Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Art.Nr.
5905302901 / 5905302902
AusgabeNr.
5905302850
Rev.Nr.
29/11/2018
HL800E
Holzspalter
D
Original-Anleitung
Log splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeur hydraulique
FR
Traduction des instructions d'origine
Spaccalegna idraulico
I
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Hydrauliska vedklyvare
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Hydraulinen halkaisukone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad z originálního návodu
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu - Úvod
Hidravlični cepilnik za drva
SLO
Prevod iz originalnih navodil za uporabo
Puulõhkumismasin
EE
Originaal-kasutusjuhendi tõlge
Malkas skaldītājs
LV
Oriģinālās ekspluatācijas rokasgrāmatas tulkojums
Rąstų skaldytuvas
LT
Translation from the original instruction manual
Łuparka drewna
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Houtkloofmachine
NL
Vertaling van originele handleiding
Fahasító
HU
Az eredeti használati útmutató fordítása

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Scheppach HL800E

  • Page 1 Art.Nr. 5905302901 / 5905302902 AusgabeNr. 5905302850 Rev.Nr. 29/11/2018 HL800E Holzspalter Hidravlični cepilnik za drva Original-Anleitung Prevod iz originalnih navodil za uporabo Log splitter Puulõhkumismasin Originaal-kasutusjuhendi tõlge Translation from the original instruction manual Malkas skaldītājs Fendeur hydraulique Oriģinālās ekspluatācijas rokasgrāmatas tulkojums Traduction des instructions d’origine...
  • Page 3 Holzspalter Log splitter 4–35 Fendeur hydraulique Spaccalegna idraulico Hydrauliska vedklyvare 36–67 Hydraulinen halkaisukone Štípačka na dřevo Štiepačka na drevo 68–95 Hidravlični cepilnik za drva Puulõhkumismasin Malkas skaldītājs 96–125 Rąstų skaldytuvas Łuparka drewna Houtkloofmachine 126–158 Fahasító...
  • Page 4 • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be- die nungs anweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
  • Page 5 • Only use original accessories, wearing or replace- • N’utilisez que des accessoires et des pièces de ment parts. You can find spare parts at your schep- rechange d’origine que vous obtiendrez auprès de pach dealer. votre revendeur scheppach.
  • Page 6 Spalttisch Entlüftungskappe Grundgestell Räder Schalter und Stecker Hubeinstellstange Motor Vormontierte Geräteeinheit Bedienarme rechts/links Fig. 2 Tischplatte Bedienungsanleitung HL800E Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Kleinteile/Beipackbeutel Betriebsanleitung Technische Daten 400 V / 50 230 V / 50 Maße T/B/H 850/750/990-1465 Tischhöhe mm 270/520/770 Arbeitshöhe mm Holzlänge cm...
  • Page 7 Table top Plateau Operating instructions Notice d’utilisation HL800E HL800E Scope of delivery Ensemble de livraison Fendeur hydraulique Hydraulic log splitter HL800E Petit matériel /sachet séparé Accessory pack Notice d’utilisation Operating instructions Caractéristiques Technical data techniques 230 V / 50 230 V / 50...
  • Page 8 * Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig vom Widerstand des Spaltgutes und kann aufgrund variabler Einflussgrößen auf die Hydraulikanlage abweichen. Warnsymbole/Hinweise Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille be- nutzen Schutzhelm benutzen Zutritt verboten für Unbefugte Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen...
  • Page 9: Consignes Generales De Securite

    * The maximum achievable splitting power depends * La puissance maximale possible de découpe dé- on the resistance of the material to be split and can, pend de la résistance du matériau à être découpé due to influencing variable, deflect to the hydraulic et elle peut faire dévier au système hydraulique en system.
  • Page 10: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Entlüfterschraube vor Arbeitsbeginn circa 2 Umdrehungen lösen. Vor Transport schließen. Vorsicht! Bewegte Werkzeuge! Gerät nicht liegend transportieren! Inbetriebnahme Maschine Zweihand hebel-Bedienung vertraut machen! Die Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen. Zusätzliche Hinweise ohne Symbole: • Gehäuse nicht abnehmen In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stel- len, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zei- chen versehen: m m Allgemeine Sicherheitshinweise...
  • Page 11: General Safety Notes

