. ΠΡΟΣΟΧΗ! Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο απόρριψης των λαδιών και των άλλων ουσιών υπάρχουν στο δελτίο ασφαλείας των ουσιών. Η απόρριψη των τοξικών αποβλήτων κατά τις φάσεις της συλλογής, μεταφοράς, επεξεργασίας (υπό την έννοια της...
  • Page 59 Spoštovani kupec, zahvaljujemo se vam za izbiro enega izmed naših izdelkov. Sposobnost odgovarjanja na zahteve trga s specifičnimi in dinamičnimi odgovori obenem, vključujoč zagotovilo o odličnem poznavanju sektorja, so proizvajalcu omogočili, da je postalo vodilno svetovno podjetje v projektiranju, izdelavi in oblikovanju pnevmatičnega orodja za obrezovanje in nabiranje.
  • Page 60 ................................61 Funkcije in uporaba Navodil za uporabo in vzdrževanje ............... 61 Simboli in opredelitev usposobljenega uporabnika ............... 61 Izjava o skladnosti .......................... 61 Prevzem izdelka ..........................61 Garancija ............................61 ...................62 Opozorila ............................62 2.1.1 Rezultati zakonskih preizkusov ..................62 Splošna opozorila ..........................
  • Page 61: Funkcije In Uporaba Navodil Za Uporabo In Vzdrževanje

    (glejte „Identifikacija izdelka“ - pogl. „Tehnične značilnosti“). Garancija Splošne garancijske pogoje lahko najdete na spletni strani podjetja Campagnola, v posebnem razdelku na naslovu: http://www.campagnola.it/downloads; ali pa pisno zahtevo pošljite po faksu na 051752551, ali pošljite po e-pošti na star@campagnola.it“.
  • Page 62: Opozorila

    Opozorila POZOR! Proizvajalec zavrača vsako odgovornost zaradi neupoštevanja sledečih opozoril. Delodajalec ali uporabnik sta zadolžena za izpolnjevanje obveznosti, ki jih predvideva veljavna zakonodaja na področju varnosti in zdravja na delovnem mestu (Dir. 2003/10/ES, Dir. 2002/44/ES ter Zak. ur. št. 81/2008): predaja ustrezne osebne varovalne opreme, informiranje o tveganjih, sanitarna inšpekcija, itd.
  • Page 63: Vzdrževanje

    Vzdrževanje POZOR! Pred pričetkom izvajanja kateregakoli vzdrževalnega posega ali mehanske nastavitve naprave, obujte varnostno obutev, neprebojne rokavice in očala. • Popravila in vzdrževalne posege lahko opravljajo le operaterji, ki so ustrezno fizično in umsko sposobni. • Izredno vzdrževanje ali popravilo mora izvesti vzdrževalec mehanik. •...
  • Page 64: Predvidena Uporaba

    Predvidena uporaba Naprava je bila zasnovana in izdelana za uporabo v skladu z zgoraj naštetimi priporočili ter omejitvami. POZOR! • Uporaba v drugačne namene je posledično napačna in zato potencialno nevarna za varnost uporabnikov ter povzroči prenehanje veljavnosti garancije. • Če se izdelek uporablja v drugačne namene, kot so navedeni, lahko pride do resnih poškodb le-tega ter do poškodb oseb in stvari.
  • Page 65: Zagon Stroja

    Zagon stroja Preden začnete z delom, si nadenite varovalna oblačila, kot je prikazano na sliki (sl. C) in preverite, da so vsi varnostni in zaščitni sistemi pravilno nameščeni in delujejo. POZOR! • Napravo vklopite le, ko je vstavljena med veje. Vsaka neprimerna uporaba povzroča večjo obrabo stroja ter pretirano praznjenje akumulatorja.
  • Page 66: Zamenjava Rogljev

    POZOR! Čiščenje glave zmanjšuje trenja, ki bi lahko zmanjšala učinkovitost ter čas delovanja stroja. 6.1.3 Zamenjava rogljev Roglje (4) zamenjajte po naslednjem postopku: Nosilec rogljev (5) naslonite na primež in s kladivom udarjajte špico roglja (4), dokler ne zdrsne iz ležišča (sl. D). •...
  • Page 67: Navodila Za Posebne Odpadke

