Table of Contents
  • Anpassen der Kopfstütze
  • Neigungsverstellbare Kopfstütze
  • Regolazione del Poggiatesta
  • Poggiatesta Reclinabile
  • Réglage de L'appui-Tête
  • Appuie-Tête Inclinable
  • Belangrijke Informatie
  • Eerste Installatie
  • De Hoofdsteun Verstellen
  • Ważne Informacje
  • Fontos InformáCIó
  • Důležité Informace
  • Dôležité Informácie
  • Componentes del Producto
  • Montaje Inicial
  • Reposacabezas Reclinable
  • Informações Importantes
  • Montagem Inicial
  • Encosto de Cabeça Reclinável
  • Viktig Information
  • Viktig Informasjon
  • Tärkeää Tietoa
  • Pääntuen Säätäminen
  • Vigtige Oplysninger
  • Pomembne Informacije
  • Važne Informacije
  • Svarīga Informācija
  • Galvas Balsta Regulēšana
  • Svarbi Informacija
  • Önemli Bilgi
  • Важная Информация
  • Компоненты Изделия
  • Откидной Подголовник
  • Важлива Інформація
  • Важна Информация
  • Važne Informacije
  • Важни Информации
  • Maklumat Penting

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

CYBEX GmbH
Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM
WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the PALLAS B2-FIX+LUX and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Cybex Silver PALLAS B2-FIX+LUX

  • Page 1 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE...
  • Page 2 PALLAS B2-FIX + LUX UN R44/04, Gr. 1/2/3 | 9-36 kg User guide...
  • Page 3 Pallas B2-Fix + Lux Solution B2-Fix + Lux 9-18 kg 15-36 kg Pallas B2-Fix + Lux Solution B2-Fix + Lux 9-18 kg 15-36 kg GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...
  • Page 4 DE ......................2 VI ......................108 EN ......................5 MS ....................112 IT ......................8 HY.....................116 FR .......................11 CMN ....................120 NL .......................14 YUE ....................123 PL .......................17 JA .....................126 HU ......................20 KO ....................129 CZ .......................23 SK .......................26 ES .......................29 PT .......................32 SE .......................35 NO ......................38 FI ......................41 DK ......................44 SL .......................47 HR ......................50...
  • Page 5 ZULASSUNG Der Beckengurt muss auf beiden Seiten so tief wie möglich über der Leistenbeuge Ihres Kindes verlaufen, um im Falle eines Unfalls optimal UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX wirken zu können. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux UN-R44-04 UN-R44-04 Stellen Sie vor jedem Gebrauch sicher, dass der Dreipunkt-Automatikgurt...
  • Page 6: Anpassen Der Kopfstütze

    SITZKOMPONENTEN 5. Schieben Sie die beiden Rastarme (k) in die ISOFIX Befestigungspunkte (o), bis diese mit einem hörbaren „KLICK“ einrasten. (a) Benutzerhandbuch Staufach Schultergurtführung 6. Betätigen Sie den ISOFIX-Connect Verstellgriff (l) und schieben Sie den (b) Rückenlehne Linearer Seitenaufprallschutz (L.S.P.) Kindersitz an den Fahrzeugsitz.
  • Page 7: Neigungsverstellbare Kopfstütze

    NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE ANSCHNALLEN OHNE FANGKÖRPER – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) Die neigungsverstellbare Kopfstütze (c) hilft, das gefährliche Nach-Vorne- 1. Führen Sie den Fahrzeuggurt um Ihr Kind herum und stecken Sie die Kippen des Kopfes im Schlaf zu verhindern. Sie ist in 2 verschiedenen Gurtzunge in das Gurtschloss des Fahrzeugs, sodass diese mit einem Positionen einstellbar.
  • Page 8 CERTIFICATION Before each use make sure that the automatic three-point vehicle belt is correctly adjusted and fits tightly to the child’s body. Never twist the belt! UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Only an optimally adjusted headrest can offer your child maximum protection CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 9: Product Parts

    4. Place the child seat on the appropriate seat in the car. PRODUCT PARTS 5. Push the two locking arms (k) into the ISOFIX anchorage points (o) until (a) User Guide Storage Compartment Shoulder Belt Guide these lock into place with an audible “CLICK”. (b) Backrest Linear side impact protection (L.S.P) 6.
  • Page 10: Reclining Headrest

    RECLINING HEADREST SECURING THE CHILD WITHOUT IMPACT SHIELD – GROUP 2/3 (15–36 KG) The Reclining Headrest (c) helps to prevent the child’s head from dangerously tipping forward during sleep. It can be set to one of 2 positions. Push the 1.
  • Page 11 CERTIFICAZIONE La cinghia subaddominale deve scorrere più bassa possibile da una par- te all’altra dell’inguine del bambino per avere l’effetto ottimale in caso di UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX incidente. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Prima di ogni uso assicurarsi che la cintura automatica a tre punti del veico-...
  • Page 12: Regolazione Del Poggiatesta

    PARTI DEL PRODOTTO 5. Spingere i due bracci di bloccaggio (k) nei punti di fissaggio ISOFIX (o) fino a quando questi si bloccano in posizione con un “CLIC”. (a) Scomparto per la guida utente Protezione da impatto laterale lineare (L.S.P) 6.
  • Page 13: Poggiatesta Reclinabile

    POGGIATESTA RECLINABILE PROTEGGERE IL BAMBINO CON IL CUSCINO DI PROTEZIONE – GRUPPO 2/3 (15–36 KG) Il poggiatesta reclinabile (c) aiuta a impedire che la testa del bambino si inclini perico- losamente in avanti durante il sonno. Può essere impostato su 2 posizioni. Spingere il 1.
  • Page 14 CERTIFICATION La ceinture abdominale doit passer le plus bas possible au niveau de l’aine de votre enfant pour avoir un effet optimal en cas d’accident. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Avant chaque utilisation, assurez-vous que la ceinture automatique à trois CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 15: Réglage De L'appui-Tête

    LES ÉLÉMENTS CONSTITUTIFS DU PRODUIT ce qu’ils soient orientés dans la direction des points d’ancrage ISOFIX (o). 4. Placez le siège enfant sur le siège approprié de la voiture. (a) Compartiment de rangement du Guide de la ceinture d’épaule guide utilisateur 5.
  • Page 16: Appuie-Tête Inclinable

    APPUIE-TÊTE INCLINABLE PROTECTION DE L’ENFANT SANS BOUCLIER D’IMPACT – GROUPE 2/3 (15 À 36 KG) L’appuie-tête inclinable (c) empêche la tête de l’enfant de basculer dangereusement vers l’avant pendant son sommeil. Il peut être réglé sur une position parmi 2. Poussez 1.
  • Page 17: Belangrijke Informatie

    CERTIFICERING precies beschreven en zijn op het kinderzitje rood gemarkeerd. UN R-44/04 De buikriem moet zo laag mogelijk over de lies van uw kind lopen voor PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX optimaal effect tijdens een ongeval. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – groep UN-R44-04 UN-R44-04 UNIVERSAL...
  • Page 18: Eerste Installatie

    PRODUCTONDERDELEN 4. Plaats de kinderzitje op de juiste zitting in de auto. 5. Duw de twee vergrendelingsarmen (k) in de ISOFIX-fixatiepunten (o) totdat (a) Opbergcompartiment Geleider schoudergordel deze met een hoorbare ‘KLIK’ vastzitten. gebruiksaanwijzing Linear Side-impact Protection (LSP) 6. Gebruik de ISOFIX-Connect-verstelhendel (l) en duw het kinderzitje tegen (b) Rugleuning (k) ISOFIX-Connect vergrendelarmen de autostoel.
  • Page 19 GEKANTELDE HOOFDSTEUN HET KIND BEVEILIGEN ZONDER VEILIGHEIDSKUSSEN – GROEP 2 (15–36 KG) De gekantelde hoofdsteun (c) helpt te voorkomen dat het hoofd van het kind terwijl het slaapt naar voren valt. De steun kan in 2 posities worden ingesteld. 1. Leid de veiligheidsgordel van het voertuig rond uw kind en steek de gordel- Druk de gekantelde hoofdsteun (c) naar voor tot de gewenste positie is bereikt.
  • Page 20: Ważne Informacje

