Olimpia splendid Ultraslim Bi2 Air TR Instructions For Use And Maintenance Manual

Olimpia splendid Ultraslim Bi2 Air TR Instructions For Use And Maintenance Manual

Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Indice Generale
    • Avvertenze

      • Informazioni Generali
      • Simbologia
        • Pittogrammi Redazionali
      • Avvertenze Generali
      • Uso Previsto
    • 1 Descrizione Apparecchio

      • Dimensioni DI Ingombri
    • 2 Installazione

      • Posizionamento Dell'unita
      • Modalita' D'installazione
      • Apertura Unità
      • A - Modelli Con Flap
        • B - Modelli con Console
        • Installazione a Parete O Pavimento Verticale
      • INSTALLAZIONE a SOFFITTO O ORIZZONTALE (solo Per SL)
        • Collegamenti Idraulici
          • A - Diametro Tubazioni
          • B - Collegamenti
        • Scarico Condensa
      • A - Montaggio Del Dispositivo DI Scarico Della Condensa Nella Versione Verticale
      • B - Montaggio Del Dispositivo DI Scarico Della Condensa Nella Versione Orizzontale
        • Rotazione Attacchi
      • A - Smontaggio Pannello Con Serpentina
      • B - Smontaggio Pannello Radiante (Solo Per Slr)
      • C - Smontaggio Pannello DI Comando
        • D - Smontaggio Scambiatore
        • Riempimento Impianto
        • Evacuazione Dell'aria Durante Il Riempimento Dell'impianto
        • Connessione Elettrica
      • A - Configurazione
      • B - Ingresso Contatto Presenza
        • Connessione con Comando Remoto a Filo B0736 O Modbus Terze Parti
      • A - Montaggio E Connessioni Per Modelli Con Console Ed Incasso
        • Connessione con Sios Control
    • 3 Uso Dell'apparecchio

      • Simboli E Tasti Pannello Comandi
      • Simboli E Tasti Telecomando
      • Uso del Telecomando
        • A - Inserimento Delle Batterie
        • B - Sostituzione Delle Batterie
      • Configurazione Della Scheda
      • Utilizzo Dell'apparecchio
      • A - Accensione/Spegnimento Apparecchio
        • Modalità Raffrescamento / Riscaldamento Automatica
        • Modalità Raffrescamento / Riscaldamento Manuale
        • Modalità Ventilazione
      • A - Funzionamento Alla Massima Velocità
      • B - Funzionamento Alla Velocità Auto
        • Funzionamento Notturno
        • Significato Dei Lampeggi E Funzionamento Led
        • Funzionamento Swing
        • Funzioni Speciali
      • A - Air Sampling
        • B - Blocco Comandi
      • C - Acqua Non Idonea
      • D - Inibizione Sonda Acqua
      • Funzionamento Con Timer (Accensione E Spegnimento Ritardati)
        • A - Settaggio Timer DI Accensione Dal Telecomando
      • B - Settaggio Timer DI Spegnimento Dal Telecomando
        • Spegnimento Per Lunghi Periodi
        • Legenda Led
        • Legenda Allarmi
    • 4 Manutenzione E Pulizia

      • Pulizia
      • A - Pulizia Dell'apparecchio
      • B - Pulizia Filtro Aspirazione Aria
      • C - Estrazione Celle Filtranti
      • D - Pulizia Celle Filtranti
        • Consigli Per Il Risparmio Energetico
    • 5 Dati Tecnici

    • 6 Inconvenienti E Possibili Rimedi

  • Français

    • Mises en Garde

      • Informations Générales
      • Sommaire Général
      • Symboles
        • Pictogrammes Éditoriaux
      • Mises en Garde Générales
      • Usage Prévu
    • 1 Description de L'appareil

      • Dimensions D'encombrement
    • 2 Installation

      • Mode D'installation
      • A - Modèles Avec Déflecteur
        • B - Modèles Avec Console
        • Installation Murale Ou Au Sol Verticale
        • INSTALLATION AU PLAFOND OU HORIZONTALE (Uniquement Pour SL)
        • Raccordements Hydrauliques
          • A - Diamètre des Tuyauteries
          • B - Raccordements
          • A - Montage du Dispositif de Déchargement du Condensat Dans la Version Verticale
          • B - Montage du Dispositif de Déchargement du Condensat Dans la Version Horizontale
        • Rotation des Fixations
          • A - Démontage du Panneau Avec Serpentin
          • B - Démontage du Panneau Radiant (Seulement Pour SLR)
          • C - Démontage du Panneau de Commande
        • Remplissage de L'installation
        • Évacuation de L'air Durant Le Remplissage de L'installation
        • Raccordement Électrique
      • A - Configuration
        • B - Entrée du Contact de Présence
        • Connexion Avec Commande À Distance Murale B0736 Ou Modbus Tierces Parties
          • A - Montage Et Connexions Pour Modèles Avec Console Et Encastrables
        • Connexion Avec Sios Control
    • 3 Utilisation de L'appareil

      • Symboles Et Boutons du Panneau de Commande
      • Symboles Et Boutons de la Télécommande
      • Utilisation de la Télécommande
        • A - Introduction des Piles
        • B - Remplacement des Piles
      • Configuration de la Carte
      • Utilisation de L'appareil
        • A - Allumage/Extinction de L'appareil
      • Mode Refroidissement / Chauffage Automatique
      • Mode Refroidissement / Chauffage Manuel
      • Mode Ventilation
        • A - Fonctionnement À la Vitesse Maximale
        • B - Fonctionnement À la Vitesse AUTO
      • Fonctionnement Nocturne
      • Signification des Clignotements Et Fonctionnement À Led
      • Fonctionnement Swing
      • Fonctions Spéciales
        • A - Échantillonnage D'air
        • B - Bloc des Commandes
        • C - Eau Inappropriée
        • D - Blocage de Sonde
      • Fonctionnement Avec Minuterie (Allumage Et Extinction Retardés)
        • A - Réglage de la Minuterie D'allumage À Partir de la Télécommande
        • B - Réglage de la Minuterie D'extinction À Partir de la Télécommande
      • Légende Leds
      • Légende Alarmes
    • 4 Entretien Et Nettoyage

      • Nettoyage
        • A - Nettoyage de L'appareil
      • B - Nettoyage Du Filtre D'aspiration Air
      • C - Extraction Des Cellules Filtrantes
      • D - Nettoyage Des Cellules Filtrantes
        • Conseils Pour L'économie D'énergie
    • 5 Données Techniques

    • 6 Dépannage

  • Deutsch

    • Hinweise

      • Allgemeine Informationen
      • Symbole
        • Piktogramme
      • Allgemeine Hinweise
      • Vorgesehener Gebrauch
    • 1 Beschreibung des Geräts

      • Aufstellmasse
    • 2 Installation

      • Platzierung des Geräts
      • Installationsweise
      • Öffnung des Geräts
        • A - Modelle mit Klappe
        • B - Modelle mit Konsole
      • Wand- oder Senkrechte Bodeninstallation
      • DECKEN- oder WAAGERECHTE INSTALLATION (nur für SL)
      • Wasseranschlüsse
        • A - Leitungsdurchmesser
        • 2,6.B - Anschlüsse
      • Kondenswasserablass
        • A - Montage der Kondenwasserablassvorrichtung in der Senkrechten Ausführung
        • B - Montage der Kondenwasserablassvorrichtung in der Waagerechten Ausführung
      • Drehung der Anschlüsse
        • A - Ausbau der Platte mit Serpentine
        • B - Ausbau der Heizplatte (nur für SLR)
        • D - Ausbau des Wärmetauschers
      • Wasseranlage Befüllen
      • Ablassen der Luft während des Befüllens der Anlage
      • Elektrischer Anschluss
      • A - Konfigurierung
        • B - Eingang Anwesenheits-Kontakt
        • Anschluss mit Kabel-Fernbedienung B0736 oder Modbus von Drittanbietern
          • A - Montage und Anschlüsse für Konsolen- und Einbaumodelle
        • Anschluss mit Sios Control
    • 3 Gebrauch des Geräts

      • Symbole und Tasten des Bedienfelds
      • Symbole und Tasten der Fernbedienung
      • Gebrauch der Fernbedienung
        • A - Einsetzen der Batterien
        • B - Austausch der Batterien
      • Konfigurierung der Platine
      • Gebrauch des Geräts
        • A - Ein- Bzw. Ausschalten des Geräts
      • Automatischer Kühl- Bzw. Heiz-Modus
      • Manueller Kühl- Bzw. Heiz-Modus
      • Lüfter-Modus
        • A - Betrieb bei Höchster Geschwindigkeit
        • B - Betrieb bei AUTO-Geschwindigkeit
      • Nachtbetrieb
      • Bedeutung der Led-Blinkvorgänge und Deren Funktionsweise
      • Swing-Betrieb
      • Sonderfunktionen
        • A - Air Sampling
        • B - Sperre der Bedienungen
        • C - Ungeeignetes Wasser
        • D - Unterbindung der Wassersonde
      • Betrieb mit Timer (Verzögertes Ein- und Auschalten)
        • A - Einstellung des Einschalt-Timers von der Fernbedienung aus
        • B - Einstellung des Ausschalt-Timers von der Fernbedienung aus
      • Abschalten für einen Längeren Zeitraum
      • Led-Legende
      • Alarm-Legende
    • 4 Wartung und Reinigung

      • Reinigung
        • A - Reinigung des Geräts
      • B - Reinigung Des Luftansaugfilters
        • C - Auszug der Filterzellen
        • D - Reinigung der Filterzellen
        • Ratschläge zur Einergieeinsparung
    • 5 Technische Daten

    • 6 Störungen und Mögliche Abhilfen

  • Português

    • Advertências

      • Informações Gerais
      • Simbologia
        • Pictogramas Editoriais
      • Índice Geral
      • Advertências Gerais
      • Uso Previsto
    • 1 Descrição Do Aparelho

      • Dimensões Gerais
    • 2 Instalação

      • Posicionamento da Unidade
      • Modo de Instalação
      • Abertura da Unidade
        • B - Modelos Com Consola
      • Instalação de Parede Ou Pavimento Vertical
      • INSTALAÇÃO no TETO OU HORIZONTAL (Somente SL)
      • Ligações Hidráulicas
        • A - DIâmetro Tubagens
      • Descarga Condensação
      • A - Montagem Do Dispositivo De Descarga Da Condensação Na Versão Vertical
      • B - Montagem Do Dispositivo De Descarga Da Condensação Na Versão Horizontal
      • A - Desmontagem Do Painel Com Serpentina
      • C - Desmontagem Do Painel De Comando
        • Enchimento Instalação
        • Evacuação Do Ar Durante O Enchimento da Instalação
        • Conexão Elétrica
      • A - Configuração
      • B - Entrada De Contacto De Presença
        • Conexão Com Comando Remoto de Fio B0736 Ou Modbus Terceiros
      • A - Montagem E Conexões Para Modelos Com Consola Encastrada
        • Conexão Com Sios Control
    • 3 Utilização Do Aparelho

      • Uso Do Controlo Remoto
      • A - Introdução Das Pilhas
      • B - Substituição Das Pilhas
        • Configuração da Placa
        • Uso Do Aparelho
      • A - Acendimento/Desligamento Aparelho
        • Modo de Arrefecimento/Aquecimento Manual
      • A - Funcionamento À Máxima Velocidade
      • B - Funcionamento À Velocidade Auto
        • Funcionamento Noturno
        • Significado Dos Lampejos E Funcionamento Led
        • Funcionamento Swing
        • Funções Especiais
      • A - Air Sampling
      • B - Bloqueio Comandos
      • C - Água Inadequada
      • D - Inibição Da Sonda Água
        • Funcionamento Com Temporizador (Acendimento E Desligamento Atrasados)
      • A - Configuração Do Temporizador De Acendimento Com Controlo Remoto
        • Desligamento por Longos Períodos
        • Legenda Led
        • Legenda Alarmes
    • 4 Manutenção E Limpeza

      • Limpeza
      • A - Limpeza Do Aparelho
      • B - Limpeza Filtro De Aspiração Do Ar
      • C - Extração Células Filtrantes
  • Dutch

    • Algemene Informatie
    • Inhoudsopgave
    • Symbolen
      • Pictogrammen
    • Algemeen Advies
    • 1 Beschrijving Van Het Apparaat

      • Eigenlijk Gebruik
      • Ruimtebeslag
    • 2 Installatie

      • Plaatsing Van de Unit
      • Installatiemodus
      • Opening Van de Unit
        • B - Modellen Met Console
      • Installatie Aan Muur of Verticaal Op de Vloer
      • INSTALLATIE AAN PLAFOND of HORIZONTAAL (Alleen SL)
      • Wateraansluitingen
        • A - Leidingdiameter
        • B - Aansluitingen
      • Condensafvoer
        • A - Montage Van de Condensafvoer in de Verticale Versie
        • B - Montage Van de Condensafvoer in de Horizontale Versie
      • Rotatie Aansluitingen
      • C - Demontage Bedieningspaneel
        • D - Demontage Warmtewisselaar
        • Vullen Van de Installatie
        • Aflaten Van Lucht Tijdens Het Vullen Van de Installatie
        • Elektrische Aansluiting
          • B - Ingang Aanwezigheidscontact
        • Aansluiting Met Draadbediening B0736 of Modbus Van Derden
          • A - Montage en Aansluitingen Voor Modellen Met Console en Inbouwmodellen
        • Verbinding Met Sios Control
    • 3 Gebruik Van Het Apparaat

      • Symbolen en Toetsen Bedieningspaneel
      • Symbolen en Toetsen Afstandsbediening
      • Gebruik Van de Afstandsbediening
      • A - De Batterijen Plaatsen
        • B - Vervanging Van de Batterijen
        • Configuratie Van de Kaart
        • Gebruik Van Het Apparaat
        • Automatisch Koelen/Verwarmen
        • Handbediend Koelen/Verwarmen
        • Ventilatie
      • A - Werking Op Maximumsnelheid
      • B - Werking Op Automatische Snelheid
        • Werking 'S Nachts
        • Betekenis Van de Knippersignalen en de Werking Van de Leds
        • Werking Swing
        • Speciale Functies
      • A - Air Sampling
        • B - Toetsenblokkering
        • C -Ongeschikt Water
        • D - Blokkering Watermeter
        • Werking Met Timer (Vertraagde In- en Uitschakeling)
          • A - Instelling Inschakeltimer Met Afstandsbediening
          • B - Instelling Uitschakeltimer Met Afstandsbediening
        • Langdurige Uitschakeling
        • Legenda Alarmen
    • 4 Onderhoud en Reiniging

      • Reiniging
      • A - Reiniging Van Het Apparaat
      • B - Reiniging Van Het Intredeluchtfilter
        • Advies Voor Energiebesparing
    • 6 Storingen en Mogelijke Oplossingen

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 49
Bi2 Air TR
kit B0872
IT
ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE
EN
INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
FR
MODE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
DE
HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE
ES
INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO
PT
MANUAL DE INSTALAÇÃÕ INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃÕ
NL
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
EL

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Ultraslim Bi2 Air TR and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Olimpia splendid Ultraslim Bi2 Air TR

  • Page 1 Bi2 Air TR kit B0872 ISTRUZIONI PER USO E MANUTENZIONE INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE MODE D’EMPLOI ET D’ENTRETIEN HINWEISE FÜR DIE VERWENDUNG UND PFLEGE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y EL MANTENIMIENTO MANUAL DE INSTALAÇÃÕ INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃÕ AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD...
  • Page 3 1. L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti.
  • Page 4 1. L’appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées, qui manquent d’expérience ou des connaissances nécessaires, à condition qu’elles soient sous surveillance ou quand elles ont reçu des consignes concernant l’utilisation en toute sécurité...
  • Page 5 1. El aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o carentes de la experiencia y conocimiento necesarios, siempre que lo hagan bajo vigilancia o después de haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y sobre los peligros inherentes al mismo.
  • Page 6 1. Het apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar of ouder en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke bekwaamheden, of zonder ervaring of de benodigde kennis, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan, of nadat ze instructies over het veilige gebruik van het apparaat ontvangen hebben en de gevaren die daaraan inherent zijn begrepen hebben.
  • Page 7 Min.80...
  • Page 12 SLR/SL 1400 SLR/SL 1600...
  • Page 13 230Vac 50Hz...
  • Page 14 + FLAP 230Vac 50Hz...
  • Page 16 180°...
  • Page 17 SLR/SL 1400 SLR/SL 1600...
  • Page 19: Table Of Contents

    INDICE GENERALE AVVERTENZE ........................3 0.1 - INFORMAZIONI GENERALI ......................3 0.2 - SIMBOLOGIA ..........................3 0.2.1 - Pittogrammi redazionali ........................3 0.3 - AVVERTENZE GENERALI ......................4 0.4 - USO PREVISTO ..........................7 DESCRIZIONE APPARECCHIO ..................7 1.1 - DIMENSIONI DI INGOMBRI ......................8 INSTALLAZIONE ......................8 2.1 - POSIZIONAMENTO DELL’UNITA’...
  • Page 20 3.8 - MODALITÀ VENTILAZIONE ......................21 3.8.a - Funzionamento alla massima velocità ..................21 3.8.b - Funzionamento alla velocità AUTO ....................21 3.9 - FUNZIONAMENTO NOTTURNO ....................22 3.10 - SIGNIFICATO DEI LAMPEGGI E FUNZIONAMENTO LED ............22 3.11 - FUNZIONAMENTO SWING ......................22 3.12 - FUNZIONI SPECIALI ........................23 3.12.a - Air sampling ..........................23 3.12.b - Blocco comandi ...........................23 3.12.c - Acqua non idonea ........................23 3.12.d - Inibizione sonda acqua .......................23 3.13 -FUNZIONAMENTO CON TIMER (ACCENSIONE E SPEGNIMENTO RITARDATI) ......24...
  • Page 21: Indice Generale

    ILLUSTRAZIONI Le illustrazioni sono raggruppate nelle pagine iniziali del manuale INDICE GENERALE L’indice generale del presente manuale è riportato a pagina “IT-1” 0 - AVVERTENZE 0.1 - INFORMAZIONI GENERALI Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione. Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice. L’apparecchio può subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale. 0.2 - SIMBOLOGIA I pittogrammi riportati nel seguente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condizioni di sicurezza. 0.2.1 - Pittogrammi redazionali Service Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno: SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI Indice I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza. Il mancato rispetto può comportare: - pericolo per l’incolumità degli operatori - perdita della garanzia contrattuale - declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
  • Page 22: Avvertenze Generali

    PERICOLO GENERICO Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici. PERICOLO DI FORTE CALORE Segnala al personale interessato che l’operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature per contatto con componenti con elevata temperatura. ATTENZIONE Indica che il personale di assistenza deve maneggiare l’apparecchio attenendosi al manuale di installazione. 0.3 - AVVERTENZE GENERALI QUANDO SI UTILIZZANO APPARECCHIATURE ELETTRICHE, È SEMPRE NECESSARIO SEGUIRE PRECAUZIONI DI SICUREZZA DI BASE PER RIDURRE RISCHI DI INCENDIO, SCOSSE ELETTRICHE E INFORTUNI A PERSONE, INCLUSO QUANTO SEGUE: 1.
  • Page 23 Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione. 9. In caso di sostituzione di componenti utilizzare esclusivamente ricambi originali OLIMPIA SPLENDID. 10. Non scollegare la spina di alimentazione durante il funzionamento. Rischio di incendio o scosse elettriche.
  • Page 24 29. L’apparecchio può raggiungere temperature, sui componenti esterni, superiori ai 70°C. PRESTARE MOLTA ATTENZIONE AL CONTATTO, PERICOLO SCOTTATURE. 30. I ventil-radiatori/ventilconvettori OLIMPIA SPLENDID sono conformi alle Direttive Europee: • Direttiva bassa tensione 2014/35/EU • Direttiva compatibilità elettromagnetica 2014/30/EU.
  • Page 25: Uso Previsto

    • Questo apparecchio è destinato solo per un utilizzo domestico o similare. • Un uso improprio dell’apparecchio con eventuali danni causati a persone, cose o animali esulano OLIMPIA SPLENDID da ogni responsabilità. 1 - DESCRIZIONE APPARECCHIO (Fig.1) I ventil-radiatori/ventilconvettori della gamma si suddividono in due tipologie base SL e SLR, ciascuna delle quali è realizzata in taglie di diverse prestazioni e dimensioni.
  • Page 26: Dimensioni Di Ingombri

    - in ambienti con vapori d’olio AVVERTENZA La mancata applicazione delle norme indicate, che può causare mal funziona- menti delle apparecchiature, sollevano la ditta OLIMPIA SPLENDID da ogni forma di garanzia e da eventuali danni causati a persone, animali o cose. Accertarsi che: a. La parete su cui si intende installare l’unità abbia una struttura e una portata adeguata;...
  • Page 27: Modalita' D'installazione

    e. La parete di installazione sia possibilmente una parete di perimetro esterno per consentire lo scarico della condensa all’esterno, nel caso non fosse possibile prevedere un'adeguata linea di scarico della condensa. f. In caso di installazione alta il flusso dell’aria non sia rivolto direttamente verso le persone. g. L’apparecchio deve essere installato in una posizione tale da consentire facilmente la manu- tenzione ordinaria e straordinaria, nonchè l’accesso alle valvole di sfiato dell’aria, raggiungibili dalla griglia superiore lato attacchi. 2.2 - MODALITA’ D’INSTALLAZIONE Le seguenti descrizioni sulle varie fasi di montaggio ed i relativi disegni fanno riferimento ad una versione di macchina con attacchi a sinistra. Le descrizioni per le operazioni di montaggio delle macchine con attacchi a destra sono le medesime. Solo le immagini sono da considerarsi rappresentate specularmente. 2.3 - APERTURA UNITÀ 2.3.a - Modelli con flap (Fig.3) a. Ruotare delicatamente i flap di uscita aria di 90°. b. Svitare le 4 viti di fissaggio evidenziate in figura. c. Fare basculare leggermente il frontale, quindi sollevarlo. d. Sconnettere il connettore display-scheda comando. 2.3.b - Modelli con console a. Svitare le due viti di fissaggio (11a) e smontare la griglia superiore (11) (fig.21).
  • Page 28: Installazione A Soffitto O Orizzontale (Solo Per Sl)

