Table of Contents

Advertisement

Quick Links

PALLAS-FIX
UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg
User guide
DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
RU
UK
EE
LT
LV
TR
AR
BG
SR
EL
RO
SQ
BS
MK
CNR
HI
TH
VI
MS
HY
CMN
YUE
JA
KO

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PALLAS-FIX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Cybex Silver PALLAS-FIX

  • Page 1 PALLAS-FIX UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
  • Page 2 Pallas-Fix, 9 - 18 kg Solution X-fix, 15-36 kg > 19 M GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Page 3 DE.......................... 2 EN.......................... 6 IT ......................... 10 FR ........................15 NL ........................20 PL ........................25 HU ........................30 CZ ........................34 SK ........................38 ES ........................42 PT ........................47 SE ........................52 NO ........................56 FI ......................... 60 DK........................
  • Page 4 • Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes für den Der Kindersitz muss auch dann, wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt Pallas-fix entschieden haben. mit dem Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein. • Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Einbau des Kindersitzes Achten Sie darauf, dass der Kindersitz beim Schließen der Fahrzeugtür oder...
  • Page 5: Entnehmen Des Sitzerhöhers

    SITZKOMPONENTEN 6. Betätigen Sie den ISOFIX-Connect-Verstellgriff (l) und schieben Sie den Kindersitz an den Fahrzeugsitz. (a) Staufach der Bedienungsanleitung ISOFIX-Connect-Verstellgriff 7. Achten Sie darauf, dass die Rückenlehne des Kindersitzes (b) flächig an der (b) Rückenlehne (m) ISOFIX-Connect- Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. Entriegelungstasten (c) Verstellbare Kopfstütze Sollte die Kopfstütze des Fahrzeuges störend sein, ziehen Sie diese heraus...
  • Page 6: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE ANSCHNALLEN MIT FANGKÖRPER – GRUPPE 1 (9–18 KG) Die Kopfstütze (c) kann durch Ziehen des Griffs zur Höhenverstellung (d) an 1. Legen Sie den Fangkörper (f) ein. Die seitlichen Flügel des Fangkörpers (f) der Rückseite der Kopfstütze (c) angepasst werden. Stellen Sie die Kopfstütze passen exakt zwischen Armlehnen und Sitzfläche.
  • Page 7: Ab- Und Aufziehen Des Bezuges

    4. Zum Entfernen der Abstandhalter (p) ziehen Sie den Bezug an der AB- UND AUFZIEHEN DES BEZUGES Rückenlehne hoch, um die Fingeröffnung an der Rückseite der Rückenlehne Der Bezug am Kindersitz besteht aus 4 Teilen (Kopfstütze, Rückenlehne, freizulegen. Sitzkissen und Fangkörper). Diese sind an mehreren Stellen mit Druckknöpfen 5.
  • Page 8 • Luggage or any other objects present in the vehicle must always be firmly Thank you for deciding on the Pallas-fix when choosing your secured. Otherwise, they may be thrown within the vehicle, which could car seat.
  • Page 9: Product Parts

    these lock into place with an audible “CLICK”. PRODUCT PARTS 6. Use the ISOFIX-Connect-adjustment handle (l) and push the car seat (a) User guide storage compartment ISOFIX-Connect-adjustment handle against the vehicle seat. (m) ISOFIX-Connect-release button (b) Backrest 7. Ensure that the entire surface of the backrest of the car seat (b) is placed (c) Adjustable headrest (n) ISOFIX-Connect-safety indicator against the backrest of the vehicle seat.
  • Page 10: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST SECURING THE CHILD WITH IMPACT SHIELD – GROUP 1 (9–18 KG) The headrest (c) can be adjusted by using the headrest height adjuster (d) 1. Insert the impact shield (f). The side flaps of the impact shield (f) fit exactly at the back of the headrest (c).
  • Page 11 REMOVING AND REATTACHING THE SEAT COVER 5. Push the release hook inside the finger hole and pull the spacers out of the backrest. The cover of the car seat consists of 4 parts (headrest, backrest, booster and 6. Repeat this procedure on the other side of the backrest. impact shield).
  • Page 12 Solo un poggiatesta regolato in modo ottimale può offrire al bambino la protezione e la comodità ideali assicurando che le cinture siano fissate Grazie per aver scelto il seggiolino auto Pallas-fix. agevolmente. Leggere attentamente questa Guida utente prima di installare il •...
  • Page 13 • Su alcuni sedili dei veicoli realizzati in materiali delicati, l'uso di seggiolini • Quando si installa il seggiolino auto sul sedile anteriore del passeggero, auto può lasciare segni e/o provocare scolorimento. Per evitarlo, è possibile regolare il sedile del veicolo il più indietro possibile senza influire sul mettere una coperta, un asciugamano o simili sotto il seggiolino auto in percorso della cintura.
  • Page 14: Regolazione Del Poggiatesta

    RIMOZIONE DELL'INSERTO DEL RIALZINO MODALITÀ CORRETTA DI INSTALLAZIONE Per la regolazione corretta dell'altezza del seggiolino auto, un inserto Gruppo 1: 9 ‒ 18 kg Gruppo 2/3: 15 ‒ 36 kg del rialzino (v) è incluso ed è già inserito sotto il coprisedile al momento Modalità...
  • Page 15 8. Posizionare le cinture tra il poggiatesta (c) e lo schienale (b). Le cinture non Prendere nota dell'altezza di caduta minima dei bracci di blocco ISOFIX- �� necessitano di essere guidate attraverso la guida delle cinture(i). Connect. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE SUPINA (9-18 KG) Assicurare che i bracci di blocco (k) siano installati nel modo corretto e che i ��...
  • Page 16 GARANZIA DEL FABBRICANTE E NORME SULLO SMALTIMENTO CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) offre una garanzia di 3 anni su questo prodotto. La garanzia è valida nel Paese in cui questo prodotto è stato inizialmente venduto da un rivenditore al dettaglio al cliente.
  • Page 17 Merci d’avoir choisi le Pallas-fix pour votre siège auto pour enfant. • Pour une utilisation dans le groupe 1, le bouclier d’impact doit être utilisé.
  • Page 18: Installation Du Siège Auto Dans Le Véhicule

    • Dans certains véhicules dont les sièges sont faits de matériaux sensibles, INSTALLATION DU SIÈGE AUTO DANS LE VÉHICULE les sièges auto peuvent y laisser des marques ou causer des décolorations. 1. Assurez-vous toujours que… Pour éviter cela, vous pouvez placer une couverture, une serviette ou un •...
  • Page 19: Réglage De L'appuie-Tête

    RETRAIT DE L’INSERT REHAUSSEUR MODE D'INSTALLATION ADÉQUAT Afin de régler correctement la hauteur du siège auto pour enfant, un insert Groupe 1 : 9 – 18 kg Groupe 2/3 : 15 – 36 kg rehausseur (v) est inclus et déjà inséré sous la housse du siège lors de l’achat. Mode avec base et sans base et...
  • Page 20 8. Placez la ceinture d’épaule entre l'appuie-tête (c) et le dossier (b). Il n'est Notez la hauteur de chute minimale des bras de verrouillage ISOFIX- �� pas nécessaire que la ceinture d’épaule soit acheminée dans le guide de Connect. ceinture d’épaule (i). Assurez-vous que les bras de verrouillage (k) sont installés de façon ��...
  • Page 21 GARANTIE DU FABRICANT ET RÈGLEMENTS RELATIFS À LA MISE AU REBUT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) vous donne 3 ans de garantie sur ce produit. La garantie est valable dans le pays où ce produit a été initialement vendu par un revendeur à un client. Le contenu de la garantie et toutes les informations essentielles requises pour l’affirmation de la garantie se trouvent sur notre page d’accueil : go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Page 22: Belangrijke Informatie

    Alleen een optimaal aangepaste hoofdsteun biedt uw kind maximale bescherming en comfort en verzekert dat de schoudergordel op passende wijze kan worden aangebracht. Dank u voor het aanschaffen van de Pallas-fix als uw autostoeltje. • Voor gebruik in Groep 1 moet het veiligheidskussen gebruikt worden.
  • Page 23 • Het gebruik van autostoeltjes kan op sommige autostoelen, die zijn 2. Gebruik de ISOFIX-Connect-verstelhendel (l) onder de zitverhoger (e) en vervaardigd van gevoelige materialen, sporen en/of verkleuring nalaten. Om trek de ISOFIX-Connect-vergrendelarmen (k) zo ver mogelijk uit. dit te voorkomen, plaats een deken of handdoek of iets gelijkaardig onder 3.
  • Page 24: Kantelbare Hoofdsteun

    9 en 18 maanden. CORRECTE INSTALLATIEMODUS Voor kinderen ouder dan 18 maanden, mag u de zitverhoger (v) verwijderen. Groep 1: 9 ‒ 18 kg Groep 2/3: 15 ‒ 36 kg 1. Open de drukknopen op de voorzijde van de hoes van de zitverhoger. Installatie- met basis en zonder basis en...
  • Page 25 8. Trek de schouderriem tussen de hoofdsteun (c) en rugleuning (b). De Zorg ervoor dat de vergrendelarmen (k) correct zijn geïnstalleerd en dat de �� schouderriem moet niet door de schouderriemgeleider geleid worden (i). tanden van de vergrendelarmen omhoog gericht zijn. DE LIGPOSITIE AANPASSEN (9-18 KG) Om het zitje opnieuw te monteren, volg de stappen in precies dezelfde ��...
  • Page 26 GARANTIE EN AFVALVERWIJDERINGSVOORSCHRIFTEN VAN DE FABRIKANT CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar garantie op dit product. De garantie is alleen geldig in het land waar het product aanvankelijk werd verkocht door een retailer aan een klant. De inhoud van de garantie en alle essentiële informatie vereist voor de aanspraak erop staan op onze startpagina go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Page 27: Ważne Informacje

    Dziękujemy za to, że dokonując wyboru fotelika samochodowego, dopasowanie pasa barkowego. zdecydowali się Państwo na Pallas-Fix. • Osłona przeciwuderzeniowa musi być stosowana w Grupie 1. Prosimy o uważne przeczytanie instrukcji obsługi przed zamontowaniem •...
  • Page 28: Części Produktu