    Caution! Moving machine parts! La machine ne doit être commandée que par une seule personne ! Avant le commencement du travail, Do not transport the device in the desserrer la vis de purge d’environ 2 horizontal position! tours. Fermer avant le transport. Attention ! Outils en mouvement ! Ne pas transporter l’appareil en position couchée !
  • Page 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Umrüst-, Einstell- und Reinigungsarbeiten, sowie War tung und Beheben von Störungen nur bei aus- geschaltetem Motor durchführen. Netzstecker zie- hen! • Installationen, Reparaturen und Wartungsarbeiten an der Elektroinstallation dürfen nur von Fachkräften aus geführt werden. • Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müs sen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungs arbeiten sofort wieder montiert werden.
  • Page 13: Authorized Use

    maintenance or repair work, always switch off the • Tous les travaux de modification, de réglage,et machine and disconnect the plug from the power de nettoyage ainsi que la réparation et l’entretien supply. doivent être entrepris seulement lorsque le moteur •...
  • Page 14 • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen allgemein anerkannten sicherheits- technischen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, ge- wartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigen- mächtige Verände run gen an der Maschine schlie- ßen eine Haftung des Her stellers für daraus resul- tierende Schäden aus.
  • Page 15: Remaining Hazards

    • The applicable accident prevention regulations as • Il est impératif de respecter les règles de préven- well as all generally recognized safety rules must tion des accidents correspondantes et les autres be adhered to. mesures généralement reconnues. • Only persons who have been trained in the use of •...
  • Page 16: Montage

    Transport mit Kran: Niemals am Spaltmesser anheben! Lagerbedingungen: Bei der Lagerung folgende Bedingungen einhalten: • trockener, überdachter Lagerort • max. Feuchte 80 % • Temperaturbereich -20 °C bis +60 °C Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedin- gungen arbeiten: minimal maximal empfohlen Temperatur 5 C°...
  • Page 17 Assembly Montage For reasons of packing, your scheppach log splitter Pour des raisons techniques d’emballage, votre fen- is not completely assembled. deur scheppach nécessite un assemblage. Fitting the operating arms, Fig. 5 Montage des deux bras Fig.
  • Page 18 Laufräder montieren, Fig. 6.1 Fig. 6.1 Montieren Sie auf beiden Seiten ein Laufrad mit Scheibe und sichern beide Räder mit einem Splint. Arbeitshinweise Fig. 7 Hubbegrenzung bei Kurzholz, Fig. 7 Untere Spaltmesserposition ca. 10 cm über Spalt- tisch • Spaltmesser auf gewünschte Position fahren •...
  • Page 19: Instructions Particulières

    Assembling wheels, Fig. 6.1 Montage des roues, Fig. 6.1 Assemble on both sides a wheel with a washer and Montez respectivement une roue et la rondelle sur secure both with a splint. chacun des deux côtés et bloquer l’ensemble avec une goupille.
  • Page 20 Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“! Spalten • Holz auf den Tisch stellen, mit beiden Handgrif- fen fest halten, Handgriffe nach unten drücken, sobald das Spalt messer in das Holz eindringt die Handgriffe nach außen schieben bei gleichzei- tigem Druck nach unten.
  • Page 21: Putting Into Operation

    Check the oil level before every use – see chap- Vérifiez le niveau d’huile avant chaque utilisa- ter “Maintenance“. tion, voir le chapitre « Entretien » ! Splitting Pour fendre du bois • Place the log on the table, hold it with both han- •...
  • Page 22: Elektrischer Anschluss

    Arbeitsende • Fahren Sie das Spaltmesser in die untere Position. • Lassen Sie einen Bedienarm los. • Schalten Sie das Gerät aus und ziehen den Netz- stecker. • Schließen Sie die Entlüftungsschraube. • Allgemeine Wartungshinweise beachten. m Elektrischer Anschluss Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig Schäden überprüfen.
  • Page 23: Electrical Connection

    End of work Fin du travail • Move the splitting knife to the lower position. • Ramenez le coin en position inférieure. • Release one operating arm. • Relâchez un bras de manoeuvre. • Switch the machine off and pull the power plug. •...
  • Page 24: Wartung Und Reparatur

    • Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnis- sen zu vorübergehenden Spannungsschwankun- gen führen. • Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlusspunkten vorgesehen, die a) eine maximale zulässige Netzimpedanz “Z” nicht überschreiten, oder b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
  • Page 25: Maintenance And Repair

    • Given unfavorable conditions in the power supply • L’appareil peut entraîner des variations de tension the product can cause the voltage to fluctuate tem- provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable. porarily. • Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation •...
  • Page 26 auf Dichtheit und Verschleiß prüfen. Evtl. die Schraubverbindungen nachziehen. Ölstand überprüfen Fig. 11 Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil. Überprüfen Sie den Schmierölstand regelmäßig vor jeder Inbe- triebnahme. Zu niedriger Ölstand kann die Ölpumpe beschädigen. Hinweis: Der Ölstand muss bei eingefahrenem Spaltmesser kontrolliert werden.
  • Page 27 Vérifier l’usure et l’étanchéité des raccords hydrau- liques et des vissages. Resserrer les vis si néces- saire. Checking the oil level Vérifier le niveau d’huile The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil Le système hydraulique es tun système fermé com- pump and control valve.
  • Page 28 Hydraulikanlage Die Hydraulikanlage ist ein geschlossenes System mit Öltank, Ölpumpe und Steuerventil Das werksseitig komplettierte System darf nicht ver- ändert oder manipuliert werden. Ölstand regelmäßig kontrollieren. Zu niedriger Ölstand beschädigt die Ölpumpe Hydraulikanschlüsse und Verschraubungen regel- mäßig auf Dichtheit prüfen – evtl. nachziehen. Vor Beginn der Wartungs- oder Kontrollmaßnahmen muss man den Arbeitsbereich reinigen und geeig- netes Werkzeug in gutem Zustand bereithalten.
  • Page 29: Règles De Sécurité