    CERTYFIKATY Aby zapewnić maksymalną ochronę podczas kolizji, pas biodrowy powinien przebiegać możliwie jak najbliżej pachwin. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Przed każdym użyciem należy upewnić się, że automatyczny trzypunktowy CYBEX Pallas B2-Fix + Lux — UN-R44-04 UN-R44-04 pas pojazdu jest prawidłowo ułożony i ściśle przylega do ciała dziecka.
  • Page 21 CZĘŚCI PRODUKTU zwrócone w kierunku punktów kotwienia ISOFIX (o). 4. Umieść fotelik dziecięcy na odpowiednim miejscu w samochodzie. (a) Instrukcja obsługi schowek Prowadnica pasa barkowego 5. Popchnij dwa ramiona blokujące (k) do punktów kotwienia ISOFIX (o), aż (b) Oparcie Liniowa ochrona przy zderzeniu bocznym (L.S.P) zablokują...
  • Page 22 ZAGŁÓWEK Z REGULACJĄ NACHYLENIA ZABEZPIECZANIE DZIECKA BEZ ZDERZAKA – GRUPA 2/3 (15–36 KG) Zagłówek z regulacją nachylenia (c) zapobiega niebezpiecznemu przechyleniu 1. Poprowadź pas bezpieczeństwa fotela pojazdu wokół dziecka i umieść się głowy dziecka do przodu podczas snu. Można go ustawić w jednej z 2 język pasa w klamrze.
  • Page 23: Fontos Információ

    TANÚSÍTVÁNY Az alsó övszárnak mindkét oldalon a lehető legalacsonyabban kell haladnia a gyermek ágyékánál, hogy baleset esetén optimális védelmet nyújtson. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Minden használat előtt ellenőrizze, hogy az automatikus hárompontos jár- CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 műöv megfelelően van-e beállítva, és szorosan illeszkedik-e a gyermek tes-...
  • Page 24 A TERMÉK ALKATRÉSZEI 4. Helyezze a gyermekülést az autó megfelelő ülésére. 5. Nyomja be a két rögzítőkart (k) az ISOFIX rögzítési pontokba (o), amíg ezek (a) Felhasználói útmutató Vállöv-vezető egy jól hallható kattanással a helyükre nem kerülnek. tárolórekesze Lineáris oldalsó ütközésvédelem 6.
  • Page 25 ÁLLÍTHATÓ FEJTÁMASZ A GYERMEK BIZTOSÍTÁSA ÜTKÖZÉSVÉDŐVEL – 2/3 CSOPORT (15–36 KG) Az állítható fejtámasz (c) megakadályozza, hogy a gyerek feje veszélyesen előrebukjon alvás közben. 2 pozícióba lehet beállítani. Nyomja az állítható 1. Vezesse a jármű biztonsági övét gyermeke körül, és illessze be az övnyelvet fejtámaszt (c) előre addig, amíg el nem éri a kívánt pozíciót.
  • Page 26: Důležité Informace

    CERTIFIKACE Pro optimální účinek v případě nehody musí břišní pás vést na obou stra- nách co nejníže přes slabiny dítěte. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Před každým použitím se ujistěte, že je automatický tříbodový pás vozidla CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 27 SOUČÁSTI VÝROBKU 3. Nyní otočte upínací ramena systému ISOFIX-Connect (k) o 180° tak, aby směřovala ke kotevním úchytům ISOFIX (o). (a) Úložný prostor na návod k použití Lineární ochrana při bočním nárazu (L.S.P.) 4. Umístěte dětskou sedačku na příslušné sedadlo ve vozidle. (b) Opěradlo 5.
  • Page 28 NAKLÁPĚCÍ OPĚRKA HLAVY ZABEZPEČENÍ DÍTĚTE BEZ ŠTÍTU PROTI NÁRAZU – SKUPINA 2/3 (15–36 KG) Naklápěcí opěrka hlavy (c) pomáhá při spánku zabránit nebezpečnému přepadávání hlavy dítěte dopředu. Lze ji nastavit do jedné ze 2 poloh. Zatlačte 1. Veďte bezpečnostní pás vozidla okolo dítěte a zasuňte jazýček pásu do naklápěcí...
  • Page 29: Dôležité Informácie

    OSVEDČENIE Pre optimálny účinok sedačky pri nehode musí bedrový pás viesť čo najnižšie pozdĺž slabín dieťaťa. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Pred každým použitím sa ubezpečte, že automatický trojbodový bezpeč- CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 nostný...
  • Page 30 ČASTI VÝROBKU 3. Teraz otočte uzamykacie ramená ISOFIX-Connect (k) v uhle 180° tak, aby smerovali k úchytkám ISOFIX (o). (a) Úložný priestor pre používateľskú Návod na používanie ramenného pásu 4. Umiestnite detskú sedačku na príslušné sedadlo v aute. príručku Lineárna ochrana pri bočnom 5.
  • Page 31 SKLOPNÁ OPIERKA HLAVY ZAISTENIE DIEŤAŤA BEZ NÁRAZOVÉHO ŠTÍTU ‒ SKUPINA Č. 2/3 (15 ‒ 36 KG) Sklopná opierka hlavy (c) pomáha predchádzať nebezpečnému vykloneniu hlavy dieťaťa dopredu počas spánku. Môže byť nastavená do jednej z 2 polôh. Zatlačte 1. Bezpečnostný pás vozidla veďte okolo dieťaťa a jazýček pásu vložte do sklopnú...
  • Page 32 CERTIFICACIÓN El cinturón del vehículo con tres puntos solo debe pasarse por los lugares designados. El recorrido del cinturón de seguridad está descrito en este ma- UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX nual de instrucciones y está marcado en rojo en la silla infantil. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux: UN-R44-04 UN-R44-04...
  • Page 33: Componentes Del Producto

    COMPONENTES DEL PRODUCTO estén orientados en la dirección de los puntos de anclaje ISOFIX (o). 4. Coloque la silla infantil en el asiento adecuado del coche. (a) Compartimento de almacena- Guía del cinturón para los hombros miento del manual del usuario 5.
  • Page 34: Reposacabezas Reclinable

    REPOSACABEZAS RECLINABLE SUJECIÓN DEL NIÑO SIN COJÍN DE SEGURIDAD: GRUPO 2/3 (15–36 KG) El reposacabezas reclinable (c) contribuye a impedir que la cabeza del niño se incline pe- ligrosamente hacia delante mientras se duerme. Puede fijarse en una de las 2 posiciones. 1.
  • Page 35: Informações Importantes

    CERTIFICAÇÃO O cinto subabdominal deve passar o mais baixo possível pelas virilhas da criança de modo a atuar com eficiência em caso de acidente. Antes de cada UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX utilização, certifique-se de que o cinto do veículo de três pontos automático CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 36: Montagem Inicial

    PEÇAS DO PRODUTO fiquem voltados para os pontos de ancoragem ISOFIX (o). 4. Coloque o assento de criança no assento adequado no carro. (a) Compartimento de armazena- Guia do cinto de ombro 5. Empurre os dois braços de fixação (k) para os pontos de ancoragem mento do manual do utilizador Proteção de impacto lateral linear (PILL) ISOFIX (o) até...
  • Page 37: Encosto De Cabeça Reclinável

    ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL PROTEGER A CRIANÇA COM ALMOFADA DE SEGURANÇA – GRUPO 2/3 (15–36 KG) O encosto de cabeça reclinável (c) ajuda a impedir que a cabeça da criança se incline peri- gosamente para a frente durante o sono. Pode ser colocado numa de 2 posições. Empurre 1.
  • Page 38: Viktig Information

    CERTIFIERING Före varje användning ska du kontrollera att det automatiska trepunkts- bältet är korrekt justerat och sitter tätt mot barnets kropp. Undvik att tvin- UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX na bältet! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – grupp UN-R44-04 UN-R44-04 Endast ett optimalt justerad nack- och huvudstöd kan erbjuda ditt barn...
  • Page 39 PRODUKTDELAR 4. Placera bilbarnstolen på lämplig plats i bilen. 5. Tryck in de två låsarmarna (k) i ISOFIX-förankringspunkterna (o) tills dessa (a) Förvaringsfack för Axelremsspår användarhandboken låses på plats med ett hörbart klickljud. Linjärt sidokrockskydd (L.S.P.) 6. Använd ISOFIX-Connect-justeringsgreppet (l) och skjut barnstolen mot (b) Ryggstöd (k) ISOFIX-Connect-låsarmar fordonssätet.
  • Page 40 LUTNINGS-HUVUDSTÖD SÄKRA BARNET UTAN KOLLISIONSSKYDD – GRUPP 2/3 (15–36 KG) Lutnings-huvudstödet (c) hjälper till att förhindra att barnets huvud tippar 1. Dra fordonets säkerhetsbälte runt ditt barn och för in bältets tunga i bältets framåt, vilket kan vara farligt, om barnet somnar. Det kan ställas in i 2 olika spänne.
  • Page 41: Viktig Informasjon

    SERTIFISERING Før hver bruk må du sørge for at det automatiske trepunktsbeltet er riktig justert og passer godt til barnets kropp. Vri aldri beltet! UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Bare en optimalt justert nakkestøtte kan gi barnet maksimal beskyttelse og CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 42 PRODUKTDELER 4. Plasser barnesetet på det aktuelle setet i bilen. 5. Skyv de to låsearmene (k) inn i ISOFIX forankringspunktene (o) til disse (a) Oppbevaringsrom for Skulderbelteføring låses på plass med et hørbart «KLIKK». brukerhåndbok Lineær sidekollisjonsbeskyttelse 6. Bruk ISOFIX-Connect-justeringshåndtaket (l) og skyv barnesetet mot bilsetet. (b) Ryggstøtte (L.S.P) 7.
  • Page 43 JUSTERBAR HODESTØTTE SIKRING AV BARNET UTEN KOLLISJONSBESKYTTELSE – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) Den justerbare hodestøtten (c) bidrar til å forhindre at barnets hode på en farlig måte faller forover under søvn. Den kan innstilles til én av 2 posisjoner. Skyv 1.
  • Page 44: Tärkeää Tietoa

    SERTIFIOINTI Varmista ennen jokaista käyttökertaa, että auton automaattinen kolmipistevyö on säädetty oikein ja on napakasti lapsen kehoa vasten. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Älä laita turvavyötä kierteelle! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Vain oikein säädetty pääntuki takaa lapselle parhaan mahdollisen turvallisuu- UNIVERSAL UNIVERSAL...
  • Page 45: Pääntuen Säätäminen

    TUOTTEEN OSAT 4. Sijoita turvaistuin asianmukaiselle autonistuimelle. 5. Työnnä kaksi lukitusvartta (k) ISOFIX-kiinnityspisteisiin (o) siten, että ne (a) Käyttöoppaan säilytyslokero Olkavyönohjain lukittuvat paikoilleen kuuluvasti napsahtaen. (b) Selkänoja Lineaarinen sivutörmäyssuoja (Li- 6. Käytä ISOFIX-Connect -säätökahvaa (l) ja paina turvaistuinta autonistuinta near side impact protection, L.S.P.) (c) Säädettävä...
  • Page 46 SÄÄDETTÄVÄ NISKATUKI LAPSEN KIINNITYS ILMAN ETUTYYNYÄ – RYHMÄ 2/3 (15–36 KG) Kallistuva niskatuki (c) estää lapsen päätä nuokahtamasta vaarallisesti eteen- 1. Vie auton turvavyö lapsesi ympäri ja työnnä vyön lukkokieli lukkopesään. päin lapsen nukkuessa. Se voidaan asettaa 2 eri asentoon. Paina kallistuvaa Sen täytyy lukittua paikalleen kuuluvasti naksahtaen.
  • Page 47: Vigtige Oplysninger

    CERTIFICERING Før hver brug skal det sikres, at den automatiske trepunktssele er korrekt ju- steret og sidder tæt til barnets krop. Sno aldrig selen! UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Kun en optimalt justeret hovedstøtte kan give dit barn maksimal beskyt- CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 48 PRODUKTDELE 4. Placer barnesædet på et passende sæde i bilen. 5. Skub ISOFIX-Connect-låsearmene (k) ind i ISOFIX-forankringspunkterne (o), (a) Opbevaringsrum til brugsanvisning Skulderseleføring indtil de er fastlåste med et hørbart ”KLIK”. (b) Ryglæn Lineær beskyttelse mod 6. Brug ISOFIX-Connect-justeringshåndtaget (l), og skub bilsædet mod sidepåkørsel (L.S.P.) (c) Justerbar hovedstøtte køretøjets sæde.
  • Page 49 HØJDEJUSTERBAR HOVEDSTØTTE SIKRING AF BARNET UDEN KOLLISIONSVÆRN – GRUPPE 2/3 (15–36 KG) Hovedstøtte ved tilbagelæning (c) hjælper med at forhindre barnets hoved i at falde forover, hvilket kan være farligt, når barnet sover. Den kan indstilles til 1. Før køretøjets sikkerhedssele rundt om dit barn, og indsæt selens tunge i en af 2 positioner.
  • Page 50: Pomembne Informacije

    CERTIFIKAT Medenični pas mora na obeh straneh potekati čim nižje prek otrokovih dimelj, da lahko ob trku zagotovi optimalno varnost. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Pred vsako uporabo se prepričajte, da je sistem za samodejno tritočkovno CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 51 DELI IZDELKA 3. Zdaj zaskočni ročici ISOFIX-Connect (k) zavrtite za 180°, tako da sta obrnjeni v smeri sidrnih točk ISOFIX (o).4. Otroški sedež položite na ustrezen sedež v vozilu. (a) Prostor za shranjevanje Vodilo ramenskega pasu 5. Obe zaskočni ročici (k) potiskajte v sidrni točki ISOFIX (o), dokler se ne uporabniškega priročnika Linearna zaščita v primeru bočne- zatakneta na mesto s slišnim KLIKOM.
  • Page 52 PREMIČNI NASLON ZA GLAVO ZAVAROVANJE OTROKA BREZ ZAŠČITE PRED UDARCI – SKUPINA 2/3 (15–36 KG) Premični naslon za glavo (c) pomaga, da se glava otroka med spanjem udob- no namesti in prepreči nevarno nagibanje glave naprej. Lahko ga nastavite na 1.
  • Page 53: Važne Informacije

