Page 1
PALLAS B-FIX UN R44/04, Gr. 1-2-3 | 9-36 kg User guide...
Page 2
- تحذير! ال يجوز تعديل كرسي الطفل أو إلحاق أي إضافات إليه دون الحصول على اعتماد الجهة المختصة بإصدار الموافقة النوعية. وال يجوز إجراءAR أي إصالحات إال من جانب شخص مرخص لها بالقيام بها. مصر ّ ح فقط باستخدام األجزاء واإلكسسوارات إلجراء عمليات اإلصالح. وفي حالة عدم االلتزام بالتعليمات...
Page 3
LT - PERSPĖJIMAS! Be tipo patvirtinimo institucijos patvirtinimo vaiko kėdutė jokiu būdu negali būti jokiu 10 | المحتويات būdu keičiama arba papildoma. Remontą gali atlikti tik šiuo tikslu įgaliotas asmuo. Remontui galima naudoti tik originalias dalis ir priedus. Jei nesilaikysite pirmiau minėtų nurodymų, vaiko kėdutės apsauginė funkcija nebebus garantuota.
Page 5
): مجموعة اإلرشادات المختصرة 1 (لوزن 9-81 كلغAR EN: Brief instructions Group 1 )9-18 kg( RU: Краткие инструкции для группы 1 )9-18 кг( UK: Коротка інструкція Група 1 )9-18 кг( EE: Lühike kasutusjuhend, grupp 1 )9–18 kg( LV: Īsa instrukcija Grupa 1 )9-18 kg( LT: Trumpos instrukcijos 1 grupei )9–18 kg( TR: Kısa talimatlar Grup 1 )9-18 kg(...
Page 7
): مجموعة اإلرشادات المختصرة 2 /3 (لوزن 51-81 كلغAR EN: Brief instructions Group 2/3 )15-36 kg( RU: Краткие инструкции для группы 2/3 )15-36 кг( UK: Коротка інструкція Група 2/3 )15-36 кг( EE: Lühike kasutusjuhend, grupp 2/3 )15–36 kg( LV: Īsa instrukcija Grupa 2/3 )15-36 kg( LT: Trumpos instrukcijos 2/3 grupei )15–36 kg( TR: Kısa talimatlar grup 2/3 )15-36 kg(...
Page 8
شهادة UN R-44/04 . يمكننا أن نؤكد لك أن السالمة والراحة وسهولةPallas B-fix شكر ً ا لك على شرائك - المجموعة 1، 9 إلى 81 كجمCYBEX Pallas B-fix االستخدام كانت أهم أولوياتنا عند تطوير مقعد الطفل. يتم تصنيع هذا المنتج تحت رقابة...
Page 9
DEAR CUSTOMER УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ, Thank you for buying the Pallas B-fix. We can assure you that Благодарим за покупку Pallas B-fix. Заверяем вас, что при safety, comfort and ease of use were our highest priorities разработке детского сиденья основными приоритетами для...
Page 10
28........)الربط بواسطة واقي الصدمات - المجموعة 1 (9-81 كجم 30...... )هل طفلك مؤ م َّ ن بشكل صحيح؟ - مجموعة واقي الصدمات (9-81 كجم إلىPALLAS B-FIX التبديل من 32........)3/2 (المجموعة 1 إلى المجموعةSOLUTION B-FIX 34............)تأمين مجموعة الطفل 2/3 (51-63 كجم...
ЩИТКОМ – ГРУППА 1 )9-18 КГ( ............29 - IMPACT SHIELD GROUP )9-18KG( ..........31 ВАШ РЕБЕНОК ПРАВИЛЬНО ЗАКРЕПЛЕН? - SWITCHING FROM PALLAS B-FIX TO SOLUTION B-FIX ПРОТИВОУДАРНЫЙ ЩИТОК ГРУППЫ )9-18 КГ( ......31 )GROUP 1 TO GROUP 2/3( .............33 ПЕРЕХОД ОТ PALLAS B-FIX К SOLUTION B-FIX FASTENING YOUR CHILD´S SEATBELT GROUP 2/3...
Page 12
يتكون مقعد الطفل من مقعد معز ّ ز (7)، (ومسند ظهر (1) وواقي الصدمات (6). يوفر .مزيج هذه األجزاء الثالثة فقط أفضل حماية وراحة لطفلك بمفردها أوCYBEX Pallas B-fix تحذير! يجب عدم استخدام أجزاء من خالل المزج بينها وبين الم ع ّ ززات أو مساند الظهر أو مساند الرأس من...
этих трех частей обеспечивает лучшую защиту и комфорт вашему ребенку. WARNING! The parts of the CYBEX Pallas B-fix must ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Детали сиденья CYBEX Pal- not be used alone or in combination with boosters, las B-fix не...
Page 14
ضع المقعد بشكل صحيح في السيارة )Latch-Connect( يمكن استخدام مقعد الطفل مع نظام توصيل المزالج المخزن في جميع مقاعد السيارة مع أحزمة أمان أوتوماتيكية ثالثية النقاط ."معتمدة في دليل السيارة لالستخدام "العالمي تحذير! المقعدغير مناسب لالستخدام مع حزام بنقطتين أو حزام للح ِ جر. إذا تم تأمين...
POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE ПРАВИЛЬНОЕ РАСПОЛОЖЕНИЕ СИДЕНЬЯ В АВТОМОБИЛЕ The child seat with stored Latch-Connect System Детское сиденье со встроенной системой system can be used on all vehicle seats with automatic защелок )Latch-Connect( может использоваться three-point safety belts approved in the vehicle manual в...
Page 16
تحذير! يجب أن يعود الحزام ال ق ُ ط ْ ر ِ ي إلى الخلف عند اإلمالة ويجب أال يتجه لألمام إلى نقطة الحزام العلوي في سيارتك. إذا لم يكن من الممكن ضبط المقعد بهذه الطريقة، على سبيل المثال من خالل دفع مقعد الطفل لألمام أو استخدامه .على...
Page 17
WARNING! The diagonal belt must run back at a rec- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Диагональный ремень line and must never run forward to the upper belt должен отойти назад при откидывании и не point in your vehicle. If it is not possible to adjust должен...
Page 18
السالمة في السيارة تحذير! يجب دائ م ً ا تأمين مقعد الطفل بشكل صحيح بواسطة حزام السيارة ،بداخلها حتى في حالة عدم االستخدام. في حالة حدوث فرملة طارئة أو حادث .فقد يتسبب مقعد الطفل غير المؤ م ّ ن في إيذائك أو إيذاء اآلخرين ...لضمان...
Закрепите детское сиденье на подходящем сиденье автомобиля. Always ensure that the entire surface of the backrest )1( of the CYBEX Pallas B-fix is placed against the backrest of the Всегда проверяйте, чтобы вся поверхность спинки )1( vehicle seat. When using the Latch-Connect System, you can сиденья...
Page 20
CYBEX تحذير! يجب أن يكون السطح الكامل لمسند الظهر في مقعد األطفال في اتجاه مقابل لمسند الظهر في مقعد السيارة. لضمان أقصى قدر من الحماية !لطفلك، يجب أن يكون المقعد في وضع مستقيم طبيعي مالحظة! في بعض مقاعد السيارات المصنوعة من مواد حساسة (مثل الجلد المدبوغ...
Page 21
WARNING! The full surface of the backrest of the ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Спинка детского сиденья CYBEX child seat must be against the backrest of CYBEX должна всей поверхностью прилегать к the vehicle. To ensure maximum protection for your спинке сиденья автомобиля. Для обеспечения child, the seat must be in a normal upright position! максимальной...