    Hydraulic system Système hydraulique The hydraulic unit is a closed system with oil tank, oil Le système hydraulique est un système fermé com- pump and control valve. portant un réservoir d’huile, une pompe à huile et The system is complete when the machine is deliv- une vanne de commande.
  • Page 30 Entsprechend den Gesetzen des Landes, in dem die Maschine benutzt wird, muss das Personal die auch hier angegebene Arbeitskleidung tragen, wobei man keine weiten, flatternden Kleidungsstücke, Gürtel, Ringe und Ketten tragen sollte; lange Haare werden möglichst zusammengebunden. Der Arbeitsplatz sollte möglichst immer ordentlich und sauber sein und die Werkzeuge, Zubehörteile und Schraubenschlüssel in Reichweite liegen.
  • Page 31 The work place should always be tidy and clean. Conformément aux lois du pays dans lequel la Tools, accessories and wrenches should lie within machine est utilisée, le personnel doit porter les reach. vêtements de travail spécifiés, en évitant de porter d’autres accessoires flottants, des ceintures, des anneaux et des chaînes;...
  • Page 32: Entsorgung Und Wiederverwertung

    • alle Stromkabel entfernen und an eine spezialisier- te Sammelstelle übergeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt. • Den Öltank leeren, das Öl in dichten Behältern an einer Sammelstelle abgeben, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt. •...
  • Page 33: Disposal And Recycling

    • Take all other machine parts to a scrap collection • retirer tous les câbles électriques et les remettre facility following your country’s regulations. à un centre de collecte spécialisé, en suivant les directives en vigueur dans le pays concerné. •...
  • Page 34: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma Scheppach. Störung Mögliche Ursachen Lösung Gefahrenstufe Die hydraulische Pumpe Spannung fehlt Prüfen, ob die Leitungen Gefahr eines springt nicht an Stromversorgung haben Stromschlags Dieser Arbeitsgang...
  • Page 35: Troubleshooting

    “Machine out of order due to servicing work: Unauthorized people must not come close to the machine or switch it on.” Dépannage Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le service après-vente de la société scheppach. Panne Causes possibles...
  • Page 36 • Usare soltanto accessori, pezzi di ricambio e con- sumabili originali. E’ possibile trovare i pezzi di ri- cambio presso il Suo distributore scheppach. • Negli ordini indicare il nostro numero di riferimento dell’articolo, il tipo e l’anno di costruzione dell’ap-...
  • Page 37 Reservdelar finner ni hos • Käytä vain alkuperäisiä lisälaitteita ja varaosia. Va- er scheppach-fackhandlare. raosia on saatavilla omalta scheppach-jälleenmyy- • Vid beställningar, uppge vårt artikelnummer såväl jältäsi. som apparatens typ och byggnadsår. • Ilmoita varaosia tilatessasi tuotenumero sekä lait-...
  • Page 38 Asta di regolazione della corsa Motore Attrezzo premontato Bracci di manovra destro/sinistro Banco Istruzioni per l’uso Fig. 2 HL800E In dotazione Spaccalegna idraulico Minuterie/kit di montaggio Istruzioni per l’uso Dati tecnici 400 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz...
  • Page 39 Katkaisin ja pistoke Lyftjusteringsstång Nostotanko Motor Moottori Förmonterad apparatenhet Esiasennettu laiteyksikkö Manöverarm höger/vänster Käyttövarret oikealle/vasemmalle Bordsskiva Pöytälevy Bruksanvisning Käyttöohje HL800E HL800E Toimituksen sisältö Leveransomfattning Hydraulinen halkaisukone Hydrauliska vedklyvare Pienet osat/mukana oleva pussi Detaljer bifogad påse Käyttöohjeet Bruksanvisning Tekniset tiedot Tekniska data...
  • Page 40 Simbologia di avvertenza Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Indossare un casco protettivo Solo personale autorizzato Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può...
  • Page 41 Varningssymboler/upplysning Varoitusmerkkien selitykset Läs handboken före idrifttagandet Lue käsikirja ennen käyttöönottoa Använd skyddsskor enligt europas- Käytä turvakenkiä tandard Använd arbetshandskar Käytä työkäsineitä Använd hörselskydd och skydds- Käytä kuulosuojainta ja suojalaseja glasögon Använd skyddshjälm Käytä suojakypärää Obehöriga äga ej tillträde Asiattomilta pääsy kielletty Rökförbud inom arbetsområdet Työalueella tupakointi kielletty Låt inte hydraulolja läcka ut på...
  • Page 42: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    Non trasportare l’apparecchio in posizione orizzontale! Prima della messa in funzione dell’apparecchiatura, prende familiarità con il funzionamento della leva a Leggere attentamente le istruzioni per due mani! l’uso. Ulteriori avvertenze senza simbolo • Non rimuovere l’alloggiamento Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la sicurezza recano il seguente contrassegno: m m Indicazioni generali di sicurezza...
  • Page 43: Yleiset Turvallisuusohjeet