    POTVRDA Prije svake uporabe provjerite je li automatski pojas u vozilu s tri točke učvr- šćivanja ispravno podešen i čvrsto prianja na tijelo djeteta. Nikada nemojte UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX savijati pojas! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Samo pravilno postavljen naslon za glavu može osigurati vašem djetetu...
  • Page 54 DIJELOVI PROIZVODA 4. Dječju sjedalicu postavite na prikladno mjesto u vozilo. 5. Pritisnite oba ISOFIX priključka (k) u ISOFIX točke usidrenja (o) dok ne (a) Odjeljak za pohranu uputa za Linearna zaštita od bočnih udara čujete jasan zvuk „KLIK”. upotrebu (L.S.P) 6.
  • Page 55 PODESIVI NASLON ZA GLAVU UČVRŠĆIVANJE DJETETA BEZ ZAŠTITE OD UDARA – GRUPA 2/3 (15 – 36 KG) Podesivi naslon za glavu (c) pomaže u sprečavanju opasnog nagibanja djetetove gla- ve prema naprijed tijekom spavanja. Može se postaviti u jedan od 2 položaja. Gurnite 1.
  • Page 56 VASTAVUSTÕEND Enne iga kasutuskorda veenduge, et sõiduki automaatne kolme punkti turvavöö on õigesti reguleeritud ja tihedalt vastu lapse keha. Ärge laske vööl ÜRO R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX keerdu minna! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Lapsele pakub parimat kaitset ja mugavust ainult optimaalselt reguleeritud...
  • Page 57 TOOTE OSAD 4. Asetage turvatool autos sobivale istmele. 5. Vajutage mõlemad lukustushoovad (k) ISOFIX-i kinnituspunktidesse (o), (a) Kasutusjuhendi hoiukoht Õlarihma juhik kuni need kuuldava klõpsatusega paika lukustuvad. (b) Seljatugi Lineaarne külgkokkupõrkekaitse 6. Kasutage ISOFIX-Connecti reguleerimiskäepidet (l) ja suruge turvatool (LSP) (c) Reguleeritav peatugi vastu sõidukiistet.
  • Page 58 KALLUTATAV PEATUGI LAPSE KINNITAMINE ILMA LÖÖGIKAITSEKILBITA – 2./3. RÜHM (15–36 KG) Kallutatav peatugi (c) aitab vältida lapse pea ohtlikku ettevajumist magamise ajal. Selle saab seada 2 asendisse. Lükake kallutatavat peatuge (c) ettepoole, 1. Pange sõiduki turvavöö lapsele ümber ja sisestage turvavöö keel turvavöö kuni on saavutatud soovitud asend.
  • Page 59: Svarīga Informācija

    SERTIFIKĀCIJA Klēpja jostai jāpiekļaujas pēc iespējas tuvāk bērna gurniem, lai sniegtu maksimālu aizsardzību, ja notiek negadījums. ANO R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Pirms katras lietošanas pārliecinieties, ka automātiskā transportlīdzekļa CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 trīspunktu josta ir pareizi noregulēta un cieši pieguļ...
  • Page 60: Galvas Balsta Regulēšana

    PRODUKTA DAĻAS būtu vērstas pret ISOFIX stiprinājuma punktiem (o). 4. Novietojiet bērnu autosēdekli uz piemērota sēdekļa automašīnā. (a) Lietotāja rokasgrāmatas Plecu jostas vadotne 5. Iespiediet divas fiksācijas sviras (k) ISOFIX stiprinājuma punktos (o), līdz tās glabāšanas nodalījums Lineārā sānu trieciena aizsardzība fiksējas vietā...
  • Page 61 GALVAS ATBALSTA BALSTS BĒRNA PIESPRĀDZĒŠANA BEZ TRIECIENA SLĀPĒTĀJA – 2./3. GRUPA (15–36 KG) Galvas atbalsta balsts (c) palīdz novērst bērna galvas bīstamu virzīšanos uz priekšu miega laikā. To var iestatīt vienā no 2 pozīcijām. Virziet atbalstošo 1. Pārlieciet transportlīdzekļa drošības jostu pāri bērnam un ievietojiet jostas galvas balstu (c) uz priekšu līdz tiek sasniegta vēlamā...
  • Page 62: Svarbi Informacija

    SERTIFIKAVIMAS Juosmens diržas turi būti kuo žemiau prie vaiko kirkšnių, kad veiktų optima- liai avarijos atveju. Prieš naudodami, įsitikinkite, kad automatinis trijų taškų UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX transporto priemonės diržas yra tinkamai sureguliuotas ir tvirtai priglunda “CYBEX Pallas B2-Fix + Lux”...
  • Page 63 GAMINIO DALYS patraukite du „ISOFIX-Connect“ fiksatorius (k) iki galo. 3. Dabar apsukite „ISOFIX-Connect“ fiksatorius (k) 180°, kad jos būtų (a) Vartotojo vadovo laikymo dėklas Pečių diržo kreiptuvas nukreiptos ISOFIX tvirtinimo lizdų kryptimi (o). (b) Atlošas Šoninių smūgių apsaugos sistema (LSP) 4.
  • Page 64 ATLENKIAMAS GALVOS ATLOŠAS VAIKO PRISEGIMAS BE SAUGOS PAGALVĖS – 2/3 GRUPĖ (NUO 15 IKI 36 KG) Atlenkiamas galvos atlošas (c) padeda apsaugoti nuo miegančio vaiko galvytės pavojingo palinkimo į priekį. Galima nustatyti vieną iš 2 padėčių. 1. Juoskite transporto priemonės saugos diržą aplink savo vaiką ir įkiškite diržo Pastumkite atlenkiamą...
  • Page 65 ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗ Η ζώνη οχήματος τριών σημείων πρέπει να διέρχεται μόνο από τις καθορι- σμένες δρομολογήσεις.Η δρομολόγηση της ζώνης περιγράφεται λεπτομερώς UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX στο παρόν εγχειρίδιο και επισημαίνεται με κόκκινο στο παιδικό κάθισμα. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 66 ΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ κοιτούν προς την κατεύθυνση των σημείων στερέωσης ISOFIX (o). 4. Τοποθετήστε το παιδικό κάθισμα στο κατάλληλο κάθισμα μέσα στο αυτοκίνητο. (a) Οδηγός χρήστη Αποθηκευτικός χώρος Γραμμική προστασία πλευρικής κρούσης (LSP) 5. Πιέστε τους δύο βραχίονες ασφάλισης (k) μέσα στα σημεία στερέωσης ISOFIX (o) μέχρι (b) Πλάτη...
  • Page 67 ΑΝΑΚΛΙΝΟΜΈΝΟ ΠΡΟΣΚΈΦΑΛΟ ΑΣΦΑΛΙΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΧΩΡΙΣ ΠΡΟΣΤΑΤΈΥΤΙΚΟ ΚΡΟΥΣΗΣ – ΟΜΑΔΑ 2/3 (15–36 ΚΙΛΑ) Το ανακλινόμενο προσκέφαλο (c) βοηθά στην αποφυγή επικίνδυνης εμπρόσθιας κλίσης του κεφα- λιού του παιδιού κατά τη διάρκεια του ύπνου. Μπορεί να ρυθμιστεί σε μία από τις 2 θέσεις. Σπρώξ- 1.
  • Page 68 CERTIFICARE manual și sunt marcate cu roșu pe scaunul pentru copii auto. UN R-44/04 Centura subabdominală trebuie să fie poziționată cât mai jos posibil de-a PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX lungul zonei inghinale a copilului, pentru a avea un efect optim în cazul CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 69 PIESE PRODUS 3. Acum răsuciți conectorii de blocare ISOFIX-Connect (k) la 180° astfel încât să fie cu fața la direcția punctelor de ancorare ISOFIX (o) (a) Compartiment de depozitare a Ghidaj centură pentru umeri ghidului utilizatorului 4. Instalați scaunul auto pentru copii în locul potrivit din mașină. Protecție împotriva impactului 5.
  • Page 70 SUPORT CU ÎNCLINARE REGLABILĂ PENTRU CAP SECURIZAREA COPILULUI FĂRĂ SCUT DE PROTECȚIE LA IMPACT – GRUPUL 2/3 (15–36 KG) Suportul cu înclinare reglabilă pentru cap (c) protejează capul copilului împotriva înclinării periculoase înainte în timpul somnului. Poate fi setat într-una dintre cele 2 poziții. Împingeți 1.
  • Page 71: Önemli Bilgi