    • Elementy z tworzywa sztucznego można czyścić łagodnym środkiem MONTOWANIE FOTELIKA W POJEŹDZIE czyszczącym i ciepłą wodą. Nigdy nie stosować silnych środków 1. Zawsze upewnij się, że: czyszczących ani wybielaczy! • Oparcia w pojeździe są zablokowane w pozycji pionowej. • W przypadku niektórych foteli pojazdów wykonanych z delikatnych •...
  • Page 29 WYJMOWANIE WKŁADKI BOOSTERA WŁAŚCIWY SPOSÓB MONTOWANIA Do prawidłowej regulacji wysokości fotelika samochodowego służy dołączona Grupa 1: 9 ‒ 18 kg Grupa 2/3: 15 ‒ 36 kg wkładka boostera (v) wsunięta pod osłonę fotelika kupowanego fotelika. z podstawą i bez podstawy i Sposób Zaleca się...
  • Page 30 7. Poprowadź pas barkowy przez prowadnicę osłony przeciwuderzeniowej (g) Sprawdź, czy ramiona blokujące (k) są zamontowane w odpowiednią stronę �� aż zostanie zaciśnięty w prowadnicy pasa. i że ich zęby są skierowane ku górze. 8. Umieść pas barkowy pomiędzy zagłówkiem(c) i oparciem (b). Pas barkowy Podczas ponownego montażu fotelika postępuj dokładnie w odwrotnej ��...
  • Page 31 GWARANCJA PRODUCENTA I PRZEPISY DOTYCZĄCE USUWANIA ODPADÓW CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) udziela 3-letniej gwarancji na ten produkt. Gwarancja jest ważna w kraju, w którym niniejszy produkt został pierwotnie sprzedany klientowi przez sprzedawcę detalicznego. Treść gwarancji i wszystkie istotne informacje wymagane do realizacji gwarancji można znaleźć...
  • Page 32: Fontos Információk

    UN R-44/04 • Minden út előtt ellenőrizze a hárompontos automata biztonsági öv megfelelő CYBEX PALLAS-FIX beállítását és azt, hogy az szorosan illeszkedik-e a gyermek testéhez. Soha – 1. csoport, 9–18 kg-ig ne csavarja meg az övet! CYBEX SOLUTION X-FIX •...
  • Page 33 A TERMÉK ELEMEI 4. Helyezze az autóülést egy megfelelő ülésre a járműben. 5. Nyomja be a két rögzítő kart (k) az ISOFIX rögzítési pontokba (o), amíg (a) Felhasználói útmutató (k) ISOFIX-Connect rögzítő karok tárolórekesze ezek egy hallható „KATT” hang kíséretében rögzülnek. ISOFIX-Connect beállító...
  • Page 34: A Fejtámla Beállítása

    3. Távolítsa el az ülésmagasító betétet (v) a fenti, korosztályra vonatkozó A GYERMEK BIZTOSÍTÁSA ÜTKÖZÉSVÉDŐVEL – rendelkezésnek megfelelően. 1. CSOPORT (9–18 KG) 4. Helyezze vissza az üléshuzatot eredeti helyére, és kapcsolja vissza 1. Helyezze be az ütközésvédőt (f). Az ütközésvédő (f) oldalszárnyai pontosan a gombokat.
  • Page 35 3. Nyomja meg a pozíció beállító gombot (r), és húzza le az ülést teljesen AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA ÉS VISSZAHELYEZÉSE a talpról (s). Az autóülés huzata 4 részből áll (fejtámla, háttámla, ülőke és ütközésvédő). 4. A távtartók (p) eltávolításához húzza fel a háttámla huzatát, hogy láthatóvá Ezeket több helyen található...
  • Page 36: Důležité Informace

    Pokud používáte skupinu 1, musíte použít štít proti nárazu. • Autosedačka musí být řádně připevněna pomocí automatického tříbodového Děkujeme, že jste si zakoupili autosedačku Pallas-fix. bezpečnostního pásu vozidla, i když není používaná. • Během zavírání dveří nebo úpravy polohy zadního sedadla vždy zkontrolujte, Před montáží...
  • Page 37 SOUČÁSTI VÝROBKU 3. Nyní otočte ramena na připevnění ISOFIX-Connect (k) o 180° tak, aby byla otočená ve směru kotevních úchytů ISOFIXu (o). (a) Přihrádka pro návod na použití (m) Tlačítko pro uvolnění ISOFIX-Connect 4. Autosedačku položte na příslušné sedadlo auta. (b) Opěradlo 5.
  • Page 38 3. Vyjměte vložku podsedáku (v) podle výše uvedeného věkového doporučení. ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE SE ŠTÍTEM PROTI NÁRAZU – SKUPINA 1 (9–18 KG) 4. Nasaďte potah sedadla do původní polohy a upevněte přítlačné knoflíky. 1. Vložte štít proti nárazu (f). Boční klapky štítu proti nárazu (f) přesně zapadají NASTAVENÍ...
  • Page 39 3. Stiskněte tlačítko pro nastavení polohy (r) a zcela odtáhněte sedačku od ODSTRANĚNÍ A OPĚTOVNÉ NASAZENÍ POTAHU SEDAČKY základny (s). Potah sedačky se skládá ze 4 částí (opěrka hlavy, opěradlo, podsedák a štít 4. Chcete-li vyjmout distanční podložky (p), vytáhněte kryt opěradla nahoru, proti nárazu).
  • Page 40: Dôležité Informácie

    Iba riadne nastavená opierka hlavy môže vášmu dieťaťu poskytnúť maximálnu ochranu a pohodlie na zabezpečenie bezproblémového upevnenia ramenného pásu. Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zakúpenie autosedačky Pallas-fix. • Pre použitie so skupinou 1 sa musí použiť štít proti nárazu.
  • Page 41: Správna Poloha Vo Vozidle

    ČASTI VÝROBKU 3. Teraz otočte uzamykacie ramená ISOFIX-Connect (k) o 180° tak, aby boli otočené v smere kotviacich bodov ISOFIX (o). (a) Odkladací priestor pre návod Rukoväť pre nastavenie na použitie ISOFIX-Connect 4. Autosedačku položte na príslušné sedadlo vozidla. 5. Obe uzamykacie ramená ISOFIX (k) zatlačte do kotviacich bodov ISOFIX (b) Operadlo (m) Tlačidlo pre uvoľnenie ISOFIX-Connect...
  • Page 42: Nastavenie Opierky Hlavy

    1. Uvoľnite gombíky na prednej strane poťahu sedacej časti. SPRÁVNY SPÔSOB INŠTALÁCIE 2. Zdvihnite poťah sedacej časti, až kým sa vložka pre sedaciu časť (v) nedá Skupina 1: 9 ‒ 18 kg Skupina 2/3: 15 ‒ 36 kg z prednej časti ľahko vybrať. Spôsob so základňou bez základne...
  • Page 43 NASTAVENIE DO LEŽIACEJ POLOHY (9–18 KG) Uistite sa, že sú uzamykacie ramená (k) namontované správne, a že sú �� zuby uzamykacích ramien hore. 1. Sedačku nastavíte do ležiacej polohy stlačením tlačidla pre nastavenie polohy (r). Pri opätovnej montáži sedadla postupujte presne v opačnom poradí. Pred ��...
  • Page 44 Sólo un reposacabezas ajustado de manera óptima puede ofrecer a su hijo la máxima protección y comodidad al tiempo que garantiza que el cinturón Gracias por decidirse por la Pallas-fix al elegir su silla de coche para los hombros se pueda ajustar correctamente.
  • Page 45: Piezas Del Producto

    • En algunos asientos de vehículos fabricados con materiales sensibles, En casos excepcionales, la silla de coche para niños también se puede utilizar el uso de sillas de coche para niños puede dejar marcas o causar en el asiento del copiloto. Cumpla siempre con las recomendaciones del decoloración.
  • Page 46: Reposacabezas Reclinable

    QUITAR LA SILLA DE COCHE PARA NIÑOS DEL VEHÍCULO REPOSACABEZAS RECLINABLE Realice los pasos de instalación en orden inverso. El reposacabezas reclinable (c) ayuda a evitar que la cabeza del niño se incline peligrosamente hacia adelante durante el sueño. Se puede ajustar 1.
  • Page 47 4. Bloquee el cinturón de seguridad del vehículo en la hebilla del cinturón. Se 6. Repita este procedimiento al otro lado del respaldo. debe bloquear en su sitio con un "CLIC" audible. 7. Accione la palanca de ajuste ISOFIX-Connect (l) y extraiga los dos brazos 5.
  • Page 48 QUITAR Y VOLVER A INSTALAR LA FUNDA DE LA SILLA La funda de la silla de coche para niños consta de 4 partes (reposacabezas, respaldo, elevador y cojín de seguridad). Se mantienen en posición en varios lugares mediante broches de presión. Una vez que todos los broches se hayan liberado, se pueden quitar las piezas individuales de la funda.
  • Page 49: Informações Importantes

    Nunca torcer o cinto! • Apenas um encosto de cabeça perfeitamente ajustado poderá oferecer Obrigado por optar pela cadeira auto Pallas-fix. a máxima proteção e conforto à criança, garantindo simultaneamente o Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de instalar encaixe adequado do cinto de ombro.
  • Page 50 • Em alguns assentos de veículos fabricados com materiais sensíveis, o uso COLOQUE A CADEIRA AUTO NO VEÍCULO de cadeiras auto poderá originar marcas e/ou manchas de descoloração 1. Certifique-se sempre de que... nos materiais. Para evitar que tal aconteça, é possível colocar uma manta, •...
  • Page 51: Ajuste Do Encosto De Cabeça

    2. Puxe a cadeira auto para fora dos pontos de ancoragem ISOFIX (o). MODO CORRETO DE INSTALAÇÃO 3. Retire a cadeira auto e armazene o sistema ISOFIX-Connect pela ordem Grupo 1: 9 ‒ 18 kg Grupo 2/3: 15 ‒ 36 kg inversa de instalação.
  • Page 52 7. Insira o cinto de ombro firmemente nas marcações da posição do cinto (g) Considere a altura mínima de abaixamento dos braços de bloqueio �� da almofada de segurança até este ficar preso dentro da guia do cinto. ISOFIX-Connect. 8. Coloque o cinto de ombro entre o encosto de cabeça (c) e o encosto de Certifique-se de que os braços de bloqueio (k) estão instalados da forma ��...
  • Page 53 GARANTIA DO FABRICANTE E REGULAMENTOS SOBRE ELIMINAÇÃO A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos de garantia sobre este produto. A garantia é válida no país onde este produto foi inicialmente vendido num ponto de venda a um cliente. O conteúdo da garantia e todas as informações essenciais necessárias à...
  • Page 54: Viktig Information

    • Bagage och alla övriga föremål i bilen måste vara ordentligt fastspända. Tack för att du valde bilbarnstolen Pallas-fix. Annars kan de kastas runt i bilen och i värsta fall orsaka dödliga skador. • Läs denna användarhandbok noga innan du installerar bilbarnstolen i Bilbarnstolen får aldrig användas utan sätesklädseln.
  • Page 55: Korrekt Position I Bilen