    Transportera inte redskapet lig- Älä kuljeta laitetta makaavassa gande! asennossa! Bekanta er med tvåhandsmanövrering av stången Tutustu ennen laitteen käyttöönottoa kahden käden innan driftstart! Läs bruksanvisningen uppmärk- vipuohjaukseen! Lue käyttöohjeet huolellisesti. samt. Ytterligare upplysningar utan symbol: Lisäohjeita ilman varoitusmerkkiä: • Ta inte av huset. •...
  • Page 44 conclusione degli interventi di riparazione e manu- tenzione. • Quando si abbandona la postazione di lavoro, di- Scollegare la presa! sattivare il motore. Indicazioni di sicurezza supplementari per lo spaccalegna • Lo spaccalegna può essere utilizzato solo da un’u- nica persona. •...
  • Page 45: Bestämmelseenlig Användning

    Ytterligare säkerhetsupplysningar för vedkly- Lisäturvaohjeita halkaisukoneen käyttöön vare. • Halkaisukonetta saa käyttää vain yksi henkilö ker- • Vedklyvaren får endast betjänas av en enda per- rallaan. son. • Käytä turvavarusteita (turvalaseja/-visiiriä, käsinei- • Bär skyddsutrustning (skyddsglasögon/-visir, tä, turvakenkiä) suojautuaksesi mahdollisilta louk- handskar, säkerhetsskor) för att skydda dig mot kaantumisilta.
  • Page 46: Rischi Residui

    La macchina può essere usata soltanto con gli ac- cessori originali e gli attrezzi originali della casa costruttrice. • Tutti gli usi che esulano da quelli previsti sono con- siderati non a norma. Il costruttore non è respon- sabile per i danni che possono derivarne. Il rischio è...
  • Page 47: Övriga Risker

    • Varje därutövergående bruk räkans som inte av- • Laitteen muunlainen käyttö katsotaan ohjeiden sett bruk. Tillverkaren ansvarar inte för skador som vastaiseksi toiminnaksi. Valmistaja ei ole vastuus- ett resultat av detta, nyttjaren bär ensam risken för sa ohjeiden vastaisesta käytöstä aiheutuvista va- detta.
  • Page 48 Montaggio Per motivi tecnici di imballaggio, la spaccalegna scheppach non è completamente montata. Montaggio dei bracci di manovra, Fig. 5 • Tirare fuori la molla di fissaggio A e rimuovere la Fig. 5 vite di fissaggio B.
  • Page 49 Installation Asennus Ur förpackningstekniska orsaker är er scheppach Pakkausteknisistä syistä scheppach-halkaisukone ei vedklyvare inte komplett monterad. ole täysin valmiiksi asennettu. Montera manöverarmar, bild 5 Käyttövarsien asennus, kuva 5 •...
  • Page 50: Indicazioni Di Lavoro

    Montare le ruote portanti, Fig. 6.1 Fig. 6.1 Montare su entrambe i lati una ruota portante con una rosetta e assicurarla con una coppiglia. Indicazioni di lavoro Limitazione della corsa per il legno corto, Fig. 7 Fig. 7 Posizione inferiore del cuneo ca. 10 cm sopra il ban- co da taglio •...
  • Page 51 Hjulmontering, bild 6.1 Juoksupyörien asennus, kuv. 6.1 Montera en bricka på båda sidorna av hjulet och säk- Asenna kummallekin puolelle yksi juoksupyörä levyn ra båda med en skena kanssa ja varmista molemmat sokalla. Arbetstips Työohjeita Slaglängdsbegränsning vid kort ved, bild 7. Iskurajoitus lyhyille puille, kuva 7 Undre klyvmätarpositionen ca.
  • Page 52 Prima di ogni impiego, bisogna eseguire una ve- rifica del livello dell’olio, vedere Capitolo ”Manu- tenzione”! Spaccare • Mettere sul banco la legna, trattenendo con en- trambi i manici trattenuti, e spingere verso il basso. Non appena il cuneo penetra nel legno, tirare i ma- nici verso l’esterno continuando allo stesso tempo a premere verso il basso.
  • Page 53 Före varje användning ska en oljenivåskontroll Ennen jokaista käyttökertaa tulee tarkastaa öljy- genomföras, se kapitel ”Skötsel”! taso, katso kappale ”Huolto”! Klyva Halkaisu • Sätt ved på bordet, håll fast den med båda hand- • Aseta puu työtasolle, pidä molemmista kädensi- tagen, tryck handtagen nedåt, så...
  • Page 54: Impianto Elettrico