    2.5 - INSTALLAZIONE A SOFFITTO O ORIZZONTALE (solo per SL) a. Utilizzare la dima, e tracciare a soffitto la posizione delle due staffe di fissaggio e delle due viti posteriori. b. Forare con una punta adeguata ed infilare i tasselli (T), 2 per ogni staffa (fig. 8). c. Fissare le due staffe (S) (fig. 8). Non stringere eccessivamente le viti. d. Infilare la macchina sulle due staffe, mantenendola in posizione quindi fissare le due viti (V) nei tasselli posteriori, una per ogni lato (fig. 8). e. Si raccomanda di conferire un’adeguata inclinazione dell’unità verso il tubo di drenaggio per agevolare la fuoriuscita dell’acqua (fig. 8). f. Stringere definitivamente tutte le 6 viti di fissaggio. g. Per configurare la parte elettronica fare riferimento al paragrafo “3.4 Configurazione”. Per l’installazione delle versioni SL sono disponibili come accessori i kit bacinella raccolta con- densa orizzontale.
  • Page 29: A - Montaggio Del Dispositivo Di Scarico Della Condensa Nella Versione Verticale

    - Se possibile fare defluire il liquido di condensa direttamente in una grondaia o in uno scarico di “acque bianche”. - In caso di scarico nella rete fognaria, si consiglia di realizzare un sifone per impedire la risalita dei cattivi odori verso gli ambienti. La curva del sifone deve essere più in basso rispetto alla bacinella di raccolta condensa. - Nel caso si debba scaricare la condensa all’interno di un recipiente, questo deve restare aperto all’atmo- sfera ed il tubo non deve essere immerso in acqua, evitando fenomeni di adesività e contropressioni che ostacolerebbero il libero deflusso. - Nel caso si debba superare un dislivello che ostacolerebbe il deflusso della condensa, è necessario montare una pompa (kit accessorio). In ogni caso consultare le specifiche istruzioni presenti nel kit pompa smaltimento condensa. E’ comunque opportuno, al termine dell’installazione, verificare il corretto deflusso del liquido di condensa versando molto lentamente (circa 1/2 l di acqua in circa 5-10 minuti) nella vaschetta di raccolta.
  • Page 30: A - Smontaggio Pannello Con Serpentina

    2.8.a - Smontaggio pannello con serpentina (fig.12-13) a. Sfilare sul lato inferiore i filtri aria (19); b. Svitare le viti di fissaggio pannello frontale (9) e smontarlo sfilandolo dal gancio inferiore; c. Togliere l’isolante superiore batteria (22); d. Svitare il connettore ingresso superiore (23) e. Svitare il connettore inferiore uscita (24); f. Estrarre il pannello con serpentina (25). 2.8.b - Smontaggio pannello radiante (solo per SLR) (fig.14) a. Smontare tutti i gruppi collettori (26). 2.8.c - Smontaggio pannello di comando (fig.15) a. Smontare il pannello di comando (26) svitando le due viti di fissaggio (26a). b. Staccare i connettori dei collegamenti elettrici. c. Sfilare i cablaggi all’interno della macchina e reinfilarli dal lato opposto.
  • Page 31: Connessione Elettrica

    c. Per i modelli SL installati in posizione verticale agire utilizzando un cacciavite sullo sfiato della batteria posto più in alto (28) (fig.18) Per i modelli SLR con pannello radiante agire utilizzando un cacciavite sia sullo sfiato laterale della batteria che sullo sfiato manuale del pannello radiante (29) (fig.18-19). d. Quando comincia ad uscire acqua dalle valvole di sfiato dell’apparecchio, chiuderle e continuare il cari- camento fino al valore nominale previsto per l’impianto. Verificare la tenuta idraulica delle guarnizioni. Si consiglia di ripetere questa operazione dopo che l’apparecchio ha funzionato per alcune ore e di controllare periodicamente la pressione dell’impianto.
  • Page 32: B - Ingresso Contatto Presenza

    I tre selettori possono essere posizionati in tutte le combinazioni possibili in quanto le rispettive funzioni sono indipendenti l’una dall’altra. Ad ogni riaccensione il display visualizza per 5 secondi la codifica corrispondente al settaggio dei selet- tori interni: 2.11.b - Ingresso contatto presenza Ai morsetti “A” e “B” (fig. 20a-20b) è possibile collegare il contatto pulito, non in tensione, di un eventuale sensore presenza (non fornito a corredo) alla chiusura del quale l’apparecchio viene disattivato (stand-by impostazione di fabbrica). E' possibile, in fabbrica o da un centro assistenza autorizzato su preventiva richiesta del cliente, variare questa funzione in modo tale che alla chiusura del contatto viene automaticamente incrementata (in raffreddamento) o decrementata (in riscaldamento) la temperatura ambiente selezionata di un valore specifico “Funzione Economy”.
  • Page 33: A - Montaggio E Connessioni Per Modelli Con Console Ed Incasso

    2.12.a - Montaggio e connessioni per modelli con console ed incasso a. Svitare le viti (31a) (fig.22). b. Togliere il coperchio (31b) della scatola (31) (fig.22). c. Incastrare i fermi (32) nelle apposite feritoie (33) posizionate sul fianco dell’apparecchio (fig.23). d. Fissare la scatola (31) all’apparecchio tramite le due viti (34) (fig.23). e. Collegare il cavo di terra alla struttura dell’apparecchio utilizzando la vite (x) e la rondella (y) fornite (forza minima per l’avvitamento 4 N) (fig.24). f. Rimontare il coperchio (31b) della scatola (31) e avvitare le viti (31a) (fig.25). g. Infilare il pannello di controllo (30) nella sede posizionata nella parte superiore del ventilconvettore/ven- tilradiatore, quindi fissarlo alla parete laterale tramite le due viti a corredo (30a) (fig.26). h. Nel caso in cui il comando debba essere installato sul lato sinistro della macchina, ripetere i passaggi dal punto “a” al punto “i” spostando però il supporto (31b) come indicato da figura 26. i. Rimontare i fianchi dell’apparecchio come descritto nel paragrafo precedente. Terminate le operazioni di allacciamento ed eventuale configurazione procedere a richiudere il quadro elettrico mediante le viti rimosse in precedenza. Riposizionare il pannello anteriore avendo cura di collegare il connettore del display. Fissare il pannello anteriore tramite le viti, quindi alimentare la macchina.
  • Page 34: Uso Dell'apparecchio

    3 - USO DELL’APPARECCHIO 3.1 - SIMBOLI E TASTI PANNELLO COMANDI (Fig.B) • T1: Selettore t emperatura a mbiente ( 15°C-30°C) • A2: Indicatore funzionamento silenzioso / mini- • T2: Tasto ON/Stand-by e selezione funziona- ma velocità • A3: Indicatore funzionamento automatico mento ventilatore • T3: Tasto selezione modalità raffrescamento/ •...
  • Page 35: Uso Del Telecomando

    3.3 - USO DEL TELECOMANDO Il telecomando fornito a corredo dell’apparecchio è stato studiato in modo da conferirgli la massima robustezza ed un’eccezionale funzionalità, comunque esso deve essere maneggiato con alcune cautele. Evitare di: • lasciarlo esposto alla pioggia, versare liquidi sulla sua tastiera o farlo cadere in acqua; • fargli subire forti urti o lasciarlo cadere su superfici dure, • lasciarlo esposto ai raggi solari, •...
  • Page 36 h. Premere i tasti “ ” o “ ” (T2) per scorrere i valori possibili dei parametri i. Premere il tasto “ ” (T3) per confermare il valore j. Premere il tasto “ ” (T3) per uscire dalla configurazione o attendere 20 secondi. Togliere e ridare tensione di alimentazione al sistema per avviare l’unità nella nuova configurazione. Nome Descrizione Valori ammessi AU : Autonomo Configurazione Configurare la tipologia di gestione...
  • Page 37 Decimale Esadecimale Decimale Esadecimale Co – compensazione di temperature: Qualora la particolare installazione dell’unità lo richiedesse, è possibile aggiungere una compensazione sulla lettura della temperatura ambiente da -5°C a +5°C attiva in qualsiasi modalità, eccetto la modalità automatica. Se l’unità è configurata a soffitto, l’unità ha in default una compensazione di -3°C, modificabile dall’ installatore IT - 19 Bi2 Air TR...
  • Page 38: Utilizzo Dell'apparecchio

    3.5 - UTILIZZO DELL’APPARECCHIO Per utilizzare l’apparecchio operare come segue. 3.5.a - Accensione/spegnimento apparecchio Nel caso sia stato previsto un interruttore generale sulla linea elettrica di alimentazione, questo deve essere inserito. a. Per accendere/spegnere il ventilconvettore/ventilradiatore, premere il tasto “ ” (T2) per 2 secondi. b. L’apparecchio può essere acceso o spento premendo il tasto “B1” sul telecomando. Quando l’apparecchio è spento tutti i timer vengono resettati. La mancanza di qualsiasi segnalazione luminosa identifica lo stato ‘stand-by’, assenza di funzione. Quando il comando si trova in questo modo di funzionamento garantisce una sicurezza antigelo. Nel caso in cui la temperatura ambiente scenda al di sotto dei 5°C viene attivata l’elettrovalvola acqua calda e il motore ventilatore alla minima velocità eil display indica il codice “AF”. 3.6 - MODALITÀ RAFFRESCAMENTO / RISCALDAMENTO AUTOMATICA L’impostazione di questo tipo di regolazione permette al comando di effettuare automaticamente la selezione della modalità raffrescamento o riscaldamento, in base alla differenza fra temperatura settata dall’utente e la temperatura dell’ambiente. a. Per attivare/disattivare questa funzione mantenere premuto il tasto “B1” selezione raffrescamento/riscal- damento per 10 secondi fino all’accensione alternata dei simboli blu e rosso (A5). Questa impostazione viene mantenuta anche in caso di interruzione di alimentazione. b. Verificare successivamente che al variare della temperatura impostata l’unità alterni la modalità solo raffrescamento (indicatore blu “A5” acceso), ventilazione (indicatori blu e rosso entrambi spenti) o solo riscaldamento (indicatore rosso “A5” acceso).
  • Page 39: Modalità Ventilazione

    3.8 - MODALITÀ VENTILAZIONE Usando questa modalità l’apparecchio non esercita alcuna azione né sulla temperatura né sull’umidità dell’aria in ambiente, ma la mantiene solamente in circolazione. Da bordo macchina a. Premendo il tasto “T3” per 2 secondi è possibile selezionare ciclicamente le modalità raffrescamento (LED blu), riscaldamento (LED rosso) o ventilazione (LED rosso e LED blu spenti). b. In questa modalità operativa il ventilatore interno è sempre acceso ed è possibile selezionare la velocità desiderata del ventilatore in qualsiasi momento premendo l’apposito tasto “T2”. Solo da bordo macchina è possibile selezionare la temperatura desiderata, che agisce sulla velo- cità automatica del ventilatore: tanto più la temperatura desiderata si discosta dalla temperatura ambiente tanto più...
  • Page 40: Funzionamento Notturno

    3.9 - FUNZIONAMENTO NOTTURNO Da bordo macchina a. Per selezionare questa modalità, premere più volte il tasto “ ” (T2) fino all’attivazione dell’indicatore (A1). b. Cambiando la velocità di ventilazione tramite il tasto “ ” (T2) la funzione viene automaticamente di- sattiva. Da telecomando a. Per selezionare questa modalità, premere il tasto “B11” fino all’attivazione dell’indicatore (7). b. Per poter variare la velocità di ventilazione è necessario prima disabilitare la funzione premendo il tasto “B11”. Quando questa funzione è abilitata, il ventilatore interno viene forzato alla velocità minima e la temperatura ambiente impostata viene modificata automaticamente come segue: • diminuita di 1°C dopo un’ora e un ulteriore grado dopo 2 ore nella funzione riscaldamento; • aumentata di 1°C dopo un’ora e un ulteriore grado dopo 2 ore nella funzione raffreddamento. Se l’unità è stata configurata come radiante (J1 in posizione ON), la selezione della velocità di ventilazione notturna inibisce la rotazione del ventilatore.
  • Page 41: Funzioni Speciali

    3.12 - FUNZIONI SPECIALI 3.12.a - Air sampling In modalità riscaldamento o raffrescamento e con temperatura ambiente rispettivamente superiore o infe- riore al valore desiderato, il ventilatore viene alimentato per 1 minuto alla minima velocità periodicamente. In questo modo il sistema è in grado di tenere controllata adeguatamente la temperatura nell’ambiente circostante e riattivarsi più velocemente in caso sia necessario. Questa funzione è attiva SOLO se l’unità è installata in posizione alta. 3.12.b - Blocco comandi Per bloccare i tasti a bordo macchina, tenere premuto contemporaneamente i tasti “ ” (T1) per 5 secondi. L’attivazione della funzione è verificata dalla visualizzazione di (BL) sul display a ogni pressione di un qualsiasi tasto. Questa funzione è attivabile/disattivabile solo da bordo macchina. 3.12.c - Acqua non idonea L’effettivo funzionamento dell’apparecchio in modalità raffrescamento o riscaldamento è sempre condi-...
  • Page 42: Funzionamento Con Timer (Accensione E Spegnimento Ritardati)

    3.13 -FUNZIONAMENTO CON TIMER (ACCENSIONE E SPEGNIMENTO RITAR- DATI) Questa modalità consente di programmare l’accensione o lo spegnimento dell’unità. Il tempo di ritardo può essere impostato, attivato ed annullato dal telecomando. 3.13.a - Settaggio timer di accensione dal telecomando a. Dopo aver acceso l’unità selezionare la modalità operativa, la tem- 6.0 H peratura desiderata e la velocità di ventilazione con le quali l’unità si attiverà all’accensione programmata. Successivamente mettere la macchina in Stand-By. b. Premere il tasto “B8” per impostare il ritardo desiderato (da 1 a 24 ore) dopo il quale l’unità si accenderà partendo dalla conferma del timer. c. Se non viene premuto alcun tasto entro 5 secondi la funzione di im- postazione del timer terminerà automaticamente. d. Il display del telecomando mostra il conto alla rovescia per l’accensione mentre il display del ventilconvettore mostra la scritta "tI". 6.0 H Una volta trascorso il tempo impostato, l’unità si avvierà con le ultime impostazioni selezionate. 3.13.b - Settaggio timer di spegnimento dal telecomando 3.0 H a. Con l’unità in una qualsiasi modalità operativa, premere il tasto “B9”...
  • Page 43: Legenda Led

    3.15 - LEGENDA LED Mode AutoFan Night Stato dell’unità (bianco) (rosso/blu) (bianco) (bianco) (bianco) (bianco) Modo Stand-by Modo raffreddamento -18 ÷ 30 ON blu Modo riscaldamento -18 ÷ 30 ON rosso Modo commutazione automatica -18 ÷ 30 Modo ventilatore -18 ÷ 30 Velocità max ventilatore (1) ON ** Velocità auto ventilatore (1) ON **...
  • Page 44: Legenda Allarmi

    Mode AutoFan Night Stato dell’unità (bianco) (rosso/blu) (bianco) (bianco) (bianco) (bianco) Flap configurazione montaggio a parete Flap configurazione montaggio a terra Gestione compensazione ** : Se lampeggiante : unità con set point raggiunto (B) : Led lampeggiante 3.16 - LEGENDA ALLARMI Mode AutoFan Night ALLARMI (bianco) (rosso/blu) (bianco) (bianco) (bianco) (bianco) Errore di comunicazione scheda E1 (B) principale Allarme sensore temperatura...
  • Page 45: Pulizia

    4.1 - PULIZIA 4.1.a - Pulizia dell’apparecchio a. E’ possibile utilizzare un panno inumidito con acqua fredda per pulire l’apparecchio se questo è molto sporco. Non usare spugne abrasive o detergenti abrasivi o corrosivi per non dan- neggiare le superfici verniciate. 4.1.b - Pulizia filtro aspirazione aria E’ obbligatorio verificare periodicamente lo stato dei filtri dell’aria e provvedere alla loro pulizia quando necessario, e comunque quando segnalato dai controlli elettronici installati (se presenti).
  • Page 46: Dati Tecnici