    PRODUKTDELAR 5. Skjut in de två låsarmarna (k) i ISOFIX-fästpunkterna (o) tills de låses på plats med ett hörbart ”KLICK”. (a) Förvaringsfack för ISOFIX-Connect-justeringshandtag användarhandboken 6. Använd ISOFIX-Connect-justeringshandtaget (l) och tryck bilstolen mot bilsätet. (m) ISOFIX-Connect-spärrknapp 7. Se till att bilbarnstolens hela ryggstöd (b) ligger mot bilsätets ryggstöd. (b) Ryggstöd (n) ISOFIX-Connect- (c) Justerbart huvudstöd...
  • Page 56 JUSTERA HUVUDSTÖDET 2. Dra ut hela säkerhetsbältet. 3. Placera höftbältet över den röda bälteshållaren på krockskyddet (g). Huvudstödet (c) kan justeras med hjälp av höjdjusteringen (d) på huvudstödets baksida (c). Justera huvudstödet så att det är max. 2 cm (ungefär två fingrar) 4.
  • Page 57 dra ut ISOFIX-Connect-låsarmarna (k) ur sockeln. Använd vid behov TILLVERKARENS GARANTI OCH FÖRESKRIFTER GÄLLANDE en skruvmejsel. AVFALLSHANTERING 9. Tryck in ISOFIX-Connect-låsarmarna (k) i öppningarna på undersidan av CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig 3 års bältesstolen (e) tills du känner ett motstånd. garanti på...
  • Page 58: Viktig Informasjon

    • All bagasje eller andre gjenstander i bilen må alltid være godt sikret. Ellers Takk for at du valgte Pallas-fix som ditt barnebilsete. kan de kastes rundt i bilen og føre til dødelige skader. • Les denne bruksveiledningen nøye før du installerer barnebilsetet Barnebilsetet må...
  • Page 59 PRODUKTETS DELER 5. Skyv de to låsearmene (k) inn i ISOFIX-festepunktene (o) til disse låses på plass med et hørbart «KLIKK». (a) Bruksveiledningens ISOFIX-Connect-justeringshåndtak oppbevaringslomme 6. Bruk ISOFIX-Connect-justeringshåndtaket (l) og skyv barnebilsetet mot (m) ISOFIX-Connect-utløserknapp bilens sete. (b) Ryggstøtte (n) ISOFIX-Connect- 7.
  • Page 60: Justering Av Hodestøtten

    JUSTERING AV HODESTØTTEN FESTING AV BARNET MED KOLLISJONSVERN – GRUPPE 1 (9 TIL 18 KG) Hodestøtten (c) kan justeres ved å bruke hodestøttens høydejustering (d) bak på hodestøtten (c). Juster hodestøtten slik at maks. 2 cm (cirka 1. Sett inn kollisjonsvernet (f). Sideklaffene på kollisjonsvernet (f) passer 2 fingerbredder) er igjen mellom barnets skulder og hodestøtten (c).
  • Page 61 3. Trykk på posisjonsjusteringsknappen (r) og trekk setet helt bort fra basen (s). FJERNING OG PÅSETTING AV SETETREKKET 4. For å fjerne avstandsstykkene (p), dra opp trekket på ryggstøtten for å Trekket på barnebilsetet består av fire deler (hodestøtte, ryggstøtte, avdekke fingerhullet på...
  • Page 62: Tärkeitä Tietoja

    9 kk - 12 vuotta kun se ei ole käytössä. • Varmista aina, että lastenistuin ei koskaan juutu, kun suljet auton oven tai Kiitos, että turvaistuinta valitessasi valitsit Pallas-Fix istuimen. säädät takaistuinta. • Matkatavarat tai muut autossa olevat esineet on aina kiinnitettävä tukevasti.
  • Page 63 TUOTTEEN OSAT 5. Työnnä lukitusvarret (k) ISOFIX-kiinnityspisteisiin (o), kunnes nämä lukittuvat paikoilleen kuuluvalla NAKSAHDUKSELLA. (a) Käyttöoppaan säilytyslokero ISOFIX-Connect-kytkentäkahva 6. Käytä ISOFIX-Connect-säätökahvaa (l) ja työnnä turvaistuin auton (m) ISOFIX-Connect-vapautuspainike (b) Selkänoja istuinta vasten. (c) Kallistettava pääntuki (n) ISOFIX-Connect- 7. Varmista, että lastenistuimen selkänojan koko pinta (b) on asetettu turvallisuusilmaisin (d) Niskatuen korkeussäätö...
  • Page 64 NISKATUEN SÄÄTÄMINEN LAPSEN KIINNITTÄMINEN TÖRMÄYSSUOJALLA – RYHMÄ 1 (9-18 KG) Niskatukea (c) voidaan säätää käyttämällä niskatuen korkeuden säätökahvaa (d) niskatuen takana (c). Säädä niskatukea siten, että enintään 2 cm 1. Aseta törmäyssuoja (f). Törmäyssuojan (f) sivuläpät sopivat täsmälleen (n. kahden sormen leveys) jää lapsen olkapään ja niskatuen väliin (c). käsinojien ja tehostimen istuinpinnan väliin.
  • Page 65 5. Työnnä vapautuskoukku sormenreiän sisään ja vedä välikkeet ISTUIMEN SUOJUKSEN IRROTTAMINEN JA KIINNITTÄMINEN ulos selkänojasta. Lapsen turvaistuimen suojus koostuu neljästä osasta (niskatuki, selkänoja, 6. Toista tämä selkänojan toisella puolella. tehostin ja törmäyssuoja). Painonapit pitävät niitä paikoillaan eri paikoissa. 7. Käytä ISOFIX-Connect-säätökahvaa (l) ja vedä ISOFIX-Connect- Kun kaikki painonapit on avattu, suojuksen yksittäiset osat voidaan irrottaa.
  • Page 66: Vigtig Information

    • Pas på, at autostolen ikke bliver klemt, når bildøren lukkes eller bagsædet justeres. Tak fordi du valgte Pallas-Fix-autostolen. • Bagage og andre genstande i bilen skal altid fastgøres forsvarligt, så de ikke kastes rundt i bilen og forårsager livsfarlige kvæstelser.
  • Page 67 PRODUKTDELE 5. Skub de to låsearme (k) ind i ISOFIX-forankringspunkterne (o) , indtil de låses på plads med et hørligt "KLIK”. (a) Rum til brugsanvisning ISOFIX-Connect-justeringshåndtag 6. Brug ISOFIX--Connect justeringshåndtaget (l), og skub autostolen (m) ISOFIX-Connect-udløserknap (b) Ryglæn mod bilsædet. (c) Justerbar hovedstøtte (n) ISOFIX-Connect- 7.
  • Page 68: Justering Af Hovedstøtten

    JUSTERING AF HOVEDSTØTTEN SIKRING AF BARNET MED KOLLISIONSVÆRN – GRUPPE 1 (9 – 18 KG) Hovedstøtten (c) kan justeres med højdejusteringsanordningen (d), som befinder sig bag på hovedstøtten (c). Juster hovedstøtten, så der er maks. 2 cm 1. Sæt kollisionsværnet (f) på. Kollisionsværnets (f) sideflapper passer afstand (ca.
  • Page 69 5. Tryk på udløserkrogen inde i fingerhullet og træk afstandsstykket ud AFTAGNING OG PÅSÆTNING AF AUTOSTOLENS BETRÆK af ryglænet. Autostolens betræk består af 4 dele (hovedstøtte, ryglæn, sædepude og 6. Gentag proceduren på den anden side af ryglænet. kollisionsværn). Disse holdes på plads flere steder af tryklåse. Når alle tryklåse 7.
  • Page 70: Pomembne Informacije

    UN R-44/04 • Pred vsako uporabo se prepričajte, da je avtomatski tritočkovni pas vozila CYBEX PALLAS-FIX pravilno nastavljen in se tesno prilega otrokovemu telesu. Pasu nikoli – skupina 1, od 9 do 18 kg ne sukajte! CYBEX SOLUTION X-FIX •...
  • Page 71 DELI IZDELKA 4. Avtosedež namestite v primeren sedež vozila. 5. Obe blokirni ročici (k) potisnite v sidrne točke ISOFIX (o), da se blokirata na (a) Predal za shranjevanje Nastavitvena ročica uporabniškega priročnika ISOFIX-Connect mestu s slišnim »KLIKOM«. 6. Uporabite nastavitveno ročico ISOFIX (l) in potisnite otroški avtosedež proti (b) Naslonjalo (m) Sprostitveni gumb ISOFIX-Connect...
  • Page 72 NASTAVLJANJE NASLONA ZA GLAVO PRITRDITEV OTROKA Z ZAŠČITO PRED UDARCI ― SKUPINA 1 (9‒18 KG) Naslon za glavo (c) lahko nastavite z nastavitveno ročico višine naslona za glavo (d) na hrbtni strani naslona za glavo (c). Naslon za glavo nastavite tako, 1.
  • Page 73 4. Če želite odstraniti distančnike (p), povlecite pokrov naslonjala, da se ODSTRANJEVANJE IN PONOVNO NAMEŠČANJE SEDEŽNE pokaže luknja za prste na hrbtni strani naslonjala. PREVLEKE 5. Potisnite sprostitveni kavelj v luknjo za prst in izvlecite distančnike Prevleko otroškega avtosedeža sestavljajo 4 deli (naslon za glavo, naslonjalo, iz naslonjala.
  • Page 74: Važne Informacije

    Za upotrebu u Grupi 1 mora se koristiti zaštita od udara. • Autosjedalica u vozilu mora uvijek biti pravilno pričvršćena pojasom vozila Hvala vam što ste se odlučili za Pallas-fix prilikom izbora autosjedalice na tri točke vezivanja, čak i kad se ne koristi. za vaše dijete.
  • Page 75 DIJELOVI PROIZVODA 3. Sada zakrenite ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) 180° tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX-točaka usidrenja (o). (a) Pregradak za čuvanje Uputa ISOFIX-Connect-ručica za upotrebu za podešavanje 4. Postavite autosjedalicu na odgovarajuće sjedalo u vozilu. (b) Naslon (m) ISOFIX-Connect-gumb 5.
  • Page 76: Podešavanje Naslona Za Glavu