    In caso di caduta di corrente, di distacco involonta- rio della spina o di dispositivo di sicurezza difettoso, l’apparecchiatura si disattiva automaticamente. Per riattivarla, premere nuovamente il tasto verde dell’u- nità di commutazione. Fine del lavoro • Portare il cuneo nella posizione inferiore. •...
  • Page 55: Elektrisk Anslutning

    För att koppla på igen trycker ni på den gröna knap- Käynnistääksesi laitteen uudelleen paina käynnistys- pen på kopplingsenheten igen. yksikön vihreää painiketta. Arbetsslut Työskentelyn lopettaminen • För ner klyvkniven i den undre positionen. • Vie halkaisija ala-asentoon. • Frigör en manöverarm. •...
  • Page 56: Manutenzione E Riparazione

    • In caso di condizioni di rete sfavorevoli l’apparec- chio può causare delle variazioni temporanee di tensione. • Il prodotto è concepito solo per l’utilizzo collegato a prese che a) non superino una massima impedenza di rete „Z“, oppure b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
  • Page 57: Huolto Ja Korjaus

    • Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen leda • Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihte- till temporära spänningsvariationer. luita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset. • Produkten får endast användas vid anslutnings- • Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitän- punkter täkohdissa, joissa a) som inte överskrider en max.
  • Page 58 Controllare il livello dell’olio: Fig. 11 L’impianto idraulico è un sistema chiuso con serba- toio, pompa e valvola di comando. Verificare il livello dell’olio lubrificante regolarmente prima di ogni utiliz- zo. Un livello d’olio troppo basso può danneggiare la pompa. Il livello dell’olio si trova ca. 1 – 2 cm sotto la superficie del serbatoio.
  • Page 59 Kontrollera oljenivån Tarkasta öljytaso Hydraulikanläggningen ä rett slutet system med ol- Hydraulilaitteisto on suljettu järjestelmä, johon kuuluu jetank, oljepump och regleringsventil. Kontrollera re- öljytankki, öljypumppu ja ohjausventtiili. Tarkasta voi- gelbundet smörjoljenivån före varje idrifttagande. För teluöljyn määrä säännöllisesti ennen laitteen jokaista låg oljenivå...
  • Page 60 modificato né manipolato. Controllare regolarmente il livello dell’olio. Se la quantità di olio è troppo bassa, la pompa dell’o- lio si danneggia. Verificare regolarmente il grado di ermeticità dei col- legamenti idraulici e dei raccordi a vite. Se necessa- rio, serrare. Prima dell’inizio delle operazioni di manutenzione e di controllo è...
  • Page 61 Kontrollera oljenivån regelbundet Tarkasta öljytaso säännöllisin väliajoin. För låg oljenivå skadar oljepumpen Liian alhainen öljytaso vahingoittaa öljypumppua. Kontrollera tätheten på hydraulikanslutningar och Tarkista hydraulikiinnitykset ja ruuvikiinnitykset sään- skruvkopplingar regelbundet – dra eventuellt åt. nöllisin väliajoin. Kiristä tarvittaessa. Innan man påbörjar skötsel- eller kontrollåtgärder Ennen huolto- ja tarkastustoimenpiteiden aloittamis- måste rengöra arbetsområdet och ha lämpliga verk- ta on puhdistettava työskentelytila ja pidettävä...
  • Page 62 Il personale è tenuto a indossare gli indumenti da la- voro prescritti dalle normative del Paese in cui viene utilizzata l’apparecchiatura. Non si devono in tal sen- so avere abiti ampi e svolazzanti, né cinture, anelli o catene. Si raccomanda inoltre di legare i capelli. La postazione di lavoro deve essere tenuta possibil- mente pulita e in ordine.
  • Page 63 I överensstämmelse med lagen i det land maskinen Työvaatteiden yhteydessä ei tule käyttää löysiä, hul- används måste personalen även bära arbetskläder muavia vaatekappaleita, vöitä, renkaita tai ketjuja. som angivits här, varvid man inte ska bära några vi- Pitkät hiukset tulee sitoa kiinni. da, fladdrande klädesplagg, skärp, ringar och kedjor;...
  • Page 64: Smaltimento E Riciclaggio

