Cybex Silver SOLUTION B2-FIX+ User Manual

Cybex Silver SOLUTION B2-FIX+ User Manual

Un r44/04, gr. 2-3 | 15-36 kg
Table of Contents
  • Der Richtige Platz IM Fahrzeug
  • Einbau des Kindersitzes in das Fahrzeug
  • Ausbau des Kindersitzes aus dem Fahrzeug
  • Anpassen der Kopfstütze
  • Sichern des Kindes
  • Ab- und Aufziehen des Bezuges
  • Regolazione del Poggiatesta
  • Installation du Siège Enfant Dans Le Véhicule
  • Réglage de L'appui-Tête
  • Sécuriser L'enfant
  • Belangrijke Informatie
  • Eerste Installatie
  • De Hoofdsteun Verstellen
  • Ważne Informacje
  • Regulacja Zagłówka
  • Zabezpieczanie Dziecka
  • Fontos InformáCIó
  • A Fejtámla Beállítása
  • Důležité Informace
  • Nastavení Opěrky Hlavy
  • Dôležité Informácie
  • Nastavenie Opierky Hlavy
  • Zaistenie Dieťaťa
  • Componentes del Producto
  • Montaje Inicial
  • Sujeción del Niño
  • Informações Importantes
  • Montagem Inicial
  • Ajustar O Encosto de Cabeça
  • Viktig Information
  • Viktig Informasjon
  • Justere Hodestøtten
  • Tärkeää Tietoa
  • Tuotteen Osat
  • Oikea Paikka Ajoneuvossa
  • Pääntuen Säätäminen
  • Vigtige Oplysninger
  • Sikring Af Barnet
  • Pomembne Informacije
  • Zavarovanje Otroka
  • Važne Informacije
  • Prilagodba Naslona Za Glavu
  • Peatoe Reguleerimine
  • Lapse Kinnitamine
  • Svarīga Informācija
  • Galvas Balsta Regulēšana
  • Svarbi Informacija
  • Galvos Atramos Reguliavimas
  • Önemli Bilgi
  • Важная Информация
  • Компоненты Изделия
  • Правильное Положение В Автомобиле
  • Регулировка Подголовника
  • Важлива Інформація
  • Правильне Положення В Автомобілі
  • Регулювання Підголівника
  • Важна Информация

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

DE
EN
IT
FR
NL
PL
HU
CZ
SK
ES
PT
SE
NO
FI
DK
SL
HR
EE
LV
LT
GR
RO
TR
RU
UK
BG
SR
SOLUTION B2-FIX +
HE
AR
FA
UN R44/04, Gr. 2-3 | 15-36 kg
User guide

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the SOLUTION B2-FIX+ and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Cybex Silver SOLUTION B2-FIX+

  • Page 1 SOLUTION B2-FIX + UN R44/04, Gr. 2-3 | 15-36 kg User guide...
  • Page 2 Solution B2-Fix + 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO Solution B2-Fix + 15-36 kg...
  • Page 3 DE ......................2 EN ......................5 IT ......................8 FR .......................11 NL .......................14 PL .......................17 HU ......................20 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50 EE .......................53 LV .......................56 LT ......................59 GR ......................62 RO ......................65 TR .......................68...
  • Page 4 ZULASSUNG und sind am Kindersitz rot markiert. UN R-44/04 Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der SOLUTION B2-FIX + Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal CYBEX Solution B2-Fix + - Gruppe 2/3, 15 bis 36 kg UN-R44-04 wirken zu können.
  • Page 5: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    SITZKOMPONENTEN 4. Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto. 5. Schieben Sie die beiden Rastarme (i) in die ISOFIX Befestigungspunkte (m), (a) Benutzerhandbuch Staufach (h) Linearer Seitenaufprallschutz (L.S.P.) bis diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten. (b) Rückenlehne ISOFIX Connect Rastarme 6.
  • Page 6: Anpassen Der Kopfstütze

    ANPASSEN DER KOPFSTÜTZE GARANTIE- UND ENTSORGUNGSBESTIMMUNGEN Die Kopfstütze (c) kann durch Ziehen des Griffs zur Höhenverstellung (d) an CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Deutschland) gewährt der Rückseite der Kopfstütze (c) angepasst werden. Stellen Sie die Kopfstütze Ihnen 3 Jahre Garantie auf dieses Produkt. Die Garantie gilt in dem Land, in (c) so ein, dass der Abstand zwischen den Schultern des Kindes und der dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen Verbraucher Kopfstütze (c) nicht mehr als 2 cm (ca.
  • Page 7 CERTIFICATION Before each use make sure that the automatic three-point vehicle belt is correctly adjusted and fits tightly to the child‘s body. Never twist the belt! UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum CYBEX Solution B2-Fix + - group 2/3, 15 to 36 kg UN-R44-04 protection and comfort while ensuring that the shoulder belt can be fitted...
  • Page 8: Product Parts

    PRODUCT PARTS 4. Place the child seat on the appropriate seat in the car. 5. Push the two locking arms (i) into the ISOFIX anchorage points (m) until User Guide Storage (h) Linear side impact protection (L.S.P) these lock into place with an audible "CLICK". Compartment ISOFIX Connect Locking Arms 6.
  • Page 9: Adjusting The Headrest