Page 22
)LATCH-CONNECT( تأمين مقعد الطفل باستخدام نظام توصيل المزالج CYBEX Pallas )، يمكنك تثبيتLatch-Connect( باستخدام نظام توصيل المزالج بالسيارة، وبالتالي زيادة سالمة طفلك. ال يزال الطفل بحاجة إلى التأمين بواسطةB-fix .1 حزام ثالثي النقاط بسيارتك وواقي الصدمات للمجموعة (3) مشابك معدنية لكل مقعد ويتم وضعها بين مسندISOFIX مالحظة! ت ُ عد نقاط تثبيت الظهر...
Using the Latch-Connect System system, you can fix the CYBEX С помощью системы защелок можно прикрепить CYBEX Pallas B-fix to the vehicle, thereby increasing your child’s safety. Pallas B-fix к автомобилю для повышения безопасности The child still needs to be secured with the three-point belt of ребенка.
Page 24
إزالة مقعد الطفل .اتبع خطوات التركيب بالترتيب العكسي .)2( حرر األشرطة المربوطة بإحكام باستخدام الضابط .افصل المزالج (4) على كال الجانبين .قم بإزالة مقعد الطفل .) في معز ّ ز مقعد الطفلLatch-Connect( يمكنك تخزين نظام توصيل المزالج...
REMOVAL OF THE CHILD SEAT СНЯТИЕ ДЕТСКОГО СИДЕНЬЯ Perform the installation steps in the reverse order. Выполните действия установки в обратном порядке. Release the tightened straps using the adjuster )2(. Освободите ремни крепления с помощью регулятора )2(. Disconnect the latches )4( on both sides. Отсоедините...
Page 26
من الحماية والراحة مع ضمان إمكانية تثبيت الحزام ال ق ُ ط ْ ر ِ ي بسالسة. يمكن ضبط ارتفاع . على وضع واحد من اثني عشر وض ع ً اCYBEX Pallas B-fix )اضبط واقي الصدمات - المجموعة 1 (9-81 كجم...
The height of the CYBEX подголовника, при которой диагональный ремень будет Pallas B-fix can be adjusted to one of twelve positions. правильно зафиксирован. Высота CYBEX Pallas B-fix может устанавливаться в одном из 12 положений.
Page 28
)الربط بواسطة واقي الصدمات - المجموعة 1 (9-81 كجم .)"أدخل واقي الصدمات (6) ( ي ُرجى الرجوع إلى القسم "ضبط واقي الصدمات اسحب طول حزام مقعد السيارة بأكمله. احمل حزام منطقة الوسط (8) وقم بوضعه على .)6( توجيه الحزام األحمر المحدد (9) على واقي الصدمات قم...
STRAPPING WITH THE IMPACT SHIELD – GROUP 1 КРЕПЛЕНИЕ РЕМНЯМИ С ПРОТИВОУДАРНЫМ )9-18 KG( ЩИТКОМ – ГРУППА 1 )9-18 КГ( Insert the impact shield )6( )refer to the section “ADJUSTING Вставьте противоударный щиток )6( )смотрите раздел THE IMPACT SHIELD”(. “Регулировка противоударного щитка”(. Pull out the entire length of the vehicle seat belt.
Page 30
)هل طفلك مؤ م َّ ن بشكل صحيح؟ - مجموعة واقي الصدمات (9-81 كجم ...لضمان السالمة المثلى لطفلك، ي ُرجى التحقق دائ م ً ا قبل بدء السير من .تم ضبط واقي الصدمات بشكل صحيح .تم قفل لسان الحزام في مكانه في مشبك الحزام يتم...
IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? - ВАШ РЕБЕНОК ПРАВИЛЬНО ЗАКРЕПЛЕН? - IMPACT SHIELD GROUP )9-18KG( ПРОТИВОУДАРНЫЙ ЩИТОК ГРУППЫ )9-18 КГ( To ensure optimum safety for your child, please always check Для обеспечения оптимальной безопасности своего ребенка, before commencing travel that… пожалуйста, всегда...
Page 32
(المجموعة 1 إلىSOLUTION B-FIX إلىPALLAS B-FIX التبديل من )3/2 المجموعة .)6( أزل واقي الصدمات 36-15( 3/2 الحظ المعلومات الواردة في القسم "تثبيت حزام األمان لطفلك، مجموعة ")كجم .مالحظة! حافظ على واقي الصدمات في مكان آمن وخا ل ٍ من المخاطر...
SWITCHING FROM PALLAS B-FIX TO SOLUTION B-FIX ПЕРЕХОД ОТ PALLAS B-FIX К SOLUTION B-FIX )GROUP 1 TO GROUP 2/3( )ОТ ГРУППЫ 1 К ГРУППЕ 2/3( Remove the impact shield )6(. Снимите противоударный щиток )6(. Note the information in the section “FASTENING YOUR Ознакомьтесь...
Page 34
)تأمين مجموعة الطفل 2/3 (51-63 كجم أجلس طفلك في مقعد الطفل. اسحب الحزام ثالثي النقاط للخارج مباشرة وثبته على .طول مشبك الحزام (11) أمام طفلك مالحظة! يجب تمرير الحزام ثالثي النقاط فقط عبر التوجيهات المعينة. يتم وصف توجيهات .الحزام بالتفصيل في هذا الدليل ويتم وضع عالمة باللون األحمر على مقعد الطفل .تحذير! ال...
FASTENING YOUR CHILD´S SEATBELT GROUP 2/3 ФИКСАЦИЯ РЕБЕНКА ГРУППЫ 2/3 )15-36 КГ( )15-36 KG( Посадите ребенка на детское сиденье. Вытяните Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right )11( 3-точечный ремень и протяните его вдоль пряжки out and feed it along the belt buckle )11( in front of your child.
Page 36
تحذير! يجب أن يكون حزام منطقة الوسط (8) منخف ض ًا قدر اإلمكان على كال .الجانبين على طول فخذ طفلك حتى يكون له تأثير ً ا مثال ي ً ا في حالة وقوع حادث ،تأكد من أن الحزام ال ق ُ ط ْ ر ِ ي (21) يمتد بين خارج الكتف وعنق طفلك. إذا لزم األمر فاضبط...
Page 37
WARNING! The lap belt )8( must run as low as pos- ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Поясной ремень )8( sible on both sides along your child’s groin to have должен быть расположен максимально низко optimum effect in the event of an accident. над областью паха ребенка для обеспечения максимальной...
Page 38
)هل طفلك مؤ م َّ ن بشكل صحيح؟ - حزام السيارة المجموعة 2/3 (51-63 كجم ...لضمان السالمة المثلى لطفلك، ي ُرجى التحقق دائ م ً ا قبل بدء السير من يتم ضبط مسند الرأس بشكل صحيح لقد تم تثبيت حزام منطقة الوسط من خالل موجهات الحزام السفلي الحمراء على جانبي .المقعد...
IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? - VEHICLE ВАШ РЕБЕНОК ПРАВИЛЬНО ЗАКРЕПЛЕН? - РЕМЕНЬ BELT GROUP 2/3 )15-36 KG( БЕЗОПАСНОСТИ АВТОМОБИЛЯ ГРУППЫ 2/3 )15-36 КГ( Для обеспечения оптимальной безопасности своего To ensure optimum safety for your child, please always check ребенка, пожалуйста, всегда перед началом движения before commencing travel that...
Page 40
إزالة غطاء المقعد يتكون غطاء مقعد الطفل من أربعة أجزاء (مسند الرأس، جزء الكتف، الداعم، واقي .)الصدمات يتم تثبيت األغطية األربعة للمقعد في المكان المخصص لها في عدة أماكن بواسطة مسامير كبس .)(انظر الصورة .يمكن إزالة األجزاء المنفردة من الغطاء فور فك جميع المسامير .إلعادة...
REMOVING THE SEAT COVER СНЯТИЕ ЧЕХЛА СИДЕНЬЯ The cover of the child seat consists of four parts )headrest, Чехол детского сиденья включает четыре части shoulder part, booster, impact shield(. )подголовник, плечевая часть, бустер, противоударный щиток(. The four covers of the seat are held in position at several places by press-studs )see image(.