    Navodila za posebne odpadke Pod posebne odpadke sodijo odpadki, ki nastanejo pri industrijskih delih in materiali, ki nastanejo pri razstavljanju obrabljenih ali starih naprav in strojev. Za odstranjevanje posebnih odpadkov, tudi strupenih in škodljivih, so zadolženi proizvajalci samih odpadkov, neposredno ali posredno preko namenskih podjetij ali pooblaščenih ustanov ali tako, da jih predajo javnim komunalnim službam, s katerimi imajo sklenjen poseben dogovor.
  • Page 68 Değerli Müşterimiz, Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için size içtenlikle teşekkür ediyoruz. Piyasayı bütüncül spesifik ve dinamik çözümlerle yorumlayabilme kapasitesi, sektörle ilgili geniş bilgi birikimi garantisi ile birlikte üretici şirketini budama ve hasat ekipmanlarının tasarımı, üretimi ve gerçekleştirilmesinde bir dünya lideri haline getirmiştir.
  • Page 69 ................................70 Kullanım ve bakım kılavuzunun işlevleri ve kullanımı ..............70 Semboller ve yetkili operatörlerin vasıfları ..................70 Uygunluk beyannamesi ........................70 Ürünün teslim alınması ........................70 Garanti ............................70 .......................71 Uyarılar ............................71 Yasal testlerin sonuçları ....................71 2.1.1 Genel uyarılar..........................71 Kullanım ............................
  • Page 70: Kullanım Ve Bakım Kılavuzunun Işlevleri Ve Kullanımı

    Herhangi bir sorun halinde, kimlik künyesi üzerinde belirtilen ürün bilgilerini vererek, imalatçının teknik servis hizmeti ile temasa geçiniz (Bakınız "Ürünün belirlenmesi" - "Teknik özellikler" bölümü). Garanti Garanti genel koşulları için verilen adres alanında Campagnola sitesine danışın: www.campagnola.it/downloads; veya 051752551 faks numarasına yazılı talep gönderin, veya e-mail: star@campagnola.it” adresine bir mail gönderin.
  • Page 71: Uyarılar

    Uyarılar DİKKAT! Üretici aşağıda belirtilenlere uyulmamasından kaynaklanabilecek her türlü sorumluluktan muaftır. Çalışma ortamının güvenlik ve hijyeni konusunda mevcut mevzuat çerçevesinde öngörülen formaliteler işveren veya kullanıcının yükümlülüğündedir (Dir. 2003/10/EC, Dir. 2002/44/EC ve Kanun Hükmünde Kararname no. 81/2008): uygun kişisel korunma donanımlarının teslimatı, riskler, sağlık denetimi, vb. hakkında bilgiler... Titreşimlere aşırı maruz kalma, dolaşım sistemi sorunları...
  • Page 72: Bakım

    Bakım DİKKAT! Alet üzerinde herhangi bir bakım veya mekanik ayarlama gerçekleştirmeden önce, emniyet ayakkabıları, delinmeye dayanıklı eldivenler ve gözlük kullanın. • Her türlü onarım veya rutin bakım müdahalesi gerekli fiziki ve akli özelliklere sahip bir operatör tarafından gerçekleştirilebilir. • Özel bakım veya onarım işlemleri bir mekanik bakım teknisyeni tarafından gerçekleştirilmelidir. •...
  • Page 73: Aletin Yapısı

    Aletin yapısı İşlevi Poz. Resim Taraklar Meyveleri koparmak için dallara etki eder Mekaniği barındırır ve tarakları destekler Mekanik kafa Çubuk sabitleme vidaları Uzatma çubuğunun kilitlenmesini sağlarlar Çatal uçları Dalları çırparlar Çatal uçlarını destekler Çatal uçlarını barındırır Teknik bilgiler Ağırlık: 1,050 kg Tarakların çalışma hızı: 1200 rpm Semboller ve uyarılar...
  • Page 74: Aletin Çalıştırılması

    Aletin çalıştırılması Alet ile çalışmaya başlamadan önce, şekilde (şek. C) gösterildiği gibi koruyucu kıyafetleri giyiniz ve bütün koruma ve güvenlik sistemlerinin işler durumda ve doğru monte edilmiş olduklarını kontrol edin. DİKKAT! • Aleti yalnız dallar arasına sokulduktan sonra çalıştırın. Uygunsuz bir kullanım aletin en büyük aşınma sebebidir ve aşırı...
  • Page 75: Kafanın Temizliği

    Kafanın temizliği 6.1.2 Her 200 çalışma saatinde, toz ve kiri silin ve vidaların doğru sıkıldığını kontrol edin. DİKKAT! Kafa temizliği aletin randımanı ve otonomisini olumsuz etkileyecek sürtünme oluşumlarını azaltmayı sağlarlar. Çatal uçlarının değiştirilmesi 6.1.3 Çatal uçlarını (4) değiştirmek için aşağıdaki biçimde ilerleyin: Çatal ucu tutucuyu (5) bir kenet üzerine yaslayın ve bir çekiç...
  • Page 76: Özel Atıklarla Ilgili Talimatlar