    ADJUSTING THE HEADREST WARRANTY AND DISPOSAL REGULATIONS The headrest (c) can be adjusted by using the headrest height adjuster (d) at CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) gives you 3 the back of the headrest (c). Adjust the headrest (c) so that max. 2 cm (approx. years warranty on this product.
  • Page 10 CERTIFICAZIONE La cinghia subaddominale deve scorrere più bassa possibile da una par- te all’altra dell’inguine del bambino per avere l’effetto ottimale in caso di UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + incidente. Soluzione CYBEX B2-Fix + – Gruppo 2/3, da 15 a 36 kg UN-R44-04 Prima di ogni uso assicurarsi che la cintura automatica a tre punti del veico- UNIVERSAL...
  • Page 11 PARTI DEL PRODOTTO 3. Ora ruotare i bracci di bloccaggio ISOFIX Connect (i) di 180° in modo che siano rivolti verso la direzione dei punti di fissaggio ISOFIX (m) (a) Scomparto per la guida utente Bracci di bloccaggio 4. Posizionare il seggiolino sul sedile appropriato nell’auto. (b) Schienale ISOFIX Connect 5.
  • Page 12: Regolazione Del Poggiatesta

    REGOLAZIONE DEL POGGIATESTA GARANZIA E INDICAZIONI PER LO SMALTIMENTO Il poggiatesta (c) può essere regolato utilizzando il regolatore altezza poggiate- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) fornisce 3 anni sta (d) situato sul retro dello stesso (c). Il poggiatesta deve essere regolato in di garanzia su questo prodotto.
  • Page 13 CERTIFICATION La ceinture abdominale doit passer le plus bas possible au niveau de l’aine de votre enfant pour avoir un effet optimal en cas d’accident. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Avant chaque utilisation, assurez-vous que la ceinture automatique à trois CYBEX Solution B2-Fix + –...
  • Page 14: Installation Du Siège Enfant Dans Le Véhicule

    LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DU PRODUIT tirez les deux bras de blocage ISOFIX Connect (i) à leur maximum. 3. Tournez maintenant les bras de blocage ISOFIX Connect (i) à 180° de manière à ce (a) Compartiment de rangement du (h) Protection linéaire contre les guide utilisateur impacts latéraux (PLIL) qu’ils soient orientés dans la direction des points d’ancrage ISOFIX (m).
  • Page 15: Réglage De L'appui-Tête

    RÉGLAGE DE L’APPUI-TÊTE RÉGLEMENTATIONS EN MATIÈRE DE GARANTIE ET D’ÉLIMINATION L’appui-tête (c) peut être réglé à l’aide de son dispositif de réglage de la CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Allemagne) vous accorde hauteur (d) situé à l’arrière de l’appui-tête (c). Ajustez l’appui-tête de manière à une garantie de 3 ans sur ce produit.
  • Page 16: Belangrijke Informatie

    CERTIFICERING precies beschreven en zijn op het kinderzitje rood gemarkeerd. CYBEX Solution B2-Fix + – groep 2/3, 15 tot 36 kg De buikriem moet zo laag mogelijk over de lies van uw kind lopen voor SOLUTION B2-FIX + optimaal effect tijdens een ongeval. Aanbevolen van ongeveer 3 jaar tot 12 jaar UN-R44-04 UNIVERSAL...
  • Page 17: Eerste Installatie

    PRODUCTONDERDELEN de ISOFIX-fixatiepunten wijzen (m). 4. Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto. (a) Opbergcompartiment (h) Linear Side-impact Protection 5. Duw de twee vergrendelingsarmen (i) in de ISOFIX-fixatiepunten (m) totdat gebruiksaanwijzing (LSP) deze met een hoorbare ‘KLIK’ vastzitten. (b) Rugleuning ISOFIX Connect vergrendelarmen 6.
  • Page 18: De Hoofdsteun Verstellen

    DE HOOFDSTEUN VERSTELLEN GARANTIE EN VERWIJDERINGSVOORSCHRIFTEN De hoofdsteun (c) kan worden versteld met behulp van de handgreep (d) aan CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Duitsland) geeft u 3 jaar de achterkant van de hoofdsteun (c). Verstel de hoofdsteun zodanig dat de garantie op dit product.
  • Page 19: Ważne Informacje

    CERTYFIKATY Aby zapewnić maksymalną ochronę podczas kolizji, pas biodrowy powinien przebiegać możliwie jak najbliżej pachwin. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Przed każdym użyciem należy upewnić się, że automatyczny trzypunktowy CYBEX Solution B2-Fix + — UN-R44-04 pas pojazdu jest prawidłowo ułożony i ściśle przylega do ciała dziecka. UNIVERSAL grupa 2/3, 15 –...
  • Page 20 CZĘŚCI PRODUKTU 3. Teraz przekręć ramiona blokujące złącza ISOFIX (i) o 180° tak, aby były zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX (m). (a) Instrukcja obsługi schowek (h) Liniowa ochrona przy zderzeniu bocznym (L.S.P) 4. Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie. (b) Oparcie 5.
  • Page 21: Regulacja Zagłówka

    REGULACJA ZAGŁÓWKA PRZEPISY DOTYCZĄCE GWARANCJI I UTYLIZACJI Zagłówek (c) można regulować za pomocą regulatora wysokości (d) z tyłu CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Niemcy) zapewnia 3-letnią zagłówka (c). Poprawnie wyregulowany zagłówek pozostawia maks. 2 cm gwarancję na ten produkt. Niniejsza gwarancja obowiązuje w kraju, w którym (szerokość...
  • Page 22: Fontos Információ