    CERTIFICATION Her kullanımdan önce, otomatik üç noktalı araç kemerinin doğru ayarlandığından ve çocuğun vücuduna sıkıca oturduğundan emin olun. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Kemeri asla bükmeyin! CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Yalnızca en iyi şekilde ayarlanmış bir baş desteği, omuz kemerinin sorunsuz UNIVERSAL UNIVERSAL grup 1, 9 ila 18 kg...
  • Page 72 ÜRÜN PARÇALARI 4. Çocuk koltuğunu araçta uygun bir koltuğa yerleştirin. 5. İki kilitleme kolunu (k) duyulur bir “KLİK” sesi ile yerine takılana kadar (a) Kullanım Kılavuzu Saklama Omuz Kemeri Kılavuzu ISOFIX ankraj noktalarına (o) itin. Bölmesi Lineer yan darbe koruması (L.S.P.) 6.
  • Page 73 ARKAYA YATAN BAŞ DESTEĞI ÇOCUĞU DARBE KORUMASI OLMADAN SABITLEME – GRUP 2/3 (15–36 KG) Arkaya Yatan Baş Desteği (c), çocuğun kafasının uyku sırasında tehlikeli bir şekilde öne düşmesinin önlenmesine yardımcı olur. Baş desteği, 2 konumdan birine ayarlana- 1. Araç emniyet kemerini çocuğunuzun etrafından geçirin ve kemer dilini kemer bilir.
  • Page 74: Важная Информация

    СЕРТИФИКАЦИЯ Поясной ремень безопасности должен находиться как можно ниже вдоль паха вашего ребенка, чтобы обеспечить оптимальную защиту в случае аварии. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Перед каждым использованием убедитесь в том, что автоматический CYBEX Pallas B2-Fix + Lux — UN-R44-04 UN-R44-04 трехточечный...
  • Page 75: Компоненты Изделия

    КОМПОНЕНТЫ ИЗДЕЛИЯ направлены в сторону точек крепления ISOFIX (o). 4. Поместите детское автокресло на подходящее сиденье автомобиля. Отсек для хранения руководства Направляющая плечевого ремня пользователя 5. Надавите два крепления (k) в точки крепления ISOFIX (o), пока они не зафикси- Линейная защита от боковых Спинка...
  • Page 76: Откидной Подголовник

    ОТКИДНОЙ ПОДГОЛОВНИК ФИКСИРОВАНИЕ РЕБЕНКА БЕЗ СТОЛИКА БЕЗОПАСНОСТИ – ГРУППА 2/3 (15–36 КГ) Откидной подголовник (с) предотвращает опасное заваливание головы ребенка впе- ред во время сна. Его можно установить в одно из 2 положений. Нажмите на откидной 1. Протяните ремень безопасности транспортного средства вокруг вашего подголовник...
  • Page 77: Важлива Інформація

    СЕРТИФІКАЦІЯ Триточковий ремінь безпеки автомобіля повинен проходити лише в при- значених напрямках. Напрямки ременя докладно описані в цьому посіб- UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX нику та позначені червоним кольором на дитячому сидінні. CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Поясний...
  • Page 78 ЧАСТИНИ ВИРОБУ 3. Тепер поверніть фіксатори ISOFIX-Connect (k) на 180° так, щоб вони були повернуті до точок кріплення ISOFIX (o). (a) Інструкція з користування Відсік Напрямна плечового ременя 4. Розмістіть дитяче сидіння на відповідному сидінні в машині. для зберігання Система лінійного захисту від 5.
  • Page 79 ВІДКИДНИЙ ПІДГОЛОВНИК ФІКСАЦІЯ ДИТИНИ БЕЗ СТОЛИКУ БЕЗПЕКИ – ГРУПА 2/3 (15–36 КГ) Відкидний підголівник (c) допомагає запобігти небезпечному нахилу голо- 1. Проведіть ремінь безпеки автомобіля навколо дитини та вставте язичок ви дитини вперед під час сну. Він передбачає 2 налаштування положення. ременя...
  • Page 80: Важна Информация

    СЕРТИФИЦИРАНЕ ните схеми. Схемите за движение на коланите са описани подробно в тази инструкция и са отбелязани в червено върху детското столче. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Подвижният колан трябва да минава възможно най-ниско през слабините на де- CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 81 ЧАСТИ НА ПРОДУКТА да са насочени по посоката на точките на закрепване на ISOFIX (o). 4. Поставете детското столче на подходящата седалка в автомобила. Отделение за съхранение на Водач на колана през рамо ръководство за потребителя Система за линейна защита от 5.
  • Page 82 НАКЛАНЯЩ СЕ ПОДГЛАВНИК ОБЕЗОПАСЯВАНЕ НА ДЕТЕТО С ПРОТИВОУДАРЕН КАЛЪФ – ГРУПА 2/3 (15 – 36 КГ) Накланящият се подглавник (в) помага при предпазване на главата на детето от опасно накланяне напред по време на сън. Той може да се настрои на една от 2 позиции. 1.
  • Page 83 СЕРТИФИКАЦИЈА Појас преко крила треба поставити што ниже преко дететовог крила како би имао оптимални ефекат у случају несреће. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Пре сваке употребе проверите да ли је аутоматски појас возила с три тачке CYBEX Pallas B2-Fix + Lux −...
  • Page 84 ДЕЛОВИ ПРОИЗВОДА 5. Гурните две блокадне ручице (k) у ISOFIX тачке за учвршћивање (o) и кад се чује „клик”, знаћете да су добро укопчане. (a) Преграда за чување Приручника Вођица за рамени појас 6. Користите ISOFIX-Connect ручку за подешавање (l) и гурните дечје за...
  • Page 85 НАСЛОН ЗА ГЛАВУ ПОДЕСИВОГ НАГИБА ОСИГУРАВАЊЕ БЕЗБЕДНОСТИ ДЕТЕТА БЕЗ ШТИТА ПРОТИВ УДАРА − ГРУПА 2/3 (15–36 КГ) Наслон за главу подесивог нагиба (в) помаже у спречавању да се глава детета не нагне нагло према напред у случају да дете заспи. Може се 1.
  • Page 86 ‫الشهادة‬ ‫قبل كل استخدام تأكد من ضبط حزام السيارة األوتوماتيكي ثالثي النقاط بشكل صحيح ووضعه بإحكام على‬ ! ً ‫جسم الطفل. ال تلوي الحزام أبد ا‬ 04/UN R-44 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX ‫مسند الرأس القابل للضبط بهذه الطريقة المثلى هو فقط ما يمكن أن يوفر أقصى درجات الحماية والراحة‬ –...
  • Page 87 ‫أجزاء المنتج‬ .‫.4 ث ب ّت مقعد األطفال في المقعد المناسب بالسيارة‬ ‫( حتى تث ب ُت في مكانها عن طريق سماع صوت‬o) ‫( إلى داخل نقاط اإلرساء‬k) ‫.5 اضغط ذرا ع َ ي اإلقفال‬ ‫دليل حزام الكتف‬ ‫حجيرة تخزين دليل المستخدم‬ .«‫»نقر‬...
  • Page 88 ‫مسند الرأس لوضعية االستلقاء‬ ‫تأمين الطفل دون استخدام واقي الصدمات - المجموعة )51 – 63( 3/2 كيلوغرام‬ ‫( في وقاية رأس الطفل من الميل لألمام في أثناء النوم على نح و ٍ ُعر ّ ضه‬c) ‫يساعد مسند الرأس لوضعية االستلقاء‬ ‫.1 ضع...
  • Page 89: Važne Informacije

