12.1 Permissible LoadSure elements for IIB rating: 12.2 Product codes 13 General operation 14 501RLA Tube loading (single pumphead installation) 15 501RLA Tube loading (Rotor and drive shaft do not freely rotate) 15.1 501RLA Tube removal 16 Maintenance 17 Materials of construction...
Page 3
20 Dimensions 21 Replacements 22 Performance data 22.1 Pumping conditions 23 Patient-connected use—warning 24 Disclaimers Original instructions The original instructions for this manual have been written in English. Other language versions of this manual are a translation of the original instructions PB0346:m-501atex-en-03...
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Directive 2014/34/EU, commonly known as the ATEX directive, carries obligations to the person who places equipment on the market, in the EU territory, for use in potentially explosive environments. All of Watson-Marlow’s ATEX pumps have been rated as II 2G Ex h IIB T4 Gb X under the definitions of 2014/34/EU:...
053.0022.A2G Tubing * NB: these pumpheads are compatible with a number of Watson-Marlow cased drives. However, the Watson-Marlow cased drives are not ATEX compliant and must not be used in hazardous locations. Any 500 series pumpheads not listed here are NOT suitable for use in hazardous environments (at date of issue).
Watson-Marlow has been advised of the possibility of such damages. Watson-Marlow shall not be liable for any loss, damage, or expense directly or indirectly related to or arising out of the use of its products, including damage or injury caused to other products, machinery, buildings, or property. Watson- Marlow shall not be liable for consequential damages, including without limitation, lost profits, loss of time, inconvenience, loss of product pumped, and loss of production.
If the pump is used in a manner not specified by Watson-Marlow Ltd, the protection provided by the pump may be impaired. Any person who is involved in the installation or maintenance of this equipment should be fully competent to carry out the work.
Page 10
Please refer to the chemical compatibility guide which can be found at: www.wmftg.com/chemical. If you need to use the pump with any other chemical please contact Watson-Marlow to confirm compatibility. Explosion hazard. Failure to comply may cause severe or even fatal injuries.
There are moving parts inside the pumphead. Before opening the pumphead guard, ensure that the following safety directions are followed: Ensure that any motor drive connected to the pumphead is isolated from any electrical or compressed air supply. Ensure that there is no pressure in the pipeline If a tube failure has occurred, ensure that any fluid in the pumphead has been allowed to drain to a suitable vessel, container or drain...
Check the label on the pumphead to ensure that the pumphead type and the ATEX labelling conform to the planning of the plant or machine. Check that all components are present. Inspect components for damage in transit. If anything is missing or damaged, contact your Watson-Marlow representative immediately. Installation Drive Selection The pumphead should be connected to a motor with an ATEX rating which is equivalent or better than the pumphead rating II 2G Ex h IIB T4 Gb X.
Page 13
053.0022.A2G Note: Ensure all bolts are tightened to 3Nm and that bolt heads are sub flush with the rear of the pumphead track. Pumphead mounting dimensions 501RLA pumphead : single screw type mounting dimensions 103mm (4.06″) 118mm (4.65″) 37.4mm (1.47″) Ø28.5mm (1.12″)
Page 14
501RLCA pumphead: four screw mounting dimensions 103mm (4.06″) 118mm (4.65″) 37.4mm (1.47″) Ø45.15±0.05mm (1.78″±0.002″) Ø6.3mm (0.25″) 4 off Ø5.5mm (0.22″) on Ø58.0mm (2.28″) 45° Drive Flange Mounting Dimensions 45° 4 HOLES M5 X 11 DP EQUISPACED ON A 58mm (2.28″) PCD AS SHOWN PB0346:m-501atex-en-03...
Page 15
Drive Flange & Drive Shaft Dimensions 33mm (1.30″) 10mm (0.39″) 21mm (0.83″) 3.4mm (0.13″) [Width tolerance range max/min = 3.45mm to 3.35mm] Ø10mm ( 0.39") k6 [ISO Transition (push) fit, dia. tolerance range max/min mm = 10.010 to 10.001] Ø 45mm (1.77") h6 [ISO Clearance (location) fit, tolerance range max/min mm = 45.000 to 44.984]...
Assembly Fitting the track Any one of three tubing input/output positions can be selected . Ports Right Ports Down Ports Left Ensure the drive/motor flange mounting threads are free from dirt and oil. Select the required orientation then fit the track over the drive shaft and locating boss. Secure the track to the drive with track retaining screw(s) supplied..
Page 17
Fitting the rotor • Fit the collet onto the drive shaft rotating the collet to ensure that the drive dog is correctly located • Push on the rotor, fit and tighten the screw to a torque of 3Nm to prevent the collet from slipping during operation and close the hand lever Test the conductivity of the earth bonding between a metal point on the rotor assembly and the drive casework.
Page 18
To reposition the track The pumphead track position is defined but the orientation of the pumphead track is selectable. The pumphead track can be fitted in one of three orientations to provide left, down or right input/output port positions. To reposition the track section 16 "Maintenance" on page 30 DANGER! - EXPLOSION HAZARD Explosion hazard due to foreign metallic objects rubbing within pumphead.
Page 19
Prevention and dissipation of electrostatic charge All Watson- Marlow ATEX rated pumpheads include provision for the prevention and dissipation of electrostatic charge. In order to dissipate electrostatic charge effectively there must be sufficient electrical contact between the pumphead and the suitably earthed drive. It is imperative that the 501 ATEX series pumpheads are earthed by connecting the earth terminal on the track to earth.
Do limit peristaltic tubing to the length adjacent to the pumphead because peristaltic tubing is insulating. Electrostatic testing has been used to determine which Watson-Marlow tubing is suitable for use in hazardous environments. See section 12 "Special conditions of use for safe operation - Tube materials suitable for use with this equipment"...
< 70dB (A) @ 1m dB rating (700 series) < 85dB (A) @ 1m Note: Where specifications are listed in more than one operating manual, the lowest specification must be adhered to. For further information please contact your Watson-Marlow representative. PB0346:m-501atex-en-03...
Operating parameters The following tube materials can be used with the 501RLA pumpheads. Bore sizes range from 0.5mm to 8.0mm, with an option of 1.6mm or 2.4mm wall thickness: Tubing: working temperature range Marprene 5C to 80C (41F to 176F)
Normal tube fatigue -dependent on tube size and material Incorrect tube loading - see section 15 "501RLA Tube loading (Rotor and drive shaft do not freely rotate)" on page 28 or section 14 "501RLA Tube loading (single pumphead installation)" on page 27.
Only the Watson-Marlow tubing listed below is to be used in these products to ensure suitability for ATEX. All the Watson-Marlow tubing listed below has been electrostatically tested in accordance with EN80079‐ 36:2016, 6.7.5(b) and has been found to be acceptable for use in IIB gas environments.
General operation There are moving parts inside the pumphead. Before opening the pumphead guard, ensure that the following safety directions are followed: Ensure that any motor drive connected to the pumphead is isolated from any electrical or compressed air supply. Ensure that there is no pressure in the pipeline If a tube failure has occurred, ensure that any fluid in the pumphead has been allowed to drain to a suitable vessel,...
Ensure that the second 240mm mark is adjacent to the inner edge of the upper tube clamp. Note: For installations where rotor and drive shaft cannot rotate freely, see section 15 "501RLA Tube loading (Rotor and drive shaft do not freely rotate)" on the facing page.
501RLA Tube loading (Rotor and drive shaft do not freely rotate) In some cases the shaft cannot be freely rotated, for example pumpheads incorporated into duplex units (twin pumpheads) with a fixed shaft or pumpheads used with drives that have mechanical variators.
15.1 501RLA Tube removal Isolate the pump from mains supply. Disconnect the tubing from the external pipework. Unlock the guard. Follow the reverse of the sequence above to remove the tubing from the pumphead. PB0346:m-501atex-en-03...
Teflon lubricant or FS DuraTech perfluoroether grease or similar. Available from Watson-Marlow in 10ml syringes part number OG0035. All pumpheads should be inspected weekly for any damage, and to ensure no debris is present inside the pumphead or latch mechanism.
Page 33
Hinge screws (1) do not share holes with the tube clamp. Reattach the earth bond to the new guard using a Phillips screwdriver. It is imperative that the 501RLA pumpheads are earthed by connecting the earth terminal on the track (circled in the photograph...
Page 34
Rotor • Open the hand lever to provide access to the collet screw. Using a flat blade screwdriver loosen the collet screw and pull out the rotor assembly, revealing the drive shaft • Fit the collet onto the drive shaft rotating the collet to ensure that the drive dog is correctly located •...
Page 35
Track removal • Remove the rotor as described above • Using a No.2 Phillips screwdriver remove the four securing screws indicated • Refit the track in the reverse order Test the conductivity of the Earth Bonding between a metal point on the rotor assembly and the drive casework.
Page 36
Check the effectiveness of any earth connection by measuring its electrical resistance. The resistance must not exceed 1 MΩ. DANGER! - EXPLOSION HAZARD Failure to ensure dissipation of static may cause fire or explosion. The resistance from any point on the pumphead guard to the earth terminal is typically 25 Ohms.
Materials of construction Description Material Finish Rotor body Zinc alloy Chromium plating Rotor arm Zinc alloy Chromium plating Roller spindle Stainless steel 303S31 Lever Stainless steel 303S31 Guide spindle Stainless steel 303S31 Spring, rotor (1.6mm) Stainless steel DIN 17224 Blue paint Spring, rotor (2.4mm) Stainless steel DIN 17224 Red paint...
Summary of modifications ATEX features of the 501RLA pumpheads Conductive The pumphead guard has been coated with a carbon-based paint to enable the coating dissipation of electrostatic charge Earth strap An earthing bond links the pumphead guard and the track...
Watson- Marlow’s policy is to provide spare parts for all products for a minimum of 7 years from discontinuation. The ability to implement this policy is not entirely within Watson-Marlow’s control and cannot be guaranteed, but every effort will be made to honour this policy.
Note: Flow rates quoted have been rounded for simplicity, but are accurate to within 5% -well within the normal tubing-tolerance variation of flow rate. They should therefore be taken as a guide. Real flow rates in any application must be determined empirically. 501RLA (ml/min) Tube size (mm) Speed...
Disclaimers The information contained in this document is believed to be correct but Watson-Marlow Limited accepts no liability for any errors it contains and reserves the right to alter specifications without notice. It is the users responsibility to ensure product suitability for use within their application. Watson- Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene, Marprene are registered trademarks of Watson-Marlow Limited.
Page 42
12.1 Éléments LoadSure admissibles pour la classification IIB : 12.2 Codes des produits 13 Fonctionnement général 14 Montage du tube 501RLA (installation de tête de pompe simple) 15 Montage du tube 501RLA (Le rotor et l’arbre d’entraînement ne tournent pas librement) 15.1 Retrait du tube 501RLA PB0346:m-501atex-fr-03...
Page 43
16 Entretien 17 Matériaux de fabrication 18 Liste des modifications 19 Marquage ATEX 19.1 Détails 20 Dimensions 21 Remplacements 22 Données de performance 22.1 Conditions de pompage 23 Utilisation connecté à un patient - attention ! 24 Clauses de non-responsabilité Instructions originales Les instructions originales du présent manuel ont été...
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Comme indiqué dans la directive, lorsque deux ou plusieurs articles d’équipements ATEX sont combinés, l’ensemble complet doit avoir la même classification que l’équipement individuel de rang le plus bas. Toutes Watson-Marlow les pompes ATEX couvertes par ce manuel sont destinées à être utilisées dans des environnements à base de gaz uniquement.
* NB : ces têtes de pompe sont compatibles avec un certain nombre d’entraînements en coffret Watson- Marlow. Cependant, les entraînements en coffret Watson-Marlow ne sont pas conformes à la norme ATEX et ne doivent pas être utilisés dans des environnements dangereux.
En cas de réclamation découlant de l’achat d’un produit Watson-Marlow, la seule et unique responsabilité de Watson- Marlow consiste, au choix de Watson-Marlow, à réparer ou à remplacer le produit, ou encore à offrir un avoir au client. Sauf stipulation écrite contraire, la garantie qui précède est limitée au pays dans lequel le produit est vendu.
Vous pouvez télécharger une copie de la déclaration de décontamination appropriée sur le site Web de Watson-Marlow : www.wmftg.com/decon Si vous avez des questions, n’hésitez pas à contacter votre représentant Watson-Marlow local pour de plus amples informations via www.wmftg.com/contact. Consignes de sécurité...
Page 50
à l’adresse suivante : www.wmftg.com/chemical. Avant d’utiliser la pompe avec un produit chimique ne figurant pas dans la liste, contactez Watson-Marlow afin de vérifier sa compatibilité Risque d’explosion. Le non-respect de ces règles peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
La tête de pompe contient des organes mobiles. Respectez les consignes de sécurité qui suivent avant d’ouvrir le capot de protection de la tête de pompe : Assurez-vous que tout entraînement de moteur connecté à la tête de pompe est débranché de toute source d’énergie électrique ou à...
ATEX sont conformes à l’aménagement de l’usine ou de la machine. Vérifiez que tous les composants sont présents. Vérifiez que les composants n’ont pas été endommagés durant le transport. Si un composant est manquant ou endommagé, contactez immédiatement votre distributeur Watson-Marlow. Installation Choix de l’entraînement La tête de pompe doit être raccordée à...
Page 53
Remarque : assurez-vous que tous les boulons sont serrés à 3 Nm et que les trous des boulons sont sous-affleurant à l’arrière du stator de la tête de pompe. Dimensions de montage de la tête de pompe Tête de pompe 501RLA : dimensions de montage de type à vis unique 103 mm (4,06″) 118 mm (4,65″) 37,4 mm (1,47″)
Page 54
Tête de pompe 501RLCA : dimensions de montage à quatre vis 103 mm (4,06″) 118 mm (4,65″) 37,4 mm (1,47″) Ø 45,15±0,05 mm (1,78″± 0,002″) Ø 6,3 mm (0,25″) 4 trous Ø 5,5 mm (0.22″) sur un cercle de Ø 58,0 mm (2.28″) 45° Dimensions de montage du flasque d’entraînement 45° 4 TROUS M5 x 11 ÉQUIDISTANTS SUR UN CERCLE DE DIAMÈTRE 58 mm (2,28″) TEL...
Page 55
Dimensions du flasque et de l’arbre d’entraînement 33 mm (1,30″) 10 mm (0,39″) 21 mm (0,83″) 3,4 mm (0,13″) [Tolérance de largeur max/min = 3,45 mm à 3,35 mm] Ø 10 mm (0,39") k6 [ajustement ISO légèrement serré, plage de tolérance max/min en mm = 10,010 à 10,001] Ø...
Montage Montage du stator Il est possible de sélectionner l’une des trois positions d’entrée/sortie des tubes. Orifices côté droit Orifices en bas Orifices côté gauche Assurez-vous que les filetages de montage du flasque d’entraînement et du moteur sont exempts de saleté...
Page 57
Montage du rotor • Montez la douille sur l’arbre d’entraînement en faisant tourner la douille pour s’assurer que le tenon d’entraînement est correctement positionné. • Poussez sur le rotor, montez et serrez la vis à un couple de 3 Nm pour éviter que la douille ne glisse pendant le fonctionnement et fermez le levier.
Page 58
Pour repositionner le stator La position du stator de la tête de pompe est définie, mais son orientation peut être choisie. Le stator de la tête de pompe peut être installé dans trois orientations différentes avec l’orifice d’entrée/sortie à gauche, à droite, ou en bas, selon la situation. Pour repositionner le stator, section 16 "Entretien" sur la page31 DANGER ! - RISQUE D’EXPLOSION Risque d’explosion dû...
Page 59
Prévention et dissipation de la charge électrostatique Toutes les têtes de pompe Watson-Marlow classées ATEX comportent des dispositions pour la prévention et la dissipation des charges électrostatiques. Afin de dissiper efficacement la charge électrostatique, il doit y avoir un contact électrique suffisant entre la tête de pompe et l’entraînement convenablement mis à...
En cas de doute, contactez votre représentant local Watson- Marlow pour de plus amples informations. Sélection du tube : les listes de compatibilité chimique publiées par Watson-Marlow le sont à titre de référence. En cas de doute concernant la compatibilité du fluide pompé et du tube, demandez à...
80 % à 35 % Niveau de décibel < 70 dB (A) à 1 m Remarque : lorsque les caractéristiques sont énumérées dans plusieurs manuels d’utilisation, la spécification la plus basse doit être prise en compte. Pour de plus amples informations, veuillez contacter votre représentant Watson-Marlow. PB0346:m-501atex-fr-03...
Paramètres de fonctionnement Les matières de tubes suivantes sont adaptées à l’utilisation avec les têtes de pompe 510RLA. La plage de diamètres intérieurs est de 0,5 mm à 8,0 mm, avec deux épaisseurs de paroi disponibles, 1,6 mm et 2,4 mm : Tube : plage de températures de fonctionnement Marprene 5 °C à...
Page 63
AVERTISSEMENT ! Ne pas faire fonctionner la tête de pompe vers un tube fermé (refoulement fermé). Cela peut entraîner des températures et des pressions excessives des galets et des tubes dépassant les limites indiquées dans le tableau ci-dessus. La durée de vie du tube sera réduite, ce qui augmente le risque de défaillance prématurée.
Le fluide pompé peut être enflammé par la température de surface des galets : tous les équipements ATEX de Watson-Marlow ont été classés T4. (ce qui signifie que même dans les pires conditions de fonctionnement, la température de surface maximale ne dépasse pas 135 °C).
ATEX. L’instruction spéciale dans ce cas concerne le tube qui peut être utilisé dans la pompe. Seuls les tubes Watson-Marlow listés ci-dessous doivent être utilisés dans ces produits afin de garantir leur compatibilité avec ATEX. Tous les tubes Watson-Marlow énumérés ci-dessous ont été soumis à des essais électrostatiques conformément à...
Fonctionnement général La tête de pompe contient des organes mobiles. Respectez les consignes de sécurité qui suivent avant d’ouvrir le capot de protection de la tête de pompe : Assurez-vous que tout entraînement de moteur connecté à la tête de pompe est débranché de toute source d’énergie électrique ou à...
Remarque : pour les installations où le rotor et l’arbre d’entraînement ne peuvent pas tourner librement, section 15 "Montage du tube 501RLA (Le rotor et l’arbre d’entraînement ne tournent pas librement)" sur la page suivante. Remarque : les images montrent des protecteurs transparents non- ATEX. Un protecteur ATEX est opaque, car il possède un revêtement conducteur.
Montage du tube 501RLA (Le rotor et l’arbre d’entraînement ne tournent pas librement) Dans certains cas, l’arbre ne peut pas tourner librement, par exemple les têtes de pompe incorporées dans des unités duplex (têtes de pompe jumelles) avec un arbre fixe ou les têtes de pompe utilisées avec des entraînements qui ont des variateurs mécaniques.
15.1 Retrait du tube 501RLA Débranchez la pompe de l’alimentation électrique. Déconnectez le tube de la tuyauterie externe. Déverrouillez le capot de protection. Suivez la séquence ci-dessus dans le sens inverse pour retirer le tube de la tête de pompe.
Entretien Si des liquides agressifs sont renversés sur la tête de pompe, retirez la tête de pompe, déposez la tête de pompe et nettoyez-la avec un détergent doux. Retirez les tubes de la tête de pompe, et faites pivoter la manivelle pour exposer la vis de retenue du rotor.
Page 74
Attachez à nouveau la liaison de mise à la terre au nouveau capot à l’aide d’un tournevis Phillips. Il est impératif que les têtes de pompe 501RLA soient mises à la terre en connectant à la terre la borne de mise à la terre sur le stator (entourée sur la photo ci-dessus) (généralement via un point...
Page 75
Rotor • Ouvrez la manivelle pour accéder à la vis de la douille de serrage. À l’aide d’un tournevis plat, desserrez la vis de la douille de serrage et retirez l’ensemble rotor, révélant ainsi l’arbre d’entraînement. • Montez la douille sur l’arbre d’entraînement en faisant tourner la douille pour s’assurer que le tenon d’entraînement est correctement positionné.