    5 - DATI TECNICI Modelli 1000 1400 1600 Descrizione Contenuto acqua batteria 0,47 0,80 1,13 1,46 1,80 2,40 2,60 Contenuto acqua 0,19 0,27 0,35 0,43 0,43 0,43 pannello radiante Pressione massima esercizio Massima temperatura °C ingresso acqua Minima temperatura °C ingresso acqua Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Attacchi idraulici nus 3/4...
  • Page 47 MALFUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO La ventilazione non si attiva anche - La valvola idraulica rimane chiusa - Smontare il corpo valvola e se nel circuito idraulico è presente verificare se si ripristina la acqua calda o fredda. circolazione dell’acqua. - C o n t r o l l a r e l o s t a t o d i funzionamento della valvola alimentandola separatamente a 220 V. Se si dovesse attivare,...
  • Page 48 MALFUNZIONAMENTO CAUSA RIMEDIO FI: Il ventilconvettore necessita di - Selezionare il programma stand- manutenzione. - Pulire il filtro aria come descritto sul manuale di manutenzione della macchina - Riaccendere l’unità e tenere premuto per 5 secondi i tasti “T2” e “T3” fino al ripristino del funzionamento normale. E2: indica la presenza di un guasto - Contattare l’assistenza della sonda di temperatura ambiente. E3 è associato al guasto della sonda - Contattare l’assistenza acqua.
  • Page 49 MAIN INDEX WARNINGS ........................3 0.1 - GENERAL INFORMATION ......................3 0.2 - SYMBOLS ............................3 0.2.1 - Editorial pictograms .........................3 0.3 - GENERAL WARNINGS ........................4 0.4 - INTENDED USE ..........................7 APPLIANCE DESCRIPTION ................... 7 1.1 - OVERALL DIMENSIONS .......................8 INSTALLATION ........................ 8 2.1 - UNIT POSITIONING ........................8 2.2 -...
  • Page 50 3.8 - FAN MODE ...........................21 3.8.a - Operation at maximum speed ......................21 3.8.b - Operation at AUTO speed ......................21 3.9 - NIGHT OPERATION ........................22 3.10 - MEANING OF BLINKING AND OPERATION OF THE LED ............22 3.11 - SWING OPERATION ........................22 3.12 - SPECIAL FUNCTIONS .........................23 3.12.a - Air sampling ..........................23...
  • Page 51 ILLUSTRATIONS The illustrations are grouped on the initial pages of the manual MAIN INDEX The main index of this manual is given on page “EN-1” 0 - WARNINGS 0.1 - GENERAL INFORMATION First of all, we would like to thank you for choosing our appliance. This document is confidential pursuant to the law and may not be reproduced or transferred to third parties without the explicit authorisation of the manufacturer.
  • Page 52 AND INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING: 1. This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer, OLIMPIA SPLENDID. Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
  • Page 53 9. In case of replacement of parts, use only original OLIMPIA SPLENDID parts. 10. Do not disconnect the power plug during operation. Risk of fire or electric shock.
  • Page 54 29. The appliance can reach temperatures higher than 70°C on the external components. PAY PARTICULAR ATTENTION TO CONTACT, DANGER OF BURNS. 30. OLIMPIA SPLENDID’s fan radiators/fan coils are compliant with the European Directives: • Low voltage directive 2014/35/EU • Electromagnetic compatibility directive 2014/30/EU.
  • Page 55 • This appliance is only destined for domestic use or similar. • An improper use of the appliance with possible damages caused to people, property or animals relieves OLIMPIA SPLENDID from any liability. 1 - APPLIANCE DESCRIPTION (Fig.1) The fan radiators/fan coils of the array are divided into two base types SL and SLR, each of which has been built in models of different performances and dimensions.
  • Page 56 WARNING A failure to apply the indicated standards, which may cause malfunctioning of the equipment, relieves the company OLIMPIA SPLENDID from any form of warranty and from possible damages caused to people, animals or property. Make sure that: a.
  • Page 57 e. The wall for installation is, possibly, an external perimeter wall in order to allow for drainage of condensation to the exterior. If it is not possible, please envisage a suitable drainage line for condensation. f. In case of high installation, the air flow is not targeted directly against people. g. The appliance must be installed in such a position as to allow for easy ordinary and extraordinary maintenance, as well as for easy access to the air breather valves which can be reached from the upper grille of the connections side.
  • Page 58 2.5 - ROOF OR HORIZONTAL INSTALLATION (only for SL) a. Use the template and mark on the roof the position of the two fixing brackets and of the two rear screws. b. Drill using an appropriate bit and insert the dowels (T), 2 for each bracket (fig. 8). c. Secure the two brackets (S) (fig. 8). Do not tighten the screws excessively. d. Place the machine on the two brackets, then fix the two screws (V) in the rear dowels, one for each side, while keeping it in position (fig. 8). e. It is recommended to tilt the unit towards the drain pipe to ease water drainage (fig. 8). f. Definitively tighten all the 6 fixing screws. g. To configure the electronic part, please refer to paragraph “3.4 Configuration”. For installation of the SL versions, the horizontal condensation collection basin kits are available as accessories. 2.6 - WATER CONNECTIONS 2.6.a - Pipelines diameter The minimum internal diameter which must be respected for the pipelines of the water connections varies...
  • Page 59 - If possible, make condensation liquid flow out directly in a gutter or in a “white water” drain. In case of drainage in the sewerage system, it is advised to create a siphon to prevent the perception of bad smells towards the rooms. The curve of the siphon must be lower than the condensation collection basin. If condensation must be drained inside a container, the latter must remain open to the atmosphere and the pipe must not be immersed in water, avoiding problems of adhesiveness and counter pressures whih would hinder free outflow.
  • Page 60 2.8.a - Dismounting of panel with coil (fig.12-13) a. Remove the air filters (19) on the lower side; b. Undo the fixing screw of the front panel (9) and dismount it by removing it from the lower hook; c. Remove the upper insulating material of the battery (22); d. Unscrew the upper inlet connector (23) e. Unscrew the lower outlet connector (24); f. Extract the panel with coil (25). 2.8.b - Dismounting of the radiant panel (only for SLR) (fig.14) a. Dismount all the collector units (26). 2.8.c - Dismounting of the control panel (fig.15) a. Dismount the control panel (26) by undoing the two fixing screws (26a).
  • Page 61 c. For SL models installed in vertical position, work using a screwdriver on the highest breather of the battery 28) (fig.18) For SLR models with radiant panel, work using a screwdriver both on the side breather of the valve and on the manual breather of the radiant panel (29) (fig.18-19). d.
  • Page 62 The three selectors can be positioned in all the possible combinations since the respective functions are independent from each other. At each reactivation, the display shows the code corresponding to the setting of the internal selectors for 5 seconds: 2.11.b - Presence contact input To terminals “A”...
  • Page 63 2.12.a - Assembly and connections for models with console and recess a. Undo the screws (31a) (fig.22). b. Remove the cover (31b) of the box (31) (fig.22). c. Wedge in the locks (32) in the specific slots (33) located on the side of the appliance (fig.23). d. Secure the box (31) to the appliance by means of the two screws (34) (fig.23). e. Connect the ground cable to the appliance structure using the supplied screw (x) and the washer (y) (minimum force for screwing is 4 N) (fig.24). f. Remount the cover (31b) of the box (31) and tighten the screws (31a) (fig.25). g.
  • Page 64 3 - USE OF THE APPLIANCE 3.1 - SYMBOLS AND KEYS OF THE CONTROL PANEL (Fig.B) • T1: Ambient temperature selector (15°C-30°C) • A2: Silent/minimum speed operation indicator • T2: • A3: ON/Stand-by and fan operation selection Automatic operation indicator • A4: Maximum speed operation indicator •...
  • Page 65 3.3 - USE OF THE REMOTE CONTROLLER The remote controller supplied with the appliance has been designed so as to grant it maximum robustness and exceptional functionality, but it still needs to be handled with care. Avoid: • leaving it exposed to rain, pouring liquids on its keyboard or dropping it in water; •...
  • Page 66 h. Press key “ ” or “ ” (T2) to scroll the possible values of the parameters i. Press key “ ” (T3) to confirm the value j. Press key “ ” (T3) to exit the configuration or wait 20 seconds. Quit and give power voltage to the system to start the unit under the new config- uration.
  • Page 67 Decimal Hexadecimal Decimal Hexadecimal Co – temperature compensation: If the particular installation of the unit requires it, it is possible to add compensation on the reading of ambient temperature from -5°C to +5°C active in any mode, except for automatic mode. If the unit has a roof configuration, the unit has a default compensation of -3°C which can be changed by the installer EN - 19 Bi2 Air TR...
  • Page 68 3.5 - USE OF THE APPLIANCE To use the appliance, work as follows. 3.5.a - Appliance switching on/off In the event that a main switch has been installed on the power line, it must be switched on. a. To switch on/off the fan coil/fan radiator, press key “ ”...
  • Page 69 3.8 - FAN MODE When this mode is used, the appliance does not exercise any action on temperature or air humidity in the room, but only keeps it in circulation. From board the machine a. Pressing key “T3” for 2 seconds allows to cyclically select cooling (blue LED), heating (red LED) or fan (red LED and blue LED off) mode.
  • Page 70 3.9 - NIGHT OPERATION From board the machine a. To select this mode, press key “ ” (T2) several times until the indicator (A1) activates. b. The function deactivates automatically when the fan speed is changed by means of the key “ ”...
  • Page 71 3.12 - SPECIAL FUNCTIONS 3.12.a - Air sampling In heating or cooling mode and with ambient temperature higher or lower than the desired value, the fan is periodically powered for 1 minute at minimum speed. This way, the system is able to adequately keep temperature in the room under control and to reactivate faster in case of need.
  • Page 72 3.13 -OPERATION WITH TIMER (DELAYED SWITCHING ON AND SWITCHING OFF) This mode allows to program the unit switching on and switching off The delay time can be set, activated and cancelled from the remote controller. 3.13.a - Setting of the switching on timer from remote controller a.
  • Page 73 3.15 - LEDs KEY Mode AutoFan Night Unit status (white) (red/blue) (white) (white) (white) (white) Stand-by mode Cooling mode -18 ÷ 30 ON blue Heating mode -18 ÷ 30 ON red Automatic commutation mode -18 ÷ 30 Fan mode -18 ÷ 30 Fan max speed (1) ON ** Fan auto speed (1)
  • Page 74 Mode AutoFan Night Unit status (white) (red/blue) (white) (white) (white) (white) Wall mounting configuration flap Floor mounting configuration flap Compensation management ** : If blinking : unit with set point reached (B) : LED blinking 3.16 - ALARMS KEY Mode AutoFan Night ALARMS (white) (red/blue) (white) (white) (white) (white)
  • Page 75 4.1 - CLEANING 4.1.a - Cleaning the appliance a. It is possible to use a cloth soaked in cold water to clean the appliance if the latter is very dirty. Do not use abrasive sponges or abrasive or corrosive detergents not to damage the varnished surfaces.
  • Page 76 5 - TECHNICAL DATA Models 1000 1400 1600 Description Battery water content 0,47 0,80 1,13 1,46 1,80 2,40 2,60 Radiant panel water 0,19 0,27 0,35 0,43 0,43 0,43 content Maximum operating pressure Water delivery maximum °C temperature Water delivery minimum °C temperature Water connections...
  • Page 77 MALFUNCTION CAUSE SOLUTION The fan does not activate even - The hydraulic valve remains - Dismount the valve body and if there is hot or cold water in the closed check if water circulation is hydraulic circuit. restored. - Check the operating status of the valve by powering it separately at 220 V.
  • Page 78 MALFUNCTION CAUSE SOLUTION FI: The fan coil needs maintenance. - Select the program stand-by - Clean the air filter as described on the maintenance manual of the machine - Switch the unit on and keep keys “T2” and “T3” pressed for 5 seconds until normal operation is restored.
  • Page 79 SOMMAIRE GÉNÉRAL MISES EN GARDE ......................3 0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES ......................3 0.2 - SYMBOLES.............................3 0.2.1 - Pictogrammes éditoriaux .........................3 0.3 - MISES EN GARDE GÉNÉRALES ....................4 0.4 - USAGE PRÉVU ..........................7 DESCRIPTION DE L’APPAREIL ..................7 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT ....................8 INSTALLATION ........................
  • Page 80 3.8 - MODE VENTILATION ........................21 3.8.a - Fonctionnement à la vitesse maximale ..................21 3.8.b - Fonctionnement à la vitesse AUTO ....................21 3.9 - FONCTIONNEMENT NOCTURNE ....................22 3.10 - SIGNIFICATION DES CLIGNOTEMENTS ET FONCTIONNEMENT À LED ........22 3.11 - FONCTIONNEMENT SWING .......................22 3.12 - FONCTIONS SPÉCIALES ......................23 3.12.a - Échantillonnage d’air ........................23...
  • Page 81: Sommaire Général

    ILLUSTRATIONS Les illustrations sont regroupées dans les pages initiales du manuel SOMMAIRE GÉNÉRAL La table des matières générales de ce manuel figure à la page « FR-1 » 0 - MISES EN GARDE 0.1 - INFORMATIONS GÉNÉRALES Tout d’abord, nous tenons à vous remercier pour avoir décidé d’accorder votre préférence à...
  • Page 82: Mises En Garde Générales

    SÉCURITÉ ESSENTIELLES AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES D’INCENDIE, DE CHOCS ÉLECTRIQUES ET DE BLESSURES, Y COMPRIS CE QUI SUIT : 1. Document confidentiel conformément à la législation, avec interdiction de reproduction ou de transmission à des tiers sans l’autorisation explicite de la société OLIMPIA SPLENDID. Les appareils peuvent subir des mises à jour et, par conséquent, présenter des pièces différentes de celles qui sont représentées, sans pour cela représenter un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
  • Page 83 7. Les installations effectuées sans respecter les consignes fournies dans ce manuel et toute utilisation en dehors des limites de température prescrites impliqueront l’annulation de la garantie. Dans l’installation de l’appareil, il est nécessaire de garantir l’impossibilité d’avoir accès à la zone arrière de l’appareil. 8. Durant le montage, et à chaque opération d’entretien, respecter les précautions mentionnées dans ce manuel et sur les étiquettes appliquées dans les appareils, et prendre toutes les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Réglementations de Sécurité en vigueur dans le lieu d’installation.
  • Page 84 28. Il est interdit de monter sur le l’appareil avec les pieds et/ou d’y poser toute type d’objet. 29. Sur les composants extérieurs, l’appareil peut atteindre des températures supérieures à 70 °C. FAIRE TRÈS ATTENTION AU CONTACT, RISQUE DE BRÛLURES. 30. Les ventilo-radiateurs/ventilo-convecteurs OLIMPIA SPLENDID sont conformes aux Directives Européennes : • Directive basse tension 2014/35/UE • Directive comptabilité électromagnétique 2014/30/UE • Directive RoHS 2011/65/CE ;...
  • Page 85: Usage Prévu

    0.4 - USAGE PRÉVU • Ces appareils ont été réalisés pour le conditionnement et/ou le chauffage des locaux et devront être destinés à cet effet dans la mesure de leurs caractéristiques performantielles. • Cet appareil est uniquement destiné à un usage domestique ou similaire. • Un usage impropre de l’appareil avec d’éventuels dommages causés aux personnes, biens ou animaux déchargent OLIMPIA SPLENDID de toute responsabilité.
  • Page 86: Dimensions D'encombrement

    MISE EN GARDE Le non-respect des normes ci-dessus, susceptible d’entraîner une défaillance de l’appareil, dégage la société OLIMPIA SPLENDID de toute forme de garantie et de tout dommage causé aux personnes, animaux ou objets. S’assurer que : a.
  • Page 87: Mode D'installation

    e. Le mur d’installation est, si possible, un mur de périmètre extérieur pour permettre l’évacuation du condensat à l’extérieur, autrement prévoir une ligne d’évacuation appropriée du condensat. f. En cas d’installation en hauteur, le flux de l’air n’est pas dirigé directement vers les personnes. g. L’appareil doit être installé sur une position permettant facilement l’entretien ordinaire et extraordinaire, ainsi que l’accès aux soupapes d’évent de l’air, accessibles depuis la grille supérieure côté fixations.
  • Page 88: Installation Au Plafond Ou Horizontale (Uniquement Pour Sl)

    2.5 - INSTALLATION AU PLAFOND OU HORIZONTALE (uniquement pour SL) a. Utiliser le gabarit et tracer sur le plafond la position des deux brides de fixation et des deux vis arrière. b. Perforer avec une pointe appropriée et enfiler les chevilles (T), 2 pour chaque bride (fig. 8). c. Fixer les deux brides (S) (fig. 8). Ne pas trop serrer les vis. d. Enfiler la machine sur les deux brides, en la maintenant en place, puis fixer les deux vis (V) dans les chevilles arrière, une pour chaque côté (fig. 8). e. Il est recommandé de donner une inclinaison appropriée de l’appareil vers le tuyau de drainage pour faciliter la fuite de l’eau. (fig. 8). f. Serrer définitivement les 6 vis de fixation. g. Pour configurer la partie électronique, voir le paragraphe « 3.4 Configuration ». Pour l’installation des versions SL les kits bassine de collecte du condensat horizontale sont disponibles.
  • Page 89: A - Montage Du Dispositif De Déchargement Du Condensat Dans La Version Verticale

    Si possible laisser le liquide du condensat s’écouler directement dans une gouttière ou dans une décharge d’ « eaux blanches ». En cas de décharge dans les égouts, il est conseillé de réaliser un siphon pour empêcher que les mauvaises odeurs puissent remonter vers les locaux. La courbe du siphon doit être plus basse que la bassine de collecte du condensat.
  • Page 90: A - Démontage Du Panneau Avec Serpentin

    2.8.a - Démontage du panneau avec serpentin (fig.12-13) a. Enlever sur le côté inférieur les filtres d’air (19) ; b. Dévisser les vis de fixation du panneau avant (9) et le démonter en le retirant du crochet inférieur ; c. Retirer l’isolant supérieur de la batterie (22) ; d. Dévisser le connecteur d’entrée supérieur (23) e. Dévisser le connecteur inférieur de sortie (24) ; f. Extraire le panneau avec serpentin (25). 2.8.b - Démontage du panneau radiant (seulement pour SLR) (fig.14) a. Démonter tous les groupes collecteurs (26). 2.8.c - Démontage du panneau de commande (fig.15) a. Démonter le panneau de commande (26) en dévissant les deux vis de fixation (26a).
  • Page 91: Raccordement Électrique

    c. Pour les modèles SL installés sur la position verticale, utiliser un tournevis sur l’évent de la batterie placé plus haut (28) (fig.18) Pour les modèles SLR avec un panneau radiant, utiliser un tournevis aussi bien sur l’évent latéral de la batterie que sur l’évent manuel du panneau radiant (29) (fig.18-19) . d. Quand l’eau commence à sortir des vannes d’évent de l’appareil, les fermer et continuer le remplissage jusqu’à...
  • Page 92: Connexion Avec Commande À Distance Murale B0736 Ou Modbus Tierces Parties

    Les trois sélecteurs peuvent être positionnés dans toutes les combinaisons possibles car les fonctions respectives sont indépendantes l’une de l’autre. Au moment de chaque rallumage l’écran affiche pendant 5 secondes le codage correspondant au réglage des sélecteurs internes : 2.11.b - Entrée du contact présence Il est possible de connecter le contact sans potentiel, non pas sous tension, d’un éventuel capteur de présence (qui n’est pas fourni) à la fermeture duquel l’appareil est désactivé (stand-by configuration d’usine) aux bornes « A » et « B » (fig. 20a-20b).
  • Page 93: A - Montage Et Connexions Pour Modèles Avec Console Et Encastrables

    2.12.a - Montage et connexions pour modèles avec console et encastrables a. Dévisser les vis (31a) (fig.22). b. Retirer le couvercle (31b) de la boîte (31) (fig.22). c. Encastrer les arrêtoirs (32) dans les fentes spéciales (33) positionnées sur le côté de l’appareil (fig.23). d. Fixer la boite (31) à l’appareil à l’aide des deux vis (34) (fig.23). e. Raccorder le fil de terre à la structure de l’appareil en utilisant la vis (x) et la rondelle (y) fournies (force minimale pour le vissage 4 N) (fig.24). f. Remonter le couvercle (31b) de la boîte (31) et visser les vis (31a) (fig.25). g. Enfiler le panneau de commande (30) dans le logement placé dans la partie supérieure du ventilo- convecteur/ventilo-radiateur, puis le fixer au mur latéral à l’aide de deux vis fournies (30a) (fig.26).
  • Page 94: Utilisation De L'appareil

    3 - UTILISATION DE L’APPAREIL 3.1 - SYMBOLES ET BOUTONS DU PANNEAU DE COMMANDE (Fig.B) • T1 : Sélecteur température ambiante (15 °C-30 °C) • A2 : Indicateur du fonctionnement silencieux / • T2 : Bouton ON/Stand-by et sélection du vitesse minimale • A3 : Indicateur du fonctionnement automatique fonctionnement du ventilateur •...
  • Page 95: Utilisation De La Télécommande

    3.3 - UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE La télécommande fournie avec l’appareil a été conçue pour lui conférer un maximum de robustesse et une fonctionnalité exceptionnelle, quoi qu’il en soit elle doit être manipulée avec précaution. Éviter de : • la laisser exposée à la pluie, de verser des liquides sur son clavier ou de la faire tomber dans l’eau ;...
  • Page 96 h. Appuyer sur les boutons « » ou « » (T2) pour faire défiler les valeurs possibles des paramètres i. Appuyer sur le bouton « » (T3) pour confirmer la valeur j. Appuyer sur le bouton « » (T3) pour sortir de la configuration ou attendre 20 secondes. Couper et rétablir la tension d’alimentation au système pour démarrer l’unité dans la nouvelle configuration. Prénom Description Valeurs admises...
  • Page 97 Décimal Hexadécimale Décimal Hexadécimale Co – compensation de température : Si la particulière installation de l’unité le demandait, il est possible d’ajouter une compensation sur la lecture de la température ambiante de -5 °C à +5°C active dans n’importe quel mode, à l’exception du mode automatique. Si l’unité est configurée au plafond, l’unité a une compensation de -3 °C par défaut, pouvant être modifiée par l’installateur FR - 19 Bi2 Air TR...
  • Page 98: Utilisation De L'appareil

    3.5 - UTILISATION DE L’APPAREIL Pour utiliser l’appareil, opérer comme suit. 3.5.a - Allumage/extinction de l’appareil Si un interrupteur général a été prévu sur la ligne électrique d’alimentation, celui-ci doit être inséré. a. Pour allumer/éteindre le ventilo-convecteur /ventilo-radiateur, appuyer sur le bouton « »...
  • Page 99: Mode Ventilation

    3.8 - MODE VENTILATION En définissant ce mode, l’appareil n’exerce aucune action ni sur la température ni sur l’humidité de l’air dans la pièce mais il la maintient uniquement en circulation. À bord de la machine a. En appuyant sur le bouton « T3 » pendant 2 secondes il est possible de sélectionner cycliquement les modes refroidissement (LED bleu), chauffage (LED rouge) ou ventilation (LED rouge et LED bleu éteints). b. Dans ce mode opérationnel le ventilateur interne est toujours allumé et il est possible de sélectionner la vitesse désirée du ventilateur à tout moment en appuyant sur le bouton « T2 ».
  • Page 100: Fonctionnement Nocturne

    3.9 - FONCTIONNEMENT NOCTURNE À bord de la machine a. Pour sélectionner ce mode, appuyer plusieurs fois sur le bouton « » (T2) jusqu’à l’activation de l’indicateur (A1). b. En changeant la vitesse de ventilation à l’aide du bouton « » (T2) la fonction est désactivée automatiquement.
  • Page 101: Fonctions Spéciales

    3.12 - FONCTIONS SPÉCIALES 3.12.a - Échantillonnage d’air En mode chauffage ou refroidissement et avec la température ambiante respectivement supérieure ou inférieure à la valeur souhaitée, le ventilateur est alimenté périodiquement pendant 1 minute à la vitesse minimale. De cette façon, le système est en mesure de tenir la température contrôlée de manière adéquate dans le milieu environnant et se réactiver plus rapidement en cas de nécessité.
  • Page 102: Fonctionnement Avec Minuterie (Allumage Et Extinction Retardés)

    3.13 - FONCTIONNEMENT AVEC MINUTERIE (ALLUMAGE ET EXTINCTION RETARDÉS) Ce mode vous permet de programmer la mise en marche ou l’arrêt de l’appareil. Le temps de retard peut être programmé, activé et annulé par la télécommande. 3.13.a - Réglage de la minuterie d’allumage à partir de la télécommande a. Après avoir allumé l’appareil, sélectionnez le mode de fonctionnement, 6.0 H la température souhaitée et la vitesse du ventilateur avec l’appareil s’activera à...
  • Page 103: Légende Leds

    3.15 - LÉGENDE LEDS Mode AutoFan Nuit A5 : État de l’unité (blanc) (rouge/ (blanc) (blanc) (blanc) (blanc) bleu) Mode Stand-by Mode refroidissement -18 ÷ 30 ON bleu Mode chauffage -18 ÷ 30 ON rouge Mode commutation automatique -18 ÷ 30 Mode ventilateur -18 ÷...
  • Page 104: Légende Alarmes

    Mode AutoFan Nuit A5 : État de l’unité (blanc) (rouge/ (blanc) (blanc) (blanc) (blanc) bleu) Déflecteur configuration montage mural Déflecteur configuration montage au sol Gestion de compensation ** : S’il clignote : appareil avec point de consigne atteint (B) : Led clignotante : 3.16 - LÉGENDE ALARMES Mode AutoFan Nuit...
  • Page 105: Nettoyage

    4.1 - NETTOYAGE 4.1.a - Nettoyage de l’appareil a. Il est possible d’utiliser un chiffon humidifié à l’eau froide pour nettoyer l’appareil s’il est très sale. Ne pas utiliser d’éponges abrasives ou de détergents abrasifs ou corrosifs pour ne pas endommager les surfaces peintes. 4.1.b - Nettoyage du filtre d’aspiration air Il est nécessaire de vérifier périodiquement l’état des filtres de l’air et procéder à leur nettoyage si besoin est, et quoi qu’il en soit, quand les commandes électroniques installées (si présentes) le signalent.
  • Page 106: Données Techniques

    5 - DONNÉES TECHNIQUES Modèles 1 000 1 400 1 600 Description Contenu d’eau de la 0,47 0,80 1,13 1,46 1,80 2,40 2,60 batterie Contenu d’eau du 0,19 0,27 0,35 0,43 0,43 0,43 panneau radiant Pression maximale de service Température maximum °C d’entrée de l’eau Température minimum...
  • Page 107 DYSFONCTIONNEMENT CAUSE REMÈDE La ventilation ne s’active pas même - La vanne hydraulique reste - Démonter le corps de la vanne et s’il y a de l’eau chaude ou froide fermée vérifier si la circulation de l’eau a dans le circuit hydraulique. été rétablie. - Contrôler l’état de fonctionnement de la vanne en l’alimentant séparément à...
  • Page 108 DYSFONCTIONNEMENT CAUSE REMÈDE - Sélectionner le programme FI : Le ventilo-convecteur a besoin stand-by d’entretien. - Nettoyer le filtre air selon la description du manuel d’entretien de la machine - Rallumer l’appareil et tenir pressés les boutons « T2 » et « T3 » pendant 5 secondes jusqu’au rétablissement du fonctionnement normal.
  • Page 109 INHALTSVERZEICHNIS HINWEISE ........................3 0.1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN ....................3 0.2 - SYMBOLE ............................3 0.2.1 - Piktogramme ...........................3 0.3 - ALLGEMEINE HINWEISE .......................4 VORGESEHENER GEBRAUCH .....................7 BESCHREIBUNG DES GERÄTS ..................7 AUFSTELLMASSE..........................8 INSTALLATION ........................ 8 2.1 - PLATZIERUNG DES GERÄTS .......................8 2.2 - INSTALLATIONSWEISE .........................9 2.3 -...
  • Page 110 3.8 - LÜFTER-MODUS ..........................21 3.8.a - Betrieb bei höchster Geschwindigkeit ...................21 3.8.b - Betrieb bei AUTO-Geschwindigkeit ....................21 3.9 - NACHTBETRIEB ...........................22 3.10 - BEDEUTUNG DER LED-BLINKVORGÄNGE UND DEREN FUNKTIONSWEISE .......22 3.11 - SWING-BETRIEB ..........................22 3.12 - SONDERFUNKTIONEN ........................23 3.12.a - Air sampling ..........................23 3.12.b - Sperre der Bedienungen ......................23 3.12.c - Ungeeignetes Wasser .........................23 3.12.d - Unterbindung der Wassersonde ....................23...
  • Page 111: Hinweise