Page 42
إزالة الغطاء من الداعم قم بتحرير زري الكبس االثنين من غطاء المقعد في األمام والخلف. اآلن، اسحب الغطاء .فوق مساند الذراعين وعلى طول سطح المقعد إزالة الغطاء من واقي الصدمات .اسحب الغطاء الموجود حول الوسادة التنظيف مالحظة! ي ُرجى غسل الغطاء قبل استخدامه ألول مرة. ال يمكن غسل الغطاء إال عند درجة حرارة...
Removing the cover from the booster Снятие чехла с бустера Release the 2 press-studs of the seat cover at the front and the Отстегните две кнопки чехла сиденья спереди и сзади. back. Now, pull off the cover over the armrests and along the Затем...
Page 44
العناية والصيانة :لضمان أن يوفر مقعد طفلك أقصى قدر من الحماية، من الضروري مراعاة ما يلي .يجب فحص جميع األجزاء الرئيسية من مقعد الطفل بانتظام لتجنب وجود أي تلفيات .يجب أن تكون المكونات الميكانيكية خالية من العيوب من الضروري للغاية التأكد من عدم انحشار مقعد الطفل بين عناصر صلبة مثل باب .السيارة...
CARE & MAINTENANCE УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ To ensure that your child seat provides maximum protection, it is Чтобы детское сиденье обеспечивало максимальную imperative that you note the following: защиту, важно выполнять следующие действия: All major parts of the child seat should be checked regularly Необходимо...
Page 46
كيف تتصرف بعد وقوع حادث تحذير! قد يتسبب وقوع حادث في تلف مقعد الطفل بشكل ال يمكن تبينه بالعين المجردة. ي ُ رجى استبدال المقعد بعد وقوع حادث. في حالة الشك، ي ُ رجى .استشارة الوكيل أو الشركة المصنعة العمر االفتراضي للمنتج تم...
HOW TO ACT FOLLOWING AN ACCIDENT ДЕЙСТВИЯ ПОСЛЕ АВАРИИ WARNING! An accident may cause damage to the ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Во время аварии детское child seat that is not identifiable with the naked eye. сиденье может получить повреждение, незаметное Please replace the seat after an accident. In case для...
Page 48
التخلص من النفايات في نهاية فترة خدمة مقعد الطفل، يجب التخلص منه بشكل صحيح. يمكن معالجة فصل ،النفايات بطريقة مختلفة من مكان إلى آخر. لضمان التخلص من مقعد الطفل وف ق ً ا للوائح ي ُرجى االتصال بمؤسسة التخلص من النفايات أو المجلس المحلي. احترم دائ م ً ا قوانين .التخلص...
DISPOSAL УТИЛИЗАЦИЯ At the end of the child seat’s service life, it must be disposed of В конце срока эксплуатации детское сиденье должно correctly. The separation of waste may be handled differently быть правильно утилизировано. Разделение отходов from place to place. To ensure that the child seat is disposed of может...
Page 50
شروط الضمان تنطبق شروط الضمان التالية فقط على البلد الذي تم فيه بيع هذا المنتج ألول مرة عبر قنوات البيع بالتجزئة للمستهلك. يغطي هذا الضمان جميع عيوب التصنيع والعيوب الماديةالتي كانت موجودة وقت الشراء أو التي تظهر بوضوح خالل ثالث (3) سنوات من أول عملية بيع لهذا المنتج...
WARRANTY CONDITIONS УСЛОВИЯ ГАРАНТИИ The following warranty conditions only apply to the country in Следующие условия гарантии применяются только к стране, which this product was first sold through retail channels to a в которой изделие было продано потребителю в первый раз consumer.
Page 53
in any way any consumer rights or rights against the seller результате аварий и т.д.(, или в результате нормального based on infringement of the purchase agreement granted by износа. Предъявленные рекламации будут рассматриваться, applicable legislation. только если изделие транспортируется и используется в соответствии...
Page 54
СЕРТИФІКАЦІЯ UN R-44/04 Дякуємо за придбання Pallas B-fix. Дозвольте вас запевнити, CYBEX Pallas B-fix - група 1, від 9 до 18 кг CYBEX Solution B-fix - група 2/3, від 15 що під час розробки дитячого крісла безпека, зручність до 36 кг...
Page 55
LUGUPEETUD KLIENT, CIENĪJAMAIS, KLIENT! Täname, et ostsite Pallas B-fix. Kinnitame teile, et turvatooli Paldies, ka iegādājāties Pallas B-fix. Mēs varam jums väljatöötamisel olid meie kõrgeimateks prioriteetideks ohutus, apliecināt, ka, izstrādājot šo bērna sēdekli, mūsu prioritātes mugavus ja kasutuslihtsus. Toode on läbinud eriti põhjaliku ir drošība, komforts un lietošanas ērtums.
Page 56
ЗЧЕПЛЕННЯ З ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ – ГРУПА 1 )9-18 КГ( ..74 ВИ НАДІЙНО ПРИСТЕБНУЛИ ДИТИНУ? - ПОДУШКА БЕЗПЕКИ ГРУПА )9-18 КГ( ........76 ПЕРЕХІД З PALLAS B-FIX НА SOLUTION B-FIX )З ГРУПИ 1 НА ГРУПУ 2/3( ............78 ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ ГРУПА 2/3 )15-36 КГ( ........80 ВИ...
Page 57
VAI JŪSU BĒRNS IR PAREIZI NOSTIPRINĀTS? – LÖÖGIPADI, GRUPP )9–18 KG( ..........77 - TRIECIENA AIZSARGS GRUPA )9–18 KG( ........77 PĀREJA NO PALLAS B-FIX UZ SOLUTION B-FIX ÜLEMINEK PALLAS B-FIX-LT SOLUTION B-FIX-LE )1. GRUPA LĪDZ 2./3 GRUPAI( ............79 )GRUPILT 1 GRUPILE 2/3( .............79 BĒRNA DROŠA NOVIETOŠANA GRUPĀ...
подушки безпеки )6(. Тільки поєднання цих трьох елементів гарантує дитині найкращий захист і комфорт. ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Не допускається використання деталей CYBEX Pallas B-fix окремо або в поєднанні з подушками, спинками чи підголівниками інших виробників або іншого модельного ряду. У такому випадку гарантія анулюється негайно.
Jūsu bērnam. parima kaitse ja mugavuse teie lapsele. BRĪDINĀJUMS! CYBEX Pallas B-fix daļas nedrīkst HOIATUS! CYBEX Pallas B-fix osi ei tohi kasutada lietot atsevišķi pa vienai vai kopā ar citu ražotāju eraldi ega kombinatsioonis teiste tootjate või erine- paliktņiem, atzveltnēm, trieciena aizsargiem vai gal-...
ПРАВИЛЬНЕ РОЗМІЩЕННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ Дитяче крісло з системою фіксації можна використовувати на всіх автокріслах з автоматичними триточковими ременями, визнаними в інструкції до автомобіля «універсальними». ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Крісло не призначене для ви- користання в поєднанні з двоточковим або пояс- ним ременем. Якщо крісло закріплено двоточко- вим...
ISTME ÕIGE PAIGUTAMINE SÕIDUKISSE SĒDEKĻA PAREIZA NOVIETOŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ Ära pandud Latch-Connecti süsteemiga turvatooli Bērna sēdekli ar uzglabāto Latch–Connect sistēmu saab kasutada kõigil sõidukiistmetel, millel on var izmantot visos transportlīdzekļa sēdekļos ar automaatne kolmepunktiline turvavöö, mis sõiduki automātiskām trīspunktu drošības jostām, kas kasutusjuhendis on ette nähtud „universaalseks”...
Page 62
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Діагональний ремінь слід відводити назад під кутом, а не протягувати вперед до верхньої точки ременя на вашому автомобілі. Якщо немає можливості відрегулювати крісло таким чином, наприклад, змістивши дитяче крісло вперед або встановивши його на іншому сидінні, це дитяче крісло не може використовуватися...