    2. Podignite pokrivač izdignutog dijela tako da se umetak izdignutog dijela (v) ISPRAVAN NAČIN INSTALACIJE može lako ukloniti s prednje strane. Grupa 1: 9 ‒ 18 kg Grupa 2/3: 15 ‒ 36 kg 3. Uklonite umetak izdignutog dijela (v) u skladu s gore navedenom Način s osnovom i bez osnove i...
  • Page 77 PODEŠAVANJE LEŽEĆEG POLOŽAJA (9-18 KG) Pri ponovnom sastavljanju sjedala postupite upravo obrnutim redoslijedom. �� Upotrijebite ove upute kako biste prethodno provjerili jesu li prisutni 1. Da biste sjedalo postavili u ležeći položaj, pritisnite gumb za podešavanje svi dijelovi. položaja (r). 2.
  • Page 78: Важная Информация

    • Только оптимально отрегулированный подголовник может обеспечить ребенку максимальную защиту и комфорт, а также правильное прилега- ние плечевых ремней. Благодарим вас за то, что вы выбрали Pallas-fix при выборе • детского автокресла. При использовании автокресла группой 1 должен применяться столик...
  • Page 79 • Автокресла могут оставлять отметины на некоторых автомобильных си- В исключительных случаях автокресло также может использоваться на деньях, сделанных из чувствительных материалов, и/или изменять их переднем пассажирском сиденье. Всегда выполняйте рекомендации цвет. Чтобы избежать этого и защитить автомобильное сиденье, вы мо- производителя...
  • Page 80: Регулировка Подголовника

    СНЯТИЕ АВТОКРЕСЛА В АВТОМОБИЛЕ ПРАВИЛЬНЫЙ РЕЖИМ УСТАНОВКИ Выполните действия установки в обратном порядке. Группа 1: 9 ‒ 18 кг Группа 2/3: 15 ‒ 36 кг 1. Разблокируйте фиксирующие рычаги ISOFIX-Connect (k) с обеих Режим c основанием и без основания и столика сторон, нажав...
  • Page 81 7. Плотно протяните плечевой ремень через направляющую ремня 9. Толкните фиксирующие рычаги ISOFIX-Connect (k) в специальные от- столика безопасности (g), пока он не защелкнется внутри направляю- верстия с внутренней стороны бустера (e) до появления сопротивления. щей ремня. 10. Нажмите кнопку регулировки положения (r) с внутренней стороны и 8.
  • Page 82 Чехлы допускается стирать при 30 °C, используя программу деликат- �� ной стирки. Иначе, ткань чехлов может быть обесцвечена. Стирайте чехлы отдельно и не сушите их в сушильной машине или под прямы- ми солнечными лучами! ГАРАНТИЯ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ Компания CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) предоставляет...
  • Page 83: Важлива Інформація

    Для використання в групі 1 слід застосовувати подушку безпеки. • Автокрісло завжди повинно бути правильно закріплене автоматичною Дякуємо за те, що вибрали автокрісло Pallas-fix. триточковою системою ременів автомобіля, навіть якщо вона не вико- ристовується. Уважно ознайомтеся з інструкцією з користування, перш ніж уста- •...
  • Page 84: Правильне Положення В Автомобілі

    ДЕТАЛІ ВИРОБУ 2. Знайдіть рукоятку регулювання ISOFIX-Connect (l) під подушкою для сидіння (e) та витягніть два запірні важелі ISOFIX-Connect (k) у крайнє (a) Шафка для інструкції з Рукоятка регулювання положення. користування ISOFIX-Connect 3. Тепер перекрутіть запірні важелі ISOFIX-Connect (k) на 180°, щоб (b) Спинка...
  • Page 85: Регулювання Підголівника

    9 до 18 місяців. РЕЖИМ ПРАВИЛЬНОЇ УСТАНОВКИ Якщо дитина досягла віку 19 місяців, вкладку подушки крісла (v) можна Група 1: 9 ‒ 18 кг Група 2/3: 15 ‒ 36 кг зняти. Режим з основою та без основи та 1. Натисніть на кнопки з лицьового боку чохла подушки крісла. подушкою...
  • Page 86 8. Розташуйте плечовий ремінь між підголівником (c) і спинкою (b). Немає Знову збираючи крісло, виконайте ті самі дії у зворотному порядку. Зві- �� потреби протягувати плечовий ремінь крізь напрямну плечового ременя (i). ряючись із інструкцією одразу перевірте наявність усіх деталей. РЕГУЛЮВАННЯ...
  • Page 87: Oluline Teave

    12. eluaastani • Turvatool peab olema alati sõiduki automaatse kolmepunktivööga korralikult kinnitatud, isegi kui tooli ei kasutata. Täname, et valisite turvatooli Pallas-fix. • Veenduge sõiduki ust sulgedes või tagaistet reguleerides alati, et turvatool poleks millegi vahele kiilunud. Enne turvatooli sõidukisse paigaldamist lugege kasutusjuhend hoolikalt •...
  • Page 88 TOOTE OSAD 5. Lükake kaks lukustushooba (k) ISOFIXi kinnituspunktidesse (o), kuni need fikseeruvad kohale kuuldava klõpsatusega. (a) Kasutusjuhendi hoiutasku ISOFIX-Connecti reguleerimiskäepide 6. Kasutage ISOFIX-Connecti reguleerimiskäepidet (l) ja lükake turvatool (b) Seljatugi vastu sõidukiistet. (m) ISOFIX-Connecti vabastusnupp (c) Reguleeritav peatugi 7. Veenduge, et kogu turvatooli seljatoe (b) pind oleks paigutatud sõidukiistme (n) ISOFIX-Connecti ohutusindikaator (d) Peatoe kõrguse reguleerija seljatoe vastu.
  • Page 89 4. Asetage istmekate tagasi algsesse asendisse ja kinnitage trukid. LAPSE KINNITAMINE KOOS LÖÖGIPADJAGA – GRUPP 1 (9 KUNI 18 KG) PEATOE REGULEERIMINE 1. Paigaldage löögipadi (f). Löögipadja (f) külgpaneelid sobituvad Peatuge (c) saab reguleerida peatoe kõrguse reguleerija (d) abil, mis asub täpselt käetugede ja istmekõrgenduse istumispinna vahele.
  • Page 90 4. Vahepukside (p) eemaldamiseks tõmmake seljatoe kate üles ja näete TOOLIKATTE EEMALDAMINE JA KINNITAMINE seljatoe tagaküljel olevat sõrmeava. Turvatooli kate koosneb neljast osast (peatugi, seljatugi, istmekõrgendus ja 5. Lükake vabastuskonks sõrmeava sisse ja tõmmake vahepuksid löögipadi). Need on kinnitatud trukkidega mitmest kohast. Kui kõik trukid on seljatoest välja.
  • Page 91: Svarbi Informacija

    įvykio metu kuo geriau apsaugotų. UN R-44/04 • Prieš kiekvieną kelionę įsitikinkite, kad automatinis trijuose taškuose CYBEX PALLAS-FIX tvirtinamas diržas būtų tinkamai sureguliuotas ir glaudžiai priglustų prie vaiko – 1 grupė, 9–18 kg. kūno. Niekada nesusukite diržo! CYBEX SOLUTION X-FIX •...
  • Page 92 GAMINIO DALYS 2. Naudokite ISOFIX-CONNECT reguliavimo rankeną (l) po paaukštinimu (e) ir patraukite dvi ISOFIX-CONNECT fiksavimo rankenas (k) tiek, kiek galima. (a) Naudojimo instrukcijos ISOFIX-CONNECT laikymo skyrelis reguliavimo rankena 3. Pasukite ISOFIX-CONNECT fiksavimo rankenas (k) 180° kampu, kad jos būtų atgręžtos į ISOFIX tvirtinimo taškus (o). (b) Nugaros atlošas (m) ISOFIX-CONNECT atjungimo mygtukas...
  • Page 93: Galvos Atramos Reguliavimas

    9–18 mėnesių amžiaus vaikams. TINKAMAS MONTAVIMO BŪDAS Jeigu vaikai yra vyresni negu 19 mėnesių amžiaus, paaukštinimo įdėklą (v) 1 grupė: 9‒18 kg 2 / 3 grupė: 15‒36 kg galima išimti. Montavimo su pagrindu ir apsauginiu be pagrindo ir apsauginio 1. Atjunkite mygtukus, kurie yra paaukštinimo užvalkalo priekyje. skydu nuo smūgių...
  • Page 94 GULIMOSIOS PADĖTIES REGULIAVIMAS(9–18 KG) Montuodami automobilinę kėdutę į pirminę padėtį, atlikite veiksmus �� atvirkštine tvarka. Vadovaudamiesi instrukcija iš anksto patikrinkite, ar yra 1. Norėdami sureguliuoti gulimąją padėtį, paspauskite padėties reguliavimo visos dalys. rankeną (r). 2. Norėdami pakeisti automobilinės vaiko kėdutės padėtį iš gulimosios į VAIKO APSAUGA BE APSAUGINIO SKYDO NUO SMŪGIŲ.
  • Page 95: Svarīga Informācija

    ķermenim. Nekādā gadījumā nesavijiet jostu! • Tikai optimāli noregulēts galvas balsts var sniegt jūsu bērnam maksimālu aizsardzību un komfortu, vienlaikus nodrošinot, ka plecu drošības josta ir Paldies, ka izvēlējāties Pallas-Fix bērna sēdekli! vienmērīgi pievilkta. Pirms bērna sēdekļa uzstādīšanas transportlīdzeklī uzmanīgi izlasiet šo •...
  • Page 96 • Dažos transportlīdzekļa sēdekļos, kas izgatavoti no delikātiem materiāliem, BĒRNA SĒDEKĻA UZSTĀDĪŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ bērna sēdekļa lietošana var radīt nospiedumus un/vai izraisīt krāsas maiņu. 1. Vienmēr pārliecinieties, ka... Lai to novērstu, zem bērna sēdekļa varat paklāt segu, dvieli vai tamlīdzīgu • atzveltnes transportlīdzeklī ir nostiprinātas vertikālā pozīcijā; pārsegu, tādējādi aizsargājot transportlīdzekļa sēdekli.
  • Page 97 SĒDEKĻA PAMATNES IELIKTŅA IZŅEMŠANA PAREIZA UZSTĀDĪŠANAS POZĪCIJA Pienācīgai bērna sēdekļa augstuma pielāgošanai bērna sēdekļa komplektācijā 1. grupa: 9‒18 kg 2./3. grupa: 15‒36 kg ietilpst sēdekļa pamatnes ieliktnis (v), kas iegādes brīdī jau ir ievietots zem Uzstādīšanas ar apakšējo pamatni un bez apakšējās pamatnes un bērna sēdekļa pārvalka.
  • Page 98 GUĻUS STĀVOKĻA PIELĀGOŠANA (9–18 KG) No jauna montējot sēdekli, veiciet darbības precīzi pretējā secībā. �� Pirms montāžas pārbaudiet, vai ir pieejamas visas detaļas, atsaucei 1. Lai noregulētu sēdekli guļus stāvoklī, piespiediet pozīcijas regulēšanas izmantojot rokasgrāmatu. pogu (r). 2. Lai no jauna noregulētu sēdekli no guļus stāvokļa sēdēšanas pozīcijā, BĒRNA DROŠA NOSTIPRINĀŠANA SĒDEKLĪ, KAM NAV UZSTĀDĪTS atkārtoti piespiediet pozīcijas regulēšanas pogu (r) un, viegli piespiežot TRIECIENA AIZSARGS –...
  • Page 99: Önemli̇ Bi̇lgi̇