    TANÚSÍTVÁNY Az alsó övszárnak mindkét oldalon a lehető legalacsonyabban kell haladnia a gyermek ágyékánál, hogy baleset esetén optimális védelmet nyújtson. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az automatikus hárompontos jár- CYBEX Solution B2-Fix + – 2/3 csoport, 15-36 kg UN-R44-04 műöv megfelelően van-e beállítva, és szorosan illeszkedik-e a gyermek tes- UNIVERSAL...
  • Page 23 A TERMÉK ALKATRÉSZEI 5. Nyomja be a két rögzítőkart (i) az ISOFIX rögzítési pontokba (m), amíg ezek egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek. (a) Felhasználói útmutató (h) Lineáris oldalsó ütközésvédelem 6. Használja az ISOFIX csatlakozó beállító karját (j), és nyomja a gyermekülést tárolórekesze (LSP) a járműüléshez.
  • Page 24: A Fejtámla Beállítása

    A FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA JÓTÁLLÁSI ÉS ÁRTALMATLANÍTÁSI ELŐÍRÁSOK A fejtámla (c) a fejtámla magasságának beállítójával (d) a fejtámla hátulján A CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Németország) 3 év (c) állítható. A fejtámlát úgy kell beállítani, hogy a gyermek válla és a fejtámla jótállást nyújt a termékre.
  • Page 25: Důležité Informace

    CERTIFIKACE Pro optimální účinek v případě nehody musí břišní pás vést na obou stra- nách co nejníže přes slabiny dítěte. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Před každým použitím se ujistěte, že je automatický tříbodový pás vozidla CYBEX Solution B2-Fix + – skupina 2/3, 15 až 36 kg UN-R44-04 správně...
  • Page 26 SOUČÁSTI VÝROBKU 3. Nyní otočte upínací ramena systému ISOFIX Connect (i) o 180° tak, aby směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX (m). (a) Úložný prostor na návod k použití (h) Lineární ochrana při bočním nárazu (L.S.P.) 4. Umístěte dětskou sedačku na příslušné sedadlo ve vozidle. (b) Opěradlo 5.
  • Page 27: Nastavení Opěrky Hlavy

    NASTAVENÍ OPĚRKY HLAVY ZÁRUKA A NAŘÍZENÍ TÝKAJÍCÍ SE LIKVIDACE Opěrku hlavy (c) lze nastavovat pomocí tlačítka nastavování výšky opěrky hla- CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Německo) vám na tento vy (d) na zadní straně opěrky hlavy (c). Opěrku hlavy nastavte tak, aby mezi výrobek poskytuje 3letou záruku.
  • Page 28: Dôležité Informácie

    OSVEDČENIE Pre optimálny účinok sedačky pri nehode musí bedrový pás viesť čo najnižšie pozdĺž slabín dieťaťa. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Pred každým použitím sa ubezpečte, že automatický trojbodový bezpeč- CYBEX Solution B2-Fix + – skupina č. 2/3, od 15 do 36 kg UN-R44-04 nostný...
  • Page 29 ČASTI VÝROBKU 5. Zatlačte dve uzamykacie ramená (i) do úchytiek ISOFIX (m), pokiaľ neza- padnú počuteľným „KLIKOM“. (a) Úložný priestor pre používateľskú (h) Lineárna ochrana pri bočnom 6. Pomocou nastavovacej rukoväte ISOFIX Connect (j) autosedačku zatlačte príručku náraze (L.S.P.) k sedadlu vozidla. (b) Operadlo ISOFIX Connect s uzamykacími 7.
  • Page 30: Nastavenie Opierky Hlavy

    NASTAVENIE OPIERKY HLAVY PREDPISY TÝKAJÚCE SA ZÁRUKY A LIKVIDÁCIE Opierka hlavy (c) sa dá nastaviť pomocou nastavovača výšky opierky hlavy (d) Spoločnosť CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemecko) vám vzadu na opierke hlavy (c). Nastavte opierku hlavy tak, aby medzi ramenom na tento výrobok poskytuje trojročnú...
  • Page 31 CERTIFICACIÓN El cinturón del vehículo con tres puntos solo debe pasarse por los lugares designados. El recorrido del cinturón de seguridad está descrito en este ma- UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + nual de instrucciones y está marcado en rojo en la silla infantil. CYBEX Solution B2-Fix +: grupo 2/3, de 15 a 36 kg UN-R44-04 La correa abdominal debe pasar lo más bajo posible de las ingles del niño...
  • Page 32: Componentes Del Producto

    COMPONENTES DEL PRODUCTO 3. Ahora gire los brazos de bloqueo ISOFIX Connect (i) 180° de modo que estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX (m). (a) Compartimento de almacena- (h) Protección lineal contra impactos miento del manual del usuario laterales (L.S.P.) 4.
  • Page 33: Sujeción Del Niño

    REGULACIÓN DEL REPOSACABEZAS GARANTÍA Y NORMATIVA DE ELIMINACIÓN El reposacabezas (c) se puede regular utilizando el regulador de altura del CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemania) le otorga 3 años de reposacabezas (d) en la parte posterior del reposacabezas (c). Regule el garantía sobre este producto.
  • Page 34: Informações Importantes