    ABBILDUNGEN Die Abbildungen sind auf den Anfangsseiten des Handbuchs zusammengefasst INHALTSVERZEICHNIS Das Inhaltsverzeichnis des vorliegenden Handbuchs ist auf Seite „DE-1“ aufgeführt 0 - HINWEISE 0.1 - ALLGEMEINE INFORMATIONEN Wir möchten uns zunächst dafür bedanken, dass Sie sich für ein Gerät unserer Herstellung entschieden haben.
  • Page 112: Allgemeine Hinweise

    1. Es handelt sich um ein gesetzlich vertrauliches Dokument, dessen Vervielfältigung oder Weitergabe an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung der Firma OLIMPIA SPLENDID verboten ist. Die Geräte können Updates unterliegen und daher Einzelteile aufweisen, die von den abgebildeten abweichen, ohne dass dadurch die in diesem Handbuch enthaltenen Texte beeinträchtigt werden.
  • Page 113 Sicherheitsvorschriften des Installationsortes vorgeschrieben sind. 9. Beim Auswechseln von Bauteilen ausschließlich Originalersatzteile von OLIMPIA SPLENDID verwenden. 10. Den Versorgungsstecker nicht während des Betriebs trennen. Brand- oder Stromschlaggefahr. 11. Bevor das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wird, sicherstellen, dass die Angaben auf dem Typenschild mit denen des Stromnetzes übereinstimmen.
  • Page 114 BESONDERS BERÜHRUNG ACHTEN, GEFAHR VERBRENNUNGEN. 30. Die Gebläseheizkörper bzw. Gebläsekonvektoren von OLIMPIA SPLENDID entsprechen den Europäischen Richtlinien: • Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EU • Richtlinie der Elektromagnetischen Verträglichkeit 2014/30/EU. • Richtlinie 2011/65/EG zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. In jedem Fall muss die Entsprechung der Gebläseheizgeräte bzw. der Gebläsekonvektoren in der spezifischen Installation vom Installateur in...
  • Page 115: Vorgesehener Gebrauch

    Leistungsmerkmalen, zu diesem Gebrauch bestimmt. • Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch oder ähnliche Zwecke bestimmt. • Der unsachgemäße Gebrauch des Geräts enthebt OLIMPIA SPLENDID von jeglicher Haftung für Schäden an Personen, Gegenständen und Tieren. 1 - BESCHREIBUNG DES GERÄTS (Abb. 1) Die Gebläseheizkörper bzw.
  • Page 116: Aufstellmasse

    In Räumen mit Öldämpfen WARNHINWEIS Die Missachtung der genannten Vorschriften kann zu Betriebsstörungen des Geräts führen, wobei die Firma OLIMPIA SPLENDID keine Garantie und für etwaige Schäden an Personen, Tieren oder Sachen keinerlei Haftung übernimmt. Sicherstellen, dass: a. Die Wand, auf der das Gerät installiert werden soll, eine angemessene Beschaffenheit und Tragfähigkeit aufweist;...
  • Page 117: Installationsweise

    d. Ein von Hindernissen, die die Ein- und Auslass-Luftzirkulation behindern könnten, freier Bereich vorhanden ist; e. Die Installationswand möglichst eine Außenwand ist, um den Ablass des Kondenswassers ins Freie zu ermöglichen. Sollte dies nicht möglich sein, eine angemessene Ablassleitung des Kondenswassers vorsehen.
  • Page 118: Decken- Oder Waagerechte Installation (Nur Für Sl)

    2.5 - DECKEN- ODER WAAGERECHTE INSTALLATION (nur für SL) a. Die Schablone benutzen und an der Decke die Lage der zwei Befestigungsbügel und der beiden hinteren Schrauben anzeichnen. b. Mit einem passenden Bohrer bohren und die Dübel (T) einsetzen, 2 für jeden Bügel (Abb. 8). c.
  • Page 119: A - Montage Der Kondenwasserablassvorrichtung In Der Senkrechten Ausführung

    - Wenn möglich, die Kondensflüssigkeit direkt in eine Regenrinne oder in einen Grauwasserabfluss leiten. Für den Fall des Ablasses in die Kanalisation, wird der Einbau eines Siphons empfohlen, damit ein Aufsteigen der Gerüche in die Räume vermieden wird. Die Krümmung des Siphons muss sich auf einer niedrigeren Höhe als die Kondenswasser-Auffangschale befinden. Für den Fall, dass das Kondenswasser in das Innere eines Behälters abzulassen ist, muss dieser Luftöffnungen aufweisen und das Rohr darf nicht im Wasser versenkt sein, wobei Haft- und Gegendruckerscheinungen, die den freien Abfluss verhindern würden, zu vermeiden sind, - Für den Fall, dass ein Höhenunterschied zu überwinden ist, der den Abfluss des Kondenswassers...
  • Page 120: A - Ausbau Der Platte Mit Serpentine

    2.8.a - Ausbau der Platte mit Serpentine (Abb. 12-13) a. Auf der Unterseite die Luftfilter (19) herausziehen; b. Die Befestigungsschrauben der vorderen Abdeckung (9) lösen und dieselbe von der unteren Klammer abziehen; c. Das obere Dämmmaterial der Batterie (22) abnehmen; d. Den oberen Einlauf-Anschluss (23) abschrauben; d.
  • Page 121: Ablassen Der Luft Während Des Befüllens Der Anlage

    2.10 - ABLASSEN DER LUFT WÄHREND DES BEFÜLLENS DER ANLAGE a. Sämtliche Sperrvorrichtungen der Anlage (manuell oder automatisch) öffnen; b. Durch langsames Öffnen des Füllhahns der Anlage das Füllen beginnen; c. Für die in senkrechter Lage montierten Modelle SL, mithilfe eines Schraubenziehers auf die Entlüftung der am höchsten gelegenen Batterie (28) einwirken (Abb.
  • Page 122: B - Eingang Anwesenheits-Kontakt

    Die drei Wahlschalter können in allen möglichen Kombinationen versetzt werden, das die jeweiligen Funktionen voneinander unabhängig sind. Bei jedem Einschalten zeigt das Display 5 Sekunden lang den der Einstellung der inneren Wahlschalter entsprechenden Code an: 2.11.b - Eingang Anwesenheits-Kontakt An die Klemmen „A“ und „B“ (Abb. 20A-20b) kann der spannungslose Kontakt eines etwaigen Anwesenheitssensors (nicht im Lieferumfang enthalten) angeschlossen werden, bei dessen Schließen das Gerät deaktiviert wird (Werkseinstellung: Standby).
  • Page 123: A - Montage Und Anschlüsse Für Konsolen- Und Einbaumodelle

    2.12.a - Montage und Anschlüsse für Konsolen- und Einbaumodelle a. Die Schrauben (31a) lösen (Abb. 22). b. Den Deckel (31b) der Dose (31) abnehmen (Abb. 22). c. Die Feststeller (32) in die entsprechenden Schlitze (33) auf der Seite des Geräts einführen (Abb. 23). d.
  • Page 124: Gebrauch Des Geräts

    3 - GEBRAUCH DES GERÄTS 3.1 - SYMBOLE UND TASTEN DES BEDIENFELDS (Abb. B • T1: • A2: Wahlschalter der Raumtemperatur Anzeige Leiser Betrieb / (15°C.30°C) Mindestgeschwindigkeit • T2: • A3: Taste EIN bzw. Standby und Wahl des Anzeige Automatikbetrieb •...
  • Page 125: Gebrauch Der Fernbedienung

    3.3 - GEBRAUCH DER FERNBEDIENUNG Die mit dem Gerät gelieferte Fernbedienung wurde derart entworfen, dass sie möglichst strapazierfähig und praktisch ist, gleichwohl ist sie mit einigen Vorsichtsmaßnahmen zu handhaben. Vermeiden: • Sie dem Regen auszusetzen, Flüssigkeiten über die Tastatur zu gießen oder ins Wasser falle zu lassen;...
  • Page 126 h. Die Tasten „ “ oder „ “ (T2) drücken, um die möglichen Werte der Parameter zu scrollen i. Die Taste „ “ (T3) drücken, um den Wert zu bestätigen j. Die Taste „ “ (T3) drücken, um die Konfiguration zu verlassen oder 20 Sekunden abwarten. Das Gerät vom Netz trennen und wieder anschließen, um es in der neuen Konfiguration zu starten.
  • Page 127 Dezimal Hexadezimal Dezimal Hexadezimal Co - Temperaturausgleich: Sofern die besondere Installation des Geräts dies erfordern sollte, kann der Erfassung der Raumtemperatur ein Ausgleich von -5°C bis +5°C hinzugefügt werden, der in jeder Betriebsart, mit Ausnahme des Automatik-Modus, aktiv ist. Ist das Gerät als Deckeninstallation konfiguriert, besitzt es voreingestellt einen Ausgleich von -3°C, der vom Installateur verändert werden kann DE - 19 Bi2 Air TR...
  • Page 128: Gebrauch Des Geräts

    3.5 - GEBRAUCH DES GERÄTS Um das Gerät zu benutzen, folgendermaßen vorgehen. 3.5.a - Ein- bzw. Ausschalten des Geräts Für den Fall, dass auf der Versorgungsleitung ein Hauptschalter vorgesehen ist, muss dieser eingeschaltet werden. a. Um den Gebläsekonvektor bzw. Gebläseheizkörper einzuschalten, die Taste „ “...
  • Page 129: Lüfter-Modus

    3.8 - LÜFTER-MODUS In dieser Betriebsart hat das Gerät keinen Einfluss auf Temperatur oder Luftfeuchtigkeit im Raum; die Luft wird nur umgewälzt. Vom Gerät aus a. Drückt man die Taste „T3“ 2 Sekunden lang, kann zyklisch der Kühlmodus (blaue LED), Heizmodus (rote LED) oder Lüftung (rote und blaue LED erloschen) gewählt werden. b. In diesem Betriebsmodus ist der innere Lüfter immer eingeschaltet und es ist möglich, die gewünschte Geschwindigkeit des Lüfters jederzeit durch Drücken der entsprechenden Taste „T2“...
  • Page 130: Nachtbetrieb

    3.9 - NACHTBETRIEB Vom Gerät aus a. Um diesen Betriebsmodus zu wählen, mehrmals die Taste „ “ (T2) bis zur Aktivierung der Anzeige (A1) drücken. b. Ändert man die Lüftergeschwindigkeit mit der Taste „ “ (T2), wird die Funktion automatisch deaktiviert. Von der Fernbedienung aus a.
  • Page 131: Sonderfunktionen

    3.12 - SONDERFUNKTIONEN 3.12.a - Air sampling Im Heiz- oder Kühlmodus und mit Raumtemperatur jeweils höher oder geringer als die eingestellte Temperatur, wird der Lüfter regelmäßig 1 Minute lang bei Mindestgeschwindigkeit mit Strom versorgt. Auf diese Weise ist das System in der Lage, die Temperatur im umgebenden Raum angemessen unter Kontrolle zu halten und sich schneller einzuschalten, sollte dies erforderlich sein.
  • Page 132: Betrieb Mit Timer (Verzögertes Ein- Und Auschalten)

    3.13 - BETRIEB MIT TIMER (VERZÖGERTES EIN- UND AUSCHALTEN) Mit dieser Betriebsart kann das Ein- oder Ausschalten des Geräts programmiert werden. Die Verzögerung kann mit der Fernbedienung eingestellt, aktiviert und gelöscht werden. 3.13.a - Einstellung des Einschalt-Timers von der Fernbedienung aus a.
  • Page 133: Led-Legende

    3.15 - LED-LEGENDE Modus AutoFan Night Gerätestatus (weiß) (rot/blau) (weiß) (weiß) (weiß) (weiß) Stand-by-Modus Kühlmodus -18 ÷ 30 EIN blau Heizmodus -18 ÷ 30 EIN rot Automatischer Umschaltmodus -18 ÷ 30 Lüftermodus -18 ÷ 30 Höchste Lüftergeschwindigkeit EIN ** Autom. Lüftergeschwindigkeit (1) EIN ** Mindest-Lüftergeschwindigkeit EIN **...
  • Page 134: Alarm-Legende

    Modus AutoFan Night Gerätestatus (weiß) (rot/blau) (weiß) (weiß) (weiß) (weiß) Klappe Konfiguration Wandmon- tage Klappe Konfiguration Boden- montage Ausgleichsmanagement ** : Falls blinkend: Gerät mit erreichtem Sollwert (B): LED blinkt 3.16 - ALARM-LEGENDE Modus AutoFan Night ALARME (weiß) (rot/blau) (weiß) (weiß) (weiß) (weiß) Kommunikationsfehler Haupt- E1 (B)
  • Page 135: Reinigung

    4.1 - REINIGUNG 4.1.a - Reinigung des Geräts a. Es ist möglich, ein mit kaltem Wasser befeuchtetes Tuch zu verwenden, um das Gerät zu reinigen, wenn dieses sehr schmutzig ist. Keine Scheuerschwämme oder Scheuermittel verwenden, um die lackierten Oberflächen nicht zu beschädigen. 4.1.b - Reinigung des Luftansaugfilters Es ist zwingend erforderlich, regelmäßig den Zustand der Luftfilter zu überprüfen und, falls erforderlich, auf jeden Fall jedoch, wenn von den eingebauten elektronischen Kontrollen (falls vorhanden) gemeldet,...
  • Page 136: Technische Daten