Page 76
Dépose du stator • Retirez le rotor en suivant la procédure ci-dessus. • À l’aide d’un tournevis Phillips n°2, retirez les quatre vis de fixation indiquées. • Installez à nouveau le stator en suivant l’ordre inverse Tester la conductivité de la liaison à la terre entre un point métallique sur l’ensemble rotor et le boîtier d’entraînement.
Page 77
Vérifiez l’efficacité de chaque connexion à la terre en mesurant sa résistance électrique. La résistance ne doit pas dépasser 1 MΩ. DANGER ! - RISQUE D’EXPLOSION Ne pas assurer la dissipation de l’électricité statique peut provoquer un incendie ou une explosion. La résistance de n’importe quel point du capot de protection de la tête de pompe à...
Matériaux de fabrication Description Matière Finition Corps du rotor Alliage de zinc Placage en zinc Bras du rotor Alliage de zinc Placage en zinc Broche de galet Acier inoxydable 303S31 Levier Acier inoxydable 303S31 Broche de guidage Acier inoxydable 303S31 Ressort, rotor (1,6 mm) Acier inoxydable DIN 17224 Peinture bleue...
Page 79
Les matériaux ci-dessus ont été soigneusement sélectionnés et ont fait leurs preuves. Cependant, s’il y a des produits chimiques agressifs, il est impératif de procéder à une évaluation des risques. Ceci ne doit pas se limiter au fluide pompé, mais également inclure tout autre fluide agressif dans l’environnement d’exploitation prévu.
Liste des modifications Caractéristiques ATEX des têtes de pompe 501RLA Revêtement Le capot de protection de la tête de pompe a été recouvert d’une peinture à base de conducteur carbone pour permettre la dissipation des charges électrostatiques. Bande de mise Une liaison de mise à...
être utilisées afin de garantir la conformité permanente avec la directive ATEX. La politique de Watson-Marlow est de fournir des pièces de rechange pour tous ses produits pendant un minimum de 7 ans à compter de la date de fin de fabrication. La capacité de mettre en œuvre cette politique n’est pas entièrement sous le contrôle de Watson-Marlow et ne peut être garantie, mais tous les...
5 %, soit bien inférieure à la tolérance de tube normale pour les variations de débit Ils ne sont fournis qu’à titre indicatif. Les débits effectifs quelle que soit l’application doivent être déterminés de manière empirique. 501RLA (ml/min) Tailles de tube (mm) Gamme de vitesse 0 à...
Il incombe à l’utilisateur de vérifier l’adéquation du produit avec l’application prévue. Watson-Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene, Marprene sont des marques déposées de Watson-Marlow Limited. Tri-Clamp est une marque déposée de Alfa Laval Corporate AB.
Page 84
12.1 Zulässige LoadSure-Elemente für die IIB-Einstufung: 12.2 Artikelnummern 13 Allgemeine Bedienung 14 501RLA Einlegen des Schlauchs (Installation mit einem Pumpenkopf) 15 501RLA Einlegen des Schlauchs (Rotor und Antriebswelle drehen sich nicht frei) 15.1 501RLA Entfernen des Schlauchs 16 Wartung 17 Werkstoffe 18 Modifikationen im Überblick...
Page 85
20 Abmessungen 21 Ersatz- und Austauschteile 22 Leistungsdaten 22.1 Förderbedingungen 23 Warnung vor dem Einsatz der Pumpen an Patienten 24 Haftungsbeschränkung Originalanweisungen Die Originalanleitung wurde in englischer Sprache verfasst. Andere Sprachversionen sind eine Übersetzung der Originalanleitung. PB0346:m-501atex-de-03...
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Die Richtlinie 2014/34/EU, allgemein bekannt als ATEX-Richtlinie, enthält Vorgaben für Anbieter, die auf EU- Gebiet Produkte für den Einsatz in potenziell explosionsgefährdeten Bereichen auf den Markt bringen. Alle ATEX-Pumpen von Watson-Marlow wurden als II 2G Ex h IIB T4 Gb X entsprechend den Definitionen von 2014/34/EU eingestuft: Gerätegruppe II Gerätekategorie 2...
Pumpenkopftypen Diese Bedienungsanleitung betrifft die folgenden Pumpenköpfe der Baureihe 500: ATEX-Pumpenköpfe 501RLA 501RLA* 053.0001.A00 Schläuche mit Wandstärke 1,6 mm 501RL2A* 053.0001.A20 Schläuche mit Wandstärke 2,4 mm GORE® STA-PURE® Pumpenschläuche mit 1,6 mm 501RLGA* 053.0011.A0G Wandstärke GORE® STA-PURE® Pumpenschläuche mit 2,4 mm 501RL2GA* 053.0011.A2G...
Mitarbeiter, Bevollmächtigte oder Händler von Watson- Marlow sind nicht befugt, Garantien über die vorgenannten hinausgehend im Namen von Watson-Marlow zu geben und sind für Watson-Marlow nur dann bindend, wenn sie von einem Direktor oder Manager von Watson-Marlow Limited ausdrücklich schriftlich anerkannt wurden. Watson-Marlow erteilt keine Garantie hinsichtlich der Eignung seiner Produkte für einen bestimmten Zweck.
Anleitung gelesen und verstanden hat und sich der möglichen Gefahren bewusst ist. Wenn die Pumpe nicht entsprechend den Angaben von Watson-Marlow Ltd verwendet wird, kann der durch die Pumpe gewährleistete Schutz beeinträchtigt werden. Alle mit der Installation oder Wartung dieses Gerätes beauftragten Personen müssen für diese Arbeiten entsprechend...
Page 92
Leitfaden zur chemischen Verträglichkeit, der abrufbar ist unter: www.wmftg.com/chemical. Wenn Sie die Pumpe für die Förderung anderer Chemikalien benötigen, sprechen Sie bitte zur Klärung der chemischen Verträglichkeit Watson-Marlow an. Explosionsgefahr Eine Nichtbeachtung kann zu schweren oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
Im Pumpenkopf befinden sich bewegliche Teile. Vor Öffnen des Pumpenkopfdeckels sind die folgenden Sicherheitsanweisungen unbedingt zu beachten. Stellen Sie ggf. sicher, dass ein am Pumpenkopf angeschlossener Motorantrieb von der elektrischen Versorgung oder der Druckluftversorgung getrennt ist. Die Leitung muss drucklos sein. Bei Beschädigung des Schlauchs die im Pumpenkopf vorhandene Flüssigkeit in einen geeigneten Behälter oder Abfluss entleeren.
Montage und Installation des Pumpenkopfs Vorläufige Prüfungen GEFAHR! - EXPLOSIONSGEFAHR Wenn die Pumpenkopfeinheit nicht auf Schäden untersucht oder die ATEX-Kennzeichnung nicht überprüft werden, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen. Überprüfen Sie das Etikett am Pumpenkopf, um sicherzustellen, dass der Pumpenkopftyp und die ATEX-Kennzeichnung mit der Auslegung der Anlage oder Maschine übereinstimmen.
Page 95
053.0022.A2G Hinweis: Sicherstellen, dass alle Schrauben mit 3 Nm angezogen sind und dass die Schraubenlöcher mit der Rückseite des Pumpenschlauchbetts unterbündig sind. Abmessungen für Pumpenkopfmontage Pumpenkopf 501RLA: Abmessungen für Montage mit einer Schraube 103 mm (4,06″) 118 mm (4,65″) 37,4mm (1,47”) Ø28,5 mm (1,12″) Ø6,3 mm (0,25″)
Page 96
Pumpenkopf 501RLCA: Abmessungen für Montage mit vier Schrauben 103 mm (4,06″) 118 mm (4,65″) 37,4mm (1,47”) Ø45,15 ± 0,05 mm (1,78″ ± 0,002″) Ø6,3 mm (0,25″) 4 Stück Ø5,5 mm (0,22″) auf Ø58,0 mm (2,28″) LK-Durchmesser 45° Abmessungen für Antriebsflanschmontage 45° 4 LÖCHER M5 X 11 DP, GLEICHE ABSTÄNDE, AUF 58 mm (2,28″) LK- DURCHMESSER WIE...
Page 97
Abmessungen von Antriebsflansch und Antriebswelle 33 mm (1,30”) 10 mm (0,39”) 21 mm (0,83”) 3,4mm (0,13”) [Breitentoleranzbereich max/min = 3,45 mm bis 3,35 mm] Ø10mm (0,39") k6 [ISO- Übergangspassung (Schiebesitz), Ø- Toleranzbereich max/min mm = 10,010 bis 10,001] Ø45mm (1,77") h6 [ISO- Abstandspassung (Position), Toleranzbereich...
Montage Einbau des Schlauchbetts Jede der drei Positionen für Schlaucheingang und -ausgang kann gewählt werden. Anschlüsse rechts Anschlüsse unten Anschlüsse links Stellen Sie sicher, dass die Montagegewinde für den Antrieb/Motorflansch frei von Schmutz und Öl sind. Wählen Sie die gewünschte Ausrichtung, und setzen Sie dann das Schlauchbett auf die Antriebswelle und den Zentrieransatz.
Page 99
Montage des Rotors • Montieren Sie die Hülse auf der Antriebswelle, wobei Sie die Hülse drehen, um sicherzustellen, dass der Mitnehmer korrekt positioniert ist. • Drücken Sie auf den Rotor, setzen Sie die Schraube an und ziehen Sie sie mit einem Drehmoment von 3 Nm fest, um ein Verrutschen der Hülse während des Betriebs zu verhindern, und schließen Sie die Handkurbel.
Page 100
Neupositionieren des Schlauchbetts Die Position des Pumpenkopfs im Schlauchbett ist definiert, aber die Ausrichtung des Schlauchbetts ist wählbar. Das Schlauchbett kann in einer von drei Ausrichtungen montiert werden, um die linke, untere oder rechte Position der Ein- /Ausgangsanschlüsse zu ermöglichen. Zur Neupositionierung des Schlauchbetts section 16 "Wartung"...
Page 101
Verhinderung und Ableitung von elektrostatischer Ladung Alle Watson- Marlow ATEX- konformen Pumpenköpfe sind für die Vermeidung und Ableitung elektrostatischer Aufladung ausgestattet. Um elektrostatische Aufladung wirksam ableiten zu können, muss ein elektrischer Kontakt zwischen dem Pumpenkopf und dem ordnungsgemäß geerdeten Antrieb sichergestellt sein. Es ist unbedingt erforderlich, dass die Pumpenköpfe der 501 ATEX-Baureihe dadurch geerdet werden, dass die Erdungsklemme am Schlauchbett mit Erde verbunden wird.
Ansaugung verbessert in allen Fällen die Förderleistung, insbesondere aber bei viskosen Medien. Begrenzen Sie die Länge des Schlauchs neben dem Pumpenkopf, da der Schlauch isolierend wirkt. Elektrostatische Prüfungen wurden durchgeführt, um festzustellen, welche Watson-Marlow- Schläuche für den Einsatz in Gefahrenbereichen geeignet sind. Weitere Informationen finden Sie unter section 12 "Besondere Einsatzbedingungen für den sicheren Betrieb –...
-40 °C bis +70 °C (-40 °F bis 158 °F) Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) 80 % bis 35 % dB Betriebswerte < 70 dB(A) in 1 m Entfernung Hinweis: Wenn Spezifikationen in mehr als einer Bedienungsanleitung aufgeführt sind, gilt die niedrigste Spezifikation. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer Watson-Marlow-Vertreung. PB0346:m-501atex-de-03...
Betriebsparameter Schläuche aus den nachfolgend genannten Werkstoffen können bei Pumpenköpfen des Typs 501RLA eingesetzt werden. Der Innendurchmesser reicht von 0,5 mm bis 8,0 mm bei einer Wandstärke von 1,6 mm oder 2,4 mm. Schlauch: Betriebstemperaturbereich Marprene 5 °C bis 80 °C (41 °F bis 176 °F) Bioprene 5 °C bis 80 °C (41 °F bis 176 °F)
Page 105
WARNHINWEIS Pumpen nicht mit Nullförderung laufen lassen (druckseitig geschlossener Schlauch). Dies kann dazu führen, dass Temperatur und Druck in Rollen und Schläuchen die in der Tabelle aufgelisteten zulässigen Grenzwerte überschreiten. Die Schlauchlebensdauer verringert sich, was die Wahrscheinlichkeit eines vorzeitigen Ausfalls erhöht. WARNHINWEIS Pumpenköpfe nicht mit einer höheren Drehzahl als der maximalen Nenndrehzahl betreiben.
Normale Schlauchermüdung – abhängig von Schlauchgröße und -werkstoff Falsches Einlegen des Schlauchs – siehe section 15 "501RLA Einlegen des Schlauchs (Rotor und Antriebswelle drehen sich nicht frei)" auf Seite 29 oder section 14 "501RLA Einlegen des Schlauchs (Installation mit einem Pumpenkopf)" auf Seite 28.
GORE® STA-PURE® Pumpenschlauch – Baureihe PFL Neoprene Watson-Marlow empfiehlt, die Länge des für die Anwendung verwendeten Schlauches auf das Minimum zu begrenzen, das für die Funktion der Pumpe und den Anschluss an das System des Anwenders notwendig ist. Wenn der Anwender längere Schläuche benötigt, liegt es in seiner Verantwortung, sicherzustellen, dass das System noch konform und für die ATEX-Zone geeignet ist.
Allgemeine Bedienung Im Pumpenkopf befinden sich bewegliche Teile. Vor Öffnen des Pumpenkopfdeckels sind die folgenden Sicherheitsanweisungen unbedingt zu beachten. Stellen Sie ggf. sicher, dass ein am Pumpenkopf angeschlossener Motorantrieb von der elektrischen Versorgung oder der Druckluftversorgung getrennt ist. Die Leitung muss drucklos sein. Bei Beschädigung des Schlauchs die im Pumpenkopf vorhandene Flüssigkeit in einen geeigneten Behälter oder Abfluss entleeren.
Schlauchklemme anliegt. Hinweis: Für Installationen, bei denen sich Rotor und Antriebswelle nicht frei drehen können, siehe section 15 "501RLA Einlegen des Schlauchs (Rotor und Antriebswelle drehen sich nicht frei)" Auf der nächsten Seite. Hinweis: Die Bilder zeigen transparente Nicht-ATEX-Pumpenkopfdeckel Der ATEX-Pumpenkopfdeckel ist undurchsichtig, weil er eine leitende Beschichtung hat.
501RLA Einlegen des Schlauchs (Rotor und Antriebswelle drehen sich nicht frei) In einigen Fällen kann die Welle nicht frei gedreht werden, z. B. bei Pumpenköpfen, die in Duplex- Einheiten (Doppelpumpenköpfe) mit einer festen Welle eingebaut sind, oder bei Pumpenköpfen, die mit Antrieben mit mechanischen Variatoren verwendet werden.
15.1 501RLA Entfernen des Schlauchs Trennen Sie die Pumpe vom Stromnetz. Trennen Sie den Schlauch von den externen Leitungen. Öffnen Sie den Pumpenkopfdeckel. Gehen Sie in der umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor, um den Schlauch vom Pumpenkopf zu entfernen.
Wartung Wird der Pumpenkopf durch aggressive Flüssigkeiten verunreinigt, muss er unverzüglich ausgebaut und mit einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Entfernen Sie alle Schläuche vom Pumpenkopf und schwenken Sie den Kurbelgriff nach außen, um Zugang zur Befestigungsschraube des Rotors zu erhalten. Drehen Sie die Befestigungsschraube gegen den Uhrzeigersinn, um die Hülse zu lösen, und ziehen Sie den Rotor von der Welle.
Page 116
Scharnierschrauben (1) haben keine gemeinsamen Löcher mit der Schlauchklemme. Befestigen Sie das Erdungsband mit einem Kreuzschlitzschraubenzieher am neuen Schutzdeckel. Es ist unbedingt erforderlich, 501RLA-Pumpenköpfe über einen Erdleiteranschluss am Schlauchbett (siehe eingekreister Bildausschnitt auf obenstehendem Foto) zu erden (in der Regel über eine geeignete Stelle am Pumpenantrieb).
Page 117
Rotor • Öffnen Sie die Handkurbel, um Zugang zur Hülsenschraube zu erhalten. Lösen Sie mit einem Flachschraubenzieher die Hülsenschraube und ziehen Sie die Rotorbaugruppe heraus, wodurch die Antriebswelle sichtbar wird. • Montieren Sie die Hülse auf der Antriebswelle, wobei Sie die Hülse drehen, um sicherzustellen, dass der Mitnehmer korrekt positioniert ist.
Page 118
Ausbau des Schlauchbetts • Den Rotor wie oben beschrieben ausbauen. • Entfernen einem Kreuzschlitzschraubenzieher Nr. 2 vier dargestellten Sicherungsschrauben. • Zum Einbauen des Schlauchbetts kehren Sie die Reihenfolge um. Prüfen Sie die Leitfähigkeit der Erdverbindung zwischen einem Metallpunkt an der Rotorbaugruppe und dem Antriebsgehäuse. Der Wert muss kleiner als 1 MΩ...
Page 119
Überprüfen Sie die Funktionsfähigkeit der Erdung durch Messen des Erdungswiderstands. Der Widerstand darf 1 MΩ nicht überschreiten. GEFAHR! - EXPLOSIONSGEFAHR Wird die Ableitung der statischen Elektrizität nicht sichergestellt, kann dies zu einem Brand oder einer Explosion führen. Im Normalfall beträgt der Erdungswiderstand von jedem Punkt des Pumpenkopfdeckels zum Erdleiteranschluss 25 Ohm.
Modifikationen im Überblick ATEX-Eigenschaften der Pumpenköpfe 501RLA Leitfähige Der Pumpenkopfdeckel ist mit einer Beschichtung auf Kohlenstoffbasis Beschichtung versehen, um die Ableitung elektrostatischer Ladungen zu ermöglichen. Eine Erdungsverbindung verbindet den Pumpenkopfdeckel mit dem Erdungsband Schlauchbett. Dies ist eine Anforderung der Richtlinie und beinhaltet die ATEX- ATEX-Zeichen Kennzeichnung für den Pumpenkopf (II 2G Ex h IIB T4 Gb X).
63 mm (2,48”) 106 mm (4,17″) Ersatz- und Austauschteile Ersatz- und Austauschteile sollten stets über Watson-Marlow Pumps oder über einen offiziellen Partner bezogen werden. Um die ATEX-Konformität dauerhaft zu gewährleisten, sollten nur Originalteile von Watson-Marlow verwendet werden. Watson-Marlow hat den Anspruch, Ersatzteile für mindestens 7 Jahre nach Einstellung der Produktion vorzuhalten.
Hinweis: Die angegebenen Fördermengen wurden der Einfachheit halber gerundet, liegen aber mit einer Genauigkeit von 5% gut innerhalb der normalen, auf Schlauchtoleranzen zurückzuführende Variierung der Förderleistung. Sie können also als Richtwerte herangezogen werden. Die tatsächlichen Förderleistungen aller Anwendungen sind empirisch zu bestimmen. 501RLA (ml/min) Schlauchgröße (mm) Drehzahl bereich...
Haftungsbeschränkung Alle Angaben in diesem Dokument wurden nach bestem Wissen und Gewissen zusammengestellt. Watson-Marlow Limited übernimmt jedoch keine Haftung für etwaige Fehler und behält sich das Recht vor, Spezifikationen ohne Vorankündigung zu ändern. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, sich von der Eignung eines Produktes für eine Anwendung zu überzeugen.
Page 126
12.2 Codici prodotto 13 Funzionamento generale 14 Caricamento del tubo 501RLA (installazione di testa singola) 15 Caricamento del tubo 501RLA - Il rotore e l'albero motore non ruotano liberamente 29 15.1 Rimozione del tubo 501RLA 16 Manutenzione 17 Materiali di costruzione...
Page 127
20 Dimensioni 21 Componenti sostitutivi 22 Dati di rendimento 22.1 Condizioni di pompaggio 23 Utilizzo connesso a pazienti—avvertenza 24 Dichiarazioni di non responsabilità Istruzioni originali Le istruzioni originali per il presente manuale sono state scritte in inglese. Le versioni nelle altre lingue del presente manuale sono una traduzione delle istruzioni originali PB0346:m-501atex-it-03...