    CERTIFICAÇÃO O cinto do veículo de três pontos apenas pode passar através dos per- cursos designados. Os pontos de passagem do cinto de segurança estão UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + descritos detalhadamente neste manual e estão marcados a vermelho no CYBEX Solution B2-Fix + –...
  • Page 35: Montagem Inicial

    PEÇAS DO PRODUTO os dois braços de fixação do ISOFIX Connect (i) na sua extensão máxima. 3. Depois rode os braços de fixação ISOFIX Connect (i) 180° de modo a que (a) Compartimento de armazena- (h) Proteção de impacto lateral linear fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (m).
  • Page 36: Ajustar O Encosto De Cabeça

    AJUSTAR O ENCOSTO DE CABEÇA GARANTIA E NORMAS DE RECICLAGEM O encosto de cabeça (c) pode ser ajustado utilizando o regulador em altura CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Alemanha) oferece 3 anos do encosto de cabeça (d) na parte de trás do encosto de cabeça (c). Ajuste o de garantia neste produto.
  • Page 37: Viktig Information

    CERTIFIERING Före varje användning ska du kontrollera att det automatiska trepunkts- bältet är korrekt justerat och sitter tätt mot barnets kropp. Undvik att tvin- UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + na bältet! CYBEX Solution B2-Fix + – grupp 2/3, 15 till 36 kg UN-R44-04 Endast ett optimalt justerad nack- och huvudstöd kan erbjuda ditt barn UNIVERSAL...
  • Page 38 PRODUKTDELAR 4. Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen. 5. Tryck in de två låsarmarna (i) i ISOFIX-förankringspunkterna (m) tills dessa (a) Förvaringsfack för (h) Linjärt sidokrockskydd (L.S.P.) användarhandboken låses på plats med ett hörbart klickljud. ISOFIX Connect-låsarmar 6. Använd ISOFIX Connect-justeringsgreppet (j) och skjut barnstolen mot (b) Ryggstöd ISOFIX Connect-justering fordonssätet.
  • Page 39 JUSTERA HUVUDSTÖDET GARANTI- OCH KASSERINGSBESTÄMMELSER Huvudstödet (c) kan justeras med hjälp av huvudstödets höjdreglage (d) på CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) ger dig 3 års baksidan av huvudstödet (c). Justera huvudstödet så att max. 2 cm (ca. två garanti på...
  • Page 40: Viktig Informasjon

    SERTIFISERING Før hver bruk må du sørge for at det automatiske trepunktsbeltet er riktig justert og passer godt til barnets kropp. Vri aldri beltet! UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Bare en optimalt justert nakkestøtte kan gi barnet maksimal beskyttelse og CYBEX Solution B2-Fix + –...
  • Page 41 PRODUKTDELER 5. Skyv de to låsearmene (i) inn i ISOFIX forankringspunktene (m) til disse låses på plass med et hørbart «KLIKK». (a) Oppbevaringsrom for (h) Lineær sidekollisjonsbeskyttelse 6. Bruk ISOFIX Connect-justeringshåndtaket (j) og skyv barnesetet mot bilsetet. brukerhåndbok (L.S.P) 7. Sørg for at hele overflaten på ryggstøtten på barnesetet (b) er plassert mot (b) Ryggstøtte ISOFIX Connect låsearmer ryggstøtten på...
  • Page 42: Justere Hodestøtten

    JUSTERE HODESTØTTEN GARANTI- OG AVHENDINGSFORSKRIFTER Nakkestøtten (c) kan justeres ved hjelp av høydejusteringen (d) på baksiden CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) gir deg 3 års av nakkestøtten (c). Juster nakkestøtten slik at maks. 2 cm (ca. to fingerbred- garanti på...
  • Page 43: Tärkeää Tietoa

    SERTIFIOINTI Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että auton automaattinen kolmipistevyö on säädetty oikein ja on napakasti lapsen kehoa vasten. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Älä laita turvavyötä kierteelle! CYBEX Solution B2-Fix + – ryhmä 2/3, 15–36 kg UN-R44-04 Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu- UNIVERSAL Suositellaan noin 3 vuoden iästä...
  • Page 44: Tuotteen Osat

    TUOTTEEN OSAT 6. Käytä ISOFIX Connect -säätökahvaa (j) ja paina turvaistuinta autonistuinta vasten. (a) Käyttöoppaan säilytyslokero (h) Lineaarinen sivutörmäyssuoja (Linear side impact protection, L.S.P.) 7. Varmista, että turvaistuimen selkänojan koko pinta (b) asettuu autonistuimen (b) Selkänoja selkänojaa vasten. ISOFIX Connect -lukitusvarret (c) Säädettävä...
  • Page 45: Pääntuen Säätäminen

    PÄÄNTUEN SÄÄTÄMINEN TAKUU JA HÄVITTÄMISTÄ KOSKEVAT SÄÄDÖKSET Pääntukea (c) voidaan säätää käyttämällä pääntuen korkeudensäädintä (d), CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksa) myöntää tälle tuotte- joka on pääntuen (c) takaosassa. Pääntuki tulee säätää niin, että lapsen olka- elle 3 vuoden takuun. Takuu koskee ainoastaan maata, jossa jälleenmyyjä on pään ja pääntuen (c) väliin jää...
  • Page 46: Vigtige Oplysninger