    5 - TECHNISCHE DATEN Modelle 1000 1400 1600 Beschreibung Wasserinhalt der Batterie 0,47 0,80 1,13 1,46 1,80 2,40 2,60 Wasserinhalt der 0,19 0,27 0,35 0,43 0,43 0,43 Heizplatte Max. Betriebsdruck Maximale °C Wassereintrittstemperatur Mindest- °C Wassereintrittstemperatur Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Euroko-...
  • Page 137 STÖRUNG URSACHE ABHILFE Die Lüftung wird nicht aktiviert, auch - D a s H y d r a u l i k v e n t i l b l e i b t - Den Ventilkörper ausbauen wenn im Wasserkreislauf warmes geschlossen u n d p r ü...
  • Page 138 STÖRUNG URSACHE ABHILFE FI: Der Gebläsekonvektor erfordert - Das Stand-by-Programm wählen eine Wartung. - Den Luftfilter reinigen, wie in der Wartungsanleitung des Geräts beschreiben - Das Gerät erneut einschalten und 5 Sekunden lang die Tasten „T2“ und „T3“ bis zur Wiederherstellung des normalen Betriebs gedrückt halten. E2: Zeigt das Vorliegen eines - Den Kundendienst benachrichti- Defekts der Raumtemperatursonde...
  • Page 139 ÍNDICE GENERAL ADVERTENCIAS ......................3 0.1 - INFORMACIONES GENERALES ....................3 0.2 - SIMBOLOGÍA ..........................3 0.2.1 - Pictogramas informativos ........................3 0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES .....................4 0.4 - USO PREVISTO ..........................7 DESCRIPCIÓN DEL APARATO ..................7 1.1 - DIMENSIONES ..........................8 INSTALACIÓN ......................... 8 2.1 - POSICIONAMIENTO DE LA UNIDAD ....................8 2.2 -...
  • Page 140 3.8 - MODO VENTILACIÓN .........................21 3.8.a - Funcionamiento a la velocidad máxima ..................21 3.8.b - Funcionamiento a la velocidad AUTO ...................21 3.9 - FUNCIONAMIENTO NOCTURNO ....................22 3.10 - SIGNIFICADO DE LOS PARPADEOS Y FUNCIONAMIENTO DEL LED ........22 3.11 - FUNCIONAMIENTO SWING ......................22 3.12 - FUNCIONES ESPECIALES ......................23 3.12.a - Air sampling ..........................23...
  • Page 141 ILUSTRACIONES Las ilustraciones están agrupas en las páginas iniciales del manual. ÍNDICE GENERAL El índice general de este manual se proporciona en la página “ES-1”. 0 - ADVERTENCIAS 0.1 - INFORMACIONES GENERALES En primer lugar, deseamos darle las gracias por haber elegido uno de nuestros aparatos. Documento reservado en conformidad con la ley con prohibición de reproducción y transmisión a terceros sin autorización explícita del fabricante. El aparato puede ser actualizado y, por lo tanto, presentar detalles diferentes a los ilustrados, sin constituir, por ello, perjuicio para los textos contenidos en este manual.
  • Page 142 PELIGRO GENÉRICO Señala al personal implicado que, si la operación descrita no se realiza respetando las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir daños físicos. PELIGRO DE FUERTE CALOR Señala al personal implicado que, si la operación descrita no se realiza respetando las normas de seguridad, existe el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a temperatura elevada. ATENCIÓN Indica que el personal de asistencia debe manejar el aparato ateniéndose al manual de instalación. 0.3 - ADVERTENCIAS GENERALES CUANDO SE UTILIZAN APARATOS ELÉCTRICOS, PARA REDUCIR EL RIESGO DE INCENDIO, DE DESCARGAS ELÉCTRICAS Y DE PROVOCAR DAÑOS A PERSONAS, ES NECESARIO TOMAR SIEMPRE LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD ADECUADAS Y TENER EN CUENTA LOS SIGUIENTES CONSEJOS: 1.
  • Page 143 Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación. 9. En caso de substitución de componentes utilizar exclusivamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID. 10. No desconecte el enchufe de alimentación durante el funcionamiento. Riesgo de incendio o choque eléctrico.
  • Page 144 29. El aparato puede alcanzar temperaturas, en los componentes externos, superiores a los 70°C. PRESTE MUCHA ATENCIÓN AL CONTACTO, PELIGRO DE QUEMADURAS. 30. Los ventilradiadores/ventiloconvectores de OLIMPIA SPLENDID cumplen con las Directivas Europeas: • Directiva de Baja Tensión 2014/35/EU • Directiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/EU.
  • Page 145 • Este aparato sólo se destina para un uso doméstico o similares. • Un uso inadecuado del aparato con posibles daños causados a personas, bienes o animales eximen OLIMPIA SPLENDID de toda responsabilidad. 1 - DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig.1) Los ventilradiadores/ventiloconvectores de la gama están divididos en dos tipos con base SL y SLR, cada una de las cuales se realiza con diferentes rendimientos y dimensiones.
  • Page 146 ADVERTENCIA El incumplimiento de las normas indicadas, que puede causar mal funciona- mientos de los equipos, eximen la empresa OLIMPIA SPLENDID de todas formas de garantía y de posibles daños causados a personas, animales o bienes. Asegúrese de que: a. La pared en la cual se quiere instalar la unidad tenga una estructura y capacidad adecuadas;...
  • Page 147 e. La pared de instalación sea posiblemente una pared de perímetro externo para permitir la descarga de la condensación al exterior, en el caso de que no sea posible instalar una línea adecuada de descarga de la condensación. f. En el caso de instalación alta, el flujo de aire no esté dirigido directamente hacia las personas. g. El aparato se debe instalar en una posición que permita un mantenimiento ordinario y extraor- dinario fácil, amén el acceso a las válvulas de escape del aire, alcanzables de la rejilla superior en el lado de las conexiones. 2.2 - MODO DE INSTALACIÓN Las descripciones abajo de las diferentes fases de montaje y los diseños correspondientes se refieren a una versión de la máquina con conexiones a la izquierda. Las descripciones para las operaciones de montaje de las máquinas con conexiones a la derecha son las mismas.
  • Page 148 2.5 - INSTALACIÓN DE TECHO O HORIZONTAL (sólo para SL) a. Utilice la plantilla y marcar en el techo la posición de los dos soportes de fijación y de los dos tornillos traseros. b. Perfore con una broca adecuada e inserte los tarugos (T), 2 para cada soporte (fig. 8). c. Fije los dos soportes (S) (fig. 8). No apriete excesivamente los tornillos. d. Inserte la máquina en los dos soportes, manteniéndola en posición y entonces fije los dos tornillos (V) en los tarugos traseros, uno para cada lado (fig. 8). e. Se recomienda conferir una inclinación adecuada a la unidad hacia el tubo de drenaje para facilitar la salida del agua (fig. 8). f. Apriete definitivamente todos los 6 tornillos de fijación. g. Para configurar la parte electrónica, refiérase al párrafo “3.4 Configuración”. Para la instalación de las versiones SL, son disponibles como accesorios los kit depósito de recogida de condensación horizontal.
  • Page 149 - Si es posible, haga que el líquido de condensación fluya directamente a una cuneta o en un desagüe de “aguas blancas”. - En caso de drenaje en el sistema de alcantarillado, se aconseja crear un sifón para evitar la percepción de malos olores hacia las habitaciones. La curva del sifón debe ser más baja que la cubeta de recogida de condensación. - Si es necesario drenar el agua de condensación en el interior de un recipiente, éste debe permanecer abierto a la atmósfera y la tubería no debe sumergirse en agua, evitando problemas de adhesividad y contrapresiones que dificulten la libre salida. - Si se debe superar una diferencia de nivel que dificultaría la salida de la condensación, es necesario instalar una bomba (kit de accesorios). En cualquier caso, consulte las instrucciones específicas del kit de bomba de eliminación de condensa- ción. Sigue siendo oportuno, al final de la instalación, comprobar la correcta salida del líquido de condensación vertiendo agua en el depósito de recogida muy lentamente (aproximadamente 1/2 l de agua durante aproximadamente 5-10 minutos).
  • Page 150 2.8.a - Desmontaje del panel con serpentín (fig.12-13) a. Quite los filtros de aire (19) en el lado inferior; b. Destornille los tornillos de fijación del panel frontal (9) y desmontarlo quitándolo desde el enganche inferior; c. Quite el aislante superior de la batería (22); d. Destornille el conector de entrada superior (23) e. Destornille el conector inferior de salida (24); f. Extraiga el panel con serpentín (25). 2.8.b - Desmontaje del panel radiante (sólo para SLR) (fig.14) a. Desmonte todos los grupos colectores (26). 2.8.c - Desmontaje del panel de mando (fig.15) a. Desmonte el panel de mando (26) destornillando los dos tornillos de fijación (26a). b. Destaque los conectores de las conexiones eléctricas. c. Remueva los cables dentro de la máquina y vuelva a insertarlos desde el lado opuesto. d. Utilice, para la conexión del motor, de la pantalla y del motor del flap, el cableado específico para conexiones a la derecha, disponible como accesorio. e. Desmonte el depósito de recogida de la condensación (7) y vuelva a montarla en el lado opuesto con los tornillos de fijación correspondientes (7a). 2.8.d - Desmontaje del intercambiador (fig.16-17) a. Destornille los cuatro tornillos (27a) que fijan el intercambiador inferior; b. Quite el intercambiador (27); c. Quite la extensión del borde de goteo (17) del depósito central (para los modelos SLR/SL 200-400- 600-800-1000);...
  • Page 151 c. Para los modelos SL instalados en posición vertical, trabaje utilizando un destornillador en el escape de la batería posicionado más arriba (28) (fig.18) Para los modelos SLR con panel radiante, trabaje utilizando un destornillador tanto en el escape lateral de la batería como en el escape manual del panel radiante (29) (fig.18-19). d. Cuando empiece a salir agua de las válvulas de escape del aparato, cerrarlas y continuar con la carga hasta el valor nominal previsto para el sistema. Verifique la estanqueidad de las juntas. Se aconseja repetir esta operación después de que el aparato ha funcionado durante algunas horas y controlar periódicamente la presión del sistema. 2.11 - CONEXIÓN ELÉCTRICA El ventilconvector se equipa con un cable de alimentación con enchufe Schuko.
  • Page 152 Los tres selectores se pueden posicionar en todas las combinaciones posibles en cuanto las respectivas funciones son independientes la una de la otra. A cada arranque, la pantalla visualiza durante 5 segundos la codificación correspondiente a la configu- ración de los selectores internos: 2.11.b - Entrada contacto presencia A los bornes “A” y “B” (fig. 20a-20b) es posible conectar el contacto libre, no bajo tensión, de un posible sensor de presencia (no suministrado) al cierre del cual el aparato se desactiva (stand-by configuración de fábrica). Es posible, en fábrica o a través de un centro de asistencia autorizado bajo petición anterior del cliente, cambiar esta función de manera que, al cierre del contacto, aumenta (en enfriamiento) o disminuye (en calentamiento) automáticamente la temperatura ambiente seleccionada en un valor específico “Función Economy”. Para utilizar esta función, verifique que los bornes “A” y “B” estén conectados al conector “X8”. No es posible conectar la entrada en paralelo a la entrada de las otras placas electrónicas;...
  • Page 153 2.12.a - Montaje y conexiones para modelos con consola y encastro a. Destornille los tornillos (31a) (fig.22). b. Remueva la tapa (31b) de la caja (31) (fig.22). c. Encastrar los topes (32) en sus troneras (33) específicas posicionadas en el flanco del aparato (fig.23). d. Fijar la caja (31) al aparato a través de los dos tornillos (34) (fig.23). e. Conecte le cable de tierra a la estructura del aparato utilizando el tornillo (x) y la arandela (y) suministradas (la fuerza mínima para atornillar es 4 N) (fig.24). f. Remontar la tapa (31b) de la caja (31) y enroscar los tornillos (31a) (fig.25). g. Insertar el panel de control (30) en el asiento posicionado en la parte superior del ventilconvector/venti- lradiador, entonce fijarlo a la pared a través de los dos tornillos suministrados (30a) (fig.26). h. En el caso de que el mando se deba instalar en el lado izquierdo de la máquina, repita los pasos desde el punto “a” al punto “i” pero moviendo el soporte (31b) tal como se indica en la figura 26. i. Remontar los flancos del aparato tal como se describe en el párrafo anterior. Una vez completadas las operaciones de conexión y posible configuración, proceder a cerrar el cuadro eléctrico a través de los tornillos quitados anteriormente.
  • Page 154 3 - USO DEL APARATO 3.1 - SÍMBOLOS Y TECLAS DEL PANEL DE MANDOS (Fig.B) • T1: Selector temperatura ambiente (15°C-30°C) • A2: Indicador del funcionamiento silencioso / • T2: Tecla ON/Stand-by y selección funciona- velocidad mínima • A3: Indicador del funcionamiento automático miento del ventilador • T3: Tecla selección del modo enfriamiento/ •...
  • Page 155 3.3 - USO DEL MANDO A DISTANCIA El mando a distancia suministrado con el aparato ha sido diseñado de manera que tenga máxima robustez y una funcionalidad excepcional, pero se debe manejar con cuidado. Evite: • dejarlo expuesto a lluvia, evite verter líquidos en su teclado o hacerlo caer en agua; • someterlo a fuertes golpes o dejarlo caer en superficies duras, • dejarlo expuesto a los rayos del sol, •...
  • Page 156 h. Presione las teclas “ ” o “ ” (T2) para navegar los valores posibles de los parámetros i. Presione la tecla “ ” (T3) para confirmar el valor j. Presione la tecla “ ” (T3) para salir de la configuración o espere 20 segundos. Desactivar y reactivar el voltaje de alimentación del sistema para iniciar la unidad en la nueva configuración. Nombre Descripción Valores permitidos AU : Autónomo...
  • Page 157 Decimal Hexadecimal Decimal Hexadecimal Co – compensación de temperaturas: En el caso de que la particular instalación de la unidad lo requiere, es posible añadir una compensación en la lectura de la temperatura ambiente de -5°C a +5°C activa en cualquier modo, excepto el modo automático. Si la unidad es configurada para el techo, la unidad tiene por defecto una compensación de -3°C, modificable por el instalador. ES - 19 Bi2 Air TR...
  • Page 158 3.5 - USO DEL APARATO Para utilizar el aparato, trabaje como sigue. 3.5.a - Arranque/apagado del aparato En el caso de que sea previsto un interruptor general en al línea eléctrica de alimentación, esto debe estar activo. a. Para arrancar/apagar el ventilconvector/ventilradiador, presione la tecla “ ” (T2) durante 2 segundos. b. El aparato se puede arrancar o apagar presionando la tecla “B1” en el mando a distancia. Cuando el aparato esté apagado, todos los temporizadores se reinician. La falta de cualquiera señalización luminosa identifica el estado ‘stand-by’, ausencia de función. Cuando el mando esté configurado en este modo de funcionamiento, una seguridad anticongelante es ga- rantizada. En el caso de que la temperatura disminuya por debajo de los 5°C, se activa la válvula solenoide del agua caliente y el motor del ventilador a la velocidad mínima y la pantalla indica el código “AF”. 3.6 - MODO ENFRIAMIENTO / CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO La configuración de este tipo de ajuste permite al mando realizar automáticamente la selección del modo enfriamiento o calentamiento, según la diferencia entre temperatura configurada por el usuario y la tempe- ratura del ambiente. a. Para activar/desactivar esta función, mantenga presionada la tecla “B1” de selección enfriamiento/calen- tamiento durante 10 segundos hasta el encendido alternado de los símbolos azul y rojo (A5).
  • Page 159 3.8 - MODO VENTILACIÓN Utilizando este modo, el aparato no realiza ninguna acción sobre la temperatura ni tampoco sobre la hume- dad del aire en el ambiente, pero sólo la mantiene en circulación. De bordo de la máquina a. Presionando la tecla “T3” durante 2 segundos es posible seleccionar cíclicamente los modos enfriamiento (LED azul), calentamiento (LED rojo) o ventilación (LED rojo y LED azul apagados). b. En este modo operativo el ventilador interno siempre está encendido y es posible seleccionar la velocidad deseada del ventilador en cualquier momento presionando la tecla específica “T2”. Sólo desde el bordo de la máquina es posible seleccionar la temperatura deseada, que trabaja sobre la velocidad automática del ventilador: cuanto más la temperatura deseada se desvía de la temperatura ambiente, mayor será...
  • Page 160 3.9 - FUNCIONAMIENTO NOCTURNO De bordo de la máquina a. Para seleccionar este modo, presione la tecla “ ” (T2) varias veces hasta la activación del indicador (A1). b. Cambiando la velocidad de ventilación a través de la tecla “ ” (T2), la función se desactiva automáticamente. De mando a distancia a. Para seleccionar este modo, presione la tecla “B11” varias veces hasta la activación del indicador (7). b. Antes de poder variar la velocidad de ventilación, es necesario deshabilitar la función presionando la tecla “B11”. Cuando esta función esté habilitada, el ventilador interno es forzado a la velocidad mínima y la tempe- ratura ambiente configurada se modifica automáticamente como sigue: • disminuida en 1°C después de una hora y en un grado adicional después de 2 horas en la función calentamiento; • aumentada en 1°C después de una hora y en un grado adicional después de 2 horas en la función enfriamiento.
  • Page 161 3.12 - FUNCIONES ESPECIALES 3.12.a - Air sampling En modo calentamiento o enfriamiento y con temperatura ambiente respectivamente superior o inferior al valor deseado, el ventilador se alimenta durante 1 minuto a la velocidad mínima periódicamente. De este modo, el sistema es capaz de mantener controlada adecuadamente la temperatura en el ambiente circunstante y reactivarse más rápidamente en el caso de que sea necesario. Esta función SÓLO es activa si la unidad es instalada en posición alta. 3.12.b - Bloqueo de los mandos Para bloquear las teclas a bordo de la máquina, mantenga presionadas contemporáneamente las teclas “ ” (T1) durante 5 segundos. La activación de la función es verificada por la visualización de (BL) en la pantalla a cada presión de tecla cualquiera. Esta función sólo puede activarse/desactivarse desde el bordo de la máquina. 3.12.c - Agua no idónea El efectivo funcionamiento del aparato en modo enfriamiento o calentamiento siempre es condicionado...
  • Page 162 3.13 -FUNCIONAMIENTO CON TEMPORIZADOR (ARRANQUE Y APAGADO RE- TRASADOS) Este modo permite programar el arranque o el apagado de la unidad. El tempo de retraso se puede configurar, activar y anular desde el mando a distancia. 3.13.a - Configuración del temporizador de arranque desde el mando a distancia a. Después de haber encendido la unidad, seleccionar el modo operativo, 6.0 H la temperatura deseada y la velocidad de ventilación con los cuales la unidad se activará al arranque programado. Luego, poner la máquina en Stand-By. b. Presione la tecla “B8” para configurar el retraso deseado (de 1 a 24 horas) después del cual la unidad se arrancará empezando por la confirmación del temporizador. c. Si no se presiona alguna tecla dentro de 5 segundos, la función de configuración del temporizador terminará automáticamente. d. La pantalla del mando a distancia muestra la cuenta atrás para el arranque mientras que la pantalla del ventilconvector muestra el 6.0 H mensaje "tI".
  • Page 163 3.15 - LEYENDA DE LOS LED Mode AutoFan Night Estado de la unidad (blanco) (rojo/azul) (blanco) (blanco) (blanco) (blanco) Modo Stand-by Modo enfriamiento -18 ÷ 30 ON azul Modo calentamiento -18 ÷ 30 ON rojo Modo conmutación automática -18 ÷ 30 Modo ventilador -18 ÷...
  • Page 164 Mode AutoFan Night Estado de la unidad (blanco) (rojo/azul) (blanco) (blanco) (blanco) (blanco) Flap configuración montaje de pared Flap configuración montaje de pavimento Gestión de la compensación ** : Si parpadeante : unidad con punto de ajuste alcanzado (B) : Led parpadeante 3.16 - LEYENDA DE LAS ALARMAS Mode AutoFan Night ALARMAS (blanco) (rojo/azul) (blanco) (blanco) (blanco)
  • Page 165 4.1 - LIMPIEZA 4.1.a - Limpieza del aparato a. Es posible utilizar un paño humedecido con agua fría para limpiar el aparato si este último está muy sucio. No utilice esponjas abrasivas o detergentes abrasivos o corrosivos para no dañar las superficies pintadas. 4.1.b - Limpieza del filtro de entrada de aire Es obligatorio verificar periódicamente el estado de los filtro del aire y limpiarlos cuando sea nece- sario y, en cualquier caso, cuando señalado por los controles electrónicos instalados (si presentes).
  • Page 166 5 - DATOS TÉCNICOS Modelos 1000 1400 1600 Descripción Contenido agua batería 0,47 0,80 1,13 1,46 1,80 2,40 2,60 Contenido agua panel 0,19 0,27 0,35 0,43 0,43 0,43 radiante Presión máxima de funcionamiento Temperatura máxima de °C entrada del agua Temperatura mínima de °C entrada del agua Euroko- Euroko- Euroko- Euroko-...
  • Page 167 MAL FUNCIONAMIENTO CAUSA REMEDIO La ventilación no se activa aunque - La válvula hidráulica se queda - Desmontar el cuerpo válvula y en el circuito hidráulico hay agua cerrada- verificar si la circulación del agua caliente o fría. es restaurada. - C o n t r o l a r e l e s t a d o d e funcionamiento de la válvula alimentándola separadamente a 220 V.
  • Page 168 MAL FUNCIONAMIENTO CAUSA REMEDIO FI: El ventilconvector necesita - Seleccionar el programa stand-by mantenimiento. - Limpiar el filtro del aire tal como se describe en el manual de mantenimiento de la máquina - Volver a arrancar la unidad y mantener presionadas las teclas “T2” y “T3” durante 5 segundos hasta el restablecimiento del funcionamiento normal. E2: indica la presencia de una - Contacte a la asistencia avería de la sonda de temperatura ambiente.
  • Page 169 ÍNDICE GERAL ADVERTÊNCIAS ......................3 0.1 - INFORMAÇÕES GERAIS .......................3 0.2 - SIMBOLOGIA ..........................3 0.2.1 - Pictogramas editoriais ........................3 0.3 - ADVERTÊNCIAS GERAIS ......................4 0.4 - USO PREVISTO ..........................7 DESCRIÇÃO DO APARELHO ..................7 1.1 - DIMENSÕES GERAIS ........................8 INSTALAÇÃO ........................8 2.1 - POSICIONAMENTO DA UNIDADE ....................8 2.2 -...
  • Page 170 3.8 - MODO DE VENTILAÇÃO ......................21 3.8.a - Funcionamento à máxima velocidade ...................21 3.8.b - Funcionamento à velocidade auto ....................21 3.9 - FUNCIONAMENTO NOTURNO ....................22 3.10 - SIGNIFICADO DOS LAMPEJOS E FUNCIONAMENTO LED ............22 3.11 - FUNCIONAMENTO SWING ......................22 3.12 - FUNÇÕES ESPECIAIS .........................23 3.12.a - Air sampling ..........................23 3.12.b - Bloqueio comandos ........................23 3.12.c - Água inadequada ........................23 3.12.d - Inibição da sonda água ......................23 3.13 - FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR (ACENDIMENTO E DESLIGAMENTO ATRASADOS) ..24 3.13.a - Configuração do temporizador de acendimento com controlo remoto ........24...
  • Page 171: Índice Geral

    ILUSTRAÇÕES As ilustrações são agrupadas nas páginas iniciais do manual ÍNDICE GERAL O índice geral deste manual é mostrado na página "PT-1” 0 - ADVERTÊNCIAS 0.1 - INFORMAÇÕES GERAIS Gostaríamos, em primeiro lugar, de agradecer-lhe por dar preferência a um aparelho produzido pela nossa empresa. Documento reservado nos termos da lei com proibição de reprodução ou de transmissão a terceiros sem explícita autorização da empresa fabricante. O aparelho pode sofrer atualizações e, portanto, apresentar particulares diferentes daqueles mostrados, sem que isto constitua prejuízo dos textos contidos neste manual. 0.2 - SIMBOLOGIA Os pictogramas indicados no capítulo seguinte permitem fornecer rapidamente e de forma exclusiva informações necessárias à correta utilização da máquina em condições de segurança.
  • Page 172: Advertências Gerais

    PERIGO GENÉRICO Sinaliza à equipa que a operação descrita apresenta, se não for efetuada cumprindo as normas de segurança, o risco de sofrer danos físicos. PERIGO DE FORTE CALOR Sinaliza ao pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efetuada cumprindo as normas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes com temperaturas elevadas. ATENÇÃO Indica que a equipa de assistência deve manusear o aparelho de acordo com as indicações do manual de instalação. 0.3 - ADVERTÊNCIAS GERAIS AO USAR EQUIPAMENTOS ELÉTRICOS, É NECESSÁRIO SEGUIR SEMPRE AS PRECAUÇÕES BÁSICAS DE SEGURANÇA PARA REDUZIR OS RISCOS DE INCÊNDIO, CHOQUES ELÉTRICOS E LESÕES CORPORAIS, INCLUINDO O SEGUINTE:...
  • Page 173 9. Ao substituir os componentes, utilize apenas peças sobresselentes originais OLIMPIA SPLENDID. 10. Não desligue a ficha de alimentação durante o funcionamento. Risco de incêndio ou de choques elétricos.
  • Page 174 29. O aparelho pode atingir temperaturas, nos componentes externos, superiores a 70 °C. PRESTE MUITA ATENÇÃO AO CONTACTO, PERIGO DE QUEIMADURAS. 30. Os ventilorradiadores/ventiloconvectores OLIMPIA SPLENDID estão em conformidade com as Diretivas Europeias: • Diretiva de baixa tensão 2014/35/EU • Diretiva de compatibilidade eletromagnética 2014/30/EU.
  • Page 175: Uso Previsto

    • Este aparelho é destinado ao uso doméstico ou similar. • Uma utilização inapropriada do aparelho pode causar danos a pessoas, animais ou bens e isenta a OLIMPIA SPLENDID de qualquer responsabilidade. 1 - DESCRIÇÃO DO APARELHO (Fig.1) Os ventilorradiadores/ventiloconvectores da gama são divididos em duas tipologias SL e SLR básicas, cada uma das quais realizada em tipos de diferentes prestações e dimensões.
  • Page 176: Dimensões Gerais

    - em ambientes com vapores de óleo ADVERTÊNCIA A falta de aplicação das normas indicadas, que pode causar maus funcionamentos dos equipamentos, isentam a empresa OLIMPIA SPLENDID de qualquer forma de garantia e de eventuais danos causados a pessoas, animais ou coisas. Verifique que: a. A parede na qual pretende instalar a unidade tenha uma estrutura e uma capacidade adequada;...
  • Page 177: Modo De Instalação

    e. A parede de instalação seja possivelmente uma parede de perímetro externo para permitir a descarga da condensação no exterior, se não for possível fornecer uma linha de descarga de condensação adequada. f. Em caso de instalação elevada, o fluxo de ar não esteja voltado diretamente para as pessoas. g. O aparelho deve ser instalado numa posição que permita uma fácil manutenção de rotina e extraordinária, bem como o acesso às válvulas de ventilação de ar, que podem ser alcançadas a partir da grelha superior no lado das ligações. 2.2 - MODO DE INSTALAÇÃO As seguintes descrições sobre as várias fases de montagem e os relativos desenhos fazem referência a uma versão da máquina com ligações à esquerda. As descrições para as operações de montagem das máquinas com ligações à direita são as mesmas. Apenas as imagens devem ser consideradas representadas especulares. 2.3 - ABERTURA DA UNIDADE 2.3.a - Modelos com flaps (Fig.3) a. Gire suavemente os flap de saída de ar a 90°. b. Desparafuse os 4 parafusos de fixação mostrados na figura. c. Incline ligeiramente a frente e, em seguida, levante-a. d. Desligue o conector ecrã-placa de comando. 2.3.b - Modelos com consola a. Desparafuse os dois parafusos de fixação (11a) e desmonte a grelha superior (11) (fig.21). b. Abra a portinhola lateral esquerda (12) (fig.21a). c. Desaparafuse o parafuso (12a) e mova o flanco esquerdo (13) ligeiramente para a esquerda e, em seguida, levantá-lo (fig.21a).
  • Page 178: Instalação No Teto Ou Horizontal (Somente Sl)

    2.5 - INSTALAÇÃO NO TETO OU HORIZONTAL (somente SL) a. Utilize o molde, e trace no teto a posição dos dois fixadores e dos dois parafusos posteriores. b. Perfure com uma ponta adequada e insira as buchas (T), 2 para cada suporte (fig. 8). c. Fixe os dois fixadores (S) (fig. 8). Não aperte excessivamente os parafusos. d. Enfie a máquina nos dois fixadores, mantendo-a em posição, em seguida, fixe os dois parafusos (V) nas buchas posteriores, um para cada lado (fig. 8). e. Recomenda-se de conferir uma inclinação adequada da unidade para o tubo de drenagem para facilitar o escoamento da água (fig. 8). f. Aperte definitivamente todos os 6 parafusos de fixação. g. Para configurar a parte eletrónica, consulte o parágrafo “3.4 Configuração”. Para a instalação das versões SL estão disponíveis como acessórios os kits de bacia de recolha de condensação horizontal.
  • Page 179: A - Montagem Do Dispositivo De Descarga Da Condensação Na Versão Vertical

    - Se possível fazer escorrer o líquido de condensação diretamente para uma conduta ou numa descarga de “água brancas”. - Em caso de descarga na rede de esgotos, aconselha-se de realizar um sifão para impedir a subida dos odores desagradáveis para os ambientes. A curva do sifão deve estar mais em baixo em relação à bacia de recolha da condensação. - Caso seja necessário descarregar a condensação no interior de um recipiente, este deve permanecer aberto à atmosfera e o tubo não deve estar imerso em água, evitando fenómenos de adesividade e contrapressões que se oporiam ao livre escoamento. - Caso se deva superar um desnível que dificulta o escoamento da condensação, é necessário montar uma bomba (kit acessório). Em todo caso, consulte as instruções específicas no kit da bomba de eliminação da condensação. Contudo é conveniente, no final da instalação, verificar o correto escoamento do líquido de condensação deitando muito lentamente (cerca de 1/2 l de água em cerca de 5-10 minutos) na bandeja de recolha.
  • Page 180: A - Desmontagem Do Painel Com Serpentina