    • 1. Grupta kullanılırken yan darbe koruması kullanılmalıdır. • Araba koltuğu, kullanımda olmadığında bile her zaman araçtaki otomatik üç Çocuk koltuğu seçiminizde Pallas-fix’e karar verdiğiniz için noktalı araç kemeri kullanılarak doğru biçimde sabitlenmelidir. teşekkür ederiz. • Araba koltuğunun araç kapısı kapatılırken veya arka koltuk ayarlanırken asla sıkışmamasını...
  • Page 100 ÜRÜN PARÇALARI 4. Araba koltuğunu araçtaki uygun koltuğa yerleştirin. 5. İki kilitleme kolunu (k) ISOFIX ankraj noktalarının (o) içine duyulabilir bir (a) Kullanıcı Kılavuzu Saklama ISOFIX-Connect ayar kolu Bölmesi “KLİK” sesi gelene kadar itin. (m) ISOFIX-Connect çıkarma düğmesi 6. ISOFIX-Connect ayar kolunu (l) kullanın ve daha sonra araba koltuğunu (b) Arkalık (n) ISOFIX-Connect emniyet araç...
  • Page 101 BAŞ DESTEĞİNİ AYARLAMA ÇOCUĞU DARBE KORUMASI İLE EMNİYETE ALMA - GRUP 1 (9- 18 KG) Baş desteği (c), baş desteğinin (c) arkasındaki baş desteği yükseklik ayarı (d) kullanılarak ayarlanabilir. Baş desteğini, çocuğun omzu ve baş desteği 1. Darbe korumasını (f) takın. Darbe korumasının (f) yan çıkıntıları kol (c) arasında maks.
  • Page 102 4. Ara parçaları (p) çıkarmak için arkalığın arka kısmındaki parmak deliğini KOLTUK KILIFINI ÇIKARMA VE YENİDEN TAKMA ortaya çıkarmak için arkalığın kılıfını yukarı çekin. Araba koltuğunun kılıfı 4 parçadan oluşmaktadır (baş desteği, arkalık, takviye 5. Parmak deliğinin içindeki çıkarma kancasını itin ve ara parçaları ve darbe koruması).
  • Page 103 ‫يجب االمتناع نهائ ي ًا عن استخدام مقعد السيارة في السيارة بدون الغطاء المخصص له. تأكد من استخدام غطاء‬ .‫ األصلي فقط، ألنه عنصر أساسي لتشغيل المقعد‬CYBEX ‫مقعد‬ .Pallas-Fix ‫شكر ً ا لك على قرارك باختيار مقعد األطفال‬ • .‫ال تترك طفلك أب د ًا دون مراقبة في السيارة‬...
  • Page 104 ‫أجزاء المنتج‬ ‫( الخاص بمقعد جلوس األطفال السيارة موضوع على مسند ظهر‬b) ‫7. تأكد من أن سطح مسند الظهر بالكامل‬ .‫مقعد السيارة‬ ISOFIX-Connect ‫مقبض تعديل‬ ‫( مقصورة تخزين دليل المستخدم‬a) ISOFIX-Connect ‫( زر تحرير‬m) ‫إذا كان مسند الرأس الخاص بالسيارة يعترض الطريق، فاسحبه ألبعد مدى أو قم بإزالته تما م ً ا )باستثناء‬ ‫( مسند...
  • Page 105 ‫مسند الرأس القابل لإلمالة إلى الخلف‬ ‫(. ال يلزم توجيه حزام الكتف من خالل دليل‬b) ‫( ومسند الظهر‬c) ‫8. ضع حزام الكتف بين مسند الرأس‬ .(i) ‫حزام الكتف‬ ‫( على المساعدة على منع رأس طفلك من االنكفاء إلى األمام بشكل‬c) ‫يعمل مسند الرأس القابل لإلمالة إلى الخلف‬ (c) ‫خطير...
  • Page 106 (‫تأمين الطفل دون استخدام واقي الصدمات - المجموعة 2 /3 )51-63 كغم‬ ‫1. و ج ّ ه حزام مقعد السيارة حول طفلك وأدخل لسان الحزام في إبزيم الحزام. يجب أن يتم تثبيته في مكانه مع‬ ."‫سماع صوت "نقرة‬ ‫( الخاص بمقعد جلوس األطفال‬h) ‫2. ضع الحزام الحاضن في دليل الحزام الحاضن الملو ّ ن باللون األحمر‬ .‫في...
  • Page 107: Важна Информация

    Подвижният колан трябва да се постави възможно най-ниско през сла- бините на Вашето дете за оптимален ефект в случай на инцидент. Благодарим Ви, че се спряхте на Pallas-fix при избора Ви на • Преди всяка употреба проверявайте дали автоматичният триточков ко- седалка...
  • Page 108 • При инцидент в седалката за автомобил могат да се появят повреди, автоматични триточкови предпазни колани, одобрени в ръководството на които не могат да се установят с просто око. След инцидент сменете се- потребителя на превозното средство за "универсално" използване. далката...
  • Page 109 тори за безопасност (n) трябва да се виждат ясно от двете страни на РЕГУЛИРАНЕ НА ОБЛЕГАЛКАТА ЗА ГЛАВА седалката за автомобил. Облегалката за глава (c) може да се регулира като се използва регула- 9. Ако седалката за автомобил се използва без ISOFIX-Connect, тя може тора...
  • Page 110 ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО С ПРОТИВОУДАРЕН КАЛЪФ - 2. Натиснете двата бутона за освобождаване на базата (t) в долната част ГРУПА 1 (9-18 КГ) на бустера (e) и го издърпайте от базата (s), докато усетите съпроти- вление. 1. Поставете противоударния калъф (f). Страничните крила на противоу- 3.
  • Page 111 4. Коланът за през рамо и подвижният колан трябва да са поставени заедно във водача за подвижния колан (h) от страната на седалката на автомобила, до закопчалката за колан. 5. Проведете колана за през рамо през водача за колана за през рамо (i) , докато...
  • Page 112: Važne Informacije

    Auto sedište u vozilu mora uvek biti pravilno pričvršćeno pojasem vozila na tri tačke vezivanja, čak i kad se ne koristi. Hvala vam što ste se odlučili za Pallas-fix prilikom izbora auto sedišta • Uvek se uverite u to da se auto sedište ne zaglavi prilikom zatvaranja vrata za vaše dete.
  • Page 113 DELOVI PROIZVODA 3. Sada okrenite ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) 180° tako da budu okrenute u smeru ISOFIX-tačaka usidrenja (o). (a) Odeljak za čuvanje uputstava ISOFIX-Connect-ručica 4. Postavite auto sedište na odgovarajuće sedište u vozilu. za upotrebu za podešavanje 5. Gurnite dve ručice za zaključavanje (k) u ISOFIX tačke usidrenja (o) dok se (b) Naslon za leđa (m) ISOFIX-Connect-Dugme ne zaključaju na mestu uz zvučno „KLIK".
  • Page 114: Podesivi Naslon Za Glavu

    4. Vratite pokrivač auto sedišta nazad u njegov originalni položaj i pričvrstite OSIGURAVANJE DETETA SA ZAŠTITOM OD UDARA – GRUPA 1 ga drikerima. (9–18 KG) 1. Postavite zaštitu od udara (f). Bočne stranice zaštite od udara (f) se PODEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU tačno uklapaju između naslona za ruke i površine sedišta izdignutog dela.
  • Page 115 4. Da biste uklonili odbojnike (p), povucite pokrivač naslona kako biste otkrili UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SEDIŠTE otvor za prste na zadnjoj strani naslona. Pokrivač auto sedišta se sastoji od 4 dela (naslon za glavu, naslon, izdignuti 5. Gurnite kuku za otpuštanje unutar rupe za prst i izvucite odbojnike deo i zaštita od udara).
  • Page 116: Σημαντικεσ Πληροφοριεσ

    • Η ζώνη ασφαλείας πρέπει να φτάνει όσο το δυνατόν χαμηλότερα κατά μήκος της βουβωνικής χώρας του παιδιού σας για να έχει το βέλτιστο αποτέλεσμα Ευχαριστούμε που προτιμήσατε το Pallas-fix κατά την επιλογή παιδι- σε περίπτωση ατυχήματος. κού καθίσματος. •...
  • Page 117 • Ένα ατύχημα μπορεί να προκαλέσει στο κάθισμα αυτοκινήτου βλάβη που να (k). Για τον λόγο αυτό, το ISOFIX-Connect μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο σε μην είναι ορατή με γυμνό μάτι. Αντικαταστήστε το κάθισμα αυτοκινήτου μετά ορισμένα οχήματα. Ανατρέξτε στον συνημμένο κατάλογο τύπων οχημάτων με από...
  • Page 118 Χρησιμοποιώντας το ISOFIX-Connect, δημιουργείται μια σύνδεση με το ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΕΝΟ ΠΡΟΣΚΕΦΑΛΟ �� όχημα η οποία αυξάνει την ασφάλεια του παιδιού σας. Το παιδί σας εξακο- Το ανακλινόμενο προσκέφαλο (c) βοηθάει στο να αποφευχθεί το να γείρει το λουθεί να πρέπει να ασφαλισθεί με τη ζώνη τριών σημείων του οχήματος κεφάλι...
  • Page 119 2. Τραβήξτε όλη τη ζώνη καθίσματος του οχήματος. 6. Επαναλάβετε τη διαδικασία στην άλλη πλευρά της πλάτης. 3. Τοποθετήστε τη ζώνη ασφαλείας πάνω από την καθορισμένη κόκκινη διαδρο- 7. Χρησιμοποιήστε τη λαβή ρύθμισης ISOFIX-Connect (l) και τραβήξτε τους μή της ζώνης στο προστατευτικό κρούσης (g). δύο...
  • Page 120 ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΕΚ ΝΕΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ Το κάλυμμα του καθίσματος αυτοκινήτου αποτελείται από 4 μέρη (προσκέφαλο, πλάτη, κάθισμα και προστατευτικό κρούσης). Αυτά διατηρούνται στη θέση τους με κόπιτσες σε πολλά σημεία. Αφού ανοιχτούν όλοι οι σφιχτήρες, τα μεμονωμέ- να...
  • Page 121 Doar o tetieră ajustată optim poate oferi copilului dv. protecție și confort maxim, asigurând în același timp că centura de umăr este potrivită fără probleme. Vă mulțumim că v-ați decis asupra soluției Pallas-fix atunci când ați • ales scaunul auto pentru copil.
  • Page 122 PIESELE PRODUSULUI 3. Acum răsuciți brațele de blocare ISOFIX-Connect (k) 180°, astfel încât acestea să fie orientate spre direcția punctelor de ancorare ISOFIX (o). (a) Compartiment pentru stocare Mâner de reglare ISOFIX-Connect ghid utilizator 4. Puneți scaunul auto pe scaunul corespunzător în vehicul. (m) Buton eliberare ISOFIX-Connect 5.
  • Page 123: Reglarea Tetierei