Page 63
HOIATUS! Õlavöö peab jooksma kaldega taha ega BRĪDINĀJUMS! Diagonālajai jostai jāslīd brīvi uz tohi joosta sõiduki ülemisest turvavööpunktist et- leju un tā nekad nedrīkst slīdēt brīvi transportlīdzekļa tepoole. Kui sel viisil ei ole võimalik istet regulee- augšējā jostas punkta virzienā. Ja nav iespējams rida, nt surudes turvatooli ettepoole või kasutades regulēt sēdekli šādā...
РОЗМІЩЕННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ Поставте дитяче крісло на відповідне сидіння автомобіля. Завжди перевіряйте, щоб уся поверхня спинки )1( CYBEX Pallas B-fix торкалася спинки сидіння автомобіля. Під час використання системи фіксації можна змінити відстань за допомогою регулятора )2(. Якщо підголівник сидіння автомобіля заважає, витягніть...
SĒDEKĻA NOVIETOŠANA TRANSPORTLĪDZEKLĪ Asetage turvatool autos sobilikule kohale. Novietojiet bērna sēdekli uz atbilstošā sēdekļa automašīnā. Veenduge alati, et kogu seljatoe CYBEX Pallas B-fix )1( pind Vienmēr pārliecinieties, ka CYBEX Pallas B-fix atzveltnes oleks paigutatud vastu sõiduki istme seljatuge. Latch-Connecti virsma )1( ir pilnībā novietota pret transportlīdzekļa sēdekļa süsteemi kasutamisel saate kaugust reguleerida reguleerija...
Page 66
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Дитяче крісло CYBEX повинно торкатися спинки автомобіля всією поверхнею. Для максимального захисту вашої дитини сидіння повинно бути в звичайному вертикальному положенні! ПРИМІТКА! На сидіннях деяких автомобілів, зроблених з делікатних матеріалів )напр., замша, шкіра тощо( від використання дитячих крісел можуть залишитися слі- ди...
Page 67
HOIATUS! CYBEX-turvaistme seljatoe pind peab BRĪDINĀJUMS! CYBEX bērna sēdekļa atzveltnes olema täies ulatuses vastu sõiduki istme seljatuge. virsmai jābūt pilnībā novietotai pret transportlīdzekļa Teie lapse maksimaalse kaitse tagamiseks peab iste atzveltni. Lai nodrošinātu bērna maksimālu olema normaalses püstises asendis! aizsardzību, sēdeklim jābūt normālā stāvus stāvoklī! MÄRKUS! Mõnedel õrnadest materjalidest )nt seemisnahk, PIEZĪME! Dažos automašīnu sēdekļos, kas izgatavoti no nahk jne( valmistatud autoistmetel võib turvatooli kasutamine...
КРІПЛЕННЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА ЗА ДОПОМОГОЮ СИСТЕМИ ФІКСАЦІЇ За допомогою системи фіксації ви можете закріпити CYBEX Pallas B-fix на автомобілі, щоб підвищити рівень безпеки своєї дитини. Дитину все одно необхідно пристібати триточковим ременем безпеки вашого автомобіля і подушкою безпеки для групи 1.
TURVATOOLI KINNITAMINE LATCH-CONNECTI BĒRNA SĒDEKĻA NOSTIPRINĀŠANA AR LATCH– SÜSTEEMI ABIL CONNECT SISTĒMU Latch-Connecti süsteemi abil saate CYBEX Pallas B-fix sõiduki Ar Latch–Connect sistēmu CYBEX Pallas B-fix var piestiprināt külge kinnitada, suurendades seeläbi oma lapse turvalisust. transportlīdzeklim, tādējādi palielinot bērna drošību. Bērnam Laps tuleb sellegi poolest kinnitada sõiduki kolmepunkti-...
ЗНЯТТЯ ДИТЯЧОГО КРІСЛА Виконайте кроки зі встановлення у зворотньому порядку. Звільніть затягнені ремені за допомогою регулятора )2(. Від’єднайте фіксатори )4( з обох боків. Зніміть дитяче крісло. Систему фіксації можна зберігати в додатковій подушці для сидіння дитячого крісла.
TURVATOOLI EEMALDAMINE BĒRNA SĒDEKĻA NOŅEMŠANA Tehke läbi paigaldusetapid vastupidises järjekorras. Veiciet uzstādīšanas soļus pretējā secībā. Vabastage pingutatud rihmad reguleerija )2( abil. Atbrīvojiet pievilktās siksnas, izmantojot regulētājierīci )2(. Avage sulgurid )4( mõlemal küljel. Atvienojiet aizbīdņus )4( abās pusēs. Eemaldage turvatool. Noņemiet bērna sēdekli. Latch-Connecti süsteemi saate hoida turvatooli Latch–Connect sistēmu var glabāt bērna sēdekļa paliktnī.
ПРИМІТКА! Тільки оптимально відрегульований підголівник забезпечить вашій дитині максимальний захист і комфорт, а також легкість розташування діагонального ременя. CYBEX Pallas B-fix має дванадцять позицій регулювання висоти. РЕГУЛЮВАННЯ ПОДУШКИ БЕЗПЕКИ – ГРУПА 1 )9-18 КГ( Бічні крила подушки безпеки )6( якраз уміщуються між...
PIEZĪME! Tikai optimāli uzstādīts galvas balsts var nodrošināt lapsele maksimaalset kaitset ja mugavust, tagades samas jūsu bērna maksimālu aizsardzību un komfortu, regulējot õlavöö sujuva paigaldamise. CYBEX Pallas B-fix kõrgust saab diagonālo drošības jostu atbilstīgi. Augstumu CYBEX Pallas reguleerida 12 asendisse.
ЗЧЕПЛЕННЯ З ПОДУШКОЮ БЕЗПЕКИ – ГРУПА 1 )9-18 КГ( Вставте подушку безпеки )6( )дивіться розділ «РЕГУЛЮВАННЯ ПОДУШКИ БЕЗПЕКИ»(. Витягніть ремінь безпеки автомобіля на повну довжину. Візьміть поясний ремінь )8( і розташуйте його на укладці червоного ременя )9( на подушці безпеки )6(. Вставте...
ВИ НАДІЙНО ПРИСТЕБНУЛИ ДИТИНУ? - ПОДУШКА БЕЗПЕКИ ГРУПА )9-18 КГ( Для забезпечення оптимального захисту вашої дитини перед подорожжю завжди перевіряйте. щоб подушка безпеки була правильно відрегульована. щоб язичок ременя було зафіксовано в замку ременя. щоб поясний ремінь і плечовий ремінь пружно проходили...
KAS TEIE LAPS ON ÕIGESTI KINNITATUD? – VAI JŪSU BĒRNS IR PAREIZI NOSTIPRINĀTS? - LÖÖGIPADI, GRUPP )9–18 KG( TRIECIENA AIZSARGS GRUPA )9–18 KG( Oma lapse optimaalse ohutuse tagamiseks kontrollige alati enne Lai Jūsu bērnam nodrošinātu optimālu drošību, vienmēr pirms sõidu alustamist, et… ceļojuma sākšanas pārbaudiet, vai…...
ПЕРЕХІД З PALLAS B-FIX НА SOLUTION B-FIX )З ГРУПИ 1 НА ГРУПУ 2/3( Зніміть подушку безпеки )6(. Зверніть увагу на інформацію в розділі «ПРИСТІБАННЯ РЕМЕНЯ БЕЗПЕКИ ВАШОЇ ДИТИНИ ГРУПА 2/3 )15-36 КГ(» ПРИМІТКА! Тримайте подушку безпеки в безпечному й надійному місці.