    2.8.a - Desmontagem do painel com serpentina (fig.12-13) a. Remova os filtros de ar (19) no lado inferior; b. Desaparafuse os parafusos de fixação do painel frontal (9) e desmontá-lo removendo-o do gancho inferior; c. Retire o isolante superior da bateria (22); d. Desaparafuse o conector de entrada superior (23) e. Desaparafuse o conector de saída inferior (24); f. Retire o painel com a serpentina (25). 2.8.b - Desmontagem do painel radiante (somente para SLR) (fig.14) a. Desmonte todos os grupos coletores (26). 2.8.c - Desmontagem do painel de comando (fig.15) a. Remova o painel de comando (26) desaparafusando os dois parafusos de fixação (26a). b. Desligue os conectores das ligações elétricas. c. Remova as cablagens no interior da máquina e volte a enfiá-los no lado oposto. d. Para a conexão do motor, do ecrã e do motor do flap, use a cablagem apropriada para conexões à direita, disponível como acessório. e. Desmonte a bandeja de recolha de condensação (7) e volte a montá-la no lado oposto com os respetivos parafusos de fixação (7a). 2.8.d - Desmontagem do permutador (fig.16-17) a. Desaperte os quatro parafusos (27a) que fixam o permutador inferior; b. Retire o permutador (27); c. Retire a extensão de gotejamento (17) da bandeja central (para os modelos SLR/SL 200-400-600- 800-1000);...
  • Page 181: Conexão Elétrica

    c. Para os modelos SL instalados verticalmente, use uma chave de fendas na ventilação da bateria localizada mais acima (28) (fig.18) Para modelos SLR com painel radiante, use uma chave de fendas na ventilação lateral da bateria e na ventilação manual do painel radiante (29) (fig.18-19). d. Quando começa a sair água das válvulas de descarga do aparelho, fechá-las e continue o carregamento até ao valor nominal previsto para a instalação. Verifique a vedação hidráulica das guarnições. Aconselha-se de repetir esta operação depois do aparelho ter funcionado por algumas horas e de controlar periodicamente a pressão da instalação. 2.11 - CONEXÃO ELÉTRICA O ventiloconvector está equipado com um cabo de alimentação com ficha Schuko.
  • Page 182: B - Entrada De Contacto De Presença

    Os três seletores podem ser posicionados em todas as combinações possíveis, já que as suas respetivas funções são independentes uma da outra. A cada reacendimento, o ecrã exibe a codificação correspondente à configuração dos seletores internos por 5 segundos: 2.11.b - Entrada de contacto de presença Os terminais “A” e “B” (fig. 20a-20b) podem ser ligados ao contacto limpo, não em tensão, de um possível sensor de presença (não fornecido) no fecho do qual o aparelho está desativado (configuração de fábrica stand-by).
  • Page 183: A - Montagem E Conexões Para Modelos Com Consola Encastrada

    2.12.a - Montagem e conexões para modelos com consola encastrada a. Desparafuse os parafusos (31a) (fig.22). b. Retire a tampa (31b) da caixa (31) (fig.22). c. Insira as trancas (32) nas respetivas ranhuras (33) posicionadas na lateral do aparelho (fig.23). d. Fixe a caixa (31) no aparelho usando os dois parafusos (34) (fig.23). e. Conecte o cabo de terra à estrutura do aparelho usando o parafuso (x) e a arruela (y) fornecidos (força mínima para o aparafusamento de 4 N) (fig.24). f. Volte a montar a tampa (31b) da caixa (31) e aperte os parafusos (31a) (fig.25). g. Insira o painel de controlo (30) na sede posicionada na parte superior do ventiloconvector/ventilorradiador e, em seguida, fixe-o na parede lateral usando os dois parafusos fornecidos (30a) (fig.26). h. Se o comando tiver que ser instalado no lado esquerdo da máquina, repita os passos do ponto “a” para o ponto “i”, mas mova o suporte (31b) como mostrado na figura 26. i. Recoloque os lados do aparelho como descrito no parágrafo anterior. Assim que as operações de ligação e a eventual configuração tiverem sido concluídas, feche o quadro elétrico utilizando os parafusos removidos anteriormente.
  • Page 184: Utilização Do Aparelho

    3 - UTILIZAÇÃO DO APARELHO 3.1 - SÍMBOLOS E TECLAS NO PAINEL DE COMANDOS (Fig.B) • T1: Seletor de temperatura ambiente (15°C-30°C) • A2: Indicador de funcionamento silencioso/ • T2: Tecla ON/Stand-by e seleção do velocidade mínima • A3: Indicador de funcionamento automático funcionamento do ventilador • T3: Tecla de selecção do modo de arrefecimento/ • A4: Indicador de funcionamento de velocidade máxima •...
  • Page 185: Uso Do Controlo Remoto

    3.3 - USO DO CONTROLO REMOTO O controlo remoto fornecido com a máquina do aparelho foi estudado de forma a conferir-lhe a máxima robustez e uma excecional funcionalidade, no entanto, este deve ser manipulado com algumas precauções. Evite: • deixá-lo exposto à chuva, derramar líquidos sobre o seu teclado ou fazê-lo cair na água; • fazê-lo sofrer fortes colisões ou deixá-lo cair em superfícies duras, • deixá-lo exposto à luz solar, •...
  • Page 186 h. Pressione as teclas “ ” ou “ ” (T2) para percorrer os possíveis valores dos parâmetros i. Pressione a tecla “ ” (T3) para confirmar o valor j. Pressione a tecla “ ” (T3) para sair da configuração ou esperar 20 segundos. Remova e restaure a tensão de alimentação do sistema para ligar a unidade na nova configuração. Nome Descrição Valores permitidos AU : Autónomo Configuração Configurar o tipo de gestão...
  • Page 187 Decimal Hexadecimal Decimal Hexadecimal Co – compensação de temperatura: Se a instalação específica da unidade o exigir, a compensação pode ser adicionada na leitura da temperatura ambiente de -5°C a +5°C ativa em qualquer modo, exceto no modo automático. Se a unidade estiver configurada no teto, a unidade tem uma compensação padrão de -3°C, que pode ser modificada pelo instalador PT - 19 Bi2 Air TR...
  • Page 188: Uso Do Aparelho

    3.5 - USO DO APARELHO Para utilizar o aparelho proceda da seguinte forma. 3.5.a - Acendimento/desligamento aparelho Caso tenha sido previsto um interruptor geral na linha elétrica de alimentação, este deve estar inserido. a. Para ligar/desligar a bobina do ventiloconvector/ventilorradiador, pressione a tecla “ ” (T2) por 2 segundos. b. O aparelho pode ser aceso ou desligado pressionando a tecla “B1” no controlo remoto. Quando o aparelho é desligado, todos os temporizadores são reiniciados. A falta de qualquer sinalização luminosa identifica o estado de “stand-by”, ausência de função. Quando o comando encontra-se neste modo de funcionamento garante uma segurança antigelo. No caso em que a temperatura ambiente desça abaixo dos 5 °C é ativada a eletroválvula e o motor da ventoinha à...
  • Page 189: A - Funcionamento À Máxima Velocidade

    3.8 - MODO VENTILAÇÃO Usando este modo o aparelho não exerce nenhuma ação nem sobre a temperatura nem sobre a humidade do ar ambiente, mas apenas o mantém em circulação. A bordo da máquina a. Ao pressionar a tecla “T3” por 2 segundos, pode selecionar ciclicamente os modos de arrefecimento (LED azul), aquecimento (LED vermelho) ou ventilação (LED vermelho e LED azul desligado). b. Nesta modalidade operativa o ventilador interno está sempre aceso e é possível selecionar a velocidade desejada do ventilador em qualquer momento pressionando a tecla “T2”. Somente a partir da máquina é possível selecionar a temperatura desejada, que atua na velocidade automática do ventilador: quanto mais a temperatura desejada se desvia da temperatura ambiente, maior a velocidade do ventilador.
  • Page 190: Funcionamento Noturno

    3.9 - FUNCIONAMENTO NOTURNO A bordo da máquina a. Para selecionar este modo, pressione a tecla “ ” (T2) várias vezes até que o indicador (A1) seja ativado. b. Ao alterar a velocidade de ventilação usando a tecla “ ” (T2), a função é automaticamente desativada. Através do controlo remoto a. Para selecionar este modo, pressione a tecla “B11” e até à ativação do indicador (7). b. Para alterar a velocidade de ventilação, é necessário primeiro desativar a função pressionando a tecla “B11”. Quando esta função está ativa, o ventilador interno é forçado à velocidade mínima e a temperatura ambiente definida é alterada automaticamente da seguinte forma: • diminuída de 1 °C após uma hora e um novo grau após 2 horas na função aquecimento;...
  • Page 191: Funções Especiais

    3.12 - FUNÇÕES ESPECIAIS 3.12.a - Air sampling No modo de aquecimento ou arrefecimento e com temperatura ambiente respetivamente superior ou inferior ao valor desejado, a ventoinha é alimentada periodicamente durante 1 minuto à velocidade mínima. Desta forma, o sistema é capaz de controlar adequadamente a temperatura no ambiente circundante e reativar-se mais rapidamente, se necessário. Esta função só está ativa se a unidade estiver instalada na posição alta. 3.12.b - Bloqueio comandos Para bloquear as teclas na máquina, prima e mantenha premidas simultaneamente as teclas “ (T1) durante 5 segundos. A ativação da função é verificada exibindo (BL) no visor cada vez que uma tecla é pressionada. Esta função só pode ser ativada/desativada a partir da máquina. 3.12.c - Água inadequada O funcionamento efetivo do aparelho em modo de arrefecimento ou de aquecimento é sempre condicionado...
  • Page 192: Funcionamento Com Temporizador (Acendimento E Desligamento Atrasados)

    3.13 -FUNCIONAMENTO COM TEMPORIZADOR (ACENDIMENTO E DESLIGAMENTO ATRASADOS) Este modo permite-lhe programar o acendimento e o desligamento da unidade. O tempo de atraso pode ser configurado, ativado e cancelado pelo controlo remoto. 3.13.a - Configuração do temporizador de acendimento com controlo remoto a. Depois de ligar a unidade, selecione o modo de operação, a temperatura 6.0 H desejada e a velocidade de ventilação com a qual a unidade será ativada na ignição programada. Em seguida, coloque a máquina em modo de espera. b. Pressione a tecla “B8” para configurar o atraso desejado (de 1 a 24 horas), após o qual a unidade será ligada a partir da confirmação do temporizador. c. Se nenhuma tecla for pressionada dentro de 5 segundos, a função de configuração do temporizador terminará automaticamente. d. O visor do controlo remoto mostra a contagem decrescente para o acendimento enquanto o visor do ventiloconvector mostra a escrita 6.0 H “tI”.
  • Page 193: Legenda Led

    3.15 - LEGENDA LED Mode Máx AutoFan Mín Night Estado da unidade (branco) (vermelho/ (branco) (branco) (branco) (branco) azul) Modo Stand-by Modo de refrigeração -18 ÷ 30 ON azul ON verme- Modo aquecimento -18 ÷ 30 Modo comutação automática -18 ÷ 30 Modo ventilador -18 ÷ 30 Velocidade máx. ventilador (1) ON ** Velocidade automática ventila- ON ** dor (1)
  • Page 194: Legenda Alarmes

    Mode Máx AutoFan Mín Night Estado da unidade (branco) (vermelho/ (branco) (branco) (branco) (branco) azul) Flap configuração montagem na parede Flap configuração montagem no solo Gestão compensação ** : Se intermitente: unidade com set point atingido (B) : Led intermitente 3.16 - LEGENDA ALARMES Mode Máx AutoFan Mín Night ALARMES (branco) (vermelho/ (branco) (branco) (branco) (branco)
  • Page 195: Limpeza

    4.1 - LIMPEZA 4.1.a - Limpeza do aparelho a. Se o aparelho estiver muito sujo, pode-se utilizar um pano humedecido com água fria para a sua limpeza. Não utilize esponjas abrasivas ou detergentes abrasivos ou corrosivos para não danificar as superfícies pintadas. 4.1.b - Limpeza filtro de aspiração do ar É obrigatório verificar periodicamente o estado dos filtros de ar e proceder à sua limpeza quando necessário e, em qualquer caso, quando indicado pelos comandos eletrónicos instalados (se presentes). A frequência de limpeza dos filtros depende das condições específicas de funcionamento da máquina. Para efetuar a limpeza dos filtros de ar, proceda como descrito nos parágrafos seguintes. É proibido o uso do aparelho sem o filtro de rede. 4.1.c - Extração células filtrantes (fig.28) a.
  • Page 196 5 - DADOS TÉCNICOS Modelos 1000 1400 1600 Descrição Conteúdo de água da 0,47 0,80 1,13 1,46 1,80 2,40 2,60 bateria Conteúdo de água do 0,19 0,27 0,35 0,43 0,43 0,43 painel radiante Pressão máxima de funcionamento Temperatura máxima de °C entrada da água Temperatura mínima de °C entrada da água Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Conexões hidráulicas nus 3/4...
  • Page 197 MAU FUNCIONAMENTO CAUSA SOLUÇÃO A ventilação não ativa-se também se - A válvula hidráulica permanece - Desmonte o corpo da válvula e no circuito hidráulico está presente fechada verifique se a circulação da água água quente ou fria. se restabelece. - Controle o estado de funciona- mento da válvula alimentando-a separadamente a 220 V. Se der- -se a sua ativação, o problema pode estar no controlo eletróni- - O m otor d e v entilação e stá b loqueado - Verifique os enrolamentos do ou queimado.
  • Page 198 MAU FUNCIONAMENTO CAUSA SOLUÇÃO FI: O ventiloconvector precisa de - Selecione o programa stand-by manutenção. - Limpe o filtro de ar conforme descrito no manual de manuten- ção da máquina - Ligue novamente a unidade e mantenha pressionadas as te- clas “T2” e “T3” por 5 segundos até que o funcionamento normal seja restaurado. E2: indica a presença de uma falha - Contacte a assistência da sonda de temperatura ambiente.
  • Page 199 INHOUDSOPGAVE WAARSCHUWINGEN ...................... 3 0.1 - ALGEMENE INFORMATIE ......................3 0.2 - SYMBOLEN ............................3 0.2.1 - Pictogrammen ..........................3 0.3 - ALGEMEEN ADVIES ........................4 0.4 - EIGENLIJK GEBRUIK ........................7 BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ................7 1.1 - RUIMTEBESLAG ..........................8 INSTALLATIE ........................8 2.1 - PLAATSING VAN DE UNIT ......................8 2.2 -...
  • Page 200 3.8 - VENTILATIE ..........................21 3.8.a - Werking op maximumsnelheid ......................21 3.8.b - Werking op AUTOMATISCHE snelheid ..................21 3.9 - WERKING ‘S NACHTS .........................22 3.10 - BETEKENIS VAN DE KNIPPERSIGNALEN EN DE WERKING VAN DE LEDS ......22 3.11 - WERKING SWING ........................22 3.12 - SPECIALE FUNCTIES ........................23 3.12.a - Air sampling ..........................23 3.12.b - Toetsenblokkering ........................23 3.12.c -Ongeschikt water ..........................23 3.12.d - Blokkering watermeter ........................23 3.13 - WERKING MET TIMER (VERTRAAGDE IN- EN UITSCHAKELING) ..........24...
  • Page 201: Inhoudsopgave

    ILLUSTRATIES De illustraties zijn gegroepeerd op de eerste pagina's van de handleiding INHOUDSOPGAVE De pagina “NL-1” bevat de inhoudsopgave van deze handleiding 0 - ADVIES 0.1 - ALGEMENE INFORMATIE Wij wensen u eerst en vooral te bedanken omdat u de voorkeur hebt gegeven aan een door ons geproduceerd apparaat. Dit is een voorbehouden document, volgens de wetsbepalingen, met een verbod op verveelvoudiging of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de fabrikant.
  • Page 202: Algemeen Advies

    1. Dit is een voorbehouden document, volgens de wetsbepalingen, met een verbod op verveelvoudiging of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van OLIMPIA SPLENDID. De machines kunnen worden bijgewerkt en daarom andere details vertonen dan aangeduid, zonder gevolgen voor de teksten in deze handleiding.
  • Page 203 Veiligheidsvoorschriften die van kracht zijn in het land van installatie. 9. Gebruik uitsluitend originele onderdelen van OLIMPIA SPLENDID voor de vervanging van componenten. 10. Sluit de voedingsstekker niet af tijdens de werking. Brand- of elektrocutiegevaar.
  • Page 204 20. Plaats de hoofdschakelaar op “uit” en sluit de waterkraantjes als water lekt. Neem onmiddellijk contact op met de technische klantendienst van OLIMPIA SPLENDID of met professioneel bekwaam personeel. Probeer het probleem niet zelfstandig te verhelpen. 21. De demontage, reparaties of omschakeling die uitgevoerd wordt door iemand die niet daartoe geautoriseerd is, kan ernstige schade veroorzaken en de garantie van de fabrikant annuleren.
  • Page 205: Eigenlijk Gebruik

    • Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik of gelijkaardig gebruik. • Een oneigenlijk gebruik van het apparaat, met eventuele schade die berokkend wordt aan mensen, voorwerpen of dieren, ontheft OLIMPIA SPLENDID van iedere vorm van aansprakelijkheid. 1 - BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT (Afb.1) Dit assortiment ventilatorconvectoren/-radiatoren zijn opgedeeld in twee basistypen, SL en SLR. Elk type is...
  • Page 206: Ruimtebeslag

    - in ruimtes waarin oliedampen aanwezig zijn WAARSCHUWING Het veronachtzaming van de aangeduide normen, waardoor een slechte werking van de apparatuur kan optreden, ontheft het bedrijf OLIMPIA SPLENDID van elke vorm van garantie en van eventuele schade, veroorzaakt aan personen, dieren of zaken. Controleer of: a.
  • Page 207: Installatiemodus

    e. De muur waar de unit op geïnstalleerd zal worden (het liefst) een buitenmuur is zodat de condens naar buiten kan worden afgevoerd. Zorg voor een geschikte condensafvoerleiding als dit niet het geval is. f. De luchtstroom bij een installatie op hoogte niet direct op mensen is gericht. g. Het apparaat moet in een dergelijke positie worden geïnstalleerd dat het normale en buitengewone onderhoud eenvoudig kunnen worden verricht en de toegang tot de ontluchtingsventielen, die via het rooster aan de bovenkant aan de aansluitingzijde bereikt kunnen worden, niet wordt verhinderd. 2.2 - INSTALLATIEMODUS De volgende beschrijvingen van de verschillende montagestappen en de aanverwante tekeningen verwijzen naar een machine met de aansluitingen links. De beschrijvingen gelden ook voor de montage van machines met aansluitingen rechts. In dit geval moeten de handelingen echter worden gespiegeld.
  • Page 208: Installatie Aan Plafond Of Horizontaal (Alleen Sl)

    2.5 - INSTALLATIE AAN PLAFOND OF HORIZONTAAL (alleen SL) a. Gebruik de boormal en geef op het plafond de positie aan van de twee bevestigingsbeugels en de twee schroeven aan de achterkant. b. Boor de gaten met een geschikte boorbeitel en breng de pluggen (T) aan, 2 per beugel (afb. 8). c. Bevestig de twee beugels (S) (afb. 8). Draai de schroeven niet te strak aan. d. Schuif de machine in de twee beugels, houd haar op de plaats en draai de twee schroeven (V) vast in de pluggen aan de achterkant, aan elke zijde een (afb. 8). e. Het wordt aanbevolen om de unit op passende wijze te laten hellen naar de afvoerleiding, zodat het water eenvoudig kan wegstromen (afb. 8). f. Draai de 6 bevestigingsschroeven definitief vast.
  • Page 209: A - Montage Van De Condensafvoer In De Verticale Versie

    - Laat, indien mogelijk, de condens direct wegvloeien naar een regengoot of een afvoer voor “wit water”. Bij de afvoer naar het riool wordt aanbevolen om een sifon aan te leggen om te vermijden dat nare geuren de ruimtes kunnen instromen. De bocht van de sifon moet lager zijn aangebracht dan het condensopvangreservoir. - Als de condens naar een recipiënt afgevoerd wordt, moet deze recipiënt open zijn en mag de leiding niet worden ondergedompeld in het water om adhesie en tegendruk, die het correct wegvloeien kunnen verhinderen, te vermijden.
  • Page 210: C - Demontage Bedieningspaneel

    2.8.a - Demontage paneel met spiraal (afb.12 -13) a. Verwijder de luchtfilters aan de onderzijde (19); b. Draai de bevestigingsschroeven van het voorpaneel (9) los. Demonteer het voorpaneel door het van de haak aan de onderkant te verwijderen; c. Verwijder het isolatiemateriaal de bovenzijde van de warmtewisselaar (22); d. Draai de connector aan de intrede aan de bovenkant (23) los d.
  • Page 211: Elektrische Aansluiting

    c. Draai bij de modellen SL in verticale positie met een schroevendraaier aan het ontluchtingsventiel van de bovenaan geplaatste warmtewisselaar (28) (afb.18) Draai bij de modellen SLR met stralingspaneel met een schroevendraaier aan het ontluchtingsventiel aan de zijkant van de warmtewisselaar en aan het handbediende ontluchtingsventiel van het stralingspaneel (29) (afb.18-19). d. Draai alle ontluchtingsventielen van het apparaat dicht zodra er water uit begint te stromen en blijf het systeem vullen tot de nominale waarde van de installatie is bereikt. De waterdichtheid van de pakkingen controleren. Het wordt aanbevolen om deze handeling te herhalen nadat het apparaat een aantal uur heeft gewerkt en om regelmatig de druk in de installatie te controleren.
  • Page 212: B - Ingang Aanwezigheidscontact

    De drie schakelaars kunnen in alle mogelijke combinaties worden geplaatst aangezien de respectievelijke functies onafhankelijk van elkaar werken. Bij elke inschakeling toont het display 5 seconden de codering die hoort bij de instelling van de interne schakelaars: 2.11.b - Ingang aanwezigheidscontact Het potentiaalvrije contact van een eventuele aanwezigheidssensor (niet geleverd) kan worden aangesloten op de aansluitklemmen “A” en “B” (afb. 20A-20b). Het apparaat wordt uitgesloten als dit contact sluit (de fabriek is deze functie ingesteld op stand-by). Op aanvraag van de klant kan deze functie in de fabriek of door een erkend servicecentrum worden aangepast, zodat de geselecteerde omgevingstemperatuur bij het sluiten van het contact automatisch wordt verhoogd (bij het koelen) of verlaagd (bij het verwarmen) met een specifieke waarde “Economy- functie”.
  • Page 213: A - Montage En Aansluitingen Voor Modellen Met Console En Inbouwmodellen