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Tutte le pompe ATEX di Watson-Marlow sono state classificate II 2G Ex h IIB T4 Gb X secondo le definizioni della Direttiva 2014/34/UE: Apparecchiatura di Gruppo II...
* N.B.: queste teste sono compatibili con numerosi azionamenti cased drive di Watson- Marlow. Gli azionamenti cased drive di Watson-Marlow, tuttavia, non sono conformi alla normativa ATEX e non devono essere utilizzati in aree pericolose. Le teste della serie 500 non incluse in questo elenco NON sono adatte a essere utilizzate in ambienti pericolosi (alla data di pubblicazione del presente manuale).
Questa garanzia non obbliga Watson- Marlow a farsi carico dei costi di rimozione, installazione, trasporto o altri costi che possono presentarsi in relazione a una richiesta di indennizzo in garanzia. Watson-Marlow non è responsabile per eventuali danni di spedizione a cui sono soggetti i beni che vengono restituiti. Condizioni I prodotti devono essere restituiti a spese del mittente tramite corriere a Watson- Marlow o a un centro di assistenza Watson-Marlow autorizzato, previo accordo di ritiro.
Se la pompa viene utilizzata nel modo non specificato da Watson-Marlow Ltd, la protezione fornita dalla pompa può risultare compromessa. Chiunque prenda parte al montaggio o alla manutenzione della presente apparecchiatura dovrà...
Page 134
Fare riferimento alla guida di compatibilità delle sostanze chimiche all'indirizzo internet: www.wmftg.com/chemical. Nel caso in cui si debba usare la pompa con qualsiasi altra sostanza chimica, contattare Watson-Marlow per confermarne la compatibilità. Rischio di esplosione. La mancata osservanza può essere causa di lesioni gravi o fatali.
Nella testa della pompa sono presenti parti in movimento. Prima di aprire la protezione della testa, assicurarsi di rispettare le istruzioni per sicurezza riportate di seguito: Assicurarsi che ogni azionamento a motore collegato alla testa sia isolato da qualsiasi alimentazione elettrica o di aria compressa.
Controllare che tutti i componenti siano presenti. Ispezionare i componenti per verificare che non siano stati danneggiati durante il trasporto. In caso di componenti mancanti o danneggiati, rivolgersi immediatamente al proprio distributore Watson-Marlow. Installazione Selezione dell'unità di azionamento La testa deve essere collegata a un motore con classificazione ATEX equivalente o superiore alla classificazione II 2G Ex h IIB T4 Gb X della testa.
Page 137
Nota: assicurarsi che tutti i bulloni siano serrati a una coppia di 3 Nm e che le loro teste risultino leggermente incassate nella superficie posteriore del corpo della testa. Dimensioni di montaggio della testa Testa 501RLA: dimensioni di montaggio con vite singola 103 mm (4,06”) 118 mm (4,65”) 37,4 mm (1,47”)
Page 138
Testa 501RLA: dimensioni di montaggio con quattro viti 103 mm (4,06”) 118 mm (4,65”) 37,4 mm (1,47”) Ø45,15±0,05 mm (1,78″±0,002″) Ø6,3 mm (0,25”) 4 fori di Ø5,5 mm (0,22”) su una circonferenza primitiva (PCD) di Ø58,0 mm (2,28”) 45° Dimensioni di montaggio della flangia dell’azionamento 45°...
Page 139
Dimensioni di montaggio della flangia e dell’asse dell’azionamento 33 mm (1,30”) 10 mm (0,39”) 21 mm (0,83”) 3,4 mm (0,13”) [Intervallo di tolleranza max./min. per la larghezza = da 3,45 mm a 3,35 mm] Ø10mm (0,39”) k6 [Accoppiamento intermedi ISI (a pressione), intervallo di tolleranza max./min.
Montaggio Installazione del corpo È possibile selezionare una qualsiasi delle tre posizioni di ingresso/uscita dei tubi. Attacchi a destra Attacchi inferiori Attacchi a sinistra Assicurarsi che le filettature di montaggio della flangia dell'azionamento/del motore siano prive di sporcizia e olio. Selezionare l'orientamento richiesto, quindi montare il corpo sull'albero motore e sulla borchia di posizionamento.
Page 141
Installazione del rotore • Montare il collare sull'albero motore ruotando il collare per garantire che il trascinatore sia posizionato correttamente • Spingere il rotore, montare e serrare la vite alla coppia di 3 Nm per evitare che il collare scivoli durante il funzionamento e chiudere la leva manuale Testare la conducibilità...
Page 142
Riposizionamento del corpo La posizione del corpo della testa è fissa, tuttavia il suo orientamento è selezionabile. Il corpo della testa può essere installato con tre orientamenti differenti in modo da posizionare l’attacco di entrata/uscita a sinistra, in basso o a destra, a seconda della necessità. Per il riposizionamento del corpo, section 16 "Manutenzione"...
Page 143
Prevenzione e dissipazione delle cariche elettrostatiche Tutte Watson-Marlow le teste con classificazione ATEX prevedono la prevenzione e la dissipazione delle cariche elettrostatiche. Per dissipare efficacemente le cariche elettrostatiche, è necessario che vi sia un contatto elettrico sufficiente tra la testa e l’azionamento opportunamente collegato a terra.
Quando si utilizzano tubi continui in Marprene o Bioprene , tendere nuovamente il tubo dopo i primi 30 minuti di funzionamento. In caso di dubbi in merito a un’installazione, rivolgersi al proprio rappresentante Watson-Marlow. Scelta del tubo : gli elenchi di compatibilità chimica pubblicati nella documentazione Watson- Marlow sono forniti a solo titolo informativo.
Specifiche della testa Classificazione ATEX II 2G Ex h IIB T4 Gb X Temperatura d'esercizio Da 5°C a 40°C Temperatura di stoccaggio Da -40°C a 70°C Umidità (senza condensa) da 80% a 35% Valori dB < 70 dB (A) a 1 m Nota: se le specifiche sono elencate in più...
Parametri operativi I seguenti materiali per tubi possono essere utilizzati con le teste 501RLA. I diametri interni vanno da 0,5 mm a 8,0 mm, con spessore di parete di 1,6 mm o 2,4 mm. Tubo: gamma di temperatura di esercizio Marprene Da 5°C a 80°C (da 41°F a 176°F)
Page 147
ATTENZIONE! Non fare funzionare la testa in condizioni di vuoto (scarico chiuso). Ciò può causare un innalzamento eccessivo della temperatura dei rulli e dei tubi e pressioni superiori ai limiti indicati nella tabella precedente. La durata del tubo si ridurrà, aumentando la possibilità di guasti prematuri.
Fatica normale del tubo - in base alle dimensioni e al materiale del tubo Caricamento del tubo non corretto - section 15 "Caricamento del tubo 501RLA - Il rotore e l'albero motore non ruotano liberamente" a pagina29 o section 14 "Caricamento del tubo 501RLA (installazione di testa singola)"...
6.7.5 (b) della norma EN80079- 36:2016 e sono risultati accettabili per l'utilizzo in ambienti Gas IIB. L’utilizzo di tubi di altri produttori o di tubi Watson-Marlow di materiali e dimensioni differenti da quelli sotto elencati costituisce una violazione delle presenti istruzioni operative e può...
Funzionamento generale Nella testa della pompa sono presenti parti in movimento. Prima di aprire la protezione della testa, assicurarsi di rispettare le istruzioni per sicurezza riportate di seguito: Assicurarsi che ogni azionamento a motore collegato alla testa sia isolato da qualsiasi alimentazione elettrica o di aria compressa.
Note: per le installazioni in cui il rotore e l'albero motore non possono ruotare liberamente, section 15 "Caricamento del tubo 501RLA - Il rotore e l'albero motore non ruotano liberamente" alla pagina successiva. Nota: le immagini mostrano una protezione trasparente non ATEX. La protezione ATEX è opaca perché...
Caricamento del tubo 501RLA - Il rotore e l'albero motore non ruotano liberamente In alcuni casi l'albero non può essere ruotato liberamente, per esempio in caso di teste incorporate in unità duplex (teste gemelle) con albero fisso o di teste utilizzate con azionamenti dotati di variatori meccanici.
15.1 Rimozione del tubo 501RLA Isolare la pompa dall'alimentazione di rete. Scollegare il tubo dalla tubazione esterna. Sbloccare la protezione. Per rimuovere il tubo dalla testa, seguire le istruzioni precedenti in senso inverso. PB0346:m-501atex-it-03...
Manutenzione In caso di versamento di liquidi aggressivi sulla testa, rimuovere la testa e pulirla con un detergente delicato. Rimuovere qualsiasi tubo dalla testa e ruotare la manovella per esporre la vite di fissaggio del rotore. Ruotare la vite in senso antiorario per sbloccare il collare di serraggio ed estrarre il rotore dall'albero.
Page 158
(1) non condividono i fori con il fermaglio del tubo. Fissare il collegamento di messa a terra alla nuova protezione utilizzando un cacciavite a croce. È indispensabile che le teste 501RLA siano messe a terra collegando il morsetto di terra presente sul corpo (evidenziato con un cerchio nella fotografia precedente) a terra (generalmente attraverso un punto adatto sull'azionamento della pompa).
Page 159
Rotore • Aprire la leva manuale per accedere alla vite di serraggio. Utilizzando un cacciavite a taglio allentare la vite del collare ed estrarre l’assieme rotore per esporre l’albero motore • Montare il collare sull'albero motore ruotando il collare per garantire che il trascinatore sia posizionato correttamente •...
Page 160
Smontaggio del corpo della testa • Rimuovere il rotore come descritto precedentemente • Con un cacciavite a croce n.2 rimuovere le quattro viti di fissaggio indicate • Reinstallare il corpo seguendo le istruzioni in ordine inverso. Testare la conducibilità del collegamento di messa a terra tra un punto metallico sull’assieme rotore e l'involucro dell'azionamento.
Page 161
Controllare l'efficacia di qualsiasi collegamento a terra misurandone la resistenza elettrica. La resistenza non deve essere maggiore a 1 MΩ. PERICOLO! - RISCHIO DI ESPLOSIONE La mancata dissipazione delle cariche elettrostatiche può essere causa di incendi o esplosioni. Generalmente, la resistenza tra qualsiasi punto della protezione della testa e il morsetto di messa a terra è...
Materiali di costruzione Descrizione Materiale Finitura Corpo rotore Lega di zinco Cromatura Braccio rotore Lega di zinco Cromatura Alberino per rullo Acciaio inox 303S31 Leva Acciaio inox 303S31 Alberino guida Acciaio inox 303S31 Molla, rotore (1,6 mm) Acciaio inox DIN 17224 Vernice blu Molla, rotore (2,4mm) Acciaio inox DIN 17224...
Page 163
Descrizione Materiale Finitura Viti Acciaio inox DIN 17224 Rivestimento in Conduttore di messa a terra Rame stagno I materiali di cui sopra sono stati accuratamente selezionati e ampiamente collaudati. Tuttavia, se sono presenti sostanze chimiche aggressive, è imperativo effettuare una valutazione dei rischi. Questa non deve limitarsi al solo fluido pompato, ma deve includere anche qualsiasi altro fluido aggressivo presente nell'ambiente operativo previsto.
Sommario delle modifiche Caratteristiche ATEX delle teste 501RLA Rivestimento La protezione della testa è rivestita con una vernice a base di carbonio per conduttivo consentire la dissipazione delle cariche elettrostatiche Piattina di Un collegamento di messa a terra collega la protezione e il corpo della testa messa a terra Questo è...
Per garantire la costante conformità alla direttiva ATEX, è opportuno utilizzare solo ricambi e componenti sostitutivi originali Watson-Marlow. La politica di Watson-Marlow prevede di fornire ricambi per tutti i prodotti per un minimo di 7 anni dalla cessazione della produzione. L’effettiva applicazione di questa politica non è interamente sotto il controllo di Watson- Marlow e non può...
Dimensione del tubo (mm) Gamma di velocità Da 0 a 300 giri/min 0-12 0-30 0-120 0-480 0-1050 0-1900 0-3000 501RLA (gal USA/h) Dimensione del tubo (mm) Gamma di velocità Da 0 a 300 giri/min 0-0,19 0-0,45 0-1,90 0-7,60 0-16,5 0-30,0 0-47,0 22.1...
Le informazioni contenute in questo documento sono ritenute corrette al momento della pubblicazione. Tuttavia, Watson-Marlow Limited declina ogni responsabilità per eventuali errori presenti nel testo e si riserva il diritto di modificare le specifiche senza preavviso. È responsabilità degli utenti accertarsi che il prodotto sia adatto per essere utilizzato nell'applicazione.
Page 168
12.1 Toegestane LoadSure elementen voor IIB classificatie: 12.2 Productcodes 13 Algemeen bedrijf 14 501RLA slang laden (installatie met enkele pompkop) 15 501RLA slang laden (rotor en aandrijfas draaien niet vrij) 15.1 501RLA Slang verwijderen 16 Onderhoud 17 Constructie materialen 18 Samenvatting van de aanpassingen 19 ATEX-markering 19.1 Toets...
Page 169
20 Afmetingen 21 Vervangingen 22 Prestatiedata 22.1 Pomp omstandigheden 23 Patiënt-gekoppeld gebruik – waarschuwing 24 Disclaimers Originele instructies De originele instructies voor deze handleiding zijn geschreven in het Engels. Versies van deze handleiding die in een andere taal zijn opgesteld, zijn een vertaling van de originele instructies. PB0346:m-501atex-nl-03...
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Richtlijn 2014/34/EU, algemeen bekend als de ATEX- richtlijn, bevat verplichtingen voor personen die apparatuur binnen de EU op de markt brengen voor gebruik in potentieel explosieve omgevingen. Alle ATEX pompen van Watson-Marlow zijn geclassificeerd als II 2G Ex h IIB T4 Gb X apparatuur volgens de definities van 2014/34/EU:...
501RL2CGA 053.0022.A2G 2,4mm wanddikte GORE® STA-Pure® pompslangen * NB: deze pompkoppen zijn compatibel met een aantal Watson-Marlow cased aandrijvingen. De cased aandrijvingen van Watson-Marlow voldoen echter niet aan ATEX en mogen niet op gevaarlijke locaties worden gebruikt. Pompkoppen uit de 500 serie die hier niet zijn vermeld, zijn NIET geschikt voor gebruik in gevaarlijke omgevingen (op de datum van publicatie).
Watson-Marlow op de hoogte is gesteld van de mogelijkheid van dergelijke schade. Watson-Marlow is niet aansprakelijk voor enig verlies, enige schade of kosten direct of indirect samenhangend met of voortvloeiend uit het gebruik van de producten, inclusief schade of nadeel veroorzaakt aan andere producten, machines, gebouwen of eigendommen.
Schade veroorzaakt door uv-licht of direct zonlicht is uitgesloten. Pogingen om een product van Watson-Marlow te demonteren, maken de productgarantie ongeldig. Watson-Marlow behoudt zich het recht voor om deze algemene voorwaarden te allen tijde aan te passen. Informatie over het retourneren van pompen Voordat u producten retourneert, moeten deze grondig worden gereinigd/ontsmet.
Page 176
Raadpleeg de chemische compatibiliteitsgids die te vinden is op: www.wmftg.com/chemical. Als u de pomp voor andere chemicaliën moet gebruiken, neem dan contact met Watson-Marlow op om de compatibiliteit te bevestigen. Ontploffingsgevaar Als u zich hier niet aan houdt, kan dit leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel.
De pompkop bevat bewegende onderdelen. Zorg voordat het pompkopdeksel wordt geopend, dat de volgende veiligheidsinstructies in acht worden genomen: Zorg ervoor dat elke motoraandrijvingen die op de pompkop is aangesloten, van de elektrische of persluchttoevoer geïsoleerd Zorg ervoor dat de leiding niet meer onder druk staat Als een slangdefect is opgetreden, zorg ervoor dat alle vloeistof uit de pompkop is afgetapt in een geschikte bak, container of afvoer...
Controleer of alle componenten aanwezig zijn. Controleer of de componenten tijdens het transport niet zijn beschadigd. Neem onmiddellijk contact op met uw Watson-Marlow distributeur als er iets ontbreekt of is beschadigd.
Page 179
Opmerking: Zorg ervoor dat alle bouten zijn aangehaald met 3 Nm en dat de boutgaten zich op één lijn bevinden met de achterkant van de pompkop baan. Pompkop montage afmetingen Pompkop 501RLA: maten voor montage met enkele schroef 103 mm (4.06″) 118 mm (4.65″) 37,4mm (1.47″)
Page 180
Pompkop 501RLCA: maten voor montage met vier schroeven 103 mm (4.06″) 118 mm (4.65″) 37,4mm (1.47″) Ø 45.15±0.05 mm (1.78″±0.002″) Ø 6.3 mm (0.25″) 4 van Ø 5.5 mm (0.22″) op Ø 58.0 mm (2.28″) Ø steekcirkel 45° Aandrijving flens montage afmetingen 45°...
Page 181
Aandrijving flens en aandrijfas afmetingen 33 mm (1.30″) 10 mm (0.39″) 21 mm (0.83″) 3,4 mm (0.13″) [Breedte tolerantiebereik max/min = 3,45 mm tot 3,35 mm] Ø10 mm (0,39”) k6 [ISO overgang passing, dia. tolerantiebereik max/min mm = 10,010 tot 10,001] Ø...
Assemblage Plaatsen van de baan Elke van de drie slang ingangen/uitgangen kan worden gekozen. Poorten Rechts Poorten Beneden Poorten Links Zorg ervoor dat de schroefdraad van de aandrijving- en motorflens vrij zijn van vuil en olie. Selecteer de gewenste richting en plaats de baan over de aandrijfas en de stelnok. Bevestig de baan op de aandrijving met de meegeleverde bevestigingsschroef (schroeven) PB0346:m-501atex-nl-03...
Page 183
Plaatsen van de rotor • Breng de spanhuls aan op de aandrijfas door de spanhuls te draaien, zodat de aandrijfklauw op de juiste plaats zit • Druk op de rotor, breng de schroef aan en haal hem aan met een koppel van 3 Nm om te voorkomen dat de spanhuls slipt tijdens bedrijf en sluit de handkruk Test de geleiding van de aardleiding tussen een metalen punt op de rotoreenheid en de aandrijfbehuizing.
Page 184
De baan opnieuw stellen De positie van de pompkop baan staat vast, maar de oriëntatie van de pompkop baan kan worden gekozen. De pompkop baan kan in drie richtingen worden gemonteerd zodat de inlaat-/uitlaatzijdes naar rechts, naar boven of naar onderen wijzen. section 16 "Onderhoud" på side31 voor het opnieuw stellen van de baan.
Page 185
Voorkomen en afvoeren van elektrostatische lading Alle pompkoppen met Watson-Marlow ATEX classificatie bevatten een voorziening voor het voorkomen en afvoeren van elektrostatische lading. Om elektrostatische lading effectief af te voeren, dient er voldoende elektrisch contact tussen de pompkop en de geschikt geaarde aandrijving te bestaan.
Bij het gebruik van een Marprene of Bioprene pompslang (continu), moet de slang worden nagespannen na de eerste 30 minuten dat de pomp in bedrijf is geweest. Neem, indien u niet zeker bent van een installatie, contact op met de plaatselijke Watson-Marlow vertegenwoordiging voor verdere assistentie.
-40C tot 70C (-40F tot 158F) Vochtigheid (niet-condenserend) 80% tot 35% db-classificatie < 70dB (A) op 1 m Opmerking: Wanneer specificaties in meer dan één bedieningshandleiding worden vermeld, moet de laagste specificatie worden aangehouden. Neem voor nadere informatie contact op met uw Watson-Marlow vertegenwoordiger. PB0346:m-501atex-nl-03...