    CERTIFIKACIJA Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Prije svake upotrebe provjerite je li automatski pojas za vozilo u tri tačke CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 90 DIJELOVI PROIZVODA 2. Upotrijebite ISOFIX-Connect ručicu za podješavanje (l) ispod izdignutog djela (e) i povucite dvije ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) do (a) Pregradak za čuvanje uputstava Linearna zaštita od bočnog udara njihovog krajnjeg položaja. za upotrebu (L.S.P) 3. Sada zakrenite ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) 180° tako da (b) Naslon za leđa (k) ISOFIX-Connect Ručice za budu okrenute u smjeru ISOFIX tačaka usidrenja (o).
  • Page 91 PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU 6. Provucite rameni pojas paralelno s pojasem za krilo unazad u usmjeravanje pojasa (g) i čvrsto povucite rameni pojas. Pazite da oba dijela pojasa Naslon za glavu (c) može se podjesiti pomoću regulatora visine naslona za prekriju cijelu širinu zaštite od udara (f) u usmjeravanju remena (g).
  • Page 92 PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Njemačka) daje vam garanciju od 3 godine za ovaj proizvod. Garancija važi u zemlji gdje je ovaj proizvod prvobitno prodan kupcu od strane trgovca na malo. Sadržaj garancije i svi bitni podaci potrebni za utvrđivanje garancije mogu se naći na našoj početnoj stranici go.cybex-online.com/manufacturer-warranty-car-seats.
  • Page 93 CERTIFIKIMI Rripi i prehrit duhet të kalojë sa më poshtë ijëve të fëmijës që të jetë e mundur për të pasur një efekt optimal në rast aksidenti. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Para çdo përdorimi, sigurohuni që rripi automatik në tri pika i automjetit të CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 94 PJESËT E PRODUKTIT 3. Tani rrotulloni krahët e kyçjes ISOFIX-Connect (k) 180° në mënyrë që të jenë përballë drejtimit të pikave të kapjes ISOFIX (o). (a) Vendi për ruajtjen e manualit Unaza e rripit të supeve 4. Vendoseni sexholinon në sediljen e përshtatshme në makinë. (b) Mbështetësja e shpinës Mbrojtësja lineare për goditjet 5.
  • Page 95 RREGULLIMI I MBËSHTETËSES SË KOKËS 6. Kalojeni rripin e supeve në paralel me rripin e prehrit te rruga e kalimit të rripit (g) dhe shtrëngojeni rripin e supeve. Sigurohuni që të dyja pjesët e Mbështetësja e kokës (c) mund të lëvizet duke përdorur rregullatorin e kapakut të...
  • Page 96 HEQJA DHE RIVENDOSJA E MBULESËS SË SEXHOLINOS Kapaku i sediljes për fëmijë përbëhet nga 5 pjesë (mbështetësja e kokës (x2), mbështetësja e shpinës, përforcuesi dhe mbrojtësja nga goditjet). Këto mbahen në pozicion në disa vende me kopsa. Pasi të jenë liruar të gjitha kopsat, pjesët e mbulesës mund të...
  • Page 97: Важни Информации

    СЕРТИФИКАЦИЈА Каишите со три точки за фиксирање во возилото мора да минуваат само низ назначените жлебови. Жлебовите за водење на каишот се ОН R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX детално опишани во овој прирачник и означени се на детското седиште CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 98 Не користете го ова детско седиште подолго од 11 години. Детското Сертификацијата „полууниверзален“ им се дава на системите за врзување седиште е изложено на големо оптоварување за време на рокот што се поврзуваат со возилото преку рачки за заклучување ISOFIX- на...
  • Page 99 9. Ако седиштето се употребува без ISOFIX-Connect, може да се остави во Главата на детето секогаш треба да го допира приспособливиот �� долниот дел на седиштето. наслон за глава. Кога користите ISOFIX-Connect, се создава врска со возилото што �� РЕЖИМ ЗА ПРАВИЛНО МОНТИРАЊЕ ја...
  • Page 100 ПРЕФРЛАЊЕ ОД ГРУПА 1 НА ГРУПА 2/3 ГАРАНЦИЈА НА ПРОИЗВОДИТЕЛОТ И РЕГУЛАТИВИ ЗА ОТСТРАНУВАЊЕ ВО ОТПАД Отстранете го заштитникот (f) штом вашето дете е тешко 18 кг. CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Германија) за овој Имајте предвид дека префрлањето од група 1 на група 2/3 не е ��...
  • Page 101 CERTIFIKACIJA Pojas za krilo mora prolaziti što je moguće niže preko prepona vašeg djeteta kako bi imao optimalni učinak u slučaju nesreće. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Prije svake upotrebe provjerite da li je automatski pojas za vozilo u tri tačke CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 102 DIJELOVI PROIZVODA 2. Upotrijebite ISOFIX-Connect ručicu za podješavanje (l) ispod izdignutog djela (e) i povucite dvije ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) do (a) Pregradak za čuvanje uputstava Linearna zaštita od bočnog udara njihovog krajnjeg položaja. za upotrebu (L.S.P) 3. Sada zakrenite ISOFIX-Connect ručice za zaključavanje (k) 180° tako da (b) Naslon za leđa (k) ISOFIX-Connect Ručice za budu okrenute u smjeru ISOFIX tačaka usidrenja (o).
  • Page 103 PODJEŠAVANJE NASLONA ZA GLAVU 6. Provucite rameni pojas paralelno sa pojasem za krilo unazad u usmjeravanje pojasa (g) i čvrsto povucite rameni pojas. Pazite da oba dijela Naslon za glavu (c) može se podjesiti pomoću regulatora visine naslona za pojasa prekriju cijelu širinu zaštite od udara (f) u usmjeravanju remena (g). glavu (d) na zadnjoj strani naslona za glavu (c).
  • Page 104 Pokrivač se može prati samo na 30°C u programu pranja za osjetljivi veš, �� jer u protivnom može doći do promjene boje presvlake. Pokrivač perite odvojeno od ostalog veša i nemojte ga sušiti u sušilici ili na direktnoj sunčevoj svjetlosti! PROIZVOĐAČKA GARANCIJA I PROPISI O ODLAGANJU CYBEX GmbH (Riedingerstr.
  • Page 105 प्रमाणीकरण ससफ ्फ एि सही समरायोसजत ह े ड ि े स्ट आपि े बच्े िो ज़्रादरा से ज़्रादरा सु ि षिरा औि आिराम प्दरान िि सितरा ह ै , औि सराथ- सराथ यह सु क नश्चित िितरा ह ै कि शोल्डि बे ल्ट िो आसरानी से हफट कियरा UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX...
  • Page 106 उत्ाद क े भाग 5. दो लॉकि ं ग आर््फ (k) िो ISOFIX एं ििे ज पॉइं ट स (o) में तब ति पु श ििें जब ति कि ये एि "क्क्ि" ि े आवराज़ ि े सराथ बं द न हो जराए। (a) यू...
  • Page 107 ररक्ाइननं ग हे ड रे स् समू ह 1 से समू ह 2/3 में स्विच करें िे क् राइकनं ग हे ड िे स्ट (c) नींद ि े दौिरान बच्े ि े ससि िो खतिनराि तिीि े से आगे बढने से िोिने में जै...
  • Page 108 การร ับรอง ก� อ นก�รใช้ ้ ง�นที่่ ก ครั � ง โปรดืตรว่จสอบให้ ้แน� ใ จว่� � มี ก �รปรั บ เข็ ม ขั ดื นิ ร ภัั ยุ ช้นิ ดื ยุึ ดื ส�ม จ่ ดื อั ต โนมั ต ิ ข องยุ�นพิ่�ห้นะอยุ� � งถึู ก ต ้องแลุ่ ้ว่ แลุ่ะแน� น พิ่อดืี ก ั บ ร� � งก�ยุของเดื็ ก โปรดื UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX...
  • Page 109 ช่ ิ � น สิ ่ ว นผลืิ ตั ภั ัณฑ์์ 5. ดื ั น แขนลุ่็ อ ค ISOFIX (k) ที่ั � ง สองแขนเข ้�ไปในจ่ ดื ยุึ ดื ISOFIX (o) จนกระที่ั � ง ลุ่็ อ คเข ้� ที่ี � โดืยุมี เ ส ี ยุ งดืั ง "คลุ่ิ ก " (a) ช้...
  • Page 110 พน ักพิ ง ศี ่ ร ษะที่่ � ป ร ับเอนได้ เปลื่ � ย่ นจากกลืุ ่ มื่ 1 เป ็ นกลืุ ่ มื่ 2/3 พิ่นั ก พิ่ิ ง ศี ี ร ษะที่ี � ป รั บ เอนไดื ้ (c) จะช้ � ว่ ยุป้ อ งกั น ไม� ใ ห้ ้ศี ี ร ษะของเดื็ ก ไดื ้รั บ อั น ตร�ยุจ�กก�ร ถึอดืตั...
  • Page 111 CHỨNG NHẬN Dây buộc qua đùi phải vắt ngang qua vùng háng của em bé càng thấp càng tốt để bảo vệ tối ưu trong trường hợp xảy ra tai nạn. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX Trước mỗi hành trình, bảo đảm phần dây buộc ba điểm của xe đã...
  • Page 112 CÁC BỘ PHẬN SẢN PHẨM 2. Sử dụng cần điều chỉnh ISOFIX (l) ở dưới ghế nâng (e) và kéo hai cần khóa ISOFIX (k) xa hết cỡ. (a) Khoang Đựng Cẩm Nang Hướng Bộ Phận Luồn Dây Buộc Qua Vai Dẫn Sử...
  • Page 113 ĐIỀU CHỈNH PHẦN TỰA ĐẦU 7. Luồn dây buộc qua vai thật chặt qua rãnh dây của tấm chắn chống va đập (g) cho đến khi dây được kẹp vào bên trong lỗ luồn dây. Có thể điều chỉnh Phần tựa đầu (c) bằng cách sử dụng Cần điều chỉnh phần 8.
  • Page 114 BẢO HÀNH CỦA NHÀ SẢN XUẤT VÀ QUY ĐỊNH VỀ VỨT BỎ CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Đức) bảo hành cho sản phẩm này trong 3 năm. Bảo hành có giá trị ở quốc gia nơi sản phẩm này được một cơ...
  • Page 115: Maklumat Penting