    CERTIFICERING Før hver brug skal det sikres, at den automatiske trepunktssele er korrekt ju- steret og sidder tæt til barnets krop. Sno aldrig selen! UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyt- CYBEX Solution B2-Fix + –...
  • Page 47 PRODUKTDELE 5. Skub ISOFIX Connect-låsearmene (i) ind i ISOFIX-forankringspunkterne (m), indtil de er fastlåste med et hørbart ”KLIK”. (a) Opbevaringsrum til brugsanvisning (h) Lineær beskyttelse mod sidepå- 6. Brug ISOFIX Connect-justeringshåndtaget (j), og skub bilsædet mod kørsel (L.S.P) (b) Ryglæn køretøjets sæde.
  • Page 48: Sikring Af Barnet

    JUSTERING AF HOVEDSTØTTE BESTEMMELSER VEDRØRENDE GARANTI OG BORTSKAFFELSE Hovedstøtten (c) kan justeres ved hjælp af anordningen til justering af CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Tyskland) giver dig 3 års hovedstøttens højde (d) bag på hovedstøtten (c). Juster hovedstøtten, så der garanti på...
  • Page 49: Pomembne Informacije

    CERTIFIKAT Medenični pas mora na obeh straneh potekati čim nižje prek otrokovih dimelj, da lahko ob trku zagotovi optimalno varnost. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Pred vsako uporabo se prepričajte, da je sistem za samodejno tritočkovno CYBEX Solution B2-Fix + – skupina 2/3, od 15 do 36 kg UN-R44-04 namestitev pravilno nastavljen in da se prilega otrokovem telesu.
  • Page 50 DELI IZDELKA 3. Zdaj zaskočni ročici ISOFIX Connect (i) zavrtite za 180°, tako da sta obrnjeni v smeri sidrnih točk ISOFIX (m). (a) Prostor za shranjevanje (h) LINEARNA ZAŠČITA V PRIMERU uporabniškega priročnika BOČNEGA TRKA (L.S.P.) 4. Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu. 5.
  • Page 51: Zavarovanje Otroka

    NASTAVLJANJE NASLONJALA ZA GLAVO PREDPISI O GARANCIJI IN ODLAGANJU Naslonjalo za glavo (c) lahko nastavite z nastavljanjem višine naslonjala za CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Nemčija) vam daje 3 leta glavo (d) na zadnji strani naslonjala za glavo (c). Naslonjalo za glavo morate garancije za ta izdelek.
  • Page 52: Važne Informacije

    POTVRDA Prije svake uporabe provjerite je li automatski pojas u vozilu s tri točke učvr- šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta. Nikada nemojte UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + savijati pojas! CYBEX Solution B2-Fix + – grupa 2/3, od 15 do 36 kg UN-R44-04 Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu UNIVERSAL...
  • Page 53 DIJELOVI PROIZVODA 3. Zatim zaokrenite ISOFIX Connect priključke (i) za 180° tako da su okrenuti prema ISOFIX točkama usidrenja (m). (a) Odjeljak za pohranu uputa za ISOFIX Connect priključci 4. Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo. upotrebu ISOFIX Connect prilagođavanje 5.
  • Page 54: Prilagodba Naslona Za Glavu

    PRILAGODBA NASLONA ZA GLAVU PROPISI O JAMSTVU I ODLAGANJU Naslon za glavu (c) može se podesiti pomoću podešivača visine naslona za CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam 3 glavu (d) na stražnjoj strani naslona za glavu (c). Naslon za glavu namješta godine jamstva za ovaj proizvod.
  • Page 55 VASTAVUSTÕEND Enne iga kasutuskorda veenduge, et sõiduki automaatne kolme punkti turvavöö on õigesti reguleeritud ja tihedalt vastu lapse keha. Ärge laske vööl ÜRO R-44/04 SOLUTION B2-FIX + keerdu minna! CYBEX Solution B2-Fix + – 2./3. rühm, 15–36 kg UN-R44-04 Lapsele pakub parimat kaitset ja mugavust ainult optimaalselt reguleeritud UNIVERSAL Soovitatav vanusele alates ca 3 aastat kuni 12 aastat SEMI-UNIVERSAL...
  • Page 56 TOOTE OSAD 4. Asetage turvatool autos sobivale istmele. 5. Vajutage mõlemad lukustushoovad (i) ISOFIX-i kinnituspunktidesse (m), (a) Kasutusjuhendi hoiukoht (h) Lineaarne külgkokkupõrkekaitse (LSP) kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad. (b) Seljatugi 6. Kasutage ISOFIX Connecti reguleerimiskäepidet (j) ja suruge turvatool ISOFIX Connecti lukustushoovad (c) Reguleeritav peatugi vastu sõidukiistet.
  • Page 57: Peatoe Reguleerimine

    PEATOE REGULEERIMINE GARANTII JA KÕRVALDAMISE EESKIRJAD Peatuge (c) saab reguleerida peatoe kõrguse regulaatori (d) abil, mis asub CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Saksamaa) annab sellele peatoe tagaosas (c). Reguleerige peatugi nii, et lapse õla ja peatoe (c) vahele tootele 3-aastase garantii. Garantii kehtib ainult riigis, kus jaemüüja selle toote jääb ruumi max 2 cm (ligikaudu 2 sõrme laius).
  • Page 58: Svarīga Informācija