Bedrijfsparameters De volgende slangmaterialen kunnen met de 501 RLA pompkoppen worden gebruikt. Binnendiameters variëren van 0,5 mm tot 8,0 mm, met een optie van een wanddikte van 1,6 mm of 2,4 Slangen: bereik bedrijfstemperatuur Marprene 5C tot 80C (41F tot 176F) Bioprene 5C tot 80C (41F tot 176F) Pumpsil...
Page 189
WAARSCHUWING! Gebruik de pompkop niet in een doodlopende staat (gesloten afvoer). Dit kan tot overmatige temperaturen van de roller en slangen leiden en tot drukwaarden die de grenzen in de bovenstaande tabel overschrijden. De levensduur van de slang zal verminderen en de kans op vroegtijdige storing vergroten.
Normale slangmoeheid - afhankelijk van de maat en het materiaal van de slang Onjuist geladen slang - zie section 15 "501RLA slang laden (rotor en aandrijfas draaien niet vrij)" på side29 of section 14 "501RLA slang laden (installatie met enkele pompkop)" på side28.
GORE® STA-PURE® pompslangen - Serie PFL Neoprene Watson-Marlow beveelt aan dat de slang die voor de toepassing wordt gebruikt zo kort mogelijk wordt gehouden als minimaal vereist is voor de werking van de pomp en aansluiting op het systeem van de gebruiker.
Algemeen bedrijf De pompkop bevat bewegende onderdelen. Zorg voordat het pompkopdeksel wordt geopend, dat de volgende veiligheidsinstructies in acht worden genomen: Zorg ervoor dat elke motoraandrijvingen die op de pompkop is aangesloten, van de elektrische of persluchttoevoer geïsoleerd Zorg ervoor dat de leiding niet meer onder druk staat Als een slangdefect is opgetreden, zorg ervoor dat alle vloeistof uit de pompkop is afgetapt in een geschikte bak, container of afvoer...
Zorg ervoor dat het tweede 240 mm-teken zich naast de binnenrand van de bovenste slangklem bevindt. Opmerking: Voor installaties waar rotor en aandrijfas niet vrij kunnen draaien, section 15 "501RLA slang laden (rotor en aandrijfas draaien niet vrij)" på neste side.
501RLA slang laden (rotor en aandrijfas draaien niet vrij) In sommige gevallen kan de as niet vrij worden gedraaid, bijvoorbeeld pompkoppen die zijn ingebouwd in duplex-eenheden (dubbele pompkoppen) met een vaste as of pompkoppen die worden gebruikt met aandrijvingen met mechanische variators.
15.1 501RLA Slang verwijderen Sluit de pomp af van de netstroom. Maak de slang los van het externe leidingwerk. Open het deksel. Volg de omgekeerde volgorde hierboven om de slang van de pompkop te verwijderen. PB0346:m-501atex-nl-03...
De bewegende delen van de rotor moeten periodiek worden gecontroleerd op vrijheid van beweging. Draaipunten en rollen moeten af en toe worden gesmeerd met Teflon smeermiddel of DuraTech perfluoroether vet of een vergelijkbaar smeermiddel. Verkrijgbaar bij Watson-Marlow in 10 ml spuiten, onderdeelnummer OG0035.
Page 200
Scharnierschroeven (1) delen geen gaten met de buisklem. Bevestig de aardleiding met een kruiskopschroevendraaier aan het nieuwe deksel. Het is vereist dat de 501RLA pompkoppen geaard worden door de aarde-uitgang van de baan (omcirkeld op de bovenstaande foto) aan...
Page 201
Rotor • Open de handkruk om toegang te krijgen tot de spanschroef. Draai met een platte schroevendraaier de spanschroef los en trek de rotoreenheid eruit, zodat de aandrijfas zichtbaar wordt • Breng de spanhuls aan op de aandrijfas door de spanhuls te draaien, zodat de aandrijfklauw op de juiste plaats zit •...
Page 202
Verwijderen van de baan • Verwijder de rotor als hiervoor beschreven • Verwijder de vier aangegeven bevestigingsschroeven met een kruiskopschroevendraaier nr. 2 • Plaats de baan terug in de omgekeerde volgorde Test de geleiding van de aardleiding tussen een metalen punt op de rotoreenheid en de aandrijfbehuizing.
Page 203
Controleer de effectiviteit van elke aardeverbinding door de elektrische weerstand te meten. De weerstand mag niet hoger zijn dan 1 MΩ. GEVAAR! - ONTPLOFFINGSGEVAAR Als u er niet voor zorgt dat statische elektriciteit wordt afgevoerd, kan dit brand of een explosie veroorzaken. De weerstand van enig punt op het pompkopdeksel naar de aarde- aansluiting is meestal 25 Ohm.
Samenvatting van de aanpassingen ATEX kenmerken van de 501RLA pompkoppen Geleidende Het pompkopdeksel is voorzien van een coating op koolstofbasis om coating elektrostatische lading te kunnen afvoeren Aardeband Een aardverbinding verbindt het pompkopdeksel met de baan Dit is een vereiste van de richtlijn en omvat de ATEX classificatie voor de...
Om blijvende naleving van de ATEX- richtlijn te garanderen, mogen uitsluitend reserveonderdelen en vervangingen van Watson-Marlow worden gebruikt. Het beleid van Watson-Marlow is erop gericht om voor alle producten maximaal 7 jaar na beëindiging van de productie reserveonderdelen te blijven leveren. Watson-Marlow heeft niet de totale controle over de uitvoering van dit beleid, en kan dit daarom niet garanderen, maar zal zich alle moeite getroosten om dit beleid na te leven.
Opmerking: De vermelde opbrengsten werden ter vereenvoudiging afgerond, maar zijn tot op 5% nauwkeurig - ruim binnen de normale opbrengst afwijkingen door de slangtolerantie. Ze dienen dan ook als richtlijn. De werkelijke opbrengsten in iedere toepassing moeten proefondervindelijk worden vastgesteld. 501RLA (ml/min) Slangmaat (mm) Toerental bereik...
Watson- Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene en Marprene zijn geregistreerde handelsmerken van Watson-Marlow Limited. Tri-Clamp is een geregistreerd handelsmerk van Alfa Laval Corporate AB. GORE en STA-PURE zijn geregistreerde handelsmerken van W.L. Gore and Associates.
Page 210
12.2 Códigos de productos 13 Operación general 14 Instalación de la manguera en 501RLA (instalación en cabezal único) 15 Instalación de la manguera en 501RLA (el rotor y el eje motriz no giran libremente) 29 15.1 Desmontaje de la manguera 501RLA 16 Mantenimiento 17 Materiales de construcción...
Page 211
20 Dimensiones 21 Reemplazos 22 Datos de rendimiento 22.1 Condiciones de bombeo 23 Uso conectado con el paciente: advertencia 24 Renuncia de responsabilidad Instrucciones originales Las instrucciones originales de este manual se han escrito en inglés. Las versiones de este manual en otros idiomas son una traducción de las instrucciones originales PB0346:m-501atex-es-03...
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
La directiva 2014/34/UE, conocida como directiva ATEX, impone obligaciones a la persona que saque el equipo al mercado, en el territorio de la UE, para usos en entornos potencialmente explosivos. Todas las bombas ATEX de Watson-Marlow tienen una clasificación II 2G Ex h IIB T4 Gb X según las definiciones de 2014/34/UE: Equipos grupo II...
2.4mm *Nota: Estos cabezales son compatibles con una serie de accionamientos entubados Watson-Marlow. Sin embargo, los accionamientos entubados Watson-Marlow no cumplen con la directiva ATEX, por lo que no deben usarse en entornos peligrosos. Los cabezales serie 500 que no figuran en esta lista NO SON APTOS para trabajar en entornos peligrosos (a la fecha de publicación de este documento).
Ningún empleado, agente o representante de Watson- Marlow tiene la autoridad de vincular a Watson- Marlow a ninguna garantía distinta de la anterior, a menos que sea por escrito y con la firma de un directivo de Watson-Marlow. Watson-Marlow no garantiza que sus productos sean aptos para un propósito en particular.
Puede descargar una copia de la declaración de descontaminación correspondiente en la página web de Watson-Marlow www.wmftg.com/decon Si tiene alguna consulta, comuníquese con un representante local de Watson- Marlow en www.wmftg.com/contact.
Page 218
Consulte las guías de compatibilidad química en: www.wmftg.com/chemical. Si necesita utilizar la bomba con cualquier otra sustancia química, comuníquese con Watson-Marlow para confirmar la compatibilidad. Riesgo de explosión. No respetar esta precaución puede causar lesiones graves e, incluso, fatales.
Hay piezas móviles en el interior del cabezal. Antes de abrir la protección del cabezal, confirme que se cumplan las siguientes directivas de seguridad: Verifique que todo accionamiento del motor conectado al cabezal esté aislado de los suministros de electricidad o aire comprimido. Verifique que no haya presión en la tubería.
Compruebe que todos los componentes estén presentes. Examine los componentes por si se hubiesen producido daños durante el transporte. Si alguno de los componentes falta o está dañado, comuníquese de inmediato con su distribuidor de Watson-Marlow. Instalación Selección del accionamiento El cabezal debe conectarse a un motor con una calificación ATEX equivalente o superior a la calificación...
Page 221
Nota: Verifique que los pernos estén ajustados hasta 3 Nm y que los orificios para los pernos queden bajo nivel con respecto a la parte trasera del carril del cabezal. Dimensiones de montaje del cabezal Cabezal 501RLA: dimensiones de montaje del modelo de tornillo único 103 mm (4.06″) 118 mm (4.65″) 37.4 mm (1.47″)
Page 222
Cabezal 501RLCA: dimensiones de montaje del modelo de cuatro tornillos 103 mm (4.06″) 118 mm (4.65″) 37.4 mm (1.47″) Ø 45.15 ±0.05 mm (1.78″ ±0.002″) Ø 6.3 mm (0.25″) 4 orif. de Ø 5.5 mm (0.22″) en un diám. primitivo de Ø 58.0 mm (2.28″) 45° Dimensiones de montaje de la brida del accionamiento 45°...
Page 223
Dimensiones de la brida del accionamiento y el eje motriz 33 mm (1.30″) 10 mm (0.39″) 21 mm (0.83″) 3.4 mm (0.13″) [Rango máx./mín. de tolerancia del ancho = 3.45 a 3.35 mm] Ø 10 mm (0.39") k6 [encaje c/transición ISO (empuje), rango máx./mín. de tolerancia del diám., en mm = 10.010 a 10.001] Ø 45 mm (1.77") h6 [encaje c/separación ISO...
Montaje Montaje del carril Es posible seleccionar cualquiera de las tres posiciones para las mangueras de entrada/salida. Orificios a la derecha Orificios hacia abajo Orificios a la izquierda Verifique que las roscas de montaje de la brida del accionamiento/motor no tengan suciedad ni aceite.
Page 225
Montaje del rotor • Coloque el casquillo en el eje motriz haciéndolo girar para confirmar que la traba quede bien colocada. • Empuje el rotor, coloque y ajuste el tornillo hasta un torque de 3 Nm (para evitar que el casquillo se deslice durante la operación) y cierre la manivela.
Page 226
Reposicionamiento del carril La posición del carril del cabezal está definida, pero su orientación es variable y puede seleccionarse. Es posible montar el carril del cabezal con tres orientaciones distintas, donde los orificios de entrada/salida quedan orientados hacia la derecha, arriba o abajo. Para reposicionar el carril, section 16 "Mantenimiento"...
Page 227
Prevención y disipación de cargas electrostáticas Todos los cabezales con calificación ATEX de Watson- Marlow poseen un sistema de prevención y disipación de cargas electrostáticas. Para disipar las cargas electrostáticas con eficacia, debe existir un contacto eléctrico suficiente entre el cabezal y el accionamiento con una puesta a tierra adecuada. Es imprescindible que los cabezales ATEX de 501 tengan una descarga a tierra donde el terminal de puesta a tierra del carril se conecte a un punto adecuado de puesta a tierra.
La manguera peristáltica es aislante, por lo que su uso debe limitarse al tramo adyacente al cabezal. En el resto del sistema deben usarse tuberías conductoras con descarga a tierra. Instalación de la bomba Para que la instalación sea correcta, asegúrese de respetar las siguientes indicaciones: No instale la bomba en un lugar con poco espacio y sin una circulación adecuada de aire alrededor de la bomba.
Valor nominal en dB < 70 dB (A) a 1 m Nota: Cuando las especificaciones se detallen en más de un manual de operación, se deben respetar las especificaciones de menor valor. Para obtener más información, comuníquese con un representante de Watson-Marlow. PB0346:m-501atex-es-03...
Parámetros operativos Los siguientes materiales de manguera pueden usarse con cabezales 501RLA. Los diámetros internos varían de 0.5 mm a 8.0 mm; el espesor de pared puede ser 1.6 mm o 2.4 mm: Manguera: rango de temperatura de trabajo Marprene 5 a 40 °C (41 a 176 °F) Bioprene 5 a 40 °C (41 a 176 °F)
Page 231
¡ADVERTENCIA! No haga funcionar el cabezal con el circuito sin salida (es decir, con la descarga cerrada). Esto podría aumentar la temperatura y la presión de los rodillos y la manguera por encima de los límites de la tabla anterior. Esto reduciría la vida útil de la manguera y aumentaría las probabilidades de una falla prematura.
Fatiga normal de la manguera: depende del diámetro y el material de la manguera Instalación incorrecta de la manguera: consulte section 15 "Instalación de la manguera en 501RLA (el rotor y el eje motriz no giran libremente)" en la página29 o section 14 "Instalación de la manguera en 501RLA (instalación en cabezal único)"...
Operación general Hay piezas móviles en el interior del cabezal. Antes de abrir la protección del cabezal, confirme que se cumplan las siguientes directivas de seguridad: Verifique que todo accionamiento del motor conectado al cabezal esté aislado de los suministros de electricidad o aire comprimido. Verifique que no haya presión en la tubería.
Nota: En instalaciones donde el rotor y el eje motriz no giran libremente, section 15 "Instalación de la manguera en 501RLA (el rotor y el eje motriz no giran libremente)" en la página siguiente. Nota: Las imágenes muestran una protección transparente que no tiene clasificación ATEX. La protección ATEX es opaca, porque tiene un revestimiento conductor.
Instalación de la manguera en 501RLA (el rotor y el eje motriz no giran libremente) En ciertos casos, no es posible girar el eje libremente, por ejemplo en el caso de cabezales instalados en unidades dobles (de dos cabezales) con eje fijo o de cabezales que se usan con accionadores que tienen variadores mecánicos.
15.1 Desmontaje de la manguera 501RLA Aísle la bomba del suministro eléctrico. Desconecte la manguera de las tuberías externas. Destrabe la protección. Para quitar la manguera del cabezal, siga la secuencia anterior en sentido inverso. PB0346:m-501atex-es-03...
Las piezas móviles del rotor deben revisarse de vez en cuando, para verificar que se mueven libremente. Los puntos pivote y rodillos deben lubricarse de vez en cuando con lubricante de Teflon, grasa de perfluoroéter FS DuraTech o un producto similar. Disponible en jeringas de 10 ml de Watson-Marlow; número de parte OG0035.
Page 242
(1) no comparten los orificios con la abrazadera de manguera. Conecte la puesta a tierra a la nueva protección usando un destornillador Phillips. Es imprescindible que los cabezales 501RLA tengan una descarga a tierra donde el terminal de puesta a tierra del carril (encerrado en un círculo en la fotografía de arriba) se conecte a un punto adecuado de...
Page 243
Rotor • Abra la manivela para tener acceso al tornillo del casquillo. Con un destornillador de cabeza plana, afloje el tornillo del casquillo y extraiga el conjunto del rotor, revelando así el eje motriz. • Coloque el casquillo en el eje motriz haciéndolo girar para confirmar que la traba quede bien colocada.
Page 244
Desmontaje del carril • Extraiga el rotor según las indicaciones anteriores. • Con un destornillador Phillips n.º 2, quite los cuatro tornillos de sujeción indicados. • Monte el carril siguiendo el proceso inverso a su desmontaje. Mida la conductividad de la puesta a tierra entre un punto metálico del conjunto del rotor y el cárter del accionamiento.
Page 245
Verifique la eficacia de la puesta a tierra midiendo su resistencia eléctrica. La resistencia no debe superar 1 MΩ. ¡PELIGRO! RIESGO DE EXPLOSIÓN No garantizar la disipación de la energía estática puede causar incendios o explosiones. La resistencia entre cualquier punto de la protección del cabezal y el terminal de puesta a tierra suele ser de 25 ohm.
Materiales de construcción Descripción Material Acabado Cuerpo del rotor Aleación de zinc Cromado Brazo del rotor Aleación de zinc Cromado Husillo de los rodillos Acero inoxidable 303S31 Palanca Acero inoxidable 303S31 Husillo guía Acero inoxidable 303S31 Acero inoxidable DIN Resorte del rotor (1.6 mm) Pintura azul 17224 Acero inoxidable DIN...
Page 247
Descripción Material Acabado Sujetador Acero al carbono BS1449 Niquelado Acero inoxidable DIN Tornillos 17224 Revestimiento de Cable de puesta a tierra Cobre estaño Los materiales anteriores se han seleccionado cuidadosamente y tienen un historial reconocido. Sin embargo, si el proceso emplea cualquier tipo de producto químico agresivo, es imperativo efectuar una evaluación de riesgos.
Resumen de modificaciones Características ATEX de los cabezales 501RLA Revestimiento La protección del cabezal está revestida con pintura de carbono para permitir la conductor disipación de las cargas electrostáticas. Fleje de puesta Un cable de puesta a tierra vincula la protección del cabezal al carril.
63 mm (2.48″) 106 mm (4.17″) Reemplazos Los repuestos y reemplazos se deben encargar a Watson-Marlow o a través de un representante oficial. Para garantizar el cumplimiento de la directiva ATEX, solo deben usarse repuestos y reemplazos Watson- Marlow. La política de Watson-Marlow es suministrar repuestos para todos sus productos durante un mínimo de 7 años después de interrumpir su fabricación.
5 % - totalmente dentro de la variación normal de caudal de la tolerancia de la manguera. Por tanto, solo deben tomarse a modo orientativo. En cualquier aplicación, los caudales reales deben determinarse empíricamente. 501RLA (ml/min.) Tamaño de la manguera (mm) Rango de velocidad 0 a 300 rpm...
Es responsabilidad del usuario asegurar la idoneidad del producto para su aplicación concreta. Watson-Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene y Marprene son marcas comerciales registradas de Watson-Marlow Limited. Tri-Clamp es una marca registrada de Alfa Laval Corporate AB.
Page 252
12.1 Componentes LoadSure aprovados para a classificação IIB: 12.2 Códigos de produto 13 Operação geral 14 Carregamento de mangueira 501RLA (instalação de cabeçote único) 15 Carregamento da mangueira 501RLA (Rotor e eixo não giram livremente) 15.1 Remoção da mangueira do 501RLA 16 Manutenção 17 Materiais de composição 18 Resumo das modificações...
Page 253
20 Dimensões 21 Substituições 22 Dados de desempenho 22.1 Condições de bombeamento 23 Aviso—uso conectado a paciente 24 Isenção de responsabilidade Instruções originais As instruções originais do presente manual foram escritas em inglês. Versões em outros idiomas do presente manual são traduções das instruções originais. PB0346:m-501atex-pt-03...
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Como declarado na Diretiva, onde são instalados dois ou mais equipamentos ATEX juntos, a montagem como um todo terá a classificação do item de equipamento com o nível mais baixo. Todas as Watson-Marlow bombas ATEX descritas por esse manual são indicadas para uso somente em ambientes gasosos.
GORE® STA-PURE® * Nota: esses cabeçotes são compatíveis com vários acionamentos microprocessados da Watson- Marlow. Contudo, os acionamentos microprocessados da Watson-Marlow não estão em conformidade com a ATEX e não podem ser usados em ambientes perigosos. Qualquer cabeçote série 500 que não esteja listado aqui, NÃO é adequado para uso em ambientes perigosos (na data da emissão deste documento).