    PENSIJILAN Kancing tali pinggang keledar kenderaan tidak sekali-kali boleh menyilangi panduan tali pinggang keledar kerusi tersebut. Jika libas tali pinggang UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX keledar terlalu panjang, kerusi keselamatan kanak-kanak tidak sesuai untuk CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 digunakan dalam kedudukan ini di dalam kenderaan.
  • Page 116 Kemalangan boleh menyebabkan kerosakan pada kerusi keselamatan KEDUDUKAN YANG BETUL DI DALAM KENDERAAN kanak-kanak yang tidak dapat dikesan dengan mata kasar. Sila gantikan Kerusi keselamatan kanak-kanak dengan lengan pengunci ISOFIX-Connect kerusi selepas kemalangan. Sekiranya ragu-ragu, sila rujuk wakil penjual yang disentut (k) boleh digunakan pada semua kerusi kenderaan dengan tali anda atau pengeluar.
  • Page 117 8. Pastikan kedudukan kerusi benar-benar kemas dengan cuba menariknya PENYANDAR KEPALA BOLEH CONDONG keluar daripada titik tambat ISOFIX (o). Penunjuk berwarna hijau (n) mesti Penyandar Boleh Condong (c) membantu untuk menghalang kepala kanak- jelas kelihatan pada kedua-dua sisi kerusi. kanak daripada terjongket ke depan semasa tidur. Penyandar boleh ditetapkan 9.
  • Page 118 8. Letakkan tali pinggang keledar bahu di antara penyandar kepala (c) dan MENANGGALKAN DAN MEMASANG SEMULA PELAPIK KERUSI penyandar (b). Tali pinggang keledar bahu tidak perlu dipandu masuk Pelapik kerusi keselamatan kanak-kanak terdiri daripada lima (5) bahagian melalui panduan tali pinggang keledar bahu (i). (penyandar kepala (x2), penyandar, peninggi dan perisai impak).
  • Page 119 ՀԱՎԱՍՏԱԳՐՈՒՄ Մեքենայի գոտու ամրակը երբեք չպետք է անցնի նստատեղի ուղղորդիչի միջով։ Եթե գոտու լեզվակը չափազանց երկար է, ապա մանկական UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX նստատեղը հարմար չէ մեքենայում այս դիրքում օգտագործելու համար: CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UN-R44-04 Կասկած...
  • Page 120 Երեխայի պասիվ անվտանգության համակարգի մասերը տաքանում ՍԿԶԲՆԱԿԱՆ ՄՈՆՏԱԺՈՒՄԸ են արևի տակ և կարող են այրել ձեր երեխայի մաշկը: Պաշտպանեք Ամրացրեք թիկնակը (b) նստատեղ բուստերին(e) ՝ մտցնելով ուղղորդման Ձեր երեխային և մեքենայի նստատեղն արևի ուղիղ ճառագայթների սեղմիչը բուստերի առանցքի մեջ։ Այնուհետև թիկնակը (b) ծալվում է առաջ: ազդեցությունից: Տեղադրեք...
  • Page 121 5. Սեղմեք կողպող փականները (k) ISOFIX ամրացման կետերի մեջ(o) ԳԼԽԱԿԱԼԻ ԿԱՐԳԱՎՈՐՈՒՄԸ մինչև դրանք կողպվեն լսելի «ՉԽԿՈՑՈՎ»: Գլխակալը (c) կարող է կարգավորվել գլխակալի բարձրության 6. Օգտագործելով ISOFIX-Connect կարգավորող բռնակը (l)՝ հենեք կարգավորիչով (d) գլխակալի հետևում (c): Կարգավորեք գլխակալը մեքենայի մանկական նստատեղը ավտոմեքենայի նստարանին: այնպես, որ...
  • Page 122 5. Ձգեք գոտկատեղի ամրագոտին՝ քաշելով ուսի ամրագոտին դեպի հետ: ՆՍՏԱՏԵՂԻ ՊԱՏՅԱՆԸ ՀԱՆԵԼԸ ԵՎ ՆՈՐԻՑ ԱՄՐԱՑՆԵԼԸ 6. Մտցրեք ուսագոտին գոտկատեղի ամրագոտուն ուղղահայաց գոտու Մեքենայի մանկական նստատեղի պատյանը բաղկացած է 5 մասից ուղղության մեջ (g) և ամուր ձգեք ուսագոտին։ Համոզվեք, որ ամրագոտու (գլխակալ...
  • Page 123 证明 即使不使用儿童座椅,也必须始终使用车内的车辆安全带将其正确固定。 UN R-44/04 关闭车门或调整后座时,务必确保儿童座椅不会卡住。 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – 第 1 该儿童座椅也已经过测试并批准在没有线性侧面碰撞保护装置 (Linear Side UN-R44-04 UNIVERSAL UNIVERSAL 年龄段,9-18 千克 impact Protector) 的情况下使用。 SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9 – 18 kg 15 – 36 kg CYBEX Solution B2-Fix + Lux –...