    3. Îndepărtați inserția înălțătorului în conformitate cu recomandarea SECURIZAREA COPILULUI FOLOSIND SCUTUL PROTECTOR pentru vârstă. GRUPA 1 (9–18 KG) 4. Puneți husa scaunului în poziția inițială și fixați butoanele de presare. 1. Introducerea scutului protector (f). Clapele laterale ale scutului protector (f) se potrivesc exact între suporții de brațe și suprafața scaunului înălțătorului.
  • Page 124 3. Apăsați butonul de reglare a poziției (r) și trageți complet scaunul de la bază. 6. Asigurați-vă că centura de umăr trece peste clavicula copilului dv. și nu atinge gâtul copilului. Dacă este necesar, reglați înălțimea tetierei (c) pentru 4. Pentru a scoate distanțierele (p), trageți husa spătarului pentru a dezvălui a schimba poziția centurii.
  • Page 125 Vetëm nëse mbështetësja e kokës është rregulluar si duhet mund t’i ofrojë fëmijës suaj mbrojtje dhe rehati maksimale, duke siguruar në të njëjtën kohë që rripi i shpatullave të puthitet si duhet. Faleminderit që vendosët të zgjidhni Pallas-fix si sexholino për • makinën tuaj.
  • Page 126 PJESËT E PRODUKTIT 4. Vendoseni sexholinon në një sedilje të përshtatshme në mjet. 5. Shtyjini dy krahët e kyçjes (k) në pikat e kapjes ISOFIX (o) derisa të (a) Vendi i manualit të përdorimit Doreza e rregullimit ISOFIX-Connect fiksohen duke bërë një zhurmë “KLIKIMI”. (b) Mbështetësja e shpinës 6.
  • Page 127 4. Vendoseni sexholinon përsëri në pozicionin fillestar dhe kapni kopsat. SIGURIMI I FËMIJËS ME MBROJTËSEN NGA GODITJET - GRUPI 1 (9–18 KG) RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KOKËS 1. Vendoseni mbrojtësen nga goditjet (f). Pjesët anësore të mbrojtëses nga Mbështetësja e kokës (c) mund të rregullohet duke përdorur rregullatorin goditjet (f) puthiten saktë...
  • Page 128 2. Shtypni dy butonat e lëshimit të bazës (t) në pjesën e poshtme të 5. Kalojeni rripin e supeve përmes shinës së rripit të supeve (i) derisa të jetë përforcuesit (e) derisa të ketë njëfarë rezistence. brenda shinës së rripit. 3.
  • Page 129: Važne Informacije

    Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo na tri tačke vezivanja ispravno podešen i čvrsto prislonjen uz djetetovo tijelo. Nikad UN R-44/04 nemojte uvrtati pojas! CYBEX PALLAS-FIX • Samo optimalno prilagođeni naslon za glavu djetetu može pružiti – grupa 1, 9 do 18 kg maksimalnu zaštitu i udobnost, istovremeno obezbijeđujući glatko...
  • Page 130 DIJELOVI PROIZVODA 3. Sada zakrenite ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) 180° tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX-tačaka usidrenja (o). (a) Pregradak za čuvanje uputstava ISOFIX-Connect-ručica za upotrebu za podešavanje 4. Postavite auto sjedište na odgovarajuće sjedište u vozilu. 5. Gurnite dvije ručice za zaključavanje (k) u ISOFIX tačke usidrenja (o) dok se (b) Naslon za leđa (m) ISOFIX-Connect-Dugme za otpuštanje...
  • Page 131 3. Uklonite umetak izdignutog djela (v) u skladu s gore navedenom OSIGURAVANJE DJETETA SA ZAŠTITOM OD UDARA – GRUPA 1 starosnom preporukom. (9–18 KG) 4. Vratite pokrivač auto sjedišta natrag u njegov originalni položaj i pričvrstite 1. Postavite zaštitu od udara (f). Bočne stranice zaštite od udara (f) tačno ga drikerima.
  • Page 132 4. Da biste uklonili odstojnike (p), povucite pokrivač naslona kako biste otkrili UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE otvor za prste na zadnjoj strani naslona. Pokrivač auto sjedišta se sastoji od 4 dijela (naslon za glavu, naslon, izdignuti 5. Gurnite kuku za otpuštanje unutar rupe za prst i izvucite odstojnike dio i zaštita od udara).
  • Page 133: Важни Информации

    со водилката на каишот на седиштето. Ако фиксниот држач на каиш е ОН R-44/04 премногу долг, седиштето за автомобил е несоодветно за користење CYBEX PALLAS-FIX во оваа позиција во возилото. Ако не сте сигурни, контактирајте со – група 1, од 9 до 18 кг...
  • Page 134 • Сообраќајна несреќа може да предизвика оштетување на седиштето Сертификацијата „полууниверзален“ им се дава на системите а врзување за автомобил што не може да се види со голо око. Во случај на што не се поврзуваат со возилото преку рачки за заклучување ISOFIX- сообраќајна...
  • Page 135 Кога користите ISOFIX-Connect, се создава врска со возилото што ја ПРИСПОСОБЛИВ НАСЛОН ЗА ГЛАВА �� зголемува безбедноста на детето. Сепак, вашето детето треба да се Приспособливиот наслон за глава (c) помага да се спречи опасноста врзи со каишот со три точки за фиксирање на возилото и заштитникот главата...
  • Page 136 4. Прицврстете го каишот на седиштето на возилото во закопчувалката. 7. Употребете ја рачката за приспособување ISOFIX-Connect (l) и Мора да го прицврстите добро и да го слушнете карактеристичниот звук. повлечете ги целосно двете рачки за заклучување ISOFIX-Connect (k). 5. Затегнете го скутниот каиш влечејќи го каишот за рамо наназад. 8.
  • Page 137 ОТСТРАНУВАЊЕ И ПОВТОРНО ПОСТАВУВАЊЕ НА НАВЛАКАТА НА СЕДИШТЕ Навлаката на детското седиште се состои од 4 дела (наслон за глава, наслон за грб, перниче и заштитник). Тие се прицврстени заедно на неколку места со дрикер-копчиња. Штом ќе ги откопчате сите дрикер- копчиња, ќе...
  • Page 138 Za upotrebu u Grupi 1 mora se koristiti zaštita od udara. • Auto sjedište u vozilu mora uvijek biti pravilno pričvršćeno pojasem vozila na Hvala vam što ste se odlučili za Pallas-fix prilikom izbora auto sjedišta tri tačke vezivanja, čak i kad se ne koristi. za vaše dijete.
  • Page 139 DIJELOVI PROIZVODA 3. Sada okrenite ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) 180° tako da budu okrenute u smjeru ISOFIX-tačaka usidrenja (o). (a) Pregradak za čuvanje uputstava ISOFIX-Connect-ručica za upotrebu za podešavanje 4. Postavite auto sjedište na odgovarajuće sjedište u vozilu. (b) Naslon za leđa (m) ISOFIX-Connect-Dugme 5.
  • Page 140 3. Uklonite umetak izdignutog djela (v) u skladu sa gore navedenom OSIGURAVANJE DJETETA SA ZAŠTITOM OD UDARA – GRUPA 1 starosnom preporukom. (9–18 KG) 4. Vratite pokrivač auto sjedišta nazad u njegov originalni položaj i pričvrstite 1. Postavite zaštitu od udara (f). Bočne stranice zaštite od udara (f) se tačno ga drikerima.
  • Page 141 4. Da biste uklonili odbojnike (p), povucite pokrivač naslona kako biste otkrili UKLANJANJE I PONOVNO POSTAVLJANJE POKRIVAČA ZA SJEDIŠTE otvor za prste na zadnjoj strani naslona. Pokrivač auto sjedišta se sastoji od 4 dijela (naslon za glavu, naslon, izdignuti 5. Gurnite kuku za otpuštanje unutar rupe za prst i izvucite odbojnike dio i zaštita od udara).
  • Page 142 सीट िवि ि े तबनरा िराि सीट िरा उपयोग न िि ें । सु क नश्चित ििें कि ससफ ता एि असली CYBEX सीट अपने कार की सीट चु न ते समय Pallas-fix ले न े का ननण्ण य करने क े ललए धन्यवाद।...
  • Page 143 उत्ाद क े भाग 7. सु क नश्चित ििें कि िराि िी सीट ि े बै ि िे स्ट (b) िी पू ि ी सतह वराहन सीट ि े बै ि िे स्ट िी तिफ है । (a) यू ज ि गराइड स्टोिे ज िम्राटता म ें ट यदि...
  • Page 144 7. इम्ै क्ट शील्ड (g) ि े बे ल्ट रूकटं ग ि े मराध्यम से शोल्डि बे ल्ट िो िसिि तब ति अं िि डरालें , जब ररक्ाइननं ग हे ड रे स् ति कि वह बे ल्ट गराइड ि े अं िि बं ि न हो जराए। रिक्राइकनं...
  • Page 145 सीट िो दफि से समरायोसजत ििते समय, ठीि उल्टे क्रम में आगे बढें । सभी भराग मौजू ि ह ैं यरा नहीं, �� इसिी पहले से जरां च ििने ि े ललए कनिदे श चों िरा उपयोग िि ें । बच्े...
  • Page 146 ตรว่จสอบให้ ้แน� ใ จเสมอว่� � ค�ร์ ซี ี ที่ จะไม� เ บี ยุ ดืกั บ ส ิ � ง ใดืเมื � อ ปิ ดื ประตู ยุ �นพิ่�ห้นะห้รื อ ขอขอบคุุ ณ ที่่ � ตั ัดสิ ิ น ใจซื้ ้ � อ Pallas-fix เมื่้ � อ เลื้ อ กคุาร์ ซื้ ่ ที่ ให้้ ก ับคุรอบคุร ัวของคุุ ณ...
  • Page 147 ช้ ิ � น สิ ่ ว นผู้ลืิ ตั ภั ัณฑ์์ 6. ใ ช้ ้ คั น ปรั บ ISOFIX-Connect (l) แลุ่ะดืั น ค�ร์ ซี ี ที่ ให้ ้ช้ ิ ดื กั บ เบ�ะที่ี � น ั � ง ยุ�นพิ่�ห้นะ 7.
  • Page 148 4. ลุ่ ็ อ คเข็ ม ขั ดื นิ ร ภัั ยุ ของยุ�นพิ่�ห้นะเข ้�กั บ ห้ั ว่ เข็ ม ขั ดื ซี ึ � ง จะต ้องลุ่็ อ คเข ้�ที่ี � โ ดืยุไดื ้ยุิ น คว่�มสู ง ของพิ่นั ก พิ่ิ ง ศี ี ร ษะส�ม�รถึปรั บ ไดื ้ในขณะที่ี � ต ิ ดื ตั � ง ค�ร์ ซี ี ที่ ในยุ�นพิ่�ห้นะ ��...
  • Page 149 10. ใ ช้ ้ ป่� มปรั บ ตำ � แห้น� ง (r) ที่ี � ดื ้�นลุ่� � งแลุ่ะดืั น แขนลุ่็ อ ค ISOFIX-Connect (k) เข ้�ไป กฎระเบ่ ย่ บในการกำ า จ ัดผู้ลืิ ตั ภั ัณฑ์์ แ ลืะการร ับประก ันโดย่ผู้่ ้ ผู้ ลืิ ตั ให้...
  • Page 150 Để sử dụng cho Nhóm 1, phải sử dụng tấm chắn chống va đập. • Phải luôn buộc ghế xe trẻ em này đúng cách bằng dây thắt ba điểm trong xe Cám ơn bạn đã chọn sản phẩm ghế xe trẻ em Pallas-fix. ngay cả khi không sử dụng. •...
  • Page 151 CÁC BỘ PHẬN SẢN PHẨM 4. Đặt ghế xe trẻ em trên ghế thích hợp trong xe. 5. Đẩy hai tay khóa (k) vào trong các Điểm giữ ISOFIX (o) cho đến khi khóa (a) Khoang Đựng Cẩm Nang Hướng (k) Các Cần Khóa ISOFIX Connect Dẫn Sử...
  • Page 152 ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU BUỘC EM BÉ VỚI TẤM CHẮN CHỐNG VA ĐẬP – NHÓM 1 (9-18 KG) Có thể điều chỉnh Phần tựa đầu (c) bằng cách sử dụng Cần điều chỉnh phần 1. Luồn vào tấm chắn chống va đập (f). Hai cánh bên của tấm chắn chống va tựa đầu (d) ở...
  • Page 153 5. Đẩy móc nhả vào trong lỗ này và kéo các tấm đệm ra khỏi phần tựa lưng. Để lắp tấm bọc lại vào ghế xe trẻ em, làm theo các hướng dẫn về tháo tấm bọc theo thứ tự ngược lại. 6.
  • Page 154: Maklumat Penting