ÜLEMINEK PALLAS B-FIX-LT SOLUTION B-FIX-LE PĀREJA NO PALLAS B-FIX UZ SOLUTION B-FIX )GRUPILT 1 GRUPILE 2/3( )1. GRUPA LĪDZ 2./3 GRUPAI( Eemaldage löögipadi )6(. Noņemiet trieciena aizsargu )6(. Pöörake tähelepanu teabele peatükis „TURVATOOLI Ņemiet vērā informāciju sadaļā “BĒRNA DROŠĪBAS JOSTAS KINNITAMINE, GRUPP 2/3 )15–36 KG(“...
ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ ГРУПА 2/3 )15-36 КГ( Посадіть свою дитину в дитяче крісло. Витягніть триточковий ремінь безпеки і пропустіть його поряд із замком ременя )11( перед вашою дитиною. ПРИМІТКА! Триточковий ремінь слід пропускати тільки крізь відповідну укладку. Укладки ременя детально описано в цій інструкції...
LAPSE KINNITAMINE, GRUPP 2/3 )15–36 KG( BĒRNA DROŠA NOVIETOŠANA GRUPĀ 2/3 )15–36 KG( Asetage laps turvatooli. Tõmmake kolmepunktivöö välja ja Novietojiet bērnu bērna sēdeklī. Izvelciet trīspunktu jostu un tooge see vööluku juurde )11( lapse eest läbi. velciet to caur jostas sprādzi )11( bērna priekšā. MÄRKUS! Kolmepunkti-turvavöö...
Page 82
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Для оптимального захисту в разі аварії поясний ремінь )8( повинен проходити якомога нижче з обох боків, проміж ніг вашої дитини. Діагональний ремінь )12( повинен проходити ззовні між плечем і шиєю вашої дитини. У разі потреби відрегулюйте висоту підголівника, щоб змінити положення ременя. Висоту...
Page 83
HOIATUS! Sülevöö )8( peab jooksma nii madalalt kui BRĪDINĀJUMS! Klēpja drošības jostai )8( abās võimalik mõlemalt poolt lapse kubemepiirkonda, et pusēs jābūt iespējami zemāk pie bērna cirkšņa, lai kaitse oleks õnnetuse korral optimaalne. negadījuma gadījumā tai būtu optimāla iedarbība. Veenduge, et õlavöö )12( jookseb lapse õla väliskülje ja kaela Pārliecinieties, ka diagonālā...
ВИ НАДІЙНО ПРИСТЕБНУЛИ ДИТИНУ? - РЕМІНЬ БЕЗПЕКИ АВТОМОБІЛЯ ГРУПА 2/3 )15-36 КГ( Для забезпечення оптимального захисту вашої дитини перед подорожжю завжди перевіряйте. щоб підголівник був відрегульований належним чином щоб поясний ремінь було пропущено крізь червоні нижні напрямні ременя з обох боків додаткової подушки крісла. щоб...
KAS TEIE LAPS ON ÕIGESTI KINNITATUD? – SÕIDUKI VAI JŪSU BĒRNS IR PAREIZI NOSTIPRINĀTS? – TURVAVÖÖ GRUPP 2/3 )15–36 KG( TRANSPORTLĪDZEKĻU DROŠĪBAS JOSTA GRUPA 2/3 )15–36 KG( Oma lapse optimaalse turvalisuse tagamiseks kontrollige alati Lai Jūsu bērnam nodrošinātu optimālu drošību, vienmēr pirms enne sõidu alustamist, et…...
ЗНЯТТЯ ЧОХЛА СИДІННЯ Чохол дитячого крісла складається з чотирьох частин )підголівник, плечова частина, додаткова подушка для сидіння, подушка безпеки(. Чотири чохли крісла тримаються за допомогою кнопок у кількох місцях )див. малюнок(. Після видалення всіх кнопок можна зняти окремі частини чохла. Щоб...
ISTMEKATTE EEMALDAMINE SĒDEKĻA PĀRSEGA NOŅEMŠANA Turvatooli kate koosneb neljast osast )peatugi, õlatugi, Bērna sēdekļa pārsegs sastāv no četrām daļām )galvas balsts, istmekõrgendus, löögipadi(. plecu daļa, paliktnis, trieciena aizsargs(. Istme neli katet on kohale kinnitatud mitmest kohast trukkidega Četrus sēdekļa pārsegus nostiprina pozīcijā vairākās vietās, )vt pilti(.
Зняття чохла з додаткової подушки сидіння Видаліть 2 кнопки з чохла крісла – спереду і ззаду. Тепер стягніть чохол через підлокітники і вздовж поверхні крісла. Зняття чохла з подушки безпеки Стягнуть чохол з подушки. ЧИЩЕННЯ ПРИМІТКА! Перед першим використанням чохол слід випрати.
Istmekõrgenduse katte eemaldamine Pārsega noņemšana no paliktņa Tehke lahti istmekatte 2 trukki ees ja taga. Nüüd tõmmake kate Attaisiet 2 spiedpogas sēdekļa pārsega priekšā un aizmugurē. üle käetugede ja piki istme pinda. Tagad noņemiet pārsegu no roku balstiem un sēdekļa virsmas. Löögipadja katte eemaldamine Pārsega noņemšana no trieciena aizsarga Tõmmake ära kate padja ümbert.
ДОГЛЯД І ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ Щоб дитяче крісло забезпечувало максимальний рівень захисту, необхідно пам’ятати про наступне: Все основні елементи дитячого крісла слід регулярно перевіряти на наявність пошкоджень. Механічні компоненти не повинні мати жодних несправностей. Цілком необхідно подбати про те, щоб дитяче крісло не застрягло...
HOOLDAMINE JA KORRASHOID APKOPE & UZTURĒŠANA Et turvatool pakuks maksimaalset kaitset, on oluline pöörata Lai nodrošinātu, ka bērna sēdeklis sniedz maksimālu tähelepanu järgnevale. aizsardzību, ir svarīgi ņemt vērā šo: Kõiki turvatooli peamisi osi tuleb regulaarselt kontrollida, et Regulāri jāpārbauda, ka visas galvenās bērna sēdekļa daļas avastada võimalikke kahjustusi.
ЩО РОБИТИ В РАЗІ АВАРІЇ ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Аварія може призвести до по- шкодження дитячого крісла, яке може бути не по- мітним для неозброєного ока. Будь ласка, замініть крісло після аварії. У разі сумнівів, будь ласка, зверніться до свого продавця або виробника. СТРОК...
KUIDAS TOIMIDA PÄRAST ÕNNETUST KĀ RĪKOTIES PĒC NEGADĪJUMA HOIATUS! Õnnetusjuhtum võib põhjustada turvatoo- BRĪDINĀJUMS! Negadījums var bojāt bērna sēdekli lile kahjustusi, mis ei ole palja silmaga tuvastatavad. tā, ka to nav iespējams vizuāli redzēt. Lūdzu, nomai- Palun asendage tool pärast avariid. Kahtluse korral niet sēdekli pēc negadījuma.
УТИЛІЗАЦІЯ У кінці строку служби дитячого крісла його необхідно утилізувати належним чином. Сегрегація сміття в різних місцях може здійснюватися по-різному. Щоб утилізувати дитяче крісло відповідно до діючих положень, зверніться до місцевого закладу утилізації сміття або місцевої ради. Завжди дотримуйтеся правил утилізації, що діють у вашій країні.
KÕRVALDAMINE LIKVIDĒŠANA Turvatooli kasutusea lõppedes tuleb see nõuetekohaselt Bērna sēdekļa kalpošanas laika beigās tas ir jāiznīcina pareizi. kõrvaldada. Jäätmete sorteerimine võib erinevates kohtades Atkritumu šķirošanas noteikumi var atšķirties dažādās vietās. erineda. Selleks, et tagada turvatooli kõrvaldamine vastavalt Lai nodrošinātu, ka bērna sēdeklis tiek likvidēts saskaņā eeskirjadele, võtke ühendust kohaliku jäätmekäitlusasutuse ar noteikumiem, lūdzu, sazinieties ar vietējo atkritumu või kohaliku omavalitsusega.