  • Page 124 7. 确 保儿童座椅靠背 (b) 的整个表面紧贴车辆座椅靠背。 产品零件 (i) 肩带导槽 用户指南储存盒 如果车辆座椅的头枕挡在路上,则将其向上拉至最大程度,或将其完全拆下 �� (后向车辆座椅除外)。 (b) 靠背 线性侧面碰撞保护装置 (L.S.P.) (c) 可调节头枕 (k) ISOFIX-Connect 锁定臂 8. 努 力将儿童座椅从 ISOFIX 固定点 (o) 拉出,以确保其安放牢固。 绿色安全 指示灯 (n) 必须在座椅两侧清晰可见。 (d) 头枕高度调节器 ISOFIX-Connect 调节手柄 9. 如 果是在不带 ISOFIX-Connect 的情况下使用儿童座椅,可将其 ISOFIX- (e) 加高器...
  • Page 125 正确的安装模式 拆卸和重新安装座椅罩子 第 1 年龄段: 第 2/3 年龄段: 儿童座椅罩子由五个部分(头枕 (x2)、靠背、加高器和防碰撞装置)组成。 它 们通过按扣固定在多个位置。 松开所有按扣后,即可拆下罩子的各个部分。 9- 18 千克 15- 36 千克 安装模式 带防碰撞装置 不带防碰撞装置 要重新将罩子安装回座椅上,请按照拆卸步骤的相反顺序执行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精细的洗涤程序洗涤,否则可能会导致罩子织物变 �� 色。 请与其他衣物分开清洗,不要在烘干机或阳光直射下烘干! 安装 制造商保修和处置规定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 为您提供 3 年保 修。...
  • Page 126 證明 即使不使用兒童座椅,也必須始終使用車內的車輛安全帶將其正確固定。 UN R-44/04 關閉車門或調整後座時,務必確保兒童座椅不會卡住。 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – 該兒童座椅也已經過測試並批准在沒有線性側面碰撞保護裝置 (Linear Side UN-R44-04 UNIVERSAL UNIVERSAL 第 1 年齡段,9-18 千克 impact Protector) 的情況下使用。 SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL 9 – 18 kg 15 – 36 kg CYBEX Solution B2-Fix + Lux –...
  • Page 127 7. 確 保兒童座椅靠背 (b) 的整個表面緊貼車輛座椅靠背。 產品零件 (a) 使用者指南儲存盒 (i) 肩帶導槽 如果車輛座椅的頭枕擋在路上,則將其向上拉至最大程度,或將其完全拆下 �� (後向車輛座椅除外)。 (b) 靠背 線性側面碰撞保護裝置 (L.S.P.) (k) ISOFIX-Connect 鎖定臂 (c) 可調節頭枕 8. 努 力將兒童座椅從 ISOFIX 固定點 (o) 拉出,以確保其安放牢固。 綠色安全 指示燈 (n) 必須在座椅兩側清晰可見。 (d) 頭枕高度調節器 ISOFIX-Connect 調節手柄 9. 如 果是在不帶 ISOFIX-Connect 的情況下使用兒童座椅,可將其 ISOFIX- (e) 加高器...
  • Page 128 正確的安裝模式 拆卸和重新安裝座椅罩子 第 1 年齡段: 第 2/3 年齡段: 兒童座椅罩子由五個部分(頭枕 (x2)、靠背、加高器和防碰撞裝置)組成。 它 9- 18 千克 15- 36 千克 們通過按扣固定在多個位置。 鬆開所有按扣後,即可拆下罩子的各個部分。 安裝模式 帶防碰撞裝置 不帶防碰撞裝置 要重新將罩子安裝回座椅上,請按照拆卸步驟的相反循序執行操作。 罩子只能在 30 °C 下用精細的洗滌程式洗滌,否則可能會導致罩子織物變 �� 色。 請與其他衣物分開清洗,不要在烘乾機或陽光直射下烘乾! 安裝 製造商保修和處置規定 CYBEX GmbH (Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany) 為您提供 3 年保 修。...
  • Page 129   ! 認定 ひざベルトは、 事故があった場合最大の効果を持たせるため、 お子様の足の付 け根部分を通して、 なるべく低い位置に設置する必要があります。 UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX   ! ご使用の前には必ず、 自動3点式ベルトが正しく調整され、 お子様の体に密着し UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + Lux – UN-R44-04 UNIVERSAL ていることを確認してください。 ベルトは絶対にねじらないでください ! UNIVERSAL 分類1、9~18 kg SEMI-UNIVERSAL SEMI-UNIVERSAL   ! 9 –...
  • Page 130 5.   ロ ックアーム(k) を、 カチッと音がするまでISOFIX アンカーポイント(o) に押 製品パーツ し入れます。 (a)  使用説明書保管用コンパートメント (i)  肩ベルトガイド 6. ISOFIX-Connect調節ハンドル (l)を使って、 チャイルドシートを車両の座席に (b)  背もたれ (j)  直線側面衝撃ガード(L.S.P.) 押し当てます。 (k)   ISOFIX-Connectロックアーム (c)  調節式ヘッ ドレスト 7.   チ ャイルドシート(b) の背もたれの全表面が、 車の背もたれと接触する必要 (d)   ヘッ ドレスト高さアジャスター (l)   ISOFIX-Connect調節ハンドル があります。...
  • Page 131 耐衝撃シールドを使用せずにお子様を固定する– 分類2/3 (15~36 KG) リ クライニングヘッ ドレス ト リクライニングヘッ ドレスト(c)は、 お子様が眠っている間に頭が前に傾斜した危 1.   車 のシートベルトをお子様の周りに巻き付けてベルトのタングをバックルに差 険な姿勢になるのを防止します。 2つのポジションに設定できます。 リクライニ し込みます。 カチッと音がするまで入れる必要があります。 ングヘッ ドレスト(c)を、 お好きな位置まで前に傾けます。 2.   チ ャイルドシートの赤色のひざベルトガイド(h)にひざベルトを通します。 お子様の頭部が常にリクライニングヘッ ドレストに接触している必要があ 3. 肩ベルトを引っ張ってひざベルトを引き締めます。   �� ります。 4.   ベ ルトのバックルの隣のチャイルドシートの側で、 肩ベルトとひざベルトを一緒 にひざベルトガイド(h)に差し込んでく ださい。 正しい取り付け方法...
  • Page 132 인증 헤드레스트를 반드시 최적 상태로 조절해야 아이를 최대한 보호하고 편안하게 할 수 있으며 어깨 벨트를 몸에 알맞게 착용할 수 있습니다. UN R-44/04 PALLAS B2-FIX + LUX SOLUTION B2-FIX + LUX 그룹 1 사용 시 임팩트 쉴드를 반드시 사용해야 합니다. UN-R44-04 CYBEX Pallas B2-Fix + Lux –...
  • Page 133 5. 두 락킹 암(k)을 “딸깍” 소리와 함께 제자리에 고정될 때까지 ISOFIX 고정 제품 부품 지점(o)에 밀어 넣습니다. (a) 사용 설명서 수납칸 (i) 어깨 벨트 가이드 6. ISOFIX-Connect 조절 핸들(l)을 사용하여 카시트를 차량 좌석 쪽으로 밉니다. (b) 등받이 (j) 일직선형 측면 보호대(L.S.P) 7.
  • Page 134 임팩트 쉴드가 없는 상태의 올바른 착석 방법 - 그룹 2/3(15-36kg) 각도 조절형 헤드레스트 1. 차 량 안전벨트를 아이의 몸 주위에 배치한 후 벨트 텅을 벨트 버클에 각도 조절형 헤드레스트(c)는 아이의 머리가 수면 중 위험하게 앞으로 기울어지는 것을 방지합니다. 2가지 위치 중 하나로 설정할 수 있습니다. 원하는 삽입합니다.

Table of Contents