    Jika libas tali pinggang UN R-44/04 keledar terlalu panjang, kerusi keselamatan kanak-kanak tidak sesuai untuk CYBEX PALLAS-FIX digunakan dalam kedudukan ini di dalam kenderaan. Sekiranya ragu-ragu – kumpulan 1, 9 hingga 18 kg sila hubungi pembuat kerusi keselamatan kanak-kanak ini.
  • Page 155 • Jangan gunakan kerusi keselamatan kanak-kanak ini untuk kanak-kanak Dalam keadaan yang luar biasa, kerusi keselamatan kanak-kanak boleh melebihi 11 tahun. Kerusi keselamatan kanak-kanak terdedah kepada juga digunakan pada kerusi penumpang depan. Sentiasa patuhi saranan tekanan yang tinggi semasa hayat produknya, yang menyebabkan pengeluar kenderaan.
  • Page 156 MENGELUARKAN KERUSI KESELAMATAN KANAK-KANAK Kepala kanak-kanak hendaklah sentiasa menyentuh penyandar kepala �� DARI KENDERAAN boleh condong. Jalankan langkah-langkah pemasangan dalam urutan terbalik. MOD PEMASANGAN YANG BETUL 1. Buka kunci lengan penguncian ISOFIX-Connect (k) pada kedua-dua Kumpulan 1: 9 ‒ 18 kg Kumpulan 2/ 3: 15 ‒...
  • Page 157 6. Masukkan tali pinggang keledar bahu selari dengan tali pinggang keledar 8. Pastikan gagang pelarasan ISOFIX-Connect (l) dipegang dan lepaskan dua riba di belakang ke dalam haluan tali pinggang keledar riba (g) dan tarik klip sentap (u) di bahagian bawah peninggi (e), satu demi satu dan tarik tali pinggang keledar bahu ketat-ketat.
  • Page 158 MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PELAPIK KERUSI Pelapik kerusi keselamatan kanak-kanak terdiri daripada empat bahagian (penyandar kepala, penyandar, peninggi dan perisai impak). Bahagian ini diletakkan pada kedudukannya di beberapa tempat menggunakan stad tekan. Setelah semua stad dilepaskan, bahagian tunggal pelapik boleh ditanggalkan. Untuk memasang semula pelapiknya pada kerusi keselamatan kanak-kanak, ikut arahan pengeluaran mengikut urutan terbalik.
  • Page 159 կարմիր գույնով մանկական նստատեղի վրա: 12 տարեկանների համար • Գոտկատեղի անվտանգության գոտին պետք է հնարավորինս ցածր ամրացնել Ձեր երեխայի աճուկի շուրջը պատահարի դեպքում Շնորհակալություն Ձեր մեքենայի նստատեղն ընտրելիս Pallas-fix-ի առավելագույն անվտանգություն ապահովելու համար: վրա կանգ առնելու համար: • Յուրաքանչյուր օգտագործումից առաջ համոզվեք, որ տրանսպորտային...
  • Page 160 • Երեխաների համար պասիվ անվտանգության այս համակարգի մասերը ՃԻՇՏ ԴԻՐՔԸ ՏՐԱՆՍՊՈՐՏԱՅԻՆ ՄԻՋՈՑՈՒՄ կարող են տաքանալ արևի ուղիղ ճառագայթների ազդեցությանը Մեքենայի մանկական նստատեղը հետ քաշված ISOFIX-Connect ենթարկվելիս և կարող են այրել Ձեր երեխայի մաշկը: Պաշտպանեք կողպող փականներով (k) կարող է օգտագործվել տրանսպորտային Ձեր...
  • Page 161 Եթե մեքենայի գլխակալը խանգարում է, ապա քաշեք այն ԳԼԽԱԿԱԼԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ �� հնարավորինս դեպի վեր կամ հանեք այն ամբողջությամբ Գլխակալը (c) կարելի է հարմարեցնել՝ օգտագործելով գլխակալի (բացառությամբ դեպի հետ ուղղությամբ մեքենայի նստատեղերի բարձրության կարգավորիչը (d) գլխակալի հետևի մասում (c): Կարգավորեք դեպքում): գլխակալն...
  • Page 162 ԵՐԵԽԱՅԻՆ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ ԱՆՎՏԱՆԳՈՒԹՅԱՆ ՍԵՂԱՆԻԿՈՎ – 1-ին խմբից 2/3 խմբին անցնել չի թույլատրվում, եթե ձեր երեխայի քաշը �� ԽՈՒՄԲ 1 (9–18 ԿԳ) 15 կգ-ից պակաս է: Անվտանգության սեղանիկը պահեք անվտանգ և ապահով տեղում: 1. Տեղադրեք անվտանգության սեղանիկը (f)։ Անվտանգության սեղանիկի (f) կողային եզրերը ճիշտ և ճիշտ տեղակայվում են ձեռքերի հենման 2.
  • Page 163 2. Տեղադրեք գոտկատեղի անվտանգության գոտին նստատեղի կարմիր գույնի գոտկատեղի անվտանգության գոտիների ուղղորդիչների (h) մեջ։ 3. Քաշեք ուսագոտին գոտկատեղի անվտանգության գոտին ամրացնելու համար։ 4. Մեքենայի մանկական նստատեղի կողմի վրա, գոտու ճարմանդի կողքին, ուսագոտին և գոտկատեղի անվտանգության գոտին պետք է միասին մտցնել գոտկատեղի անվտանգության գոտու ուղղորդիչի (h) մեջ։ 5.
  • Page 164 • 证明 即使不使用车内婴儿座椅,也必须始终使用车辆中的自动三点式车辆安全 带将其正确固定。 UN R-44/04 • 关闭车门或调整后座时,务必确保车内婴儿座椅不被卡住。 CYBEX PALLAS-FIX • – 第 1 年龄段,9-18 千克 必须始终牢牢地固定好车内的行李或任何其他物品。 否则,它们可能会被抛 到车内,造成致命伤害。 CYBEX SOLUTION X-FIX • – 第 2/3 年龄段,15-36 千克 如果没有座椅罩子,就不能使用车内婴儿座椅。 确保仅使用原装 CYBEX 座 椅罩子,因为该座椅罩子是是座椅功能的关键元件。 建议约 9 个月大到 12 岁的儿童使用 • 切勿让您的孩子在车内无人看管。...
  • Page 165 7. 确 保车内婴儿座椅靠背 (b) 的整个表面紧贴车辆座椅靠背。 产品零件 (a) 用户指南储存盒 ISOFIX-Connect 调节手柄 如果车辆座椅的头枕挡在路上,则将其向上拉至最大程度,或将其完全拆 �� 下(后向车辆座椅除外)。 (b) 靠背 (m) ISOFIX-Connect 释放按钮 (c) 可调节头枕 (n) ISOFIX-Connect 安全指示灯 8. 尝 试将车内婴儿座椅从 ISOFIX 固定点 (o) 拉出,以确保其安放牢固。 绿色 安全指示灯 (n) 必须在车内婴儿座椅两侧清晰可见。 (d) 头枕高度调节器 (o) ISOFIX 固定点 9.
  • Page 166 倾斜式头枕 调整躺卧状态(9-18 千克) 倾斜式头枕 (c) 有助于防止儿童的头部在睡眠中危险地向前倾斜。 它可以设置 1. 要 将座椅置于躺卧状态,请按下位置调节按钮 (r)。 到 2 个位置之一。 向前推倾斜头枕 (c),直到达到所需位置。 要将其恢复到原 2. 要 使座椅从躺卧状态回到坐立状态,再次按下位置调节按钮 (r),轻压加高器 来的位置,请向上拉倾斜式头枕 (c),然后再将其推回。 (e) 以将座椅向上引导。 儿童的头部应始终与倾斜头枕接触。 �� 躺卧状态仅适用于第 1 年龄段(9-18 千克)。 �� 正确的安装模式 从第 1 年龄段切换到第 2/3 年龄段 第...