УМОВИ ГАРАНТІЇ Подальші умови гарантії поширюються лише на країну, в якій цей продукт було вперше продано споживачеві в мережі роздрібної торгівлі. Ця гарантія поширюється на всі дефекти виробництва і матеріалу, що існували на момент купівлі або проявилися упродовж трьох )3( років з моменту першого...
GARANTIITINGIMUSED GARANTIJAS NOTEIKUMI Järgnevad garantiitingimused kehtivad ainult selle riigi suhtes, Šādi garantijas nosacījumi attiecas tikai uz valsti, kurā šis kus see toode esimest korda jaemüügikanalite kaudu tarbijale produkts pirmo reizi tika pārdots patērētājam mazumtirdzniecībā. müüdi. See garantii hõlmab kõiki tootmis- ja materjalidefekte, Šī...
Page 98
з інструкціями з користування, а ремонт і модифікації здійснювалися уповноваженими для цього особами з використанням тільки оригінальних деталей і аксесуарів. Ця гарантія жодним чином не анулює і не обмежує права споживача або права по відношенню до продавця на підставі порушення договору купівлі, передбаченого діючим законодавством.
Page 100
įtakos tinkamam gaminio veikimui. SERTİFİKASYON UN R-44/04 PASTABA! Visuomet laikykite šią naudojimo instrukciją CYBEX Pallas B-fix - grup 1, 9 - 18 kg SOLUTION B-FIX pasiekiamą vaiko kėdutės skyriuje, kuris tam ir yra skirtas. CYBEX YARI - grup 2/3, 15 - 36 kg UN-R44-04 Arkalıklı...
Page 101
DEĞERLİ MÜŞTERİMİZ Pallas B-fix'yu satın aldığınız için teşekkür ederiz. Sizi, çocuk koltuğunu geliştirirken güvenlik, rahatlık ve kullanım kolaylığının en büyük önceliklerimiz olduğu konusunda temin ederiz. Bu ürün olağanüstü kalite kontrol şartları altında üretilmiştir ve en katı güvenlik gereksinimlerini karşılar. UYARI! Çocuğunuzu gerektiği şekilde korumak için, çocuk koltuğunu bu kılavuzda belirtildiği şekilde...
Page 102
)9–18 KG( ..................120 AR JŪSŲ VAIKAS YRA TINKAMAI APSAUGOTAS? – APSAUGOS NUO SMŪGIŲ GRUPĖ )9–18 KG( ......122 PERĖJIMAS NUO PALLAS B-FIX PRIE SOLUTION B-FIX )NUO 1 GRUPĖS PRIE 2/3 GRUPĖS( .........124 VAIKO PRITVIRTINIMAS – 2/3 GRUPĖ )15–36 KG( ....126 AR JŪSŲ VAIKAS YRA TINKAMAI APSAUGOTAS? –...
Page 103
DARBE KORUMASI ILE BAĞLAMA - GRUP 1 )9-18 KG(..121 ÇOCUĞUNUZ DOĞRU BIR ŞEKILDE BAĞLANMIŞ MI? - DARBE KORUMASI GRUP )9-18KG( ........123 PALLAS B-FIX'DAN YARI'YE GEÇIŞ )GRUP 1'DEN GRUP 2/3'E( ............125 ÇOCUĞIN SABİTLENMESİ GRUP 2/3 )15-36 KG( ....127 ÇOCUĞUNUZ DOĞRU BIR ŞEKILDE BAĞLANMIŞ MI? - ARAÇ...
Vaiko kėdutę sudaro paaukštinimo kėdutė )7(, nugaros atrama )1( ir apsauginis skydas nuo smūgio )6(. Tik šių trijų dalių derinys užtikrina vaikui geriausią apsaugą ir patogumą. PERSPĖJIMAS! CYBEX Pallas B-fix dalys ne- gali būti naudojamos atskirai arba kartu su kitų gamintojų ar skirtingų serijų paaukštinimo dali- mis, nugaros atramomis, apsauginiais skydais nuo smūgio ar galvos atramomis.
Çocuk koltuğu, takviye koltuğu )7(, bir arkalık )1( ve bir darbe korumasından )6( oluşur. Sadece bu üç parçanın birleşimi çocuğunuz için en iyi korumayı ve rahatlığı sağlar. UYARI! CYBEX Pallas B-fix'nun parçaları tek başına veya diğer üreticilerin veya farklı ürün serilerinin tak- viyeleri, arkalıkları, darbe korumaları veya baş de- stekleri ile birlikte kullanılmamalıdır.
TINKAMAS KĖDUTĖS PADĖTIES NUSTATYMAS TRANSPORTO PRIEMONĖJE Vaiko kėdutę su saugoma sistema „Latch-Connect“ galima naudoti ant visų transporto priemonių sėdynių su automatiniais trijų taškų saugos diržais, patvirtintais transporto priemonės vadove universaliajam naudojimui. PERSPĖJIMAS! Kėdutė netinkama naudoti su dviejų taškų arba juosmens diržu. Jei kėdutė yra pritvirtinta naudojant dviejų...
KOLTUĞU ARACA DOĞRU YERLEŞTİRME Latch-Connect System'i bulunan çocuk koltukları, araç el kitabında “genel” kullanım için onaylanmış otomatik üç noktalı emniyet kemeri bulunan tüm araç koltuklarında kullanılabilir. UYARI! Koltuk, iki noktalı kemer ya da karın kemeriy- le kullanıma uygun değildir. Koltuk iki noktalı kemer kullanılarak sabitlenirse, kaza durumunda çocuğa ciddi veya hatta ölümcül zararlar verebilir.
Page 108
PERSPĖJIMAS! Įstrižas diržas turi eiti atgal ties atlenkiamąja dalimi ir niekada negali eiti į priekį ties viršutiniu diržo tašku jūsų transporto priemonėje. Jei taip neįmanoma reguliuoti sėdynės, pavyzdžiui, vaiko kėdutę paspaudus į priekį arba naudojant kitą kėdutę, ši vaiko kėdutė netinka jūsų automobiliui. PERSPĖJIMAS! Automobilio bagažas ar kiti daik- tai, galintys sukelti sužalojimą...
Page 109
UYARI! Çapraz kemer yatık konumda geri gitmeli ve asla aracınızdaki üst kemer noktasına doğru ilerle- memelidir. Örneğin çocuk koltuğunu öne doğru ite- rek veya başka bir koltukta kullanarak bu şekilde ayarlamak mümkün değilse, bu çocuk koltuğu aracınıza uygun değildir. UYARI! Araçta bulunan ve kaza durumunda yaralan- maya neden olabilecek valiz ve diğer cisimler her zaman sağlam bir şekilde sabitlenmelidir.
KĖDUTĖS ĮDĖJIMAS Į TRANSPORTO PRIEMONĘ Padėkite vaiko kėdutę ant atitinkamos automobilio sėdynės. Visada įsitikinkite, kad visas CYBEX Pallas B-fix atlošo )1( paviršius yra priešais transporto priemonės sėdynės atlošą. Naudodami sistemą „Latch-Connect“, galite reguliuoti atstumą...
KOLTUĞU ARACA YERLEŞTİRME Çocuk koltuğunu araçtaki uygun koltuğa yerleştirin. CYBEX Pallas B-fix arkalığının )1( tüm yüzeyinin her zaman araç koltuğunun arkalığına yerleştirildiğinden emin olun. Latch- Connect Sistemini kullanırken, ayarlayıcıyı )2( kullanarak mesafeyi ayarlayabilirsiniz.
Page 112
PERSPĖJIMAS! Visas CYBEX vaiko kėdutės atlošo paviršius turi būti atremtas į transporto priemonės atlošą. Siekiant užtikrinti didžiausią jūsų vaiko apsaugą, sėdynė turi būti nustatyta į įprastą stačią padėtį! PASTABA! Ant kai kurių automobilio sėdynių, pagamintų iš jautrių medžiagų )pavyzdžiui, zomšos, odos ir kt.(, vaiko kėdutės naudojimas gali palikti žymių...