    2.12.a - Montage en aansluitingen voor modellen met console en inbouwmodellen a. Draai de schroeven (31a) en (afb.22) los. b. Verwijder het deksel (31b) van de doos (31) (afb.22). c. Klem de bevestigingen (32) in de specifieke sleuven (33) aan de zijkant van het apparaat (afb.23). d. Bevestig de doos (31) met de twee schroeven (34) aan het apparaat (afb.23). e. Sluit de aardkabel aan op de structuur van het apparaat met de geleverde schroef (x) en de geleverde onderlegring (y) (minimaal aandraaimoment 4 N) (afb.24). f. Plaats het deksel (31b) terug op de doos (31) en draai de schroeven (31a) vast (afb.25).
  • Page 214: Gebruik Van Het Apparaat

    3 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT 3.1 - SYMBOLEN EN TOETSEN BEDIENINGSPANEEL (Afb.B) • T1: Schakelaar omgevingstemperatuur • A1: Aanduiding werking ‘s nachts • A2: (15°C-30°C) Aanduiding werking stil/minimumsnelheid • T2: • A3: Toets ON/Stand-by en selectie werking Aanduiding werking automatisch •...
  • Page 215: Gebruik Van De Afstandsbediening

    3.3 - GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING De met het apparaat geleverde afstandsbediening is op dergelijke wijze ontworpen dat ze buitengewoon stevig is en uitstekend werkt. Desondanks moet ze voorzichtig worden gebruikt. Vermijd: • de blootstelling aan regen, giet geen vloeistoffen over de toetsen en laat de afstandsbediening niet in het water vallen; • dat de afstandsbediening valt op of stoot tegen harde oppervlakken, •...
  • Page 216 h. Scrol de mogelijke waarden van de parameters met een druk op de toets “ ” of “ ” (T2) i. Bevestig de waarde met een druk op de toets “ ” (T3) j. Sluit de configuratie af met een druk op de toets “ ” (T3) of wacht 20 seconden. Schakel de voedingsspanning van het systeem uit en weer in om de unit met de nieuwe configuratie op te starten. Voornaam Beschrijving Toegestane waarden AU: Zelfstandig...
  • Page 217 Decimaal Hexadecimaal Decimaal Hexadecimaal Co – temperatuurcompensatie: Als de installatie van de unit dit vereist, kan de compensatie met -5°C tot +5°C van de lezing van de omgevingstemperatuur in elke modus, uitgezonderd de automatische modus, worden geactiveerd. De unit heeft standaard een compensatie van -3°C als de unit voor de installatie aan het plafond is geconfigureerd. De installateur kan deze instelling aanpassen NL - 19 Bi2 Air TR...
  • Page 218: Gebruik Van Het Apparaat

    3.5 - GEBRUIK VAN HET APPARAAT Handel als volgt om het apparaat te gebruiken. 3.5.a - Inschakeling/uitschakeling apparaat Schakel de hoofdschakelaar in als de elektrische voeding van een hoofdschakelaar is voorzien. a. Druk de toets “ ” (T2) 2 seconden in om de ventilatorconvector/-radiator in/uit te schakelen. b. Het apparaat kan in-/uitgeschakeld worden met een druk op de toets “B1” op de afstandsbediening.
  • Page 219: Ventilatie

    3.8 - VENTILATIE In deze modus verricht het apparaat geen enkele handeling aan de temperatuur of de luchtvochtigheid in de ruimte, maar laat het de lucht uitsluitend circuleren. Op de machine a. Druk de toets “T3” 2 seconden in om cyclisch de modi koelen (blauwe led), verwarmen (rode led) of ventilatie (rode en blauwe leds uit) te selecteren. b. In deze modus is de interne ventilator altijd ingeschakeld en kan op elk gewenst moment de gewenste ventilatorsnelheid worden geselecteerd met een druk op de specifieke toets “T2”. De gewenste temperatuur, die op de automatische snelheid van de ventilator van invloed is, kan uitsluitend op de machine worden geselecteerd: hoe groter het verschil tussen de gewenste temperatuur en de omgevingstemperatuur, hoe hoger de ventilatorsnelheid is.
  • Page 220: Werking 'S Nachts

    3.9 - WERKING ‘S NACHTS Op de machine a. Selecteer deze modus door de toets “ ” (T2) meerdere keren in te drukken tot de aanduiding (A1) gaat branden. b. De functie wordt automatisch gedeactiveerd als de ventilatiesnelheid wordt aangepast met de toets “ ” (T2). Met de afstandsbediening a. Selecteer deze modus door de toets “B11” in te drukken tot de aanduiding (7) gaat branden. b. Deactiveer de functie met een druk op de toets “B11” om de ventilatiesnelheid te kunnen aanpassen. Als deze functie geactiveerd is, wordt de interne ventilator geforceerd op de minimumsnelheid en wordt de ingestelde omgevingstemperatuur automatisch aangepast: • na een uur verlaagd met 1°C en na 2 uur met nog een graad in de verwarmingsmodus;...
  • Page 221: Speciale Functies

    3.12 - SPECIALE FUNCTIES 3.12.a - Air sampling In de koel-of verwarmingsmodus en als de omgevingstemperatuur hoger of lager dan de gewenste waarde is, wordt de ventilator regelmatig 1 minuut op de minimumsnelheid ingeschakeld. Op deze manier kan het systeem de temperatuur in de omringende omgeving op passende wijze controleren en kan het sneller geactiveerd worden wanneer dit nodig is. Deze functie is UITSLUITEND geactiveerd als de unit in een hoge positie is geïnstalleerd. 3.12.b - Toetsenblokkering Houd de toetsen “ ” (T1) 5 seconden tegelijkertijd ingedrukt om de toetsen op de machine te blokkeren. Elke keer dat op een willekeurige toets gedrukt wordt, geeft de weergave van (BL) op het display aan dat de functie geactiveerd is.
  • Page 222: Werking Met Timer (Vertraagde In- En Uitschakeling)

    3.13 - WERKING MET TIMER (VERTRAAGDE IN- EN UITSCHAKELING) In deze modus kan de in- of uitschakeling van de unit worden geprogrammeerd. De vertragingstijd kan met de afstandsbediening ingesteld, geactiveerd en geannuleerd worden. 3.13.a - Instelling inschakeltimer met afstandsbediening a. Schakel de unit in en selecteer de werkwijze, de gewenste temperatuur en de ventilatiesnelheid die bij de geprogrammeerde inschakeling van 6.0 H de unit geactiveerd worden. Vervolgens het apparaat in stand-by zetten. b. Druk op de toets “B8” om de gewenste vertraging (van 1 tot 24 uur) in te stellen waarna de unit zal worden ingeschakeld na de bevestiging van timer.
  • Page 223 3.15 - LEGENDA LEDS Mode AutoFan Night Status van de unit (wit) (rood/ (wit) (wit) (wit) (wit) blauw) Stand-by Koelmodus -18 ÷ 30 ON blauw Verwarming -18 ÷ 30 ON rood Automatische omschakeling -18 ÷ 30 Ventilator -18 ÷ 30 Max. ventilatorsnelheid (1) ON ** Ventilatorsnelheid automatisch...
  • Page 224: Legenda Alarmen

    Mode AutoFan Night Status van de unit (wit) (rood/ (wit) (wit) (wit) (wit) blauw) Flap configuratie montage aan de muur Flap configuratie montage op de grond Beheer compensatie **: Knippert: setpoint unit bereikt (B): Led knippert 3.16 - LEGENDA ALARMEN Mode AutoFan Night ALARMEN (wit) (rood/ (wit) (wit)
  • Page 225: Reiniging

    4.1 - REINIGING 4.1.a - Reiniging van het apparaat a. Als het apparaat zeer vuil is kunt u voor de reiniging een met koud water bevochtigde doek gebruiken. Maak geen gebruik van schuursponsjes of bijtende of schurende reinigingsmiddelen om schade aan de gelakte oppervlakken te vermijden. 4.1.b - Reiniging van het intredeluchtfilter Controleer regelmatig de staat van de luchtfilters en reinig ze wanneer dit nodig is of wanneer dit door de geïnstalleerde elektronische controles (indien aanwezig) wordt aangegeven.
  • Page 226: Storingen En Mogelijke Oplossingen

    5 - TECHNISCHE GEGEVENS Modellen 1000 1400 1600 Beschrijving Hoeveelheid water 0,47 0,80 1,13 1,46 1,80 2,40 2,60 warmtewisselaar Hoeveelheid water 0,19 0,27 0,35 0,43 0,43 0,43 stralingspaneel Maximale bedrijfsdruk Maximumtemperatuur °C intredewater Minimumtemperatuur °C intredewater Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Euroko- Wateraansluitingen...
  • Page 227 SLECHTE WERKING OORZAAK OPLOSSING De ventilatie wordt niet geactiveerd, - De waterklep blijft gesloten - Demonteer het klephuis en ook al is koud of warm water controleer of de circulatie van aanwezig in het watercircuit. het water wordt hersteld. - Controleer de werking van klep door deze apart te voeden met 220 V. De elektronische controle zou de oorzaak van het probleem kunnen zijn als de klep geactiveerd wordt.
  • Page 228 SLECHTE WERKING OORZAAK OPLOSSING FI: De ventilatorconvector moet - Selecteer het programma stand- worden onderhouden. - Reinig het luchtfilter zoals is beschreven in de onderhouds- handleiding van de machine - Schakel de unit weer in en houd de toetsen “T2” en “T3” ingedrukt tot de normale werking is hervat. E 2 : g e e f t a a n...
  • Page 229 ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ......................3 0.1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ......................3 0.2 - ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ ..........................3 0.2.1 - Εικονογράμματα σύνταξης ......................3 0.3 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ .......................4 0.4 - ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ......................7 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ....................7 1.1 - ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ............................8 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ........................ 8 2.1 - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ ......................8 2.2 - ΤΡΟΠΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ......................9 2.3 - ΑΝΟΙΓΜΑ ΜΟΝΑΔΑΣ........................9 2.3.a - Μοντέλα με πτερύγιο ........................9 2.3.a - Μοντέλα με κονσόλα ........................9 2.4 - ΚΑΘΕΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΟΝ ΤΟΙΧΟ Ή ΔΑΠΕΔΟ...
  • Page 230 3.8 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΕΡΙΣΜΟΥ ......................21 3.8.a - Λειτουργία σε μέγιστη ταχύτητα ....................21 3.8.b - Λειτουργία σε αυτόματη ταχύτητα ....................21 3.9 - ΝΥΧΤΕΡΙΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ......................22 3.10 - ΣΗΜΑΣΙΑ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ LED ....................22 3.11 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ SWING........................22 3.12 - ΕΙΔΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ .........................23 3.12.a - Air sampling ..........................23 3.12.b - Φραγή εντολών ...........................23 3.12.c - Ακατάλληλο νερό .........................23 3.12.d - Αναστολή ανιχνευτή νερού ......................23 3.13 -ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ TIMER (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ) ..24 3.13.a - Ορισμός timer ενεργοποίησης από το τηλεχειριστήριο ...............24 3.13.b - Ορισμός timer απενεργοποίησης από το τηλεχειριστήριο ............24 3.14 - ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΑ ΔΙΑΣΤΗΜΑΤΑ .................24 3.15 - ΥΠΟΜΝΗΜΑ LED .........................25 3.16 - ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ...
  • Page 231: Προειδοποιησεισ

    ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΕΙΣ Οι απεικονίσεις έχουν ομαδοποιηθεί στις αρχικές σελίδες του εγχειριδίου ΓΕΝΙΚΑ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ Τα γενικά περιεχόμενα του παρόντος εγχειριδίου βρίσκονται στη σελίδα "ΕL-1" 0 - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 0.1 - ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Καταρχάς θα θέλαμε να σας ευχαριστήσουμε που μας δείξατε την προτίμησή σας, αγοράζοντας μια συσκευή κατασκευής μας. Το έγγραφο είναι εμπιστευτικό σύμφωνα με το νόμο απαγορεύεται η αναπαραγωγή ή η κοινοποίηση σε τρίτους χωρίς τη ρητή άδεια της κατασκευάστριας εταιρίας. Η συσκευή μπορεί να υποβληθεί σε ενημερώσεις και να φέρει λεπτομέρειες διαφορετικές από εκείνες που απεικονίζονται, χωρίς αυτό να αποτελέσει ανασταλτικό παράγονται για το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου. 0.2 - ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ Τα εικονογράμματα που αναφέρονται στο παρόν κεφάλαιο επιτρέπουν την γρήγορη και σαφή παροχή των απαραίτητων πληροφοριών για τη σωστή χρήση της μηχανής και τις συνθήκες ασφαλείας. 0.2.1 - Εικονογράμματα σύνταξης Έλεγχος...
  • Page 232: Γενικεσ Προειδοποιησεισ

    ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΙΝΔΥΝΟΣ Επισημαίνει στο ενδιαφερόμενο προσωπικό ότι η εργασία που περιγράφεται, αν δεν ολοκληρωθεί τηρώντας τους κανονισμούς ασφαλείας, ενέχει τον κίνδυνο φυσικών τραυματισμών. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΑΠΟ ΘΕΡΜΟΤΗΤΑ Επισημαίνει στο ενδιαφερόμενο προσωπικό ότι η εργασία που περιγράφεται, αν δεν ολοκληρωθεί τηρώντας τους κανονισμούς ασφαλείας, ενέχει τον κίνδυνο εγκαυμάτων λόγω επαφής με τα εξαρτήματα που αναπτύσσουν υψηλή θερμοκρασία. ΠΡΟΣΟΧΗ Υποδεικνύει ότι το προσωπικό τεχνικής υποστήριξης θα πρέπει να χειρίζεται τη συσκευή τηρώντας τις υποδείξεις του εγχειριδίου εγκατάστασης. 0.3 - ΓΕΝΙΚΕΣ - ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ, ΠΡΕΠΕΙ ΠΑΝΤΑ ΝΑ ΤΗΡΟΥΝΤΑΙ...
  • Page 233 ή επί των συσκευών καθώς και η λήψη κάθε μέτρου κοινής λογικής και των Κανονισμών Ασφαλείας που ισχύουν στον χώρο εγκατάστασης. 9. Σε περίπτωση αντικατάστασης εξαρτημάτων, χρησιμοποιήστε αποκλειστικά αυθεντικά ανταλλακτικά OLIMPIA SPLENDID. 10. Μην αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας. Κίνδυνος πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας.
  • Page 234 20. Σε περίπτωση εκροής νερού, θέστε τον γενικό διακόπτη της συσκευής στη θέση «σβηστό» και κλείστε το νερό. Καλέστε επειγόντως, την Τεχνική Βοήθεια της OLIMPIA SLPENDID, ή προσωπικό υποστήριξης εξουσιοδοτημένο και μην παρεμβαίνετε εσείς στη συσκευή. 21. Η αποσυναρμολόγηση, επισκευή ή μετατροπή από κάποιο μη εξουσιοδοτημένο...
  • Page 235: Προβλεπομενη Χρηση

    χαρακτηριστικά τους. • Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για οικιακή ή παρόμοια χρήση. • Μια ακατάλληλη χρήση της συσκευής με πιθανές βλάβες σε πρόσωπα, πράγματα ή ζώα αφαιρεί την OLIMPIA SPLENDID από κάθε ευθύνη. 1 - ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ (Εικ.1) Οι ανεμιστήρες-καλοριφέρ/θερμοπομποί της γκάμας έχουν δύο υποκατηγορίες SL και SLR, η καθεμία από...
  • Page 236: Διαστασεισ

    1.1 - ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ (Εικ.Α) SL / SLR 1000 1400 1600 A (mm) 1095 1295 1495 1345 1415 B (mm) C (mm) D (mm) E (mm) 2 - ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ 2.1 - ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΟΝΑΔΑΣ Αποφεύγετε την εγκατάσταση κοντά σε: - θέσεις εκτεθειμένες απ’ ευθείας στις ακτίνες του ήλιου· - κοντά σε πηγές θερμότητας· - σε περιβάλλον με υγρασία και ζώνες με πιθανή επαφή με νερό· - σε περιβάλλον με ατμούς από λάδι ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Η μη συμμόρφωση με τους προαναφερθέντες κανονισμούς, που μπορεί να προκαλέσει δυσλειτουργία του εξοπλισμού, απαλλάσσει την εταιρεία OLIMPIA SPLENDID από οποιαδήποτε εγγύηση και τυχόν ζημιά σε ανθρώπους, ζώα ή...
  • Page 237: Τροποσ Εγκαταστασησ

    ε. Ο τοίχος εγκατάστασης να είναι δυνητικά εξωτερικός ώστε να επιτρέπει την απόρριψη του συμπυκνώματος στο εξωτερικό, στην περίπτωση που δεν είναι εφικτό προβλέψτε επαρκή γραμμή απόρριψης συμπυκνώματος. ζ. Σε περίπτωση εγκατάστασης ψηλά, η ροή του αέρα να μην είναι στραμμένη απ’ ευθείας σε άτομα. η. Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σε μια θέση ώστε να διευκολύνεται η τακτική και έκτακτη συντήρηση, καθώς και η πρόσβαση στις βαλβίδες εκτόνωσης αέρα, που βρίσκονται στην επάνω σχάρα στην πλευρά ενώσεων. 2.2 - ΤΡΟΠΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Οι ακόλουθες περιγραφές για τις διάφορες φάσεις συναρμολόγησης και τα σχετικά σχέδια αφορούν σε έκδοση της συσκευής με τις επαφές αριστερά. Οι περιγραφές για τις διαδικασίες συναρμολόγησης των συσκευών με τις επαφές δεξιά είναι ίδιες. Μόνο οι εικόνες πρέπει να θεωρηθούν πως αναπαρίστανται κατοπτρικά. 2.3 - ΑΝΟΙΓΜΑ ΜΟΝΑΔΑΣ 2.3.a - Μοντέλα με πτερύγιο (Εικ.3) α.
  • Page 238: Οριζοντια Ή Εγκατασταση Στην Οροφη (Μόνο Για Sl)

    2.5 - ΟΡΙΖΟΝΤΙΑ Ή ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΤΗΝ ΟΡΟΦΗ (μόνο για SL) α. Χρησιμοποιήστε το πρότυπο, σχεδιάστε στην οροφή τη θέση των δύο ράβδων στήριξης και των δύο οπίσθιων βιδών. β. Τρυπήστε με κατάλληλη μύτη και βάλτε ούπα (Τ), 2 για κάθε ράβδο (εικ. 8). γ. Τοποθετήστε τις δύο ράβδους (S) (εικ. 8). Μην σφίγγετε υπερβολικά τις βίδες. δ. Τοποθετήστε τη μηχανή στις δύο ράβδους, κρατώντας την στη θέση της και βιδώστε τις βίδες (V) στα ούπα, μια για κάθε πλευρά (εικ. 8). ε. Συστήνεται να αφήσετε μικρή κλίση στη μονάδα προς τον σωλήνα αποστράγγισης για τη διευκόλυνση εξόδου του νερού (εικ. 8). ζ. Σφίξτε τελικά και τις 6 βίδες σταθεροποίησης. η. Για να ρυθμίσετε τα ηλεκτρονικά δείτε στην παράγραφο “3.4 Ρύθμιση”. Για την εγκατάσταση των εκδόσεων SL υπάρχουν διαθέσιμα αξεσουάρ και οριζόντιου κιτ δοχείου...
  • Page 239: Περιστροφη Ενωσεων

    - Είναι να γίνει η απορροή του υγρού της συμπύκνωσης απ’ ευθείας σε υδρορροή ή σε αποχέτευση «λευκών υδάτων». - Σε περίπτωση απορροής σε κοινή αποχέτευση, συστήνεται η δημιουργία σιφονιού για την αποτροπή επαναφοράς άσχημων οσμών προς το περιβάλλον. Η καμπύλη του σιφονιού πρέπει να είναι πιο κάτω σε σχέση με το δοχείο συγκέντρωσης συμπυκνώματος. - Σε περίπτωση που θα πρέπει να απορρίψετε το συμπύκνωμα στο εσωτερικό δοχείου, πρέπει να είναι ανοιχτό και ο σωλήνας δεν πρέπει να καταβυθίζεται στο νερό, ώστε να μην υπάρχουν φαινόμενα πίεσης που θα εμποδίζουν την ελεύθερη ροή. - Στην περίπτωση που υφίσταται ανισόπεδη επιφάνεια που θα εμπόδιζε την απορροή συμπυκνώματος, είναι απαραίτητη μια αντλία (βοηθητικό κιτ). Σε κάθε περίπτωση συμβουλευτείτε τις κατάλληλες οδηγίες που βρίσκονται στο κιτ αντλίας απορροής συμπυκνώματος. Είναι απαραίτητο, όσο αφορά στην εγκατάσταση, να βεβαιωθείτε για την σωστή απορροή του υγρού συμπυκνώματος ρίχνοντας...
  • Page 240: D - Αποσυναρμολόγηση Εναλλάκτη

    2.8.a - Αποσυναρμολόγηση σώματος με σπείρα (εικ.12-13) α. Βγάλτε από κάτω τα φίλτρα αέρα (19)· β. Ξεβιδώστε τις βίδες σταθεροποίησης του εμπρόσθιου πάνελ (9) και αποσυναρμολογήστε το βγάζοντας τον γάντζο από κάτω· γ. Αφαιρέστε το μονωτικό πάνω από τη μπαταρία (22)· δ. Ξεβιδώστε τη σύνδεση εισόδου επάνω (23) ε. Ξεβιδώστε τη σύνδεση εξόδου κάτω (24) ζ. Βγάλτε το πάνελ με σπείρωμα (25). 2.8.b - Αποσυναρμολόγηση θερμαντικού σώματος (μόνο για SLR) (εικ.14) α. Αποσυναρμολογήστε όλες τις ομάδες συγκέντρωσης (26). 2.8.c - Αποσυναρμολόγηση πίνακα ελέγχου (εικ.15) α. Αποσυναρμολογήστε τον πίνακα ελέγχου (26) ξεβιδώνοντας τις δύο βίδες σταθεροποίησης (26a). β. Αφαιρέστε τους συνδέσμους από τις ηλεκτρικές συνδέσεις. γ. Αφαιρέστε τα καλώδια στο εσωτερικό της μηχανής και τοποθετήστε τα στην αντίθετη πλευρά.
  • Page 241: Αδειασμα Αερα Κατα Τη Διαρκεια Γεμισματοσ Τησ Εγκαταστασησ