    Al termine della vita utile dell’apparecchiatura, si pro- cede conformemente alle norme antinfortunistiche e secondo quanto indicato di seguito: • Interrompere l’alimentazione energetica (modalità elettrica o PTO). • rimuovere tutti i cavi e consegnarli a un centro di raccolta specializzato, rispettando le disposizioni del Paese in oggetto.
  • Page 65: Hävittäminen Ja Kierrätys

    När maskinen är uttjänad handlar man under iaktta- Kun laitetta ei enää käytetä, on huomioitava kaikki gande av alla angivna arbetarskyddsnormer på föl- ilmoitetut onnettomuuden ennaltaehkäisevät ohjeet jande sätt: seuraavalla tavalla: • avbryt energitillförseln (elektriskt eller PTO). • Keskeytä energiansaanti (sähköisesti tai voiman •...
  • Page 66: Riparazione Dei Guasti

    Riparazione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Guasto Possibili cause Soluzione Livello di pericolo La pompa idraulica non Assenza di tensione Controllare se le linee...
  • Page 67 Felsökningsschema Vid fel som inte nämns här, ska du kontakta kundservice hos scheppach. Möjlig orsak Åtgärd 1. Motorn avslutar själv klyvningen Skyddsanordningen mot Tillkalla en elfackman överspänning har löst ut 2. Veden klyvs inte a) Maskinen felaktigt bestyckad a) Lägg i veden rätt, se även b) Vedens omkrets överstiger motorns...
  • Page 68 Poučenie Podľa právneho poriadku v krajine výrobcu tento ne- nesie zodpovednosť za škody spôsobené v dôsledku alebo v súvislosti s • nesprávnym zaobchádzaním • nedodržiavaním inštrukcií uvedených v tomto ná- vode • opravami, ktoré vykonala osoba odlišná od výrob- cu alebo autorizovaného servisného strediska •...
  • Page 69 Upozornění: Nasvet: Výrobce tohoto přístroje neručí, podle platných před- Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jam- pisů týkajících se záruky na výrobek, za škodu vznik- stvu za izdelke ne jamči za škode, ki nastane na tej lou na tomto přístroji či tímto přístrojem: napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: •...
  • Page 70: Seznam Součástí

    14. Kola 15. Vypínač 16. Táhlo 17. Motor Zmontovaná štípačka Pravé a levé rameno Plocha Návod HL800E dodávka Hydraulické štípacky na drevo Drobné díly / příslušenství sáček návod k obsluze Technické údaje 400 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Hloubka/Šířka/...
  • Page 71 Zmontovaná štiepačka Že nameščena enota stroja Pravé a ľavé rameno Upravljalne ročice levo/desno Plocha Plošča mize Návod Navodila za uporabo HL800E HL800E dostava rozsah dodávky Hidravlični cepilnik drv hydraulická štiepačka Majhni sestavni delci v vrečki drobné diely / príslušenstvo Navodila za uporabo Tehnični podatki...
  • Page 72: Bezpečnostní Symboly

    Bezpečnostní symboly Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Používejte pracovní rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochran- né brýle. Používejte bezpečnostní přilbu. Pouze oprávnění zaměstnanci. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze. Udržujte své...
  • Page 73: Splošni Varnostni Napotki

    Výstražné symboly/poznámky Splošni varnostni napotki Pred uvedením do prevádzky si Pred uporabo preberite priročnik prečítajte príručku. Používajte bezpečnostnú obuv. Uporabljajte zaščitne čevlje Používajte pracovné rukavice. Uporabljajte delovne rokavice Používajte ochranu sluchu a ochran- Uporabljajte zaščito za sluh in zašči- né okuliare. tna očala Používajte ochrannú...
  • Page 74: Obecné Bezpečnostní Pokyny

    Pozor! Pohyblivé části přístroje! Přístroj nepřepravujte v horizontální poloze! Výrobek je obsluhován obouručně. Před zaháje- ním práce pečlivě čtěte návod. Nikdy nesundávejte ochranné kryty. Bezpečnostní pokyny jsou značeny symbolem vykřičníku. m Obecné bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ: Při práci s elektrickými zařízením i vždy dodržujte bezpečnostní...
  • Page 75: Všeobecné Bezpečnostné Pokyny