    Özel atıklarla ilgili talimatlar Endüstriyel proseslerin ürünü olan atıklar ve bozulmuş ve eski ekipman ve makinelerin imhası sonucunda ortaya çıkan malzemeler özel atıklardır. Özel, hatta zararlı ve zehirli atıkların bertaraf edilmesi, atıkların üreticisi, doğrudan ya da yetkili şirket veya kuruluşlar veya özel bir anlaşma öngörülmüş olan kamu hizmetini yönetenlere atıkların teslim edilmeleri aracılığıyla gerçekleştirilmelidir.
  • Page 77 ،‫عميلنا العزيز‬ .‫شكرا الختيارك واحد من منتجاتنا‬ ‫القدرة على تفسير السوق باستجابات محددة وديناميكيات المجموع، جنب ا ً إلى جنب مع ضمان المعرفة الواسعة في‬ ‫القطاع، جعلت من الشركة المصن ِّ عة واحدة من الشركات‬ .‫الرائدة في العالم في تصميم وتشييد وتصنيع معدات التشذيب والحصاد‬ :‫من...
  • Page 78 ................................‫وظ‬ ......................‫والصيانة‬ ‫االستخدام‬ ‫دليل‬ ‫واستخدام‬ ‫ائف‬ ..................... ‫بالجهاز‬ ‫المختصين‬ ‫المشغلين‬ ‫ومؤهالت‬ ‫رموز‬ ............................‫إقرار المطابقة‬ ............................‫المنتج‬ ‫استالم‬ ................
  • Page 79 ‫في حالة وجود مشاكل، تواصل مع خدمة الدعم الفني للشركة الصانعة، مع تقديم بيانات المنتج الواردة على لوحة التعريف‬ ‫الضمان‬ :‫) في المساحة المخصصة على العنوان‬ ( ‫بشأن الشروط العامة للضمان اطلع على موقع كامبانيوال‬ Campagnola ‫أو أرسل طلب ا ً كتابي ا ً على رقم الفاكس‬ ‫، أو أرسل‬ 051752551 http://www.campagnola.it/downloads...
  • Page 80 ‫تحذيرات‬ !‫تنبيه‬ ‫تبقى على عاتق رب العمل أو المشغل الوفاء بالشروط المنصوص عليها في التشريعات المعمول بها فيما يتعلق بالسالمة والنظافة‬ .‫تخلي الشركة المصنعة أية مسؤولية تنشأ عن اإلخالل بما يلي‬ ‫ئمة، والحصول‬ ‫): تسليم أجهزة الحماية الفردية المال‬ 2008 ‫وكذلك...
  • Page 81 ‫الصيانة‬ !‫تنبيه‬ .‫قبل إجراء أية صيانة أو الضبط الميكانيكي لألداة يجب ارتداء أحذية السالمة وقفازات ونظارات واقية مضادة لالنثقاب‬ • .‫لديه المتطلبات البدنية والعقلية الالزمة لهذه األمور‬ ‫مشغل‬ ‫يمكن تنفيذ أية عملية إصالح أو صيانة عادية بواسطة‬ • ‫فني صيانة ميكانيكية‬ ‫يجب...
  • Page 82 ‫االستخدام المسموح به‬ . ً ‫تم تصميم هذه اآللة وإنتاجها من أجل استخدامها وفق ا ً للطرق والحدود التي و ُ صفت سالف ا‬ !‫تنبيه‬ .‫أي استخدام آخر يعتبر غير الئق وذلك يحتمل أن تكون خطرة على سالمة المشغلين، فضال عن إبطال عقد الضمان التعاقدي‬ •...
  • Page 83 ‫بدء تشغيل الجهاز‬ ٍ ‫) وتحقق من أن جميع أنظمة السالمة والحماية تعمل ومركبة بشك ل‬ ‫ل بالجهاز، ارت د ِّ مالبس واقية على النحو الموضح في الشكل (الشكل‬ ‫قبل البدء في العم‬ .‫صحيح‬ !‫تنبيه‬ .‫ك مفرط للبطارية‬ ‫ال تقم بتشغيل الجهاز إال عندما يتم إدخاله بين الفروع. يسبب االستخدام غير السليم زيادة التآكل في الجهاز ويؤدي إلى استهال‬ •...
  • Page 84 ‫تنظيف الرأس‬ 6.1.2 .‫ساعة عمل، أزل الغبار والشوائب وتحقق من الربط الصحيح للمسامير‬ ‫كل‬ !‫تنبيه‬ .‫يسمح تنظيف الرأس بالتقليل من تكوين االحتكاكات التي قد تضر بمعدالت أداء الجهاز واستقالليته‬ ‫استبدال الشوكات‬ 6.1.3 :‫) اعمل على النحو التالي‬ ( ‫من أجل استبدال الشوكات‬ •...
  • Page 85 ‫النفايات الخاصة‬ ‫إرشادات بشأن‬ ،‫ما يخص التخلص من النفايات الخاصة‬ ‫تعتبر من المخلفات الخاصة النفايات الناتجة عن العمليات الصناعية والمواد من عمليات تكهين األجهزة واآلالت المتدهورة والعتيقة. في‬ ‫أو من خالل الهيئات المصرح لها ألولئك الذين يقومون بإدارة الخدمة العامة بإبرام اتفاق‬ ‫بما...
  • Page 88 CAMPAGNOLA S.r.l. Via Lazio, 21-23 • 40069 Zola Predosa – Bologna – Italy Tel. + 39/051753500 – Fax + 39/051752551 – e-mail: Internet: www.campagnola.it star@campagnola.it...

Table of Contents