    SERTIFIKĀCIJA Klēpja jostai jāpiekļaujas pēc iespējas tuvāk bērna gurniem, lai sniegtu maksimālu aizsardzību, ja notiek negadījums. ANO R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka automātiskā transportlīdzekļa CYBEX Solution B2-Fix + – 2./3. grupa, no 15 līdz 36 kg UN-R44-04 trīspunktu josta ir pareizi noregulēta un cieši pieguļ...
  • Page 59 PRODUKTA DAĻAS 3. Tagad pagrieziet ISOFIX Connect fiksēšanas sviras (i) pa 180° tā, lai tās būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem (m). (a) Lietotāja rokasgrāmatas (h) Lineārā sānu trieciena aizsardzība 4. Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā. glabāšanas nodalījums (L.S.P.
  • Page 60: Galvas Balsta Regulēšana

    GALVAS BALSTA REGULĒŠANA CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vācija) nodrošina šim produktam 3 gadu garantiju. Garantija ir spēkā valstī, kurā mazumtirgotājs šo Galvas balstu (c) var noregulēt, izmantojot galvas balsta augstuma regulētāju produktu sākotnēji pārdod klientam. Garantijas saturs un visa būtiskā infor- (d) galvas balsta (c) aizmugurē.
  • Page 61: Svarbi Informacija

    SERTIFIKAVIMAS Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių, kad veiktų optima- liai avarijos atveju. Prieš naudodami, įsitikinkite, kad automatinis trijų taškų UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + transporto priemonės diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda “CYBEX Solution B2-Fix +” – 2/3 grupė, nuo 15 iki 36 kg UN-R44-04 prie vaiko kūno.
  • Page 62 GAMINIO DALYS nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi (m). 4. Uždėkite autokėdutę ant tinkamos automobilio sėdynės. (a) Vartotojo vadovo laikymo dėklas „ISOFIX Connect“ fiksatoriai 5. Stumkite abu fiksatorius (i) į ISOFIX tvirtinimo lizdus (m), kol jie užsifiksuos (b) Atlošas „ISOFIX Connect“ reguliavimo rankena ir išgirsite spragtelėjimą.
  • Page 63: Galvos Atramos Reguliavimas

    GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS GARANTIJOS IR UTILIZAVIMO TAISYKLĖS Galvos atramą (c) galima reguliuoti naudojant galvos atramos aukščio regulia- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Vokietija) šiam gaminiui torių (d), esantį galvos atramos gale (c).Galvos atramą sureguliuokite taip, kad suteikia 3 metų garantiją. Ši garantija galioja tik toje šalyje, kurioje ga- tarp vaiko peties ir galvos atramos liktų...
  • Page 64 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ Η ζώνη οχήματος τριών σημείων πρέπει να διέρχεται μόνο από τις καθορι- σμένες δρομολογήσεις.Η δρομολόγηση της ζώνης περιγράφεται λεπτομερώς UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + στο παρόν εγχειρίδιο και επισημαίνεται με κόκκινο στο παιδικό κάθισμα. CYBEX Solution B2-Fix + – ομάδα 2/3, 15 έως 36 κιλά UN-R44-04 Η...
  • Page 65 ΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 2. Χρησιμοποιήστε τη λαβή ρύθμισης ISOFIX Connect (j) κάτω από το παιδικό κάθισμα (e) και τραβήξτε τους δύο βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect (i) (a) Οδηγός χρήστη Αποθηκευτικός (h) Γραμμική προστασία πλευρικής στον μέγιστο βαθμό. χώρος κρούσης (LSP) 3. Τώρα γυρίστε τους βραχίονες ασφάλισης ISOFIX Connect (i) κατά 180° έτσι (b) Πλάτη...
  • Page 66 ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΠΡΟΣΚΈΦΑΛΟΥ ΈΓΓΥΗΣΗ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΙ ΔΙΑΘΈΣΗΣ ΑΠΟΒΛΗΤΩΝ Το προσκέφαλο (c) μπορεί να ρυθμιστεί χρησιμοποιώντας τον ρυθμιστή ύψους Η CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Γερμανία) σας παρέχει προσκέφαλου (d) στο πίσω μέρος του προσκέφαλου (c). Προσαρμόστε το 3 χρόνια εγγύηση για αυτό το προϊόν. Η εγγύηση ισχύει για τη χώρα όπου προσκέφαλο...
  • Page 67 CERTIFICARE manual și sunt marcate cu roșu pe scaunul pentru copii auto. UN R-44/04 Centura subabdominală trebuie să fie poziționată cât mai jos posibil de-a SOLUTION B2-FIX + lungul zonei inghinale a copilului, pentru a avea un efect optim în cazul CYBEX Solution B2-Fix + –...
  • Page 68 PIESE PRODUS 3. Acum răsuciți conectorii de blocare ISOFIX Connect (i) la 180° astfel încât să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX (m) (a) Compartiment de depozitare a (h) Protecție împotriva impactului ghidului utilizatorului lateral (L.S.P) 4. Instalați scaunul auto pentru copii în locul potrivit din mașină. 5.
  • Page 69 REGLAREA SUPORTULUI PENTRU CAP REGLEMENTĂRI PRIVIND GARANȚIA ȘI ELIMINAREA Suportul pentru cap (c) poate fi reglat folosind dispozitivul de reglare a înălțimii CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germania) vă oferă garanție (d) aflat pe partea din spate a suportului pentru cap (c). Suportul pentru cap 3 ani asupra acestui produs.
  • Page 70: Önemli Bilgi