Page 113
UYARI! CYBEX çocuk koltuğunun arkalığının tüm yüzeyi, aracın arkalığına dayanmalıdır. Çocuğunuz için maksimum koruma sağlamak üzere, koltuk nor- mal dik konumda olmalıdır! NOT! Hassas malzemelerden yapılmış )örneğin süet, deri vb.( bazı araç koltuklarında, çocuk koltuklarının kullanılması iz bırakabilir ve/veya renk bozulmalarına neden olabilir. Bunu önlemek için, örneğin altına bir battaniye veya havlu yerleştirebilirsiniz.
VAIKO KĖDUTĖS PRITVIRTINIMAS NAUDOJANT SISTEMĄ „LATCH-CONNECT“ Naudodami sistemą „Latch-Connect“, galite pritvirtinti CYBEX Pallas B-fix prie automobilio, taip padidindami vaiko saugumą. Vaikas vis tiek turi būti apsaugotas jūsų transporto priemonės trijų taškų diržu ir 1 grupės apsauga nuo smūgių. PASTABA! ISOFIX fiksavimo taškai )3( yra du kiekvienos sėdynės metaliniai veržtuvai ir yra išdėstyti tarp nugaros atramos...
LATCH-CONNECT SİSTEMİNİ KULLANARAK ÇOCUK KOLTUĞUNUN SABİTLENMESİ Latch-Connect Sistemini kullanarak CYBEX Pallas B-fix'yu araca sabitleyebilir ve çocuğunuzun güvenliğini artırabilirsiniz. Çocuğun halen, aracınızın üç noktalı kemeri ve Grup 1 darbe koruması ile sabitlenmesi gerekir. NOT! ISOFIX bağlantı noktaları )3( her koltuk için iki metal klipsten oluşur ve arkalık ile araç...
ÇOCUK KOLTUĞUNUN ÇIKARILMASI Kurulum adımlarını ters yönde uygulayın. Ayarlayıcıyı )2( kullanarak gerilmiş kayışları serbest bırakın. Mandalları )4( her iki tarafta açın. Çocuk koltuğunu çıkarın. Latch-Connect sistemini çocuk koltuğunun takviyesinde saklayabilirsiniz.
PASTABA! Tik optimaliai sureguliuota galvos atrama gali užtikrinti didžiausią jūsų vaiko apsaugą ir patogumą, kartu užtikrinant, kad įstrižinį diržą būtų galima sklandžiai sumontuoti. CYBEX Pallas B-fix aukštį galima nustatyti vienoje iš dvylikos padėčių. APSAUGOS NUO SMŪGIŲ SUREGULIAVIMAS – 1 GRUPĖ )9–18 KG( Šoninės apsaugos nuo smūgių...
NOT! Sadece en iyi şekilde ayarlanmış baş desteği, çapraz kemer rahatça oturmuş haldeyken çocuğunuza maksimum koruma ve rahatlık sağlayabilir. CYBEX Pallas B-fix ürününün yüksekliği, on iki konumdan birine ayarlanabilir. DARBE KORUMASINI AYARLAMA - GRUP 1 )9-18 KG( Darbe korumasının yan kanatları...
DIRŽAI SU APSAUGA NUO SMŪGIŲ – 1 GRUPĖ )9–18 KG( Įstatykite apsaugą nuo smūgių )6( )žr. skyrių APSAUGOS NUO SMŪGIŲ REGULIAVIMAS(. Iki galo ištraukite transporto priemonės saugos diržą. Paimkite juosmens diržą )8( ir padėkite jį ant numatyto raudono diržo nutiesimo maršruto )9( ant apsaugos nuo smūgių )6(. Užfiksuokite transporto priemonės saugos diržą...
DARBE KORUMASI İLE BAĞLAMA - GRUP 1 )9-18 KG( Darbe korumasını takın )6( )bkz. “DARBE KORUMASININ AYARLANMASI” bölümü(. Araç emniyet kemerinin tamamını dışarı çekin. Karın kemerini )8( alıp, darbe koruması )6( üzerindeki belirtilen kırmızı kemer yönlendirici )9( üzerine yerleştirin. Araç emniyet kemerini )10( kemer tokasına )11( kilitleyin. Duyulabilir bir “TIK”...
AR JŪSŲ VAIKAS YRA TINKAMAI APSAUGOTAS? – APSAUGOS NUO SMŪGIŲ GRUPĖ )9–18 KG( Kad jūsų vaikas būtų tinkamai apsaugotas, visada patikrinkite, ar prieš pradedant keliauti... apsauga nuo smūgių yra tinkamai sureguliuota; diržo liežuvėlis užfiksuotas diržo sagtyje; juosmens ir peties diržai yra įtempti, eina per apsaugą nuo smūgių...
ÇOCUĞUNUZ DOĞRU BİR ŞEKİLDE BAĞLANMIŞ MI? - DARBE KORUMASI GRUP )9-18KG( Çocuğunuz için en yüksek güvenliği sağlamak üzere, lütfen seyahate başlamadan önce şunları her zaman kontrol edin: darbe korumasının doğru ayarlanmış olması. kemer dilinin, kemer tokasında yerine kilitlenmiş olması. karın kemeri ve omuz kemerinin, darbe korumasının kemeri boyunca gergin ve bükülmemiş...
PERĖJIMAS NUO PALLAS B-FIX PRIE SOLUTION B-FIX )NUO 1 GRUPĖS PRIE 2/3 GRUPĖS( Nuimkite apsaugą nuo smūgių )6(. Skaitykite informaciją, pateikiamą skyriuje JŪSŲ VAIKO SAUGOS DIRŽO PRITVIRTINIMAS – 2/3 GRUPĖ )15–36 KG( PASTABA! Apsaugą nuo smūgių laikykite saugioje ir apsaugotoje vietoje.
PALLAS B-FİX'DAN YARI'YE GEÇİŞ )GRUP 1'DEN GRUP 2/3'E( Darbe korumasını )6( çıkarın. “ÇOCUK KOLTUĞU GRUBUNUN SABİTLENMESİ 2/3 )15-36 KG(” bölümündeki bilgileri dikkate alınız. NOT! Darbe korumasını güvenli ve emniyetli bir yerde saklayın. UYARI! Grup 1'de kullanım için )9-18 kg(, darbe koruması...
VAIKO PRITVIRTINIMAS – 2/3 GRUPĖ )15–36 KG( Pasodinkite vaiką į kėdutę. Ištraukite trijų taškų diržą ir nutieskite jį prie diržo sagties )11( priešais savo vaiką. PASTABA! Trijų taškų diržas turi būti tiesiamas tik nurodytais maršrutais. Diržo tiesimo maršrutai yra išsamiai aprašyti šiame vadove ir ant vaiko kėdutės pažymėti raudonai.
ÇOCUĞIN SABİTLENMESİ GRUP 2/3 )15-36 KG( Çocuğunuzu çocuk koltuğuna yerleştirin. Üç noktalı kemeri dışarı çekin ve çocuğunuzun önündeki kemer tokasından )11( doğru besleyin. NOT! Üç noktalı kemer yalnızca belirtilen yollardan geçirilmelidir. Kemer yolları bu kılavuzda ayrıntılı olarak açıklanmıştır ve çocuk koltuğunda kırmızı...
Page 128
PERSPĖJIMAS! Juosmens diržas )8( turi eiti kuo žemiau per abi vaiko kirkšnis, kad nelaimingo atsiti- kimo atveju būtų užtikrintas optimalus efektas. Įsitikinkite, kad įstrižas diržas )12( eina tarp vaiko išorinės peties dalies ir kaklo. Jei reikia, sureguliuokite galvos atramos aukštį, kad pakeistumėte diržo padėtį.