  • Page 167 4. 在 儿童座椅靠近安全带扣的一侧,肩带和腰带必须一起插入腰带导槽 (h) 中。 5. 将 肩带穿过肩带导槽 (i) 直到它位于肩带导槽内。 6. 确 保肩带穿过儿童的锁骨,不要碰到儿童的脖子。 如有必要,调节头枕 (c) 的高度以改变安全带的位置。 拆卸和重新安装座椅罩子 该车内婴儿座椅罩子由四个部分(头枕、靠背、加高器和防碰撞装置)组成。 它们通过按扣固定在多个位置。 松开所有按扣后,即可拆下罩子的各个部分。 要重新将罩子安装回车内婴儿座椅上,请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变 �� 色。 请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干! 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年保 修。...
  • Page 168 • 證明 即使不使用車內嬰兒座椅,也必須始終使用車輛中的自動三點式車輛安全帶 將其正確固定。 UN R-44/04 • 關閉車門或調整後座時,務必確保車內嬰兒座椅不被卡住。 CYBEX PALLAS-FIX • – 第 1 年齡段,9-18 千克 必須始終牢牢地固定好車內的行李或任何其他物品。 否則,它們可能會被拋 到車內,造成致命傷害。 CYBEX SOLUTION X-FIX • – 第 2/3 年齡段,15-36 千克 如果沒有座椅罩子,就不能使用車內嬰兒座椅。 確保僅使用原裝 CYBEX 座 椅罩子,因為該座椅罩子是是座椅功能的關鍵元件。 建議約 9 個月大到 12 歲的兒童使用 • 切勿讓您的孩子在車內無人看管。...
  • Page 169 7. 確 保車內嬰兒座椅靠背 (b) 的整個表面緊貼車輛座椅靠背。 產品零件 (a) 使用者指南儲存盒 ISOFIX-Connect 調節手柄 如果車輛座椅的頭枕擋在路上,則將其向上拉至最大程度,或將其完全拆下 �� (後向車輛座椅除外)。 (m) ISOFIX-Connect 釋放按鈕 (b) 靠背 (n) ISOFIX-Connect 安全指示燈 (c) 可調節頭枕 8. 嘗 試將車內嬰兒座椅從 ISOFIX 固定點 (o) 拉出,以確保其安放牢固。 綠色 安全指示燈 (n) 必須在車內嬰兒座椅兩側清晰可見。 (d) 頭枕高度調節器 (o) ISOFIX 固定點 9.
  • Page 170 傾斜式頭枕 調整躺臥狀態(9-18 千克) 傾斜式頭枕 (c) 有助於防止兒童的頭部在睡眠中危險地向前傾斜。 它可以設置 1. 要 將座椅置於躺臥狀態,請按下位置調節按鈕 (r)。 到 2 個位置之一。 向前推傾斜頭枕 (c),直到達到所需位置。 要將其恢復到原 2. 要 使座椅從躺臥狀態回到坐立狀態,再次按下位置調節按鈕 (r),輕壓加高器 來的位置,請向上拉傾斜式頭枕 (c),然後再將其推回。 (e) 以將座椅向上引導。 兒童的頭部應始終與傾斜頭枕接觸。 �� 躺臥狀態僅適用於第 1 年齡段(9-18 千克)。 �� 正確的安裝模式 從第 1 年齡段切換到第 2/3 年齡段 第...
  • Page 171 3. 拉動肩帶以收緊腰帶。 4. 在 兒童座椅靠近安全帶扣的一側,肩帶和腰帶必須一起插入腰帶導槽 (h) 中。 5. 將 肩帶穿過肩帶導槽 (i) 直到它位於肩帶導槽內。 6. 確 保肩帶穿過兒童的鎖骨,不要碰到兒童的脖子。 如有必要,調節頭枕 (c) 的高度以改變安全帶的位置。 拆卸和重新安裝座椅罩子 該車內嬰兒座椅罩子由四個部分(頭枕、靠背、加高器和防碰撞裝置)組成。 它們通過按扣固定在多個位置。 鬆開所有按扣後,即可拆下罩子的各個部分。 要重新將罩子安裝回車內嬰兒座椅上,請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變 �� 色。 請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾! 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保 修。...
  • Page 172 • 認証 ご使用の前にはいつも、 自動3点式ベルトが正しく調整され、 お子様の体に密 着していることを確認してください。 ベルトは絶対にねじらないでください ! UN R-44/04 • 肩ベルトを楽にフィ ッ トさせることができる状態で、 ヘッ ドレストが最適に調整 CYBEX PALLAS-FIX されると、 お子様を最大限に保護し、 快適に使用できます。 – 分類1、9~18 kg • 分類1での使用には、 衝撃保護シールドを使用する必要があります。 CYBEX SOLUTION X-FIX • – 分類2/3、15~36 kg チャイルドシートは、 使用していないときでも、 車のベルトで正しく取付けられ ている必要があります。 推奨される対象年齢 生後9か月...
  • Page 173 製品パーツ 6. ISOFIX-Connect調節ハンドル (l) を使って、 チャイルドシートを車の座席に押 し付けます。 (a) 取扱説明書保管用コンパートメント (l) ISOFIX-Connect調節ハンドル 7. チ ャイルドシートの背もたれ(b) の表面全体を、 車両座席の背もたれが支えて (m) ISOFIX-Connectリリースボタン (b) 背もたれ いることを確認します。 (n) ISOFIX-Connect安全ランプ (c) 調節式ヘッ ドレスト 車のヘッ ドレストが邪魔な場合には、 一番高い位置まで引っ張るか、 完全に取 �� (d) ヘッ ドレスト高さ調節装置 (o) ISOFIX固定ポイント り外してください...
  • Page 174 ヘッ ドレス トの調節 衝撃保護シールド(f)を合わせます。 2. 車両のシートベルトを最大限に引き出します。 ヘッ ドレスト(c)は、 ヘッ ドレスト(c)後ろのヘッ ドレスト高さ調節装置(d)を使用して 調節できます。 ヘッ ドレストは、 お子様の肩と ヘッ ドレスト(c)の間が2㎝ (指約2 3. 衝撃保護シールドの上を通るよう、 指定された赤いベルト経路(g)にひざベル 本分の幅) を超えないよう調節してください。 トを渡します。 4. ベ ルトのバックルに車両のシートベルトを留めます。 「カチッ」 という音が聞こ ヘッ ドレストの高さは、 チャイルドシートを車に取り付ける間にも調節するこ �� えるまで差し込み、 ロックする必要があります。 とができます。 5. 肩ベルトを後方に引き戻してひざベルトを締めます。 調節式ヘッ ドレスト 6.
  • Page 175 6. 背もたれの反対側でも同じ手順を繰り返します。 カバーは、30°Cのぬるま湯を使用したドライコースプログラムの洗濯機で �� 洗濯することができます。 それ以外の方法では、 カバーの生地が変色する可 7. ISOFIX-Connect調節ハンドル(l)を操作して、ISOFIX-Connectロッキングアー 能性があります。 カバーは他の洗濯物とは別に洗い、 乾燥機または直射日 ム(k)を引き出します。 光を使って乾燥させないでください。 8. ISOFIX-Connect調節ハンドル(l)を握ったまま、 ブースター(e)の下側にある2つ のスナップクリップ(u)を1つずつ外し、ISOFIX-Connectロッキングアーム(k)を メーカー保証および廃棄物処分に関する規則 ベースから引き出します。 必要な場合は、 ドライバーを使用してください。 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) による本製品の保 9. ISOFIX-Connectロッキングアーム(k)を、 ブースター(e)の下側にある所定の穴 証期間は3年間です。 この保証は、 本製品が最初に小売業者によってお客様に販 に、 抵抗を感じるまで押し入れます。 売された国で有効です。 保証の内容およびすべての保証請求のために必要とさ 10.
  • Page 176 차량에 적재된 짐이나 기타 물품은 항상 단단히 고정해야 합니다. 그렇지 않으면 이러한 물품들이 차량 안에서 마구 움직여 치명적인 부상의 원인이 될 수 있습니다. Pallas-fix 카시트를 선택해 주셔서 감사합니다. • 카시트는 시트커버 없이 사용해서는 안 됩니다. 커버는 시트가 올바르게 작동하는 데 핵심적인 요소이므로 반드시 정품 CYBEX 시트커버만 사용해야...
  • Page 177 6. ISOFIX-Connect-조절 핸들(l)을 사용하여 카시트를 차량 좌석 쪽으로 제품 부품 밉니다. ISOFIX-Connect-조절 핸들 (a) 사용 설명서 수납칸 7. 카 시트 등받이(b)의 전체 면을 차량의 등받이에 완전히 밀착시켜 주십시오. (m) ISOFIX-Connect-해제 버튼 (b) 등받이 (n) ISOFIX-Connect-안전 인디케이터 차량 헤드레스트가 방해되는 경우 최대한 위로 당기거나 완전히 (c) 조절형...
  • Page 178 임팩트 쉴드가 있는 상태의 올바른 착석 방법 - 그룹 1(9-18kg) 헤드레스트 조절 1. 임팩트 쉴드(f)를 삽입합니다. 임팩트 쉴드(f)의 측면 플랩은 팔걸이와 헤드레스트(c)는 헤드레스트(c) 후면의 헤드레스트 높이 조절기(d)를 사용하여 조절할 수 있습니다. 헤드레스트를 조절하여 최대 2cm(손가락 약 2개 너비)의 부스터의 좌석 표면 사이에 정확히 맞습니다. 임팩트 쉴드(f)가 가장 넓은 공간이...
  • Page 179 6. 등받이의 다른 쪽에서도 이 과정을 반복합니다. 제조업체 보증 및 폐기 규정 7. ISOFIX-Connect-조절 핸들(l)을 작동하고 두 개의 ISOFIX-Connect-락킹 암 CYBEX GmbH(Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany)는 이 제품을 3년간 (k)을 당겨 빼냅니다. 보증합니다. 해당 보증은 본 제품이 소매업체를 통해 고객에게 최초 판매된 8.
  • Page 182 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Table of Contents