Garantia A Watson-Marlow Ltd (“Watson-Marlow”) garante que este produto está isento de defeitos de material e mão de obra por um anos a partir da data de sua remessa, em condições normais de uso e manutenção. A responsabilidade exclusiva da Watson- Marlow, que constitui a solução exclusiva para o cliente em caso de reclamação resultante da compra de qualquer produto da Watson- Marlow, abrangerá, a critério da Watson- Marlow:...
Se a bomba for usada da maneira não especificada pela Watson-Marlow Ltd, a proteção dada pela bomba pode ser prejudicada. Qualquer indivíduo responsável pela instalação ou manutenção deste equipamento deverá...
Page 260
Consulte o guia de compatibilidade de produtos químicos, que pode ser encontrado em: www.wmftg.com/chemical. Se for preciso usar a bomba com qualquer outro produto químico, fale com a Watson-Marlow para confirmar a compatibilidade. Risco de explosão. O não obedecimento às regras podem causar ferimentos graves ou mesmo fatal.
Dentro do cabeçote há peças móveis. Antes de abrir a tampa do cabeçote, certifique-se de que as seguintes instruções de segurança sejam observadas: Certifique-se que o acionador do motor, conectado ao cabeçote, esteja isolado da rede elétrica ou do fornecimento de ar comprimido.
Confirme que todos os componentes estejam presentes. Inspecione os componentes para verificar se foram danificados em trânsito. Se faltar um item ou ele estiver danificado, contate seu distribuidor Watson-Marlow imediatamente. Instalação Escolha do acionador O cabeçote tem que ser conectado a um motor com classificação ATEX, a qual é...
Page 263
Nota: Tenha certeza que todos os parafuso estejam apertados com 3 Nm e que os furos dos parafusos estejam nivelados com a parte traseira da pista do cabeçote. Dimensões na montagem do cabeçote Cabeçote 501RLA : dimensões de montagem tipo parafuso único 103mm (4,06″) 118mm (4,65″) 37,4mm (1,47″)
Page 264
Cabeçote 501RLCA : dimensões de montagem de quatro parafusos 103mm (4,06″) 118mm (4,65″) 37,4mm (1,47″) Ø45,15±0,05mm (1,78″±0,002″) Ø6,3mm (0,25″) 4 de Ø5,5 mm (0,22″) sobre Ø58,0 mm (2,28″) de circunferência 45° Dimensões na montagem da flange do acionador 45° 4 furos M5 X 11 igualmente espaçados sobre uma circunferência de 58 mm (2,28”) como...
Page 265
Dimensões do eixo e flange do acionador 33mm (1,30″) 10mm (0,39″) 21mm (0,83″) 3,4mm (0,13″) [Faixa de tolerância na largura máx/mín = 3,45 mm a 3,35 mm] Ø10mm ( 0,39") k6 [Ajuste incerto (tipo empurra) ISO, dia. com faixa de tolerância máx/mín em mm = 10,010 a 10,001] Ø...
Montagem Conexão da pista Podem ser escolhidas qualquer uma das três posições de entrada/saída da mangueira. Porta direita Porta de baixo Porta esquerda Certifique-se que as roscas de montagem da flange acionador/motor estejam livres de poeira e óleo. Escolha a orientação necessária, depois encaixe a pista sobre o bosso e eixo de acionamento. Prenda a pista ao acionador com os parafusos de retenção fornecidos.
Page 267
Conexão do rotor • Encaixe a pinça sobre o eixo de acionamento, girando-a para garantir que o acoplador do eixo esteja corretamente instalado. • Empurre o rotor, encaixe e aperte o parafuso com um torque de 3 Nm para evitar que a pinça escorregue durante a operação, e feche a alavanca manual Teste a continuidade da ligação terra entre um ponto metálico no conjunto do rotor e a carcaça do motor ou caixa de engrenagens.
Page 268
Para reposicionar a pista A posição da pista do cabeçote está definida, mas a orientação da pista do cabeçote é selecionável. A pista do cabeçote pode ser montada em uma de três orientações, proporcionando posições de porta de entrada/saída à direita, superior ou inferior. Para reposicionar a pista section 16 "Manutenção" na página31 PERIGO! - RISCO DE EXPLOSÃO Risco de explosão devido ao atrito de objetos metálicos estranhos com...
Page 269
Prevenção e dissipação de carga eletrostática Todos os Watson- Marlow cabeçotes com classificação ATEX possuem reposições de peças, por prevenção, que auxiliam a dissipação de carga eletrostática. Com o intuito de dissipar a carga eletrostática de forma eficaz, deve haver um contato elétrico suficiente entre o cabeçote e o acionador adequadamente aterrado.
Seleção de mangueira: As listas de compatibilidade química publicadas na literatura da Watson- Marlow servem de orientações. Se estiver em dúvida sobre a compatibilidade de um material da mangueira e do fluido de trabalho, solicite um cartão de amostra de mangueira da Watson-Marlow para testes de imersão.
< 70 dB (A) a 1 m Nota: Se as especificações diferem em mais de um manual de operação, o valor mais baixo deve ser adotado. Para obter mais informações, entre em contato com seu representante da Watson-Marlow. PB0346:m-501atex-pt-03...
Parâmetros de operação Os seguintes materiais de mangueira podem ser usados com os cabeçotes 501RLA. Diâmetro interno entre 0,5 mm e 8,0 mm, com opção de espessura de parede de 1,6 mm ou 2,4 mm: Mangueira: faixa da temperatura de operação...
Page 273
ADVERTÊNCIA! Não opere o cabeçote em uma condição sem saída (descarga fechada). Isso poderá levar a temperaturas excessivas nos roletes e na mangueira e a pressões acima dos limites definidos na tabela acima. A vida útil da mangueira será reduzida, aumentando a probabilidade de falha prematura.
Carregamento incorreto da mangueira - veja section 15 "Carregamento da mangueira 501RLA (Rotor e eixo não giram livremente)" na página29 em “Carregamento da mangueira contínua 501RLA” ou section 14 "Carregamento de mangueira 501RLA (instalação de cabeçote único)" na página28 em “Carregamento do componente de mangueira 501RLA”.
IIB. O uso de mangueira de qualquer outro fabricante, ou de mangueira da Watson-Marlow de tamanho ou material diferente dos listados abaixo, constitui uma violação das instruções de operação e pode resultar na inadequação do equipamento ao ambiente especificado.
Operação geral Dentro do cabeçote há peças móveis. Antes de abrir a tampa do cabeçote, certifique-se de que as seguintes instruções de segurança sejam observadas: Certifique-se que o acionador do motor, conectado ao cabeçote, esteja isolado da rede elétrica ou do fornecimento de ar comprimido.
Nota: Para instalações onde o rotor e eixo não podem girar livremente, section 15 "Carregamento da mangueira 501RLA (Rotor e eixo não giram livremente)" na página seguinte em “Carregamento de mangueira 501RLA—Rotor e eixo não giram livremente“. Nota: As imagens mostram tampa transparente não-ATEX. A tampa ATEX é opaca porque possui um revestimento condutor.
Carregamento da mangueira 501RLA (Rotor e eixo não giram livremente) Em alguns casos o eixo não gira livremente, por exemplo em cabeçotes incorporados dentro de unidades duplex (cabeçotes gêmeos) equipados com um eixo ou cabeçotes usados com motores que possuem variadores mecânicos.
15.1 Remoção da mangueira do 501RLA Mantenha a bomba isolada da alimentação elétrica. Desconecte a mangueira da tubulação de trabalho. Destrave a tampa. Siga a seqüência contrária acima para remover a mangueira do cabeçote. PB0346:m-501atex-pt-03...
Manutenção Se algum líquido agressivo for derramado no cabeçote, retire o cabeçote e limpe-o com detergente neutro. Retire completamente a mangueira do cabeçote e chacoalhe para fora a manivela para expor o parafuso de retenção do rotor. Gire o parafuso no sentido anti-horário para liberar a pinça e retire o rotor do eixo.
Page 284
Reconecte a ligação terra à nova tampa usando uma chave Phillips. É obrigatório que os cabeçotes 501RLA estejam aterrados através da conexão do terminal terra da pista (circulada na fotografia acima) ao...
Page 285
Rotor • Abra a alavanca manual para ter acesso ao parafuso da pinça. Usando uma chave de fenda solte o parafuso da pinça e puxe o conjunto do rotor para fora, expondo o eixo de acionamento • Encaixe a pinça sobre o eixo de acionamento, girando-a para garantir que o acoplador do eixo esteja corretamente instalado.
Page 286
Remoção da pista • Remova o rotor conforme descrito acima • Usando uma chave Phillips nº 2 retire os quatro parafusos de fixação indicados • Reinstale a pista na ordem inversa Teste a continuidade da ligação terra entre um ponto metálico no conjunto do rotor e a carcaça da bomba ou caixa de engrenagens.
Page 287
Verifique a eficácia de todas as conexões terra através da medida de sua resistência elétrica. A resistência não deve exceder 1 MΩ. PERIGO! - RISCO DE EXPLOSÃO Assegure que haja dissipação estática, pois em caso de falha pode causar incêndio ou explosão. A resistência de qualquer ponto na tampa do cabeçote até...
Materiais de composição Descrição Material Acabamento Corpo do rotor Liga de zinco Cromado Braço do rotor Liga de zinco Cromado Eixo do rolete Aço inoxidável 303S31 Alavanca Aço inoxidável 303S31 Eixo guia Aço inoxidável 303S31 Mola, rotor (1,6 mm) Aço inoxidável DIN 17224 Cor azul Mola, rotor (2,4 mm) Aço inoxidável DIN 17224...
Page 289
Descrição Material Acabamento Parafusos Aço inoxidável DIN 17224 Terminal de aterramento Cobre Estanhado Os materiais acima foram cuidadosamente selecionados e têm qualidade comprovada. Contudo, se houver a presença de algum produto químico agressivo, é fundamental a condução de uma análise de riscos.
Resumo das modificações Características ATEX dos cabeçotes 501RLA Revestimento A tampa do cabeçote está revestida com pintura à base de carbono para permitir condutor a dissipação de carga eletrostática Tira de Uma ligação de terra conecta a tampa do cabeçote e a pista aterramento Marcação da...
Watson-Marlow. A política da Watson-Marlow é fornecer peças de reposição para todos os produtos por no mínimo 7 anos após sua descontinuação. Tal capacidade não depende totalmente da Watson- Marlow e não pode ser garantida, mas será...
Nota: As vazões citadas foram arredondadas para fins de simplificação, mas têm uma faixa de precisão de 5% - dentro da variação de vazão de tolerância normal de uma mangueira. Portanto, devem servir como guia. As vazões reais de qualquer aplicação devem ser determinadas empiricamente. 501RLA (ml/min) Tamanho de mangueira (mm) Velocidade...
Isenção de responsabilidade As informações deste documento são consideradas corretas, porém a Watson-Marlow Limited não se responsabiliza por nenhum erro que este documento possa conter e reserva-se o direito de alterar especificações sem aviso prévio. O usuário deverá assegurar que o produto seja adequado para uso com sua aplicação.
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Page 332
Watson-Marlow 501RLA ATEX 펌 프 헤 드 사 용 설 명 서 1 적합성 선언 2 설명 3 펌프헤드 유형 3.1 501RL 펌프헤드 설명 4 3 보증 5 펌프 반품 정보 6 안전 고지사항 7 펌프의 잠재적 위험 8 펌프헤드 조립 및 설치...
Page 333
20 치수 21 교체 22 23 성능 데이터 22.1 펌핑 조건 23 환자와 연결하여 사용하는 경우에 대한 경고 사항 24 면책사항 작 동 지 침 원 본 이 설명서의 작동 지침 원본은 영어로 작성되었습니다. 설명서의 다른 언어 버전은 원본을 번역한 것입 니다.
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Page 336
ATEX 지침으로 알려진 2014/34/EU 지침에 의하면, EU 영역 내의 장비 사용과 관련하여 폭발 위험성이 있 는 환경에서의 사용은 장비를 시장에 유통하는 사람에게 책임이 있습니다. Watson-Marlow의 모든 ATEX 펌프는 2014/34/EU의 정의에 따라 II 2G Ex h IIB T4 Gb X로 분류됩니다. 장비 그룹 II 장비...
053.0022.A2G 2.4mm 벽 두께의 GORE® STA-PURE® 펌프 튜브 * NB: 이 펌프헤드는 다수의 Watson-Marlow 케이스 드라이브와 호환됩니다. 그러나 Watson-Marlow 케 이스 드라이브는 ATEX를 준수하지 않으며 위험한 환경에서 사용할 수 없습니다. 목록에 없는 500 시리즈 펌프헤드는 위험한 환경에서 사용하기 적합하지 않습니다(발행일 기준).
안전과 관련하여 이 및 펌프헤드는 역량이 있고 적절한 교육을 받은 담당자가 설명서를 읽고 숙지한 뒤 모든 관련 위험을 고려한 후에만 사용해야 합니다. 펌프가 Watson-Marlow Ltd에 지정되지 않은 방법으 로 사용된 경우, 펌프에서 제공되는 보호장치가 훼손될 수 있습니다. 본 장비의 설치 또는 유지보수에 참...
Page 340
배관 및 피팅과 호환되는지 확인합니다. 다음 웹 사이트에서 찾을 수 있는 화학 호환 성 가이드 참조: www.wmftg.com/chemical. 다른 종류의 유체를 이송할 경우, Watson-Marlow에 문의하여 내화학성 여부를 확인하십시오. 폭발의 위험이 있습니다. 가이드라인을 따르지 않을 경우 중상 또는 치명상을 입을 수 있습니다.
펌 프 의 잠 재 적 위 험 ATEX Directive 2014/34/EU의 일부로서, 예상되는 오작동을 포함한 모든 잠재적 위험을 확인하고 위험성 평가를 수행했습니다. 이러한 원인에 의해 위험한 상황이 발생하지 않도록 여러 변경 사항들이 적용되 었습니다. 엔지니어링 수정뿐만 아니라 위험성 있는 환경에서 올바른 사용법을 명시하기 위한 코멘트를 추가하였습니다.
펌프헤드의 라벨을 확인하여 펌프헤드 유형과 ATEX 라벨링이 공장 또는 장비의 사용 의도와 일치하는지 확인하십시오. 모든 구성품이 있는지 확인하십시오. 운반 중에 손상된 구성품이 있는지 검사하십시오. 누락되거나 손 상된 구성품이 있으면 즉시 해당 Watson-Marlow관리자에게 문의하십시오. 설치 드라이브 선택 펌프헤드는 등급 II 2G Ex h IIB T4 Gb X 이상인 ATEX 등급의 모터와 연결해야 합니다.
Page 343
M5 x 16mm, 포지드라이브, 접시머리, 스테인레스강 볼트/스크류 (펌프헤드에 포함되어 있음) 053.0022.A0G 053.0022.A2G 참고: 모든 볼트는 3Nm으로 조이고, 볼트 구멍은 펌프헤드 트랙의 뒷면과 일치해야 합니다. 펌프헤드 장착 치수 501RLA 펌프헤드 : 나사 한 개 장착용 치수 103mm (4.06″) 118mm (4.65″) 37.4mm (1.47″) Ø28.5mm (1.12″) Ø6.3mm (0.25″)
Page 344
501RLCA 펌프헤드 : 나사 네 개 장착용 치수 103mm (4.06″) 118mm (4.65″) 37.4mm (1.47″) Ø45.15±0.05mm (1.78″±0.002″) Ø6.3mm (0.25″) Ø58.0mm (2.28″) PCD에서 동일 간격으로 Ø5.5mm (0.22″) 구멍 네 개 45° 드라이브 플랜지 장착용 치수 45° 그림과 같이 58mm (2.28″) PCD에서 동일한 간격으 로M5 X 11의...
Page 346
조립 트랙 장착 세 개의 입력/출력 튜빙 위치 중 하나를 선택할 수 있습니다. 포트 오른쪽 포트 아래쪽 포트 왼쪽 드라이브 및 모터 플랜지 장착 나사선에는 이물질이나 기름이 남아있지 않도록 주의하십시오. 필요한 방향을 선택한 다음 드라이브 샤프트와 로케이팅 보스 위에 맞게 올려놓습니다. 제공된...
Page 347
로터 장착 • 콜릿을 드라이브 샤프트에 장착하고 콜릿을 돌려 드라이브 도그가 올바른 위치에 있는지 확인하 십시오 • 로터를 누르고 3Nm의 토크로 나사를 조여 작동 중 콜릿이 빠져 나오지 않도록 하십시오. 그 다음 핸드 레버를 닫으십시오 로터 어셈블리의 금속 지점과 드라이브 케이스워크 사이의 접지 본딩 전도성을 테스 트합니다.
Page 348
트랙 위치 변경 펌프헤드 트랙 위치는 고정이지만 펌프헤드 트랙의 방향은 선택할 수 있습니다. 펌프헤드는 오른쪽, 왼 쪽 및 아래쪽으로 입력/출력 포트 위치를 설정할 수 있도록 세 가지의 방향으로 장착할 수 있습니다. 트랙 의 위치를 변경하려면 section 16 "유지보수" 페이지30의 “유지 보수”를 참조하십시오. 위험! - 폭발...
Page 349
정전하 방지 및 방전 모든 Watson-Marlow ATEX 등급의 펌프헤드는 정전하 방지 및 방전에 대한 대비가 되어있습니다. 효과적 인 정전하 방지를 위해서는 펌프헤드와 적절한 접지 드라이브 사이에 충분한 전기 접촉이 이루어져야 합 니다. 501 ATEX 시리즈 펌프헤드는 트랙의 접지 단자를 지면에 연결하여 접지해야 합니다.
하십시오. 설치 방법을 확실하게 모르겠다면 해당 지역의 Watson-Marlow담당자에게 문의하여 추가 지원을 받 으십시오. 튜브 선택: Watson-Marlow 출판물에 게재된 화학적 호환성 목록을 참고하십시오. 튜브 재료와 대상 유체의 호환성에 관하여 의심스러운 경우 잠긴 흔적을 위해 Watson-Marlow 튜브 샘플 카드를 요청 하십시오. PB0346:m-501atex-ko-03...
5℃~40℃(41℉ ~104℉ ) 작동 온도 -40℃~70℃(-40℉ ~158℉ ) 보관 온도 80%~35% 습도(비응축) dB 등급 < 70dB (A) @ 1m 참고: 한 개 이상의 작동 설명서에 사양이 나열되어 있는 경우, 가장 낮은 사양을 적용하십시오. 더 자세한 정보는 해당 Watson-Marlow 담당자에게 문의하십시오. PB0346:m-501atex-ko-03...
작 동 매 개 변 수 501RLA 펌프헤드에는 다음의 튜브 재질을 사용할 수 있습니다. 내경의 크기는 0.5mm부터 8.0mm까지 이며, 벽 두께는 1.6mm 또는 2.4mm입니다. 튜 빙 : 작 동 온 도 범 위 Marprene 5℃~80℃(41℉ ~104℉ ) Bioprene 5℃~80℃(41℉ ~104℉ ) Pumpsil -20℃~80℃(-4℉...
튜 브 의 수 명 에 영 향 을 주 는 요 소 일반적인 튜브의 약화 - 튜브의 크기와 재질에 따라 달라집니다 잘못된 튜브 로딩 - section 15 "501RLA 튜브 로딩(로터 및 드라이브 샤프트가 원활하게 회전하지 못하 는 경우)" 페이지28 또는 section 14 "501RLA 튜브 로딩 (싱글 펌프헤드 설치)" 페이지27.
된 Watson-Marlow 튜빙만을 사용해야 합니다. 아래에 나열된 Watson-Marlow의 모든 튜빙은 EN80079‐ 36:2016, 6.7.5(b)에 따라 정전기 테스트를 시행하였으며, IIB 가스 환경에 적합하다고 확인되었습니다. 타사의 튜브 또는 아래에 열거되지 않은 Watson-Marlow의 튜브/크기를 사용하는 것은 이러한 지침을 위 배하는 것으로, 특정 환경에서 정상적으로 작동하지 않을 수 있습니다.