Page 129
UYARI! Bir kaza durumunda optimum düzeyde etki- li olabilmesi için, karın kemeri )8( çocuğunuzun her iki kasık tarafında olabildiğince alçak bir noktadan geçmelidir. Çapraz kemerin )12(, çocuğunuzun omzunun dış kısmı ile boynu arasından geçtiğinden emin olun. Gerekirse, kemerin pozisyonunu değiştirmek için baş desteğinin yüksekliğini ayarlayın.
AR JŪSŲ VAIKAS YRA TINKAMAI APSAUGOTAS? – TRANSPORTO PRIEMONĖS DIRŽAS 2/3 GRUPĖ )15–36 KG( Kad jūsų vaikas būtų tinkamai apsaugotas, visada patikrinkite, ar prieš pradedant keliauti... galvos atrama yra tinkamai sureguliuota; juosmens diržas buvo perkištas per apatinius raudonus diržo kreiptuvus abiejuose paaukštinimo kėdutės šonuose; įstrižinis diržas diržo sagties šone buvo perkištas per apatinį...
ÇOCUĞUNUZ DOĞRU BİR ŞEKİLDE BAĞLANMIŞ MI? - ARAÇ KEMERİ GRUBU 2/3 )15-36 KG( Çocuğunuz için en yüksek güvenliği sağlamak üzere, lütfen seyahate başlamadan önce şunları her zaman kontrol edin: baş desteğinin doğru ayarlanmış olması. karın kemerinin, takviye koltuğun her iki yanında bulunan alt kırmızı...
KĖDUTĖS UŽVALKALO NUĖMIMAS Vaiko kėdutės užvalkalą sudaro keturios dalys: galvos atrama, pečių dalis, paaukštinimas, apsauga nuo smūgių. Keturi sėdynės užvalkalai keliose vietose laikomi sąsagomis )žr. paveikslėlį(. Atleidus visas sąsagas, galima nuimti atskiras užvalkalo dalis. Norėdami uždėti užvalkalus ant kėdutės, atlikite veiksmus atvirkštine tvarka, nei juos nuimdami.
KOLTUK KILIFINI ÇIKARMA Çocuk koltuğunun kılıfı dört bölümden oluşur )baş desteği, omuz kısmı, takviye, darbe koruması(. Koltuğun dört kılıfı da birkaç noktada çıtçıtlarla sabitlenmiştir )resme bakın(. Tüm çıtçıtlar açıldığında, kılıfın tekli parçaları çıkarılabilir. Kılıfları tekrar koltuğa takmak için, çıkarırken yaptığınız işlemleri ters sırada uygulayın.
Užvalkalo nuėmimas nuo paaukštinimo dalies Atleiskite 2 kėdutės užvalkalo sąsagas priekyje ir užpakalyje. Dabar traukite užvalkalą per rankų atramas ir kėdutės paviršiumi. Užvalkalo nuėmimas nuo apsaugos nuo smūgių Nuimkite užvalkalą nuo pagalvėlės. VALYMAS PASTABA! Prieš pirmą kartą naudodami, išskalbkite užvalkalus. Užvalkalus galima skalbti 30 °C temperatūroje naudojant švelnaus skalbimo programą.
Kılıfı takviyeden çıkarma Koltuk kılıfının ön ve arkadaki 2 çıtçıtını açın. Şimdi, kılıfı kol desteklerinin üzerinden oturma yüzeyi boyunca çekerek çıkarın. Kılıfı karbe korumasından çıkarma Kılıfı minderin etrafından çekin. TEMİZLİK NOT! Lütfen ilk kullanımdan önce kılıfı yıkayın. Kılıf sadece hassas bir yıkama programı ile 30°C'de yıkanabilir. 30°C'den yüksek bir sıcakıkta yıkamak, kılıf kumaşının renginin solmasına neden olabilir.
PRIEŽIŪRA Kad kėdutė maksimaliai apsaugotų jūsų vaiką, būtina atkreipti dėmesį į toliau pateiktus dalykus. Visos pagrindinės vaiko kėdutės dalys turi būti reguliariai tikrinamos, ar nėra pažeidimų. Mechaniniai komponentai turi neturėti defektų. Būtina užtikrinti, kad vaiko kėdutė nebūtų užstrigusi tarp kietų elementų, pavyzdžiui, transporto priemonės durų arba sėdynės bėgelio, kurie galėtų...
BAKIM VE KORUMA Çocuk koltuğunuzun maksimum koruma sağlaması için aşağıdakilere dikkat etmeniz çok önemlidir: Çocuk koltuğunun bütün önemli parçalarında hasar olup olmadığı düzenli olarak kontrol edilmelidir. Mekanik bileşenler hatasız olmalıdır. Çocuk koltuğunun, ona zarar verebilecek şekilde araç kapısı veya koltuk rayı gibi sert cisimlerin arasına sıkışmadığından emin olunmalıdır.
KAIP ELGTIS PO NELAIMINGO ATSITIKIMO? PERSPĖJIMAS! Nelaimingas atsitikimas gali sukel- ti vaiko kėdutės pažeidimą, kuris nepastebimas plika akimi. Pakeiskite kėdutę po nelaimingo atsitikimo. Jei kils abejonių, kreipkitės į pardavėją arba gamintoją. GAMINIO NAUDOJIMO TRUKMĖ Ši vaikiška kėdutė sukurta taip, kad įprastai naudojant galėtų atlikti numatytas funkcijas maždaug 11 metų.
KAZADAN SONRA NE YAPILMALI UYARI! Kaza, çocuk koltuğunda çıplak gözle belirle- nemeyen hasarlara neden olabilir. Lütfen bir kazadan sonra koltuğu değiştirin. Şüphe durumunda lütfen satıcınıza veya üreticiye danışın. ÜRÜN ÖMRÜ Bu çocuk koltuğu, yaklaşık 11 yıllık ürün ömrü süresinde olağan kullanım şartlarında amaçlanan işlevlerini yerine getirecek şekilde tasarlanmıştır.
ŠALINIMAS Pasibaigus vaiko kėdutės tinkamumo naudoti laikui, ji turi būti tinkamai pašalinta. Kiekvienoje vietoje atliekos atskiriamos skirtingai. Norėdami užtikrinti, kad vaiko kėdutė būtų pašalinta pagal taisykles, kreipkitės į vietinę atliekų tvarkymo įstaigą ar vietinę tarybą. Visada laikykitės savo šalies atliekų šalinimo taisyklių.
ELDEN ÇIKARMA Kullanım ömrünün sonunda çocuk koltuğunun doğru şekilde elden çıkarılması gerekir. Atıkların ayrılması, bölgeden bölgeye farklılık gösterebilir. Çocuk koltuğunun mevzuata uygun olarak elden çıkarılmasını sağlamak için lütfen yerel atık imha kurumunuza veya yerel belediyenize başvurun. Ülkenizdeki atık imha yönetmeliklerine her zaman uyun.
GARANTIJOS SĄLYGOS Šios garantijos sąlygos taikomos tik šaliai, kurioje šis gaminys pirmą kartą buvo parduotas naudotojui per mažmeninės prekybos kanalus. Garantija taikoma visiems gamybos ir medžiagų defektams, kurie egzistavo perkant arba kurių atsirado per trejus )3( metus nuo tada, kai gaminys pirmąkart buvo parduotas naudotojui per mažmeninius kanalus )gamintojo garantija(.
GARANTİ KOŞULLARI Aşağıdaki garanti koşulları, sadece bu ürünün perakende kanallarıyla tüketiciye ilk kez satıldığı ülke için geçerlidir. Bu garanti, satın alma sırasında mevcut olan veya ürünün perakende satış kanalları yoluyla tüketiciye satıldığı tarihten itibaren ilk üç )3( yıl içinde ortaya çıkan tüm imalat ve malzeme hatalarını...
Page 144
CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...