    2.10 - ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΑΕΡΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΓΕΜΙΣΜΑΤΟΣ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ α. Ανοίξτε όλες τις συσκευές διακοπτών της εγκατάστασης (χειροκίνητες ή αυτόματες)· β. Ξεκινήστε το γέμισμα της εγκατάστασης ανοίγοντας αργά τη βρύση γεμίσματος νερού εγκατάστασης· γ. Για τα μοντέλα SL που έχουν εγκατασταθεί κάθετα χρησιμοποιήστε κατσαβίδι στη βαλβίδα εξαέρωσης της μπαταρίας στο υψηλότερο μέρος της (28) (εικ.18) Για τα μοντέλα SLR με πάνελ ακτινοβολίας χρησιμοποιήστε κατσαβίδι στη πλάγια βαλβίδα εξαέρωσης μπαταρίας και στη χειροκίνητη εξαέρωση του πάνελ ακτινοβολίας (29) (εικ.18-19). δ. Όταν αρχίζει να βγαίνει νερό από τις βαλβίδες εξαέρωσης της συσκευής, κλείστε και συνεχίστε το γέμισμα μέχρι την ονομαστική τιμή που προβλέπεται από την εγκατάσταση. Βεβαιωθείτε για την υδραυλική ακαιρεότητα των συνδέσεων. Συνίσταται να επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία όταν η συσκευή έχει λειτουργήσει για μερικές ώρες και να ελέγχετε περιοδικά την πίεση της εγκατάστασης. 2.11 - ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Ο θερμοπομπός διαθέτει ένα καλώδιο τροφοδοσίας με φις Schuko. Στην περίπτωση χρήσης πρίζας ρεύματος κοντά στη συσκευή δεν χρειάζεται παρά να τοποθετήσετε το φις. Εναλλακτικά είναι δυνατή η σύνδεση μέσω εντοιχισμένου καλωδίου αφαιρώντας από τους ακροδέκτες το παρεχόμενο καλώδιο τροφοδοσίας. Επανατοποθετήστε το μπροστινό πάνελ πριν την πρώτη τροφοδοσία. Υπόμνημα ηλεκτρικού σχήματος (εικ.20a-20b) H2: Gr : Αισθητήρας θερμοκρασίας νερού Επαφή εισόδου σχάρας AIR: Αισθητήρας θερμοκρασίας αέρα...
  • Page 242: B - Είσοδος Επαφής Παρουσίας

    Οι τρεις επιλογές μπορούν να ρυθμιστούν σε όλες τους πιθανούς συνδυασμούς εφόσον οι λειτουργίες είναι ανεξάρτητες μεταξύ τους. Σε κάθε άναμμα η οθόνη εμφανίζει για 5 δευτερόλεπτα τον αντίστοιχο κωδικό ρύθμισης των εσωτερικών ρυθμίσεων: 2.11.b - Είσοδος επαφής παρουσίας Στους ακροδέκτες “A” και “B” (εικ. 20a-20b) είναι δυνατό να συνδεθεί καθαρή σύνδεση, χωρίς τάση, ενός πιθανού αισθητήρα παρουσίας (δεν παρέχεται) ο οποίος όταν κλείνει η συσκευή απενεργοποιείται (σε αναμονή εργοστασιακής ρύθμισης). Είναι δυνατόν, στο εργοστάσιο ή σε πιστοποιημένο κέντρο εξυπηρέτησης με αίτημα του πελάτη, να αλλάξει αυτή η ρύθμιση ώστε το κλείσιμο της επαφής να αυξάνεται αυτόματα (σε ψύξη) ή να μειώνεται (σε θέρμανση) η επιλεγμένη θερμοκρασία περιβάλλοντος όπως επιλέγεται συγκεκριμένα στη «Λειτουργία Economy».
  • Page 243: Συνδεση Με Sios Control

    2.12.a - Συναρμολόγηση και συνδέσεις για μοντέλα με κονσόλα και εντοιχισμένα α. Βιδώστε τις βίδες (31a) (εικ.22). β. Αφαιρέστε το καπάκι (31b) του κουτιού (31) (εικ.22). γ. Σφηνώστε τους σταθεροποιητές (32) στις ράγες (33) που βρίσκονται στα πλάγια της συσκευής (εικ.23). δ. Σταθεροποιήστε το κουτί (31) στη συσκευή με τις δύο βίδες (34) (εικ.23). ε. Συνδέστε το καλώδιο γείωσης στη δομή της συσκευής χρησιμοποιώντας τη βίδα (x) και τη ροδέλα (y) που παρέχονται (ελάχιστη δύναμη βιδώματος 4 N) (εικ.24). ζ. Επανατοποθετήστε το καπάκι (31b) του κουτιού (31) και βιδώστε τις βίδες (31a) (εικ.25). η. Τοποθετήστε το πάνελ ελέγχου (30) τοποθετώντας το στο πάνω μέρος του θερμοπομπού/ανεμιστήρα- καλοριφέρ και σταθεροποιήστε το πλάγια μέσω των δύο βιδών της συσκευασίας (30a) (εικ.26). θ. Στην περίπτωση που ο πίνακας ελέγχου πρέπει να εγκατασταθεί στο αριστερό μέρος της μηχανής, επαναλάβατε τα βήματα από το σημείο “α” στο σημείο “ι” μετακινώντας όμως το στήριγμα (31b) όπως...
  • Page 244: Χρηση Τησ Συσκευησ

    3 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 3.1 - ΣΥΜΒΟΛΑ ΚΑΙ ΠΛΗΚΤΡΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΣΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ (Εικ.B) • T1: Επιλογέας θερμοκρασίας περιβάλλοντος • A1: Δείκτης νυχτερινής λειτουργίας • A2: Δείκτης αθόρυβης λειτουργίας / ελάχιστη (15°C-30°C) • T2: Πλήκτρο ON/Stand-by και επιλογή ταχύτητα • A3: Δείκτης αυτόματης λειτουργίας λειτουργίας ανεμιστήρα...
  • Page 245: Χρηση Τηλεχειριστηριου

    3.3 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ Το τηλεχειριστήριο που παρέχεται στη συσκευασία της συσκευής μελετήθηκε ώστε να είναι στιβαρό και μέγιστη λειτουργικότητα, παρόλα αυτά πρέπει να μεταχειρίζεται με κάποια προσοχή. Αποφύγετε να το: • αφήνετε εκτεθειμένο στη βροχή, να ρίχνετε υγρά στο πληκτρολόγιο ή να πέφτει σε νερό· • χτυπάτε δυνατά ή να το αφήνετε να πέφτει σε σκληρές επιφάνειες, • αφήνετε εκτεθειμένο στις ακτίνες του ήλιου, • χρησιμοποιείτε με εμπόδια ανάμεσα στο τηλεχειριστήριο και τη συσκευή. Παράλληλα: • στην περίπτωση που στον ίδιο χώρο υπάρχουν κι άλλες συσκευές με τηλεχειριστήριο (TV, ραδιόφωνο, στερεοφωνικά, κλπ.), θα μπορούσαν να υπάρξουν παρεμβολές·...
  • Page 246 θ. Πατήστε τα πλήκτρα “ ” ή“ ” (T2) για να πλοηγηθείτε στις τιμές των παραμέτρων. ι. Πατήστε το πλήκτρο “ ” (T3) για να επιβεβαιώστε την τιμή κ. Πατήστε το πλήκτρο “ ” (T3) για να βγείτε από τις ρυθμίσεις ή περιμένετε 20 δευτερόλεπτα: Διακόψτε και επανατροφοδοτήστε με ρεύμα το σύστημα για να ξεκινήσει η συσκευή με τις νέες ρυθμίσεις. Όνομα Περιγραφή Αποδεκτές τιμές AU : Αυτόνομο Ρυθμίσεις Ρύθμιση του τύπου χρήσης rE : Απομακρυσμένο Επιτρέψτε τη ρύθμιση του τύπου bus AS : ASCII Πρωτόκολλο Bus που χρησιμοποιείται rt : RTU Επιτρέπει τη ρύθμιση/διαμόρφωση Διεύθυνση συσκευής της διεύθυνσης συσκευής (βάλτε 00 -> FF (255) δεκαεξαδική τιμή) _0: Χωρίς Πτερύγιο (200-1000) Επιτρέψτε τη ρύθμιση του τύπου...
  • Page 247 Δεκαδικό Δεκαεξαδικό Δεκαδικό Δεκαεξαδικό Co – εξισορρόπηση θερμοκρασίας: Εφόσον το απαιτεί η εγκατάσταση της μονάδας, είναι δυνατή η προσθήκη εξισορρόπησης στην ανάγνωση θερμοκρασίας περιβάλλοντος από -5°C έως +5°C για κάθε λειτουργία, εκτός από την αυτόματη. Αν η μονάδα είναι οροφής, διαθέτει μια αρχική εξισορρόπηση -3°C, που μπορεί να αλλαχθεί από τον εγκαταστάτη. EL - 19 Bi2 Air TR...
  • Page 248: Χρηση Τησ Συσκευησ

    3.5 - ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Για να χρησιμοποιήσετε τη συσκευή ακολουθείστε τις οδηγίες. 3.5.a - Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση συσκευής Στην περίπτωση που προβλέπεται ένας γενικός διακόπτης για την ηλεκτρική γραμμή τροφοδοσίας, αυτός πρέπει να τοποθετηθεί. α. Για να ενεργοποιήσετε/απενεργοποιήσετε τον θερμοπομπό/ανεμιστήρα-καλοριφέρ, πατήστε το πλήκτρο “ ” (T2) για 2 δευτερόλεπτα. β. Η συσκευή μπορεί να ανάψει ή να σβήσει πατώντας το πλήκτρο “B1” στο τηλεχειριστήριο. Όταν η συσκευή έχει σβήσει μηδενίζονται όλοι οι χρονοδιακόπτες. Η έλλειψη οποιασδήποτε φωτεινής ένδειξης ταυτοποιεί τη λειτουργία «stand-by», απουσία λειτουργίας. Όταν το χειριστήριο βρίσκεται σε αυτή τη λειτουργία, εγγυάται την ασφάλεια ψύχους. Στην περίπτωση που η θερμοκρασία περιβάλλοντος κατέβει κάτω από τους 5°C ενεργοποιείται η ηλεκτροβαλβίδα ζεστού νερού και το μοτέρ ανεμιστήρα στην ελάχιστη ταχύτητα και η οθόνη εμφανίζει τον κωδικό «AF». 3.6 - ΑΥΤΟΜΑΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΨΥΞΗΣ/ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ Η ρύθμιση αυτού του τύπου επιτρέπει στο χειριστήριο να κάνει αυτόματα την επιλογή ανάμεσα σε ψύξη ή θέρμανση, με βάση τη διαφορά θερμοκρασίας που επιλέχθηκε από τον χρήστη και τη θερμοκρασία...
  • Page 249: Λειτουργια Αερισμου

    3.8 - ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΕΡΙΣΜΟΥ Η ρύθμιση αυτού του τρόπου λειτουργία δεν επηρεάζει με κανέναν τρόπο τη θερμοκρασία ή την υγρασία του αέρα στο δωμάτιο, αλλά τη διατηρεί σε κυκλοφορία. Επί της συσκευής α. Πατώντας το πλήκτρο “Τ3” για 2 δευτερόλεπτα είναι δυνατόν να επιλέξετε κυκλικά τις λειτουργίες ψύξης (LED μπλε), θέρμανσης (LED κόκκνο) ή αερισμού (LED κόκκινο και LED μπλε σβηστά). β. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας ο εσωτερικός ανεμιστήρας είναι πάντα αναμμένος και μπορείτε να επιλέξετε την ταχύτητα που επιθυμείτε για τον ανεμιστήρα οποιαδήποτε στιγμή πατώντας το αντίστοιχο πλήκτρο “T2” Μόνο επί της συσκευής είναι δυνατό να επιλεγεί η επιθυμητή θερμοκρασία, που δρα στην αυτόματη ταχύτητα του ανεμιστήρα: όσο πιο μακριά είναι η θερμοκρασία από την επιθυμητή τόσο πιο αυξημένη είναι η ταχύτητα του ανεμιστήρα. Αυτές είναι οι δυνατές ταχύτητες για τον ανεμιστήρα. ΜΕΓΙΣΤΗ ταχύτητα ΕΛΑΧΙΣΤΗ ταχύτητα ΑΥΤΟΜΑΤΗ ταχύτητα Από το τηλεχειριστήριο α. Αυτή η λειτουργία μπορεί να επιλεγεί πατώντας το πλήκτρο “B2” μέχρι να σβήσουν τα δύο σύμβολα θέρμανσης (10) και ψύξης (11).
  • Page 250: Νυχτερινη Λειτουργια

    3.9 - ΝΥΧΤΕΡΙΝΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Επί της συσκευής α. Για να επιλέξετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε περισσότερες φορές το πλήκτρο “ ” (T2) μέχρι να ενεργοποιηθεί ο δείκτης (A1). β. Αλλάζοντας την ταχύτητα ανεμιστήρα μέσω του πλήκτρου “ ” (T2) η λειτουργία απενεργοποιείται αυτόματα. Από το τηλεχειριστήριο α. Για να επιλέξετε αυτή τη λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο “B11” μέχρι να ενεργοποιηθεί ο δείκτης (7).
  • Page 251: Ειδικεσ Λειτουργιεσ

    3.12 - ΕΙΔΙΚΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ 3.12.a - Air sampling Σε λειτουργία θέρμανσης ή ψύξης με θερμοκρασία περιβάλλοντος ανώτερη ή κατώτερη από την επιθυμητή τιμή, ο ανεμιστήρας τροφοδοτείται για 1 λεπτό περιοδικά στην ελάχιστη ταχύτητα. Με αυτόν τον τρόπο το σύστημα είναι ικανό να κρατήσει αρκετά υπό έλεγχο τη θερμοκρασία του γύρω περιβάλλοντος και να ενεργοποιείται ξανά πιο γρήγορα εφόσον είναι απαραίτητο. Αυτή η λειτουργία είναι ενεργή ΜΟΝΟ εφόσον η μονάδα είναι εγκατεστημένη σε ψηλή θέση. 3.12.b - Φραγή εντολών Για να μπλοκάρετε τα πλήκτρα επί της μηχανής, κρατήστε πατημένα ταυτόχρονα τα πλήκτρα “ ” (T1) για 5 δευτερόλεπτα. Η ενεργοποίηση της λειτουργίας επιβεβαιώνεται από την εμφάνιση του (BL) στην οθόνη για κάθε πίεση οποιουδήποτε πλήκτρου. Αυτή η λειτουργία μπορεί να ενεργοποιηθεί/απενεργοποιηθεί μόνο από τη μηχανή. 3.12.c - Ακατάλληλο νερό Η ορθή λειτουργία της συσκευής σε λειτουργία ψύξης ή θέρμανσης είναι πάντα συνάρτηση της θερμοκρασίας νερού που κυκλοφορεί στο εσωτερικό του κυκλώματος. Εφόσον η θερμοκρασία νερού δεν φτάνει την ιδανική στην ορισμένη λειτουργία, δηλαδή αν το νερό είναι πολύ ζεστό για ψύξη ή πολύ κρύο για θέρμανση, το μοτέρ του ανεμιστήρα σβήνει και ο δείκτης τρέχουσας λειτουργίας (Α5) αναβοσβήνει. - Η λειτουργία ενεργοποιείται σε ψύξη όταν η μονάδα δεν λειτουργεί με θερμοστάτη και όταν η θερμοκρασία νερού στη μπαταρία είναι πάνω από 20°C για πάνω από 5 λεπτά. Η μονάδα επανέρχεται αμέσως σε κανονική λειτουργία όταν μία από τις δύο αυτές παραμέτρους δεν υφίσταται. - Η λειτουργία ενεργοποιείται σε θέρμανση όταν η μονάδα δεν λειτουργεί με θερμοστάτη και όταν η θερμοκρασία νερού στη μπαταρία είναι κάτω από 30°C (ο ανεμιστήρας σταματά αμέσως).
  • Page 252: Λειτουργια Με Timer (Ενεργοποιηση Και Απενεργοποιηση Με Καθυστερηση)

    3.13 -ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΕ TIMER (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΜΕ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΗ) Αυτός ο τρόπος λειτουργίας επιτρέπει να προγραμματίσετε πότε θα ανάψει και πότε θα σβήσει η μονάδα. Ο χρόνος καθυστέρησης μπορεί να ρυθμιστεί, ενεργοποιηθεί ή ακυρωθεί από το τηλεχειριστήριο. 3.13.a - Ορισμός timer ενεργοποίησης από το τηλεχειριστήριο α. Αφού ενεργοποιήσετε τη μονάδα, επιλέξτε τον τρόπο λειτουργίας, την 6.0 H επιθυμητή θερμοκρασία και την ταχύτητα του ανεμιστήρα με την οποία θα ενεργοποιηθεί η μονάδα κατά την προγραμματισμένη ενεργοποίηση. Στη συνέχεια, τοποθετήστε το μηχάνημα σε κατάσταση αναμονής. β. Πατήστε το πλήκτρο «B8» για να ρυθμίσετε την επιθυμητή καθυστέρηση (από 1 έως 24 ώρες) μετά την οποία η μονάδα θα ανάψει ξεκινώντας από την επιβεβαίωση του χρονοδιακόπτη. γ. Αν δεν πατηθεί κανένα πλήκτρο για 5 δευτερόλεπτα η λειτουργία ρύθμισης του χρονοδιακόπτη σταματά αυτόματα.
  • Page 253 3.15 - ΥΠΟΜΝΗΜΑ LED Mode AutoFan Night Κατάσταση μονάδας (λευκό) (κόκκινο/ (λευκό) (λευκό) (λευκό) (λευκό) μπλε) Λειτουργία Stand-by Λειτουργία ψύξης -18 ÷ 30 ON μπλε ON κόκ- Λειτουργία θέρμανσης -18 ÷ 30 κινο Λειτουργία αυτόματης επικοι- -18 ÷ 30 νωνίας Λειτουργία ανεμιστήρα -18 ÷ 30 Μέγιστη ταχύτητα ανεμιστήρα (1) ON ** Αυτόματη ταχύτητα ανεμιστήρα...
  • Page 254: Υπομνημα Ειδοποιησεων

    Mode AutoFan Night Κατάσταση μονάδας (λευκό) (κόκκινο/ (λευκό) (λευκό) (λευκό) (λευκό) μπλε) Ρύθμιση πτερυγίου εγκατάσταση τοίχου Ρύθμιση πτερυγίου εγκατάσταση δαπέδου Διαχείριση εξισορρόπησης ** : Εφόσον αναβοσβήνει : η μονάδα έχει φτάσει το ορισμένο σημείο (B) : Led αναβοσβήνει 3.16 - ΥΠΟΜΝΗΜΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΩΝ Mode AutoFan Night ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ (λευκό) (κόκκινο/ (λευκό) (λευκό) (λευκό) (λευκό) μπλε) Λάθος επικοινωνίας με την αρχική E1 (B) πλακέτα Ειδοποίηση αισθητήρα θερμο- E2 (B) κρασίας περιβάλλοντος...
  • Page 255: Καθαρισμοσ

    4.1 - ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ 4.1.a - Καθαρισμός συσκευής α. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα πανί που έχει εμποτιστεί με κρύο νερό για να καθαρίσετε τη συσκευή εάν είναι πολύ βρώμικη. Μην χρησιμοποιείτε λειαντικά σφουγγάρια ή απορρυπαντικά ή καυστικά ώστε να μην καταστραφούν οι επιφάνειες. 4.1.b - Καθαρισμός φίλτρου αέρα Είναι υποχρεωτικό να ελέγχετε περιοδικά την κατάσταση των φίλτρων αέρα και να τα καθαρίζετε όταν είναι απαραίτητο, και σίγουρα όταν ενδείκνυται από τα ηλεκτρονικά συστήματα (εφόσον υπάρχουν). Η περιοδικότητα καθαριότητας των φίλτρων είναι συνάρτηση των ειδικών συνθηκών λειτουργίας της συσκευής. Για να καθαρίσετε τα φίλτρα αέρα, ακολουθείστε όσα περιγράφονται στις επόμενες παραγράφους. Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής χωρίς δκτυωτό φίλτρο. 4.1.c - Αφαίρεση φίλτρων (εικ.28) α. Πιάστε το γλωσσίδιο (40) του φίλτρου και με μια ελαφριά πίεση προς το πίσω μέρος αφαιρέστε το εσωτερικό γλωσσίδιο (40a). β. Περιστρέψτε ελαφρώς το φίλτρο (41). γ. Αφαιρέστε το φίλτρο (41) από τη θέση του. Η ποσότητα των φίλτρων είναι συνάρτηση των διαστάσεων της μηχανής.
  • Page 256: Τεχνικα Στοιχεια

    5 - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Μοντέλα 1000 1400 1600 Περιγραφή Περιεχόμενο νερού 0,47 0,80 1,13 1,46 1,80 2,40 2,60 μπαταρίας Περιεχόμενο νερού 0.19 0.27 0.35 0.43 0.43 0.43 πανελ ακτινοβολίας Μέγιστη πίεση λειτουργίας Μέγιστη θερμοκρασία °C εισόδου νερού Ελάχιστη θερμοκρασία °C εισόδου νερού Eurokonus Eurokonus Eurokonus Eurokonus Eurokonus Eurokonus Eurokonus Υδραυλικές συνδέσεις...
  • Page 257 ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΙΤΙΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ Ο ανεμιστήρας δεν ενεργοποιείται - Η υδραυλική βαλβίδα παραμένει - Αποσυναρμολογήστε το σώμα ακόμα κι αν το υδραυλικό κύκλωμα κλειστή της βαλβίδας και βεβαιωθείτε διαθέτει ζεστό ή κρύο νερό. πως επανέρχεται η κυκλοφορία νερού. - Ε λ έ γ ξ τ ε τ η ν κ α τ ά σ τ α σ η λ...
  • Page 258 ΔΥΣΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΙΤΙΑ ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ F I : Ο θ ε ρ μ οπο μ π ό ς α πα ι τ ε ί - Επιλέξτε το πρόγραμμα stand-by συντήρηση. - Καθαρίστε το φίλτρο αέρα όπως περιγράφεται στο εγχειρίδιο συντήρησης της μηχανής - Ενεργοποιήστε πάλι τη μονάδα και κρατήστε πατημένα για 5 δευτερόλεπτα τα πλήκτρα “T2”...

This manual is also suitable for:

B0872

Table of Contents