    CERTIFICATION Her kullanımdan önce, otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru ayarlandığından ve çocuğun vücuduna sıkıca oturduğundan emin olun. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Kemeri asla bükmeyin! CYBEX Solution B2-Fix + – grup 2/3, 15 ila 36 kg UN-R44-04 Yalnızca en iyi şekilde ayarlanmış bir baş desteği, omuz kemerinin sorunsuz UNIVERSAL Yaklaşık 3 yıldan 12 yıla kadar tavsiye edilir SEMI-UNIVERSAL...
  • Page 71 ÜRÜN PARÇALARI 5. İki kilitleme kolunu (i) duyulur bir “KLİK” sesi ile yerine takılana kadar ISOFIX ankraj noktalarına (m) itin. (a) Kullanım Kılavuzu Saklama (h) Lineer yan darbe koruması 6. ISOFIX Connect ayar kolunu kullanın (j) ve araba koltuğunu araç koltuğuna Bölmesi (L.S.P.) doğru itin.
  • Page 72 BAŞ DESTEĞININ AYARLANMASI ya doğrudan güneş ışığında kurutmayın! Baş desteği (c) tam arkasında bulunan (c) baş desteği yükseklik ayarlayıcısı GARANTI VE IMHA YÖNETMELIKLERI (d) kullanılarak ayarlanabilir (D). Baş desteği, çocuğun omzu ile baş desteği CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Almanya) size bu ürün için arasında maks.
  • Page 73: Важная Информация

    СЕРТИФИКАЦИЯ Поясной ремень безопасности должен находиться как можно ниже вдоль паха вашего ребенка, чтобы обеспечить оптимальную защиту в случае аварии. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Перед каждым использованием убедитесь в том, что автоматический CYBEX Раствор B2-Fix + — группа 2/3, от 15 до 36 кг UN-R44-04 трехточечный...
  • Page 74: Компоненты Изделия

    КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ 2. Используйте рукоятку регулировки ISOFIX Connect (j) под бустером (e) и потяните два крепления ISOFIX Connect (i) до упора. Отсек для хранения руководства Фиксирующие рычаги ISOFIX пользователя Connect 3. Теперь поверните крепления ISOFIX Connect (i) на 180° так, чтобы они были направлены...
  • Page 75: Регулировка Подголовника

    РЕГУЛИРОВКА ПОДГОЛОВНИКА ГАРАНТИЯ И ПРАВИЛА УТИЛИЗАЦИИ Подголовник (c) можно отрегулировать с помощью регулятора высоты CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany (Германия)) подголовника (d) в задней части подголовника (c).Подголовник должен быть предоставляет вам 3-летний гарантийный срок на этот продукт. Гарантия отрегулирован...
  • Page 76: Важлива Інформація

    СЕРТИФІКАЦІЯ значених напрямках. Напрямки ременя докладно описані в цьому посіб- нику та позначені червоним кольором на дитячому сидінні. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Поясний ремінь повинен проходити якомога нижче вздовж паху вашої CYBEX Solution B2-Fix + – група 2/3, 15–36 кг UN-R44-04 дитини, щоб...
  • Page 77: Правильне Положення В Автомобілі

    ЧАСТИНИ ВИРОБУ 2. Використовуйте рукоятку регулювання ISOFIX Connect (j) під додат- ковою подушкою для сидіння (e) та потягніть два фіксатори ISOFIX (a) Інструкція з користування Відсік (h) СИСТЕМА ЛІНІЙНОГО ЗАХИСТУ Connect (i) до їхньої крайньої позиції. для зберігання ВІД БОКОВОГО УДАРУ (L.S.P.) 3.
  • Page 78: Регулювання Підголівника

    РЕГУЛЮВАННЯ ПІДГОЛІВНИКА ГАРАНТІЇ ТА ПРАВИЛА УТИЛІЗАЦІЇ Підголівник (c) можна регулювати за допомогою регулятора висоти Компанія CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Німеччина) дає підголівника (d) на задній частині підголівника (c). Відрегулюйте підго- 3-річну гарантію на цей товар. Ця гарантія дійсна тільки в країні продажу лівник...
  • Page 79: Важна Информация