    Pozor! Pohyblivé nástroje! Naprave ne prevažajte v ležečem položaju! Zariadenie nepremiestňujte naležato! Stroj musí byť obsluhovaný oboma rukami, preto si Pred uporabo cepilnika se dobro pred prvým použitím starostlivo prečítajte návod. spoznajte z upravljanjem ročic! Natančno preberite Nikdy zo štiepačky neodnímajte ochranné kryty. navodila za uporabo! Dodatni napotki brez simbolov: Bezpečnostné...
  • Page 76 Zvláštní pokyny k obsluze štípačky • Štípačka smí být obsluhována pouze jednou oso- bou. • Při práci noste pevné boty, brýle, rukavice apod. Nenoste volné oblečení. • Nikdy neštípejte dřevo, které obsahuje hřebíky, dráty nebo jiné cizí předměty. • Zpracované dřevo a odřezky ihned odkládejte, ne- pořádek může vést k zranění.
  • Page 77 trebno cepilnik vedno ločiti od zunanjega dovoda električne energije. Pred ponovno uporabo napra- vo priključite na električno energijo v skladu z ve- ljavnimi predpisi. Zvláštne pravidlá obsluhy Dodatni varnostni napotki za cepilnike: • Štiepačka je navrhnutá tak, že ju môže obsluhovať •...
  • Page 78 Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnosten- ských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. m Hrozící nebezpečí Tento výrobek je vyroben nejnovějšími technologiemi a v souladu s pravidly bezpečnosti.
  • Page 79: Ostala Tveganja

    Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile neboli svojim určením konštruované na profesionál- konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali in- ne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepre- dustriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je beráme žiadne záručné...
  • Page 80 Montáž Z důvodů úsporného balení není štípačka plně zmon- tována. Montáž ramen, viz. obr. 5. • Zatáhněte za pružinový kolík A a odstraňte kolík B. Fig. 5 • Namažte vrchní i spodní plochu držáku ramen. • Ramena a kolík vložte do otvoru C. •...
  • Page 81 Montáž Montaža Z dôvodu úsporného balenia nie je štiepačka dodá- Iz embalažno tehničnih razlogov cepilnik drv ni po- vaná v kompletnej zmontovanej podobe. polnoma sestavljen Montáž ramien, obr. 5. Montaža upravljalnih ročic , Upodobitev. 5 • Potiahnite pružinový kolík A a vyberte kolík B. •...
  • Page 82: Uvedení Do Provozu

    Ovládání Když obě ovládací páčky zatlačíte směrem dolů, ští- pací klín se sníží do polohy cca 10 cm nad štípací plochu. Povolením jedné páčky klín zastavíte v poža- dované pozici. Když povolíte obě páčky, klín se vrátí do původní pozice. Před každým štípáním zkontroluj- te hladinu oleje, viz.
  • Page 83: Uvedenie Do Prevádzky

    Ovládanie Postopek: Rezultat: Keď oboje páčky zatlačíte smerom dole, štiepací klin Oba ročaja potisnite Rezilo se pomakne nav- sa zníži do polohy 10 cm nad štiepaciu plošinu. Po- navzdol zdol do pribl. 10 cm čez volením jednej páčky sa klin zastaví v požadovanej mizo pozícii.
  • Page 84 Ukončení štípání • Klín nastavte do dolní pozice. • Povolte jedno rameno štípačky. • Vypněte motor a vytáhněte zástrčku. • Zavřete ventilaci. • Vykonejte úkony údržby. Elektrické prvky Pravidelně kontrolujte stav elektrických kabelů, a to výlučně za stavu vypnutého motoru. Elektrické prvky nesmí...
  • Page 85 Ukončenie práce Konec dela • Klin nastavte do dolnej pozície. • Rezilo cepilnika premaknite v spodnji položaj. • Povoľte jedno rameno štiepačky. • Eno izmed upravljalnih ročic izpustite. • Vypnite motor a vytiahnite zástrčku. • Cepilnik izklopite in izvlecite omrežni vtič iz vtični- •...
  • Page 86: Výměna Oleje

    Prodlužovací kabel musí být pětižílový, s průměrem 1,5 mm². Přívod elektřiny je chráněn max. 16 A. Před zapojením stroje do sítě zkontrolujte polaritu v zástrčce a případně ji přizpůsobte požadavkům stro- Výměna oleje Hydraulický systém štípačky je uzavřeným systé- mem, který se skládá z nádrže, olejové pumpy a ven- tilu.
  • Page 87: Výmena Oleja