일 반 작 동 펌프헤드 내부에 움직이는 부품이 있습니다. 펌프헤드 가드를 열기 전에 다음 안전 지침을 준수하십시오. 펌프헤드에 연결된 모든 모터 드라이브가 가 주전원(또는 공기 공급 장치)으 로부터 격리되었는지 확인합니다. 파이프라인에 압력이 없는지 확인합니다. 튜브 고장이 발생한 경우, 펌프헤드 내의 유체가 적합한 그릇, 용기 또는 배수 구로...
상부 튜브 클램프의 안쪽 가장자리 가까이에 두 번째 240mm 표시가 있는지 확인하십시오. 참고: 설치 시 로터 및 드라이브 샤프트가 원활하게 회전하지 못하는 경우에는 section 15 "501RLA 튜브 로딩(로터 및 드라이브 샤프트가 원활하게 회전하지 못하는 경우)" 옆 페이지“ 501RLA 튜브 로딩 - 로터...
유 지 보 수 펌프헤드로 화학성이 강한 액체가 들어갔다면, 펌프헤드를 분리한 다음 중성세제로 세척하십시오. 펌프 헤드에서 모든 튜빙을 제거하고, 크랭크 핸들을 돌려 로터 고정 나사가 보이도록 합니다. 나사를 반시계 방향으로 돌려 콜릿을 풀고 샤프트에서 로터를 빼십시오. 트랙 로케이팅 나사를 풀고 트랙 클리어를 당 기십시오.
Page 363
역순으로 새로운 안전가드를 장착하십시오. 힌지 나사(2)가 튜브 클램프의 구멍을 통과해야 합니 다. 힌지 나사(1)는 튜브 클램프와 구멍을 공유하지 않습니다. 필립스 스크류드라이버를 사용하여 접지 본드를 새로운 가드에 다시 연결하십시오. 501RLA 펌프헤드는 트랙의 접지 단자(위 사진에서 동그라미 부분)를 지면에 연결 하여 접지해야 합니다(보통은 펌프 드라이브의 적절한 지점을 통해 연결). PB0346:m-501atex-ko-03...
Page 364
로터 • 핸드 레버를 열어 콜릿 스크류가 들어갈 수 있도록 합니다. 일자 스크류드라이버로 콜릿 스크류 를 풀고 로터 어셈블리를 당겨 드라이브 샤프트와 분리하십시오 • 콜릿을 드라이브 샤프트에 장착하고 콜릿을 돌려 드라이브 도그가 올바른 위치에 있는지 확인하 십시오 • 로터를 누르고 3Nm의 토크로 나사를 조여 작동 중 콜릿이 빠져 나오지 않도록 하십시오. 그 다음 핸드...
Page 365
트랙 제거 • 위에서 설명한 대로 로터를 분리하십시오 • 필립스 스크류드라이버 2번을 사용하여 그림에 표시된 나사를 푸십시오 • 트랙을 다시 장착할 때는 탈거의 역순으로 진행하십시오 로터 어셈블리의 금속 지점과 드라이브 케이스워크 사이의 접지 본딩 전도성을 테스 트합니다. 저항값은 반드시 1MΩ 미만이어야 합니다. PB0346:m-501atex-ko-03...
Page 366
전기 저항을 측정하여 접지 연결의 효과를 확인합니다. 저항은 1MΩ을 초과할 수 없습니다. 위험! - 폭발 주의 확실하게 정전기를 방전하지 않으면 화재 또는 폭발을 일으킬 수 있습니다. 펌프헤드 가드의 임의 지점에서 접지 단자까지의 저항은 일반적으로 25Ω입니다. 시운전 전 해야 할 일: •...
수 정 사 항 요 약 501RLA 펌프헤드의 ATEX 특징 전도성 코팅 펌프헤드는 정전하 방출을 위해 탄소계열의 페인트로 코팅되어 있습니다 접지 스트랩 접지 본드는 펌프헤드 가드와 트랙을 연결합니다 ATEX 라벨 이는 지침의 요구사항으로, 펌프헤드의 분류(II 2G Ex h IIB T4 Gb X)를 포함합니다.
Page 369
106mm (4.17″) 교 체 예비 부품 및 교환은 Watson-Marlow Pumps 또는 공식 대리점을 통해 주문해야 합니다. ATEX 지침의 지 속적인 준수를 보장하기 위해서는 오직 Watson-Marlow의 예비 부품 및 교환품만 사용해야 합니다. Watson-Marlow는 모든 제품의 예비 부품을 단종 이후 최소 7년간 제공하는 것을 방침으로 합니다. 이 정...
Page 370
경고: 이 제품은 환자와 연결된 용도에 사용하도록 설계되지 않았으므로 환자에게 사용하지 마십시오. 면 책 사 항 이 문서에 포함된 정보는 정확한 것으로 여겨지지만 Watson-Marlow Limited는 본 문서에 포함된 어떠한 오류에 대해서도 책임지지 않으며 사양은 예고 없이 변경될 수 있습니다. 해당 어플리케이션에서 사용...
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Page 410
12.2 Produktkoder 13 Generel drift 14 Isætning af slange i 501RLA (i installation med et enkelt pumpehoved) 15 Isætning af slange i 501RLA – rotor og drivaksel roterer ikke frit og uhindret 15.1 Afmontering slange fra 501RLA 16 Vedligeholdelse 17 Konstruktionsmaterialer 18 Sammenfatning af ændringer...
Page 411
20 Mål 21 Reservedele 22 Ydelsesdata 22.1 Pumpeforhold 23 Advarsel vedrørende patientrelateret anvendelse 24 Ansvarsfraskrivelse Oprindelig vejledning Den oprindelige version af denne vejledning er på engelsk. Andre sprogversioner af denne vejledning er en oversættelse af den oprindelige version PB0346:m-501atex-da-03...
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Direktiv 2014/34/EU, der også er kendt som ATEX-direktivet, pålægger forpligtelser for personer, der lancerer udstyr på markedet i EU til anvendelse i potentielt eksplosionsfarlige områder. Alle ATEX-pumper fra Watson-Marlow er klassificeret som II 2G Ex h IIB T4 Gb X ifølge definitionerne i 2014/34/EU:...
Pumpehovedtyper Følgende pumpehoveder i 500-serien er omfattet af denne vejledning: 501RLA ATEX-pumpehoveder 501RLA* 053.0001.A00 Slanger med en vægtykkelse på 1,6 mm 501RL2A* 053.0001.A20 Slanger med en vægtykkelse på 2,4 mm GORE® STA-PURE® pumpeslanger med en 501RLGA* 053.0011.A0G vægtykkelse på 1,6 mm GORE®...
Med mindre andet er skriftligt aftalt, er ovennævnte garanti begrænset til det land, hvor produktet er købt. Medarbejdere hos eller repræsentant for Watson-Marlow er ikke bemyndiget til at forpligte Watson-Marlow for nogen anden garanti end som ovennævnt, medmindre en sådan garanti er skriftlig og underskrevet af en af Watson-Marlows direktører.
Information om returnering af pumper Inden returnering af produkter skal de renses/dekontamineres grundigt. Erklæringen til bekræftelse heraf skal udfyldes og returneres til os inden returforsendelse af produktet. Du skal udfylde og returnere en dekontamineringserklæring med angivelse af alle væsker, der har været i kontakt med det udstyr, som returneres til os.
Page 418
Se vejledningen om kemisk forenelighed på www.wmftg.com/chemical. Kontakt Watson-Marlow for at få bekræftet foreneligheden, hvis pumpen skal anvendes med et andet kemikalie. Eksplosionsfare. Hvis dette ikke overholdes, er der risiko for alvorlig personskade eller personskade med dødelig udgang.
Pumperisici Som en del af kravene ifølge ATEX-direktiv nr. 2014/34/EU er alle risici, herunder forventede funktionsfejl, blevet identificeret og risikovurderet. For at undgå, at disse antændelseskilder udgør en fare, er der implementeret en række ændringer. Ud over tekniske ændringer omfatter disse ændringer bemærkninger i denne vejledning med det formål at fastsætte korrekt anvendelse i farlige områder.
Samling og installation af pumpehoved Indledende kontrol FARE! – EKSPLOSIONSFARE Hvis pumpehovedet ikke kontrolleres for beskadigelse, eller ATEX- mærkningsoplysningerne ikke kontrolleres, er det forbundet med risiko for brand eller eksplosion. Kontroller mærkaten på pumpehovedet for at sikre, at pumpehovedtypen og ATEX-mærkningen er i overensstemmelse med planlægningen af anlægget eller maskinen.
Page 421
053.0022.A2G Bemærk : Alle bolte skal spændes med 3 Nm, og bolthullerne skal være undersænket i forhold til pumpehuset bagpå. Pumpehovedets monteringsmål Pumpehoved 501RLA: monteringsmål med én skrue 103 mm (4.06") 118 mm (4.65") 37,4 mm (1.47") Ø28,5 mm (1,12") Ø6,3 mm (0.25")
Page 422
Pumpehoved 501RLCA: monteringsmål med 4 skruer 103 mm (4.06") 118 mm (4.65") 37,4 mm (1.47") Ø45,15 ±0,05 mm (1.78"±0002") Ø6,3 mm (0.25") 4 stk. Ø5,5 mm (0.22") på Ø58,0 mm (2.28") på delecirkeldiameter 45° Drivflangens monteringsmål 45° 4 HULLER M5 X 11 DP MED LIGE STOR AFSTAND PÅ...
Page 423
Drivflangens og drivakslens mål 33 mm (1.30") 10 mm (0.39") 21 mm (0.83") 3,4 mm (0.13") [Maks./min. breddetolerance = 3,45- 3,35 mm] Ø10 mm (0.39") k6 [ISO- overgang (pres)pasning, dia. maks./min. tolerance mm = 10,010- 10,001] Ø45 mm (1.77") h6 [ISO- afstand (placerings)montering, maks./min.
Samling Montering af pumpehuset Der kan vælges en af de tre positioner til slangeisætning/udgang. Porte til højre Porte nedad Porte til venstre Driv-/motorflangens monteringsgevind skal være rengjort og uden snavs eller olie. Vælg den påkrævede retningsplacering, og monter pumpehuset på drivakslen og styreknasten. Fastgør pumpehuset på...
Page 425
Montering af rotoren • Monter spændekraven på drivakslen ved at dreje spændekraven, så medbringeren placeres korrekt • Tryk på rotoren, monter skruen, og spænd den med et tilspændingsmoment på 3 Nm, så spændekraven ikke glider under drift, og spænd håndtaget Afprøv jordforbindelsens ledeevne mellem et metalpunkt på...
Page 426
Flytning af pumpehuset Pumpehusets position er fastlagt, men retningsplaceringen kan vælges. Pumpehuset kan monteres i en af tre forskellige retninger med isætnings-/udgangsporte til venstre, nedad eller til højre. Flytning af pumpehuset: section 16 "Vedligeholdelse" på side30 FARE! – EKSPLOSIONSFARE Eksplosionsfare på grund af fremmedlegemer af metal, der gnider imod pumpehovedet på...
Page 427
Forebyggelse og bortledning af elektrostatisk udladning Alle Watson- Marlow ATEX- klassificerede pumpehoveder har foranstaltninger til forebyggelse og bortledning af elektrostatisk udladning. Af hensyn til effektiv bortledning af elektrostatisk udladning skal der være tilstrækkelig elektrisk kontakt mellem pumpehovedet og det korrekt jordede drev. Det er et krav, at 501 pumpehoveder i ATEX-serien jordes ved at forbinde jordklemmen på...
Ved anvendelse af endeløse slanger af Marprene eller Bioprene skal slangen efterspændes efter de første 30 minutters drift. Kontakt jeres Watson-Marlow repræsentant, hvis I er i tvivl om installationen. Valg af slange : Oversigterne over kemisk forenelighed i Watson- Marlows publikationer er vejledende.
-40° til 70° C Luftfugtighed (ikke kondenserende) 80% til 35% dB-klassificering < 70 dB (A) ved 1 m Bemærk : Hvis der fremgår specifikationer i mere end én brugervejledning, gælder den laveste specifikation. Kontakt jeres Watson-Marlow repræsentant for yderligere information. PB0346:m-501atex-da-03...
Driftsparametre Følgende slangematerialer kan anvendes med 501RLA-pumpehoveder. Inderdiameter fra 0,5 til 8,0 mm med valgmulighed af 1,6 eller 2,4 mm vægtykkelse: Slanger: arbejdstemperaturområde Marprene 5-80° C Bioprene 5-80° C Pumpsil -20° til 80° C GORE® STA-PURE® pumpeslanger – serie PCS 0-80°...
Almindelig materialetræthed – afhængigt af slangens størrelse og materiale Forkert isætning af slange – se section 15 "Isætning af slange i 501RLA – rotor og drivaksel roterer ikke frit og uhindret" på side28 eller section 14 "Isætning af slange i 501RLA (i installation med et enkelt pumpehoved)"...
Det er kun de Watson-Marlow-slanger nedenfor, som må anvendes til disse produkter, for at overholde ATEX- klassificeringen. Alle Watson-Marlow-slanger nedenfor er testet elektrostatisk ifølge EN80079‐ 36:2016, 6.7.5(b) og må...
Generel drift Der er bevægelige dele i pumpehovedet. Inden pumpehovedets dæksel åbnes, skal følgende sikkerhedsanvisninger være overholdt: Sørg for, at et tilsluttet motordrev til pumpehovedet er isoleret fra strømforsyning eller trykluftforsyning. Sørg for, at rørledningen ikke er under tryk I tilfælde af slangesvigt skal eventuel væske i pumpehovedet drænes ud i passende kar, beholder eller afløb Sørg for, at pumpehovedet er isoleret fra væsketilførslen Brug egnede personlige værnemidler...
Bemærk : I installationer, hvor rotoren og drivakslen ikke kan rotere frit og uhindret: section 15 "Isætning af slange i 501RLA – rotor og drivaksel roterer ikke frit og uhindret" på den modstående side. Bemærk : På billederne ses et gennemsigtigt dæksel, som ikke overholder ATEX. ATEX- dæksler er uigennemsigtige på...
Isætning af slange i 501RLA – rotor og drivaksel roterer ikke frit og uhindret I nogle tilfælde kan akslen ikke rotere frit og uhindret, f.eks. pumpehoveder i enheder med 2 pumpehoveder med en fast aksel eller pumpehoveder, der anvendes med mekaniske variatorer.
Page 439
Lås dækslet på. Udfør ovenstående fremgangsmåde i modsat rækkefølge for at afmontere slangen fra pumpehovedet. PB0346:m-501atex-da-03...
Rotorens bevægelige dele bør kontrolleres fra tid til anden for uhindret bevægelse. Drejepunkter og ruller bør smøres af og til med teflonsmøremiddel eller FS DuraTech perfluoroether-smørefedt eller lignende. Kan leveres af Watson-Marlow i 10 ml fedtsprøjter, varenummer OG0035. Alle pumpehoveder bør kontrolleres hver uge for beskadigelse og for eventuelle fremmedlegemer i pumpehovedet eller låsemekanismen.
Page 441
Monter jordforbindelsen igen på det nye dæksel med en stjerneskruetrækker. Det er et krav, at 501RLA-pumpehovederne jordes ved at tilslutte jordklemmen på pumpehuset (vist med en cirkel på billedet ovenfor) til jord (normalt via et egnet sted på pumpedrevet)
Page 442
Rotor • Sving drejegrebet ud for at få adgang til spændekravens skrue. Brug en kærvskruetrækker til at løsne spændekravens skrue, og træk rotorenheden ud, så der er adgang til drivakslen • Monter spændekraven på drivakslen ved at dreje spændekraven, så medbringeren placeres korrekt •...
Page 443
Afmontering af pumpehuset • Afmonter rotoren som beskrevet ovenfor • Brug en stjerneskruetrækker nr. 2 til at afmontere de viste 4 fastgørelsesskruer • Monter pumpehuset igen i den modsatte rækkefølge Afprøv jordforbindelsens ledeevne mellem et metalpunkt på rotoren og drevkapslingen. Værdien skal være <1 MΩ PB0346:m-501atex-da-03...
Page 444
Kontroller virkningen af jordforbindelser ved at måle deres elektriske modstand. Modstanden må ikke være over 1 MΩ. FARE! – EKSPLOSIONSFARE Hvis elektrostatiske udladninger ikke bortledes, er det forbundet med risiko for brand eller eksplosion. Modstanden fra et punkt på pumpehovedets dæksel frem til jordklemmen er typisk 25 ohm.
Sammenfatning af ændringer ATEX-funktioner for 501RLA-pumpehoveder Ledende Pumpehovedets dæksel er belagt med kulstofbaseret maling til at bortlede statisk belægning elektricitet Jordledning Pumpehovedets dæksel er forbundet med pumpehuset via en jordforbindelse. Dette er et krav i direktivet og omfatter ATEX-klassificeringen for pumpehovedet ATEX-mærkning...
Page 447
Reservedele Reservedele bestilles igennem Watson-Marlows danske salgskontor. Der bør kun anvendes reservedele fra Watson-Marlow for at sikre fortsat overholdelse af kravene i ATEX-direktivet. Watson-Marlows politik er at levere reservedele til alle produkter i mindst 7 år, efter at produktionen er ophørt.
Page 448
Advarsel: Disse produkter er ikke beregnet til og bør ikke indgå ved patientrelaterede anvendelser. Ansvarsfraskrivelse Oplysningerne i dette dokument anses for at være korrekte, men Watson-Marlow Limited påtager sig intet ansvar for fejl deri og forbeholder sig retten til at ændre de tekniske data uden varsel. Det er brugerens ansvar, at produkterne er egnede til deres anvendelse.
Page 450
12.1 Допустимые размеры элементов LoadSure для соответствия рейтингу IIB: 12.2 Коды продуктов 13 Общее описание действий 14 Установка трубки 501RLA (установка в одинарную головку) 15 Установка трубки 501RLA (ротор и вал привода не вращаются свободно) 15.1 Снятие трубки 501RLA PB0346:м-501atex-ru-03...
Page 451
16 Техническое обслуживание 17 Материал изготовления 18 Сводная информация о модификациях 19 Маркировка ATEX 19.1 Шплинт 20 Габаритные размеры 21 Расходные материалы 22 Характеристики 22.1 Условия перекачивания 23 Использование в оборудовании для лечения больных - предупреждение 24 Заявление об ограничении ответственности Оригинальные...
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Директива 2014/34/EU, широко известная как директива ATEX, накладывает обязательства на того, кто на территории ЕС размещает на рынке оборудование, предназначенное для использования в потенциально взрывоопасных средах. Все насосы ATEX от компании Watson-Marlow классифицируются как оборудование II 2G Ex h IIB T4 Gb X согласно определениям 2014/34/EU: Оборудование группы II Оборудование...
продано изделие. Никто из сотрудников, агентов или представителей компании Watson-Marlow не имеет полномочий связывать компанию Watson-Marlow любой гарантией, за исключением данной, иначе как в письменном виде с подписью директора компании Watson- Marlow. Компания Watson- Marlow не гарантирует пригодности своих изделий для...
прямых солнечных лучей. Любые попытки демонтировать изделие компании Watson-Marlow приводят к аннулированию гарантии на это изделие. Компания Watson-Marlow оставляет за собой право изменять эти условия в любое время. Информация о возврате насосов Все изделия перед возвратом необходимо тщательно очистить от загрязнений. Декларацию...
Page 458
Руководство по химической совместимости вы можете найти по адресу: www.wmftg.com/chemical. Если вам потребуется перекачивать какие-либо другие химические вещества, обратитесь в компанию Watson-Marlow, чтобы уточнить совместимость. Опасность взрыва. Невыполнение требований может привести к серьезным или даже смертельным травмам. Все работы, например, транспортировка, хранение, установка, подключение, ввод...
Page 459
Всегда следите за тем, чтобы редуктор двигателя Exd имел характеристики, подходящие для его использования в опасных зонах, для которых он предназначен, включая зоны ATEX, Ex и любые другие опасные зоны, согласно законодательству той страны, в которой установлено данное оборудование. Двигатели Exd имеют...