    СЕРТИФИЦИРАНЕ Триточковият колан на автомобила трябва да се прекарва само по определе- ните схеми. Схемите за движение на коланите са описани подробно в тази UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + инструкция и са отбелязани в червено върху детското столче. CYBEX Solution B2-Fix + – група 2/3, от 15 до 36 кг UN-R44-04 Подвижният...
  • Page 80 ЧАСТИ НА ПРОДУКТА (e) и издърпайте двете блокиращи устройства на ISOFIX Connect (i) в най-задна степен. Отделение за съхранение на Заключващи устройства на ръководство за потребителя ISOFIX Connect 3. Сега завъртете блокиращите устройства на ISOFIX Connect (i) на 180°, така че...
  • Page 81 РЕГУЛИРАНЕ НА ПОДГЛАВНИКА ГАРАНЦИЯ И ПРАВИЛА ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ Подглавникът (c) може да се регулира с помощта на регулатора на висо- CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германия) Ви дава чината на подглавника (d) в задната част на подглавника (c). Регулирайте 3 години...
  • Page 82 СЕРТИФИКАЦИЈА Појас преко крила треба поставити што ниже преко дететовог крила како би имао оптимални ефекат у случају несреће. UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + Пре сваке употребе проверите да ли је аутоматски појас возила с три CYBEX Solution B2-Fix + − Група 2/3, 15–36 кг UN-R44-04 тачке...
  • Page 83 ДЕЛОВИ ПРОИЗВОДА 3. Сад окрените ISOFIX Connect блокадне ручице за (i) 180° тако да гледају у правцу ISOFIX тачака за учвршћивање (m). (a) Преграда за чување Приручника (h) Линеарна заштита од бочног 4. Поставите дечје седиште на одговарајуће седиште аутомобила. за...
  • Page 84 ПОДЕШАВАЊЕ НАСЛОНА ЗА ГЛАВУ ГАРАНЦУЈА И ПРОПИСИ О ОДЛАГАЊУ Наслон за главу (c) може да се подешава помоћу регулатора за CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) даје 3 године подешавање висине наслона за главу (d) који се налази на полеђини гаранције...
  • Page 85 ‫הסמכה‬ ‫לפני כל שימוש יש לוודא שחגורת שלוש-הנקודות האוטומטית ברכב מותאמת כראוי לגוף‬ !‫הילד והדוקה אליו. לעולם אין לסובב את החגורה‬ UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + ‫רק משענת ראש המותאמת בצורה מיטבית יכולה להציע לילד הגנה מקסימלית ונוחות, ובו‬ ‫ – קבוצה 3/2, 51 עד 63 ק"ג‬CYBEX Solution B2-Fix+  UN-R44-04 .‫זמנית...
  • Page 86 ‫חלקי מוצר‬ .‫.4 הניחו את מושב הבטיחות לילד על המושב המתאים ברכב‬ ‫ עד שיינעלו במקומן‬ISOFIX (m) ‫( לנקודות העיגון של‬i) ‫.5 דחפו את שתי זרועות הנעילה‬ ‫( חריץ חגורת הכתף‬g) ‫( תא האחסון של המדריך למשתמש‬a) .“‫בקול נקישה ”קליק‬ (L.S.P) ‫( מערכת...
  • Page 87 ‫התאמת משענת הראש‬ ‫אחריות ותקנות סילוק פסולת‬ ‫( שבחלק‬d) ‫( ניתנת להתאמה על ידי שימוש במתאם גובה משענת הראש‬c) ‫משענת הראש‬ ‫ מעניקה לך 3 שנות‬CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 2 ‫(. יש לכוון את משענת הראש כך שיישאר מרווח מקסימלי של‬c) ‫האחורי של משענת הראש‬ .‫אחריות...
  • Page 88 ‫الشهادة‬ ‫قبل كل استخدام تأكد من ضبط حزام السيارة األوتوماتيكي ثالثي النقاط بشكل صحيح ووضعه بإحكام على‬ ! ً ‫جسم الطفل. ال تلوي الحزام أبد ا‬ 04/UN R-44 SOLUTION B2-FIX + ‫مسند الرأس القابل للضبط بهذه الطريقة المثلى هو فقط ما يمكن أن يوفر أقصى درجات الحماية والراحة‬ –...
  • Page 89 ‫أجزاء المنتج‬ .‫.4 ث ب ّت مقعد األطفال في المقعد المناسب بالسيارة‬ .«‫( حتى تث ب ُت في مكانها عن طريق سماع صوت »نقر‬m) ‫( إلى داخل نقاط اإلرساء‬i) ‫.5 اضغط ذرا ع َ ي اإلقفال‬ ‫( نظام »الوقاية من الصدمات الجانبية الطولي‬h) ‫حجيرة...
  • Page 90 ‫ضبط مسند الرأس‬ ‫لوائح وقوانين الضمان والتخلص‬ ‫(. اضبط‬c) ‫( خلف مسند الرأس‬d) ‫( يمكن تعديله باستخدام أداة ضبط ارتفاع مسند الرأس‬c) ‫مسند الرأس‬ ‫( ضمان لمدة‬CYBEX Gmbh (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany ‫تمنحك‬ ‫مسند الرأس بحيث تبقى مسافة فارغة بين كتف الطفل والمسند مقدارها 2 سم كحد أقصى )عرض إصبع ي ْن‬ ‫3 سنوات...
  • Page 91 ‫گواهی‬ ‫قبل از هر بار استفاده مطمئن شويد که کمربند سه نقطه ای اتوماتيک خودرو به درستی تنظيم شده باشد و‬ !‫محکم روی بدن کودک قرار گيرد. هرگز کمربند را نپيچانيد‬ UN R-44/04 SOLUTION B2-FIX + ‫تنها در صورتی که پشتی سر به شکلی بهينه تنظيم شده باشد می تواند حداکثر محافظت و راحتی را برای‬ –...
  • Page 92 ‫قطعات محصول‬ .‫.4 صندلی کودک را روی صندلی مناسب در خودرو قرار دهيد‬ ‫( وارد کنيد تا زمانی که در جای خود قفل‬ISOFIX (m ‫( را به داخل نقاط مهار‬i) ‫.5 دو بازوی قفل کننده‬ (L.S.P) ‫( محافظ خطی ضربات جانبی‬h) ‫( محفظه...
  • Page 93 ‫تنظيم پشتی سر‬ ‫مقررات ضمانت و دور انداختن‬ ‫( تنظيم‬c) ‫( واقع در عقب پشتی سر‬d) ‫( را می توان با استفاده از تنظيم کننده ارتفاع پشتی سر‬c) ‫پشتی سر‬ ‫ اين محصول را به‬CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) ‫کرد.
  • Page 96 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...

Table of Contents