Потенциальные опасности для насоса В рамках требований ATEX 2014/34/EU были определены и подвергнуты оценке риска все потенциальные опасности, включая ожидаемые неисправности. Для предотвращения опасности этих источников возгорания был внесен ряд изменений. В дополнение к техническим изменениям, эти поправки включают в себя комментарии к данным инструкциям по эксплуатации, в...
ATEX соответствуют требованиям системы или машины. Убедитесь в наличии всех компонентов. Осмотрите компоненты на предмет повреждений, полученных при перевозке. В случае обнаружения недостающих или поврежденных компонентов, немедленно обратитесь в представительство компани Watson-Marlow. Установка Выбор привода Головку следует подключать к двигателю с рейтингом ATEX, равным или большим, чем рейтинг...
Page 462
Примечание: Проследите за тем, чтобы все болты были затянуты до 3 Нм, и чтобы отверстия под болты находились на одном уровне с задней частью трека головки. Установочные размеры головок Головка 501RLA: с одним винтом - установочные размеры 103 мм (4.06″) 118 мм (4.65″) 37,4 мм...
Page 463
Головка 501RLCA: с четырьмя винтами - установочные размеры 103 мм (4.06″) 118 мм (4.65″) 37,4 мм (1.47″) Ø45,15±0.05 мм (1.78″±0.002″) Ø6,3 мм (0.25″) 4 винта Ø5,5 мм (0.22″) по окружности: диаметр по центрам отверстий Ø58,0 мм (2.28″) 45° Установочные размеры фланца привода 45°...
Page 464
Размеры фланца привода и вала привода 33 мм (1.30″) 10 мм (0.39″) 21 мм (0.83″) 3.4 мм (0.13″) [Максимальный/минимальн ый допуск по ширине = от 3,45 мм до 3,35 мм] Ø10 мм ( 0.39") k6 [переход по ISO (push) fit, dia. Максимальный/минимальн...
Сборка Установка трека Можно выбрать любое из трех положений входного/выходного порта трубки Порты справа Порты внизу Порты слева Убедитесь в том, что на резьбе крепления фланца привода / двигателя нет грязи и масла. Выберите необходимую ориентацию, затем наденьте трек на вал привода и установочный выступ.
Page 466
Установка ротора • Установите зажимную втулку на вал привода, вращая втулку, чтобы убедиться, что приводная собачка расположена правильно • Надавите на ротор, установите и затяните винт до крутящего момента 3 Нм, чтобы предотвратить проскальзывание зажимной втулки во время работы, и закройте ручной рычаг...
Page 467
Чтобы изменить положение трека Трек головки устанавливается в определенном месте, но можно выбрать его ориентацию. Трек головки можно устанавливать в трех ориентациях, при которых входной и выходной порты будут находиться, соответственно, слева, внизу и справа. Чтобы изменить положение трека, section 16 "Техническое обслуживание" на странице 33 ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ...
Page 468
Предупреждение накопления и рассеяние электростатического заряда Все головки, имеющие рейтинг Watson-Marlow ATEX, оснащены средствами для предупреждения накопления электростатического заряда и его рассеяния. Для того, чтобы электростатический заряд рассеивался эффективно, необходим достаточный электрический контакт между головкой и должным образом закрепленным приводом.
Page 469
Можно проверить эффективность любого заземления, измерив его электрическое сопротивление. Сопротивление не должно превышать 1 МОм. ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Если не обеспечить рассеяние статического электричества, это может стать причиной пожара или взрыва. Сопротивление между любой точкой крышки насосной головки и клеммой...
Нужно, чтобы длина перистальтической трубки была ограничена длиной отрезка, примыкающего к головке, потому что перистальтическая трубка обладает изолирующими свойствами. Для определения того, какие трубки Watson-Marlow подходят для использования в опасных средах, были проведены электростатические испытания. Чтобы получить больше информации, section 12 "Особые условия использования для обеспечения безопасной...
Влажность (без конденсации) 80% - 35% Уровень шума <70 дБ(А) на расстоянии 1 м Примечание: Если технические характеристики указаны в нескольких руководствах по эксплуатации, следует учитывать самые низкие технические характеристики. Чтобы получить более подробную информацию, обратитесь в представительство компании Watson-Marlow. PB0346:м-501atex-ru-03...
Рабочие параметры Следующие материалы изготовления трубок пригодны для использования в головках 501RLA. Внутренний диаметр от 0,5 мм до 8,0 мм, толщина стенки 1,6 мм или 2,4 мм: Трубки: диапазон рабочих температур Marprene от 5C до 80C (от 41F до 176F) Bioprene от...
Page 473
ВНИМАНИЕ! Не используйте головку в условиях тупика (закрытая линия нагнетания). Это может привести к чрезмерному повышению температуры ролика и трубки и возникновению давления, превышающего пределы, указанные в приведенной выше таблице. Срок службы трубки при этом сокращается, и шанс преждевременного выхода из строя увеличивается. ВНИМАНИЕ! Не...
Факторы, влияющие на срок службы трубки Естественный износ трубки зависит от размера и материала изготовления трубки Неправильная установка трубки - см. section 15 "Установка трубки 501RLA (ротор и вал привода не вращаются свободно)" на странице 31 или section 14 "Установка трубки 501RLA (установка в...
электронным способом в соответствии с EN80079‐ 36:2016, 6.7.5(b) и признаны допустимыми к использованию в газовых средах IIB. Любое использование трубок от других производителей или трубок Watson-Marlow, изготовленных из других материалов, а также трубок Watson-Marlow других размеров, не перечисленных ниже, является нарушением данной инструкции по...
Общее описание действий Внутри насосной головки имеются движущиеся детали. Перед тем как открыть крышку головки, проследите за выполнением следующих правил техники безопасности: Следите за тем, чтобы любой привод, подсоединяемый к головке, был изолирован от источников электропитания и сжатого воздуха. Убедитесь в том, что в трубопроводе нет повышенного давления...
для трубки. Примечание: При работе с конструкциями, в которых ротор и вал привода не могут свободно вращаться, section 15 "Установка трубки 501RLA (ротор и вал привода не вращаются свободно)" на следующей странице. Примечание: На изображениях показана прозрачная крышка, не соответствующая ATEX.
Page 481
Установка трубки 501RLA (ротор и вал привода не вращаются свободно) В некоторых случаях вал не может свободно вращаться, например, когда головка интегрирована в двухголовочный блок (двойная головка) с фиксированным валом, либо когда головки используются с приводами, оснащенными механическими вариаторами. Отключите насос от сети электропитания.
15.1 Снятие трубки 501RLA Отключите насос от сети электропитания. Отсоедините трубку от внешнего трубопровода. Разблокируйте крышку. Чтобы извлечь трубку из головки, выполните описанную выше последовательность действий в обратном порядке. PB0346:м-501atex-ru-03...
двигаются. Время от времени необходимо смазывать шарниры ии ролики. Используйте для этого тефлоновую смазку или перфторэфирную смазку FS DuraTech или их аналоги. Ее можно приобрести у компании Watson-Marlow в шприцах объемом 10 мл, номер детали OG0035. Все головки следует еженедельно проверять на наличие повреждений и следить за тем, чтобы...
Page 484
• Аккуратно вытащите крышку головки с другой стороны • Установите новую крышку, выполнив процедуру в обратном порядке. Убедитесь в том, что винты петли (2) вошли в отверстия в зажиме для трубки. Винты петли (1) не используют отверстия в зажиме для трубки. Подсоедините...
Page 485
Ротор • Откройте ручной рычаг, чтобы обеспечить доступ к винту зажимной втулки. При помощи отвертки с плоским лезвием ослабьте винт зажимной втулки и извлеките блок ротора, открыв доступ к валу привода • Установите зажимную втулку на вал привода, вращая втулку, чтобы убедиться, что приводная...
Page 486
Снятие трека • Снимите ротор так, как описано выше • При помощи отвертки Phillips №2 открутите указанные четыре крепежных винта • Установите трек в порядке, обратном порядку снятия. Проверьте сопротивление заземления между металлической точкой на блоке ротора и проводящей частью двигателя. Сопротивление...
Page 487
Можно проверить эффективность любого заземления, измерив его электрическое сопротивление. Сопротивление не должно превышать 1 МОм. ОПАСНО! - ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА Если не обеспечить рассеяние статического электричества, это может стать причиной пожара или взрыва. Сопротивление между любой точкой крышки насосной головки и клеммой...
Материал изготовления Описание Материал Покрытие Корпус ротора Цинковый сплав Хромирование Рычаг ротора Цинковый сплав Хромирование Шпиндель ротора Нержавеющая сталь 303S31 Рычаг Нержавеющая сталь 303S31 Направляющий шпиндель Нержавеющая сталь 303S31 Пружина, ротор (1,6 мм) Нержавеющая сталь DIN 17224 Синяя краска Пружина, ротор (2,4 мм) Нержавеющая...
Page 489
Описание Материал Покрытие Винты Нержавеющая сталь DIN 17224 Оловянное Провод заземления Медь покрытие Перечисленные выше материалы были тщательно подобраны и хорошо себя зарекомендовали. Тем не менее, если в системе присутствуют какие- либо агрессивные химические вещества, необходимо выполнить оценку риска. Она не должна ограничиваться только перекачиваемой жидкостью, но...
Сводная информация о модификациях Характеристики насосных головок 501RLA, относящиеся к ATEX Электропроводящее Крышка головки покрыта краской на углеродной основе для покрытие рассеивания электростатического заряда Заземляющая шина Заземляющая шина соединяет крышку головки с треком Она является требованием Директивы и содержит рейтинг ATEX для...
и расходные материалы Watson- Marlow, чтобы гарантировать постоянное соответствие директиве ATEX. Политика компании Watson-Marlow заключается в том, чтобы обеспечивать клиента запасными деталями для всех продуктов в течение как минимум 7 лет с момента прекращения производства. Способность осуществлять эту политику не полностью находится под контролем компании...
однако их точность лежит в пределах 5%, что с запасом соответствует обычному допуску производительности для трубопроводов. Таким образом, необходимо руководствоваться этими значениями. Реальные значения производительности в любой конкретной системе необходимо определять эмпирическим путем. 501RLA (мл/мин) Размер трубки (мм) Скорость (диапазон) От 0 до 300 об/мин...
ответственность за любые ошибки или упущения и оставляет за собой право изменять спецификации без предупреждения. Пользователь сам должен проследить за соответствием нашего изделия его задачам. Watson-Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene, Marprene являются зарегистрированными торговыми знаками компании...
Page 494
12.1 Tillåtna LoadSure-element för IIB-klassning: 12.2 Produktkoder 13 Allmän drift 14 Ladda slang på 501RLA (installation med ett pumphuvud) 15 Ladda slang på 501RLA (rotor och drivaxel roterar inte fritt) 15.1 Avlägsna slang från 501RLA 16 Underhåll 17 Materialspecifikation 18 Sammanfattning av ändringar 19 ATEX-märkning...
Page 495
20 Mått 21 Utbytesdelar 22 Prestanda 22.1 Pumpförhållanden 23 Patientansluten användning - varning 24 Friskrivning Ursprungliga anvisningar De ursprungliga anvisningarna i denna handbok har skrivits på engelska. Övriga språkversioner av denna handbok är översättningar av de ursprungliga anvisningarna. PB0346:m-501atex-sv-03...
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Såsom anges i direktivet, där två eller fler ATEX-utrustningar används tillsammans, ska hela enheten ha samma klassificering som den individuella delen med lägst ranking. Alla Watson-Marlow ATEX-pumpar som omfattas av denna handbok är endast avsedda för användning i gasbaserade miljöer.
Pumphuvudstyper Följande 500 serien-pumphuvuden omfattas av denna bruksanvisning: 501RLA ATEX-pumphuvuden 501RLA* 053.0001.A00 slang med 1,6 mm väggtjocklek 501RL2A* 053.0001.A20 slang med 2,4 mm väggtjocklek GORE® STA-PURE® pumpslang med 1,6 mm 501RLGA* 053.0011.A0G väggtjocklek GORE® STA-PURE® pumpslang med 2,4mm 501RL2GA* 053.0011.A2G väggtjocklek 501RLCA ATEX-pumphuvuden 501RLCA 053.0002.A00...
Watson-Marlow ska inte hållas ansvarigt för transportskador av returnerade varor. Villkor Returer av produkter måste arrangeras i förväg och skickas till Watson-Marlow eller en av Watson-Marlow godkänd serviceverkstad. Alla reparationer eller modifieringar måste göras av Watson- Marlow eller av en av Watson- Marlow godkänd serviceverkstad eller med uttryckligt skriftligt tillstånd från Watson-Marlow, undertecknat av en chef eller direktör...
övervägt eventuella risker. Om pumpen används på annat sätt än som angetts av Watson-Marlow Ltd kan det skydd som pumpen ger försämras. Alla som installerar eller underhåller denna utrustning måste vara fullt kompetenta att utföra arbetet. I Storbritannien måste personerna i fråga känna till Health and Safety at Work Act 1974 (Lagen om hälsa...
Page 502
Titta i handboken om kemisk kompatibilitet som du hittar på www.wmftg.com/chemical. Om du behöver använda pumpen med någon annan kemikalie ska du kontakta Watson-Marlow så att kompatibilitet kan bekräftas. Explosionsrisk. Underlåtenhet att följa detta kan orsaka allvarliga eller till och med dödliga skador.
Det finns rörliga delar inuti pumphuvudet. Innan du öppnar pumphuvudsskyddet ska du kontrollera att nedanstående säkerhetsföreskrifter följs: Kontrollera att motordrivenheter som är anslutna till pumphuvudet är bortkopplade från elnätet och tryckluftsförsörjningen. Kontrollera att det inte finns något tryck i rörledningen Om en slang gått sönder ska du kontrollera att eventuell vätska i pumphuvudet har tömts ut i ett lämpligt kärl, behållare eller avlopp...
Kontrollera etiketten på pumphuvudet för att säkerställa att typen av pumphuvud och ATEX-etiketten överensstämmer med planeringen av anläggningen eller maskinen. Kontrollera att inga komponenter saknas. Kontrollera att inga komponenter är transportskadade. Om något saknas eller är skadat ska du omedelbart kontakta din Watson-Marlow-representant. Installation Val av drivenhet Pumphuvudet måste anslutas till en motor med en ATEX-klassning som motsvarar eller är bättre än...
Page 505
053.0022.A0G 053.0022.A2G Obs! Säkerställ att bultarna dras åt till 3 Nm och att skruvhålen är i jämnhöjd med baksidan av pumphuvudets slangbana. Pumphuvudets monteringsmått 501RLA-pumphuvud: mått för montering med en skruv 103 mm (4,06 tum) 118 mm (4,65 tum) 37,4 mm (1,47 tum) Ø28,5mm (1,12 tum) Ø6,3 mm (0,25 tum)
Page 506
501RLCA-pumphuvud: mått för montering med fyra skruvar 103 mm (4,06 tum) 118 mm (4,65 tum) 37,4 mm (1,47 tum) Ø45,15 ± 0,05 mm (1,78 tum ± 0,002 tum) Ø6,3 mm (0,25 tum) 4 st. Ø5,5 mm (0,22 tum) på Ø58,0 mm (2,28 tum) 45° Drivflänsens monteringsmått 45° 4 HÅL M5 X 11 DP JÄMNT FÖRDELADE PÅ EN 58 mm (2,28 tum) PCD SÅSOM VISAS PB0346:m-501atex-sv-03...
Page 507
Drivflänsens och drivaxelns mått 33 mm (1,30 tum) 10 mm (0,39 tum) 21 mm (0,83 tum) 3,4 mm (0,13 tum) [med toleransområde max/min = 3,45 mm till 3,35 mm] Ø10 mm (0,39 tum) k6 [ISO-mellanpassning (tryck), dia. toleransområde max/min mm = 10,010 till 10,001] Ø 45 mm (1,77 tum) h6 [ISO-spelpassning (styrning), toleransområde max/min mm = 45,000 till 44,984] 7 mm (0,28 tum) PB0346:m-501atex-sv-03...
Montering Montera slangbanan Ett av de tre inmatnings-/utmatningslägena för slang kan väljas. Portar till höger Portar nedåt Portar till vänster Säkerställ att drivenhets-/motorflänsens monteringsgängor är fria från smuts och olja. Välj önskad riktning och montera sedan spårbanan över drivaxelns och styrklacken. Säkra spårbanan till drivenheten med de medföljande spårbaneskruvarna.
Page 509
Montera rotorn • Montera spännhylsan på drivaxeln och rotera spännhylsan för att se till att drivklacken sitter ordentligt på plats • Tryck på rotorn, montera och dra åt skruven till ett vridmoment på 3 Nm för att förhindra att spännhylsan glider under drift och stänger handspaken Testa ledningsförmågan för jordförbindelsen mellan en metallpunkt på...
Page 510
Positionera om slangbanan Läget för pumphuvudets slangbana är definierat men riktningen på pumphuvudets slangbana kan väljas. Pumphuvudets slangbana kan monteras i en av de tre riktningarna för att tillhandahålla in- /utportlägen till vänster, nedåt eller till höger. För att positionera om slangbanan section 16 "Underhåll" on page 30 FARA! - EXPLOSIONSRISK Explosionsrisk på...
Page 511
Förebyggande av statisk elektricitet och elektrostatisk urladdning Alla Watson-Marlow ATEX-klassade pumphuvuden är förberedda för förebyggande av statisk elektricitet och elektrostatisk urladdning. För effektiv elektrostatisk urladdning måste det finnas tillräcklig elektrisk kontakt mellan pumphuvudet och den lämpligt jordade drivenheten. Det är avgörande att 501 ATEX seriens pumphuvuden jordas genom att ansluta jordplinten på...
Vid användning av kontinuerlig slang som Marprene eller Bioprene, spänn slangen på nytt efter 30 minuters drift. Om du är osäker på installationen, kontakta din lokala Watson-Marlow representant för ytterligare hjälp. Val av slang: Den kemiska kompatibiliteten som beskrivs i Watson- Marlows publikationer är vägledande.
5 C till 40 C Lagringstemperatur -40 C till 70 C Fuktighet (ej kondenserande) 80 % till 35 % dB-klass < 70dB (A) vid 1 m Obs! När specifikationerna finns i mer än en bruksanvisning måste den lägsta specifikationen följas. Kontakta din Watson-Marlow-representant för ytterligare information. PB0346:m-501atex-sv-03...
Driftparametrar Följande slangmaterial är lämpliga för användning med 501RLA-pumphuvuden. Innerdiametrar från 0,5 mm till 8,0 mm, med alternativa väggtjocklekar 1,6 mm eller 2,4 mm: Slang: Arbetstemperatur Marprene 5 C till 80 C (41 F till 176 F) Bioprene 5 C till 80 C (41 F till 176 F) Pumpsil -20 C till 80 C (-4 F till 176 F) GORE®...
Normal nötning av slangen – beror på slangstorlek och material Felaktig laddning av slangen - se section 15 "Ladda slang på 501RLA (rotor och drivaxel roterar inte fritt)" on page 28 eller section 14 "Ladda slang på 501RLA (installation med ett pumphuvud)" on page 27.
Särskilda användningsvillkor för säker drift – slangmaterial som är lämpliga för användning med denna utrustning ATEX-pumphuvudena har klassats som 11 2G EX h IIB T4 Gb X Beteckningen "X" anger att användarna måste följa en speciell bruksanvisning för att uppnå ATEX- klassningen.
Allmän drift Det finns rörliga delar inuti pumphuvudet. Innan du öppnar pumphuvudsskyddet ska du kontrollera att nedanstående säkerhetsföreskrifter följs: Kontrollera att motordrivenheter som är anslutna till pumphuvudet är bortkopplade från elnätet och tryckluftsförsörjningen. Kontrollera att det inte finns något tryck i rörledningen Om en slang gått sönder ska du kontrollera att eventuell vätska i pumphuvudet har tömts ut i ett lämpligt kärl, behållare eller avlopp...
Kontrollera att det andra märket för 240 mm är placerat bredvid den inre kanten på den övre slanghållaren. Obs! För installationer där rotorn och drivaxeln inte kan rotera fritt; section 15 "Ladda slang på 501RLA (rotor och drivaxel roterar inte fritt)" on the facing page.
Ladda slang på 501RLA (rotor och drivaxel roterar inte fritt) I vissa fall kan axeln inte roteras fritt, till exempel pumphuvuden inbyggda i duplexenheter (dubbla pumphuvuden) med en fast axel eller pumphuvuden som använder drivenheter med mekaniska variatorer. Koppla bort pumpen från nätspänningen.
Page 523
Lås upp skyddet. Följ sekvensen ovan i omvänd ordning för att avlägsna slangen från pumphuvudet. PB0346:m-501atex-sv-03...
De rörliga delarna av rotorn ska kontrolleras regelbundet med avseende på fri rörelse. Svängpunkter och rullar ska smörjas ibland med Teflon-smörjmedel eller FS DuraTech perfluorerat fett eller liknande. Tillgängligt från Watson-Marlow i 10 ml sprutor, artikelnummer OG0035. Alla pumphuvuden måste inspekteras en gång per vecka för eventuella skador och för att se till inget skräp finns inuti pumphuvudet eller spärranordningen.
Page 525
Gångjärnsskruvarna (1) delar inte hål med slanghållaren. Sätt tillbaka jordförbindelsen till det nya skyddet med en stjärnskruvmejsel. Det är avgörande att 501RLA-pumphuvuden jordas genom att ansluta jordplinten på slangbanan (inringad i fotografiet ovan) till jord (vanligtvis via en lämplig punkt på drivenheten...
Page 526
Rotor • Öppna handspaken för att få åtkomst till spännhylsans skruv. Använd en plan skruvmejsel och lossa spännhylsans skruv och dra ut rotormonteringen, drivaxeln kan nu kommas åt • Montera spännhylsan på drivaxeln och rotera spännhylsan för att se till att drivklacken sitter ordentligt på...
Page 527
Avlägsna slangbanan • Ta bort rotorn enligt beskrivningen ovan • Använd en nr 2 stjärnskruvmejsel och ta bort de fyra indikerade fästskruvarna • Montera spårbanan i omvänd ordning Testa ledningsförmågan för jordförbindelsen mellan en metallpunkt på rotormonteringen till drivenhetens kåpa. Värdet måste vara <1MΩ PB0346:m-501atex-sv-03...
Page 528
Kontrollera hur effektiv jordanslutningen är genom att mäta dess elektriska motstånd. Motståndet får inte överskrida 1 MΩ. FARA! - EXPLOSIONSRISK Underlåtenhet att säkerställa elektrostatisk urladdning kan leda till brand eller explosion. Motstånd från en punkt på pumphuvudsskyddet till jordplinten är vanligtvis 25 ohm. Före driftstagning: •...
Sammanfattning av ändringar ATEX-funktioner hos 501RLA-pumphuvuden Ledande Pumphuvudsskyddet har belagts med en kolbaserad färg för att möjliggöra beläggning elektrostatisk urladdning Jordningsband Ett jordningsband kopplar pumphuvudsskyddet till slangbanan Detta är ett krav i direktivet och inkluderar ATEX-klassning av pumphuvudet (II 2G ATEX-märkning...
Page 531
Watson- Marlows policy är att erbjuda reservdelar för alla produkter under minst sju år efter att produkten har upphört. Möjligheten att genomföra denna policy ligger inte helt inom Watson-Marlows kontroll och kan inte garanteras men alla ansträngningar kommer att göras för att upprätthålla denna policy. Kontakta din lokala Watson-Marlow-representant för hjälp. PB0346:m-501atex-sv-03...
Page 532
Varning, dessa produkter är inte avsedda för och bör inte användas i patientrelaterade tillämpningar. Friskrivning Informationen i det här dokumentet anses vara korrekt, men Watson-Marlow Limited tar inte på sig något ansvar för eventuella fel häri och förbehåller sig rätten att ändra specifikationer utan att detta meddelas i förväg.
Page 534
12.1 Dopuszczalne elementy LoadSure w przypadku kategorii IIB: 12.2 Kody produktu 13 Ogólne zasady działania 14 Zakładanie węża 501RLA (montaż pojedynczej głowicy pompy) 15 Zakładanie węża 501RLA (wirnik i wał napędowy nie obracają się swobodnie) 15.1 Demontaż węża 501RLA 16 Konserwacja 17 Materiały konstrukcyjne...
Page 535
20 Wymiary 21 Wymiany 22 Parametry użytkowe 22.1 Warunki tłoczenia 23 Zastosowania medyczne – ostrzeżenie 24 Ograniczenie odpowiedzialności Instrukcje oryginalne Instrukcje oryginalne w tym podręczniku zostały napisane w języku angielskim. Inne wersje językowe podręcznika są tłumaczeniem instrukcji oryginalnych PB0346:m-501atex-pl-03...
II 2G Ex h IIB T4 Gb X This declaration applies to the pump when using the Watson-Marlow tubing stated within the pumphead manual and in accordance with the operating instructions provided in the manual. The use of any other tubing material in the pump would invalidate this declaration.
Dyrektywa 2014/34/EU, zwana powszechnie dyrektywą ATEX, nakłada obowiązki na osobę wprowadzającą na rynek na terytorium UE urządzenie do użytku w atmosferze potencjalnie wybuchowej. Wszystkie pompy ATEX Watson-Marlow zaliczone zostały do urządzeń typu II 2G Ex h IIB T4 Gb X w rozumieniu Dyrektywy 2014/34/UE: Grupa urządzeń: II Kategoria urządzeń: 2...
501RL2CGA 053.0022.A2G Wąż GORE® STA-PURE® ze ścianą o grubości 2,4 mm * Uwaga: te głowice pompy są kompatybilne z różnymi napędami w obudowie marki Watson-Marlow. Napędy w obudowie marki Watson-Marlow nie spełniają jednak wymagań Dyrektywy ATEX i nie mogą być stosowane w środowisku niebezpiecznym. Jakakolwiek głowica pompy z serii 500, która nie została wymieniona na tej liście, NIE nadaje się...
Firma Watson-Marlow nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikowe, włącznie z m.in. utratą zysków, niedogodnościami, utratą czasu, utratą pompowanego produktu, czy utratą produkcji.
Jeśli pompa będzie używana w sposób inny niż wskazany przez firmę Watson-Marlow Ltd, zabezpieczenia pompy mogą nie zadziałać prawidłowo. Każda osoba uczestnicząca w instalacji lub konserwacji tego urządzenia powinna posiadać...
Page 542
Zapoznać się z przewodnikiem po zgodności chemicznej dostępnym na stronie: www.wmftg.com/chemical. Jeśli pompa ma służyć do tłoczenia jakiegokolwiek innego środka chemicznego, prosimy o kontakt z firmą Watson-Marlow w celu potwierdzenia zgodności. Zagrożenie wybuchem. Nieprzestrzeganie zasad może spowodować ciężkie lub nawet śmiertelne obrażenia. Wszystkie prace, związane np. z transportem, magazynowaniem, instalacją, podłączaniem, uruchomieniem, serwisem i konserwacją,...
Wewnątrz głowicy pompy znajdują się poruszające się części. Przed otwarciem osłony głowicy pompy należy sprawdzić, czy zastosowano się do następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Upewnij się, że każdy podłączony do głowicy pompy napęd silnikowy jest odłączony od źródła zasilania elektrycznego lub sprężonego powietrza.
W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek braków lub uszkodzeń niezwłocznie skontaktuj się z przedstawicielem firmy Watson-Marlow. Montaż Wybór napędu Głowica pompy powinna zostać podłączona do silnika o parametrach wg klasyfikacji ATEX porównywalnych lub wyższych od tych, które oferuje sama głowica pompy, tj. II 2G Ex h IIB T4 Gb X.
Page 545
(w zestawie z głowicą pompy) 053.0022.A2G Uwaga: upewnij się, że wszystkie śruby są dokręcone momentem 3 Nm, a otwory na śruby znajdują się nieznacznie poniżej poziomu prowadnicy głowicy pompy. Wymiary montażowe głowicy pompy Głowica pompy 501RLA: wymiary montażowe typu jednośrubowego 103 mm 118 mm 37,4 mm Ø28,5 mm Ø6,3 mm...
Page 546
Głowica pompy 501RLCA: wymiary montażowe typu czterośrubowego 103 mm 118 mm 37,4 mm Ø45,15 mm ± 0,05 mm Ø6,3 mm 4 x Ø5,5 mm na PCD Ø58,0 mm 45° Wymiary montażowe kołnierza napędu 45° 4 OTWORY POD ŚRUBY M5 X 11 DP W RÓWNYCH ODSTĘPACH NA PCD O ŚREDNICY 58 mm, JAK POKAZANO PB0346:m-501atex-pl-03...
Page 547
Wymiary kołnierza napędu i wału napędowego 33 mm 10 mm 21 mm 3,4 mm [Zakres tolerancji szerokości = od 3,45 mm do 3,35 mm] Ø10 mm k6 [pasowanie mieszane (na wcisk) wg ISO, zakres tolerancji średnicy (mm) = od 10,010 do 10,001] Ø 45 mm h6 [pasowanie luźne wg ISO, zakres tolerancji średnicy (mm) = od 45,000 do 44,984] 7 mm...
Montaż Mocowanie prowadnicy Możliwe jest wybranie dowolnej z trzech pozycji wejścia/wyjścia węża. Porty po prawej Porty u dołu Porty po lewej Upewnij się, że gwinty montażowe kołnierza napędu/silnika są wolne od zanieczyszczeń i oleju. Wybierz wymaganą orientację, a następnie załóż prowadnicę na wał napędowy i występ ustalający. Zamocuj prowadnicę...
Page 549
Mocowanie wirnika • Zamocuj tuleję na wale napędowym, obracając ją tak, aby ogranicznik napędu został prawidłowo ustawiony. • Dociśnij wirnik, załóż i dokręć śrubę momentem 3 Nm, aby zapobiec ześlizgnięciu się tulei podczas pracy, a następnie zamknij dźwignię ręczną. Sprawdź przewodność uziemienia między metalowym punktem zespołu wirnika a osłoną...
Page 550
Przemieszczenie prowadnicy Położenie prowadnicy w obrębie głowicy pompy jest ustalone, natomiast możliwe jest wybranie jej orientacji. Prowadnicę głowicy pompy można zamontować w jednej z trzech orientacji, tak aby zapewnić umiejscowienie portu wejściowego/wyjściowego z lewej lub prawej strony albo u dołu. Aby dowiedzieć się, jak przemieścić prowadnicę, section 16 "Konserwacja" na stronie 31 NIEBEZPIECZEŃSTWO! ZAGROŻENIE WYBUCHEM Niebezpieczeństwo wybuchu spowodowane tarciem obcych metalowych przedmiotów w obrębie głowicy pompy.
Page 551
Zapobieganie powstawaniu i rozpraszanie ładunku elektrostatycznego We wszystkich głowicach pompy marki Watson-Marlow zgodnych z klasyfikacją ATEX przewidziano środki zapobiegające i rozpraszające ładunek elektrostatyczny. Aby możliwe było skuteczne rozproszenie ładunku elektrostatycznego, musi istnieć wystarczający kontakt elektryczny między głowicą pompy a odpowiednio uziemionym napędem. Absolutnie konieczne jest uziemienie głowic pompy marki 501 klasy ATEX poprzez podłączenie zacisku uziemienia prowadnicy do uziemienia.
Ogranicz długość węża perystaltycznego do odcinka przylegającego bezpośrednio do głowicy pompy, ponieważ ma on właściwości izolacyjne. W celu ustalenia, który wąż Watson-Marlow nadaje się do zastosowania w środowiskach niebezpiecznych, przeprowadzono próby elektrostatyczne. Aby uzyskać...
Temperatura przechowywania od -40°C do 70°C Wilgotność (bez skraplania) 80% do 35% Hałas < 70 dB(A) w odległości 1 m Uwaga: jeśli specyfikacje zostały podane w więcej niż jednej instrukcji obsługi, należy przestrzegać najniższych wartości. Więcej informacji można uzyskać u przedstawiciela firmy Watson-Marlow. PB0346:m-501atex-pl-03...
Parametry ruchowe Do głowicy pompy 501RLA mogą być podłączane poniższe węże. Średnice wewnętrzne muszą mieścić się w zakresie od 0,5 do 8,0 mm, a możliwe grubości ściany to 1,6 lub 2,4 mm: Węże: zakres temperatur roboczych Marprene od 5°C do 80°C Bioprene od 5°C do 80°C Pumpsil od -20°C do 80°C...
Page 555
OSTRZEŻENIE! Nie należy używać głowicy pompy do tłoczenia do instalacji pozbawionej ujścia (z zamkniętym odpływem). Może to spowodować wzrost temperatury i ciśnienia rolek oraz węża powyżej podanych wartości granicznych. Przyspieszy to zużycie węża i może spowodować awarię. OSTRZEŻENIE! Nie wolno uruchamiać głowic pompy z prędkością wyższą...
Normalne zmęczenie węża – zależnie od rozmiaru i materiału węża Nieprawidłowe zakładanie węża – patrz: section 15 "Zakładanie węża 501RLA (wirnik i wał napędowy nie obracają się swobodnie)" na stronie 29 lub section 14 "Zakładanie węża 501RLA (montaż pojedynczej głowicy pompy)" na stronie 28.
Watson- Marlow z materiałów bądź o wymiarach innych niż wskazane stanowi naruszenie niniejszych instrukcji użytkowania i może skutkować niezdatnością urządzenia do wykorzystania w danym środowisku. Następujące materiały węży marki Watson-Marlow nadają się do użytku w zastosowaniach z głowicami pompy klasy 501 ATEX: PureWeld XL...
12.1 Dopuszczalne elementy LoadSure w przypadku kategorii IIB: Seria Średnica wewnętrzna (mm) Ściana (mm) Średnica zewnętrzna (mm) 12,8 11,2 11,2 PB0346:m-501atex-pl-03...
Ogólne zasady działania Wewnątrz głowicy pompy znajdują się poruszające się części. Przed otwarciem osłony głowicy pompy należy sprawdzić, czy zastosowano się do następujących wskazówek dotyczących bezpieczeństwa: Upewnij się, że każdy podłączony do głowicy pompy napęd silnikowy jest odłączony od źródła zasilania elektrycznego lub sprężonego powietrza.
Uwaga: w przypadku instalacji, w których wirnik i wał napędowy nie mogą się swobodnie obracać, section 15 "Zakładanie węża 501RLA (wirnik i wał napędowy nie obracają się swobodnie)" on the next page. Uwaga: na rysunkach przedstawiono osłonę przezroczystą spoza klasyfikacji ATEX. Osłona klasy ATEX jest nieprzezroczysta, ponieważ...
Zakładanie węża 501RLA (wirnik i wał napędowy nie obracają się swobodnie) W niektórych przypadkach wał nie może obracać się swobodnie, na przykład w przypadku głowic pompy wbudowanych w zespoły typu dupleks (podwójnych głowic pompy) z wałem stałym lub głowic pompy stosowanych w napędach z wariatorami mechanicznymi. Odłącz pompę od zasilania sieciowego.
Konserwacja Jeśli w głowicy pompy dojdzie do rozlania żrącej cieczy, należy zdemontować głowicę i umyć ją łagodnym detergentem. Usuń wąż z głowicy pompy i odchyl korbę, aby odsłonić śrubę mocującą wirnik. Obróć śrubę w lewo, aby zwolnić tuleję, i wycofaj wirnik z wału. Odkręć śrubę ustalającą prowadnicy i wysuń prowadnicę.
Page 566
śruby zawiasów (2) zostały wprowadzone przez otwory w zacisku węża. Śruby zawiasów (1) nie współdzielą otworów z zaciskiem węża. Ponownie podłącz uziemienie do nowej osłony za pomocą śrubokręta krzyżakowego. Absolutnie konieczne jest uziemienie głowicy pompy 501RLA poprzez podłączenie zacisku uziemienia prowadnicy (zaznaczony kółkiem na rysunku powyżej) do uziemienia (zwykle za pośrednictwem odpowiedniego punkt na napędzie pompy).
Page 567
Wirnik • Otwórz dźwignię, aby uzyskać dostęp do śruby tulei. Za pomocą śrubokręta płaskiego odkręć śrubę tulei i wysuń zespół wirnika, odsłaniając wał napędowy. • Zamocuj tuleję na wale napędowym, obracając ją tak, aby ogranicznik napędu został prawidłowo ustawiony. • Dociśnij wirnik, załóż i dokręć śrubę momentem 3 Nm, aby zapobiec ześlizgnięciu się tulei podczas pracy, a następnie zamknij dźwignię...
Page 568
Demontaż prowadnicy • Zdemontuj wirnik w sposób opisany powyżej. • Za pomocą śrubokręta krzyżakowego o rozmiarze 2 wykręć cztery wskazane śruby zabezpieczające. • Zamontuj prowadnicę z powrotem, wykonując opisane czynności w odwrotnej kolejności. Sprawdź przewodność uziemienia między metalowym punktem zespołu wirnika a osłoną napędu. Wartość ta musi być mniejsza niż 1 MΩ.
Page 569
Sprawdź skuteczności dowolnego uziemienia poprzez zmierzenie jego rezystancji. Jej wartość nie może przekroczyć 1 MΩ. NIEBEZPIECZEŃSTWO! ZAGROŻENIE WYBUCHEM Niezapewnienie rozproszenia ładunku elektrostatycznego może doprowadzić do pożaru lub wybuchu. Rezystancja z dowolnego punktu osłony głowicy pompy do zacisku uziemienia wynosi zwykle 25 Ω. Przed oddaniem do eksploatacji •...
Wykaz modyfikacji Elementy klasy ATEX w głowicach pompy 501RLA Powłoka Osłona głowicy pompy została pokryta farbą węglową, która zapewnia przewodząca rozpraszanie ładunku elektrostatycznego. Taśma uziemiająca Uziemienie łączy osłonę głowicy pompy z prowadnicą. Etykieta klasyfikacji Wskazanie oceny głowicy pompy wg klasyfikacji ATEX (II 2G Ex h IIB T4 Gb X) ATEX jest wymagane zgodnie z postanowieniami Dyrektywy.
63 mm 106 mm Wymiany Części zamienne i elementy na wymianę muszą być zamawiane w firmie Watson-Marlow Pumps lub za pośrednictwem jej oficjalnego przedstawiciela. Tylko montaż części zamiennych i elementów na wymianę Watson-Marlow gwarantuje utrzymanie zgodności z dyrektywą ATEX. Zgodnie z własnymi wewnętrznymi zasadami firma Watson-Marlow utrzymuje zapasy części zamiennych do wszystkich produktów przez co najmniej 7 lat od momentu wycofania ich ze sprzedaży.
Uwaga: wskazane natężenia przepływów zostały dla uproszczenia zaokrąglone z dokładnością do 5% – mieszczą się one w zakresie tolerancji zmian natężenia przepływu w wężu. Niemniej należy je traktować jedynie jako wskazówki. Rzeczywiste wartości natężenia przepływu należy określić doświadczalnie dla każdego zastosowania. 501RLA (ml/min) Rozmiar węża (mm) Zakres prędkości od 0 do 300 0–12...
Ograniczenie odpowiedzialności Informacje zawarte w niniejszym dokumencie uważa się za prawdziwe, jednak Watson-Marlow Limited nie bierze odpowiedzialności za występujące błędy i zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian w specyfikacji bez powiadomienia. Odpowiedzialność za zapewnienie przydatności produktu do użytkowania w konkretnym zastosowaniu spoczywa na użytkownikach. Watson- Marlow, LoadSure, Qdos, ReNu, LaserTraceability, Pumpsil, PureWeld XL, Bioprene oraz Marprene są...
Page 576
F +44 (0)1326 376009 E aftersales.uk@wmftg.com The information contained in this document is believed to be correct but Watson-Marlow Fluid Technology Group accepts no liability for any errors it contains and reserves the right to alter WARNING: This product is not designed for use in and should not be used for, patient-...
Need help?
Do you have a question about the 501RLA and is the answer not in the manual?
Questions and answers