    V tomto prípade používajte iba päťžilový predlžovací Omrežni kabel in podaljševalni kabli morajo biti kábel, s prierezom 1,5 mm². Prívod elektriny je chrá- 5-žični = 3 P + N + SL: -(3/N/PE).. Podaljševalni kabli nený max. 16 A. morajo v premeru znašati 1,5 mm. Priključni kabel za omrežno napetost mora biti zavarovan z 16A.
  • Page 88 Použitý olej recyklujte nebo likvidujte v souladu s předpisy. Je zakázáno vylít olej na zem nebo míchat jej s ostatním odpadem. Doporučované typy olejů: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellur 22 nebo oleje srovnatelné kvality. Nepoužívejte jiné oleje, mohou ovlivnit správné...
  • Page 89 • Prezračevalni pokrov ponovno privijte. • Pritrdite oblogo. Použitý olej recyklujte alebo likvidujte v súlade Staro, porabljeno olje je potrebno odstraniti v s predpismi SR. Olej nevylievajte na zem ani ne- skladu z veljavnimi predpisi na primerno odla- miešajte s ostatným odpadom. galno mesto za tovrstne odpadke.
  • Page 90 Předcházení nehodám Štípačka smí být obsluhována jenom osobami, které jsou obeznámeny se všemi instrukcemi v tomto ná- vodě. Před každým použitím stroj zkontrolujte, zda není poškozen a zda všechny ovládací prvky fungují správně. Naučte se spolehlivě štípačku ovládat. Ni- kdy štípačku nepřetěžujte, pracujte v rámci její tech- nických parametrů...
  • Page 91 Predchádzanie nehodám Standardi preprečevanje nesreč Štiepačka smie byť obsluhovaná iba jednou osobou Napravo lahko uporablja samo stroko0vno usposo- a to takou, ktorá je oboznámená so všetkými inštruk- bljeno osebje, ki je dobro seznanjeno z vsebino teh ciami v tomto návode. Pred každým použitím stroj navodil za uporabo.
  • Page 92: Likvidace A Recyklace

    Likvidace a recyklace Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno po- škození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirku- lace surovin. Příslušenství je vyrobeno z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů.
  • Page 93: Likvidácia A Recyklácia

    Likvidácia a recyklácia Odstranjevanje in ponovna uporaba Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do po- poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený škodb med transportom. Ta embalaža je surovina in zo suroviny a tým pádom je ho možné...
  • Page 94: Řešení Problémů

    Řešení problémů Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce. Porucha Možné příčiny Opatření Nebezpečí Hydraulické čerpadlo Stroj není napájen Zkontrolujte, zda jsou Nebezpečí kontaktu nepracuje. elektrickou energií. vodiče pod napětím. s elektrickou energií. Tato činnost musí...
  • Page 95: Riešenie Problémov

    „Stroj je mimo prevádzku z dôvodu údržby: neoprávneným osobám sa zakazuje pohybovať sa v blízkosti stroja a vykonávať jeho obsluhu.“ m Pomoč pri motnjah Pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se obrnite na službo za stranke podjetja Scheppach. Motnja Mogoči vzroki Rešitev...
  • Page 96 Märkus: Vastavalt kehtivale tootevastutuse seadusele ei vas- tuta selle seadme tootja kahjustuste eest, mida sea- de on saanud või tekitanud järgmistel põhjustel: • ebaõige hooldus, • seadme kasutusjuhendi mittejärgimine, • vastava volituseta isikute poolt teostatud remont, • mitteoriginaal-varuosade paigaldamine ja kasuta- mine, •...
  • Page 97 šias instrukcijas. kārtu, izlasot šīs ekspluatācijas instrukcijas. • Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis. • Izmantojiet tikai oriģinālos piederumus, apģērbu Atsarginių dalių galite įsigyti iš „Scheppach“ preky- un rezerves daļas. Rezerves daļas ir iegūstamas bos atstovo. no scheppach produkcijas izplatītāja.
  • Page 98 Lüliti ja pistik Käiguseadevarras Mootor Eelmonteeritud seade Juhtvardad paremal/vasakul Lauaplaat Fig. 2 Kasutusjuhend HL800E Tarnekomplekti koosseis Hüdrauliline puulõhkuja HL800E Tarvikute komplekt Kasutusjuhend Tehnilised andmed 400 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Mõõtmed P/L/K 850/750/990-1465 Laua kõrgus, mm 270/520/770 Töökõrgus, mm...
  • Page 99 Dešinioji ir kairioji darbinės rankenos Galda augšpuse Stalviršis Ekspluatācijas instrukcijas Eksploatavimo instrukcijos HL800E HL800E Piegādes apjoms Pakuotės turinys Hidrauliskais malkas skaldītājs HL800E Hidraulinis rąstų skaldytuvas HL800E Piederumu paka Priedų pakuotė Ekspluatācijas instrukcijas Eksploatavimo instrukcijos Techniniai Tehniskie dati duomenys 400 V / 50 Hz...
  • Page 100 Hoiatussümbolid/märkused Enne masina käivitamist lugege kasutusjuhendit Kandke kaitsejalatseid Kandke töökindaid Kandke kuulmiskaitset ja kaitseprille Kandke kõva peakatet Ärge lubage kõrvalisi isikuid masina juurde Tööpiirkonnas suitsetamine keelatud Ärge pritsige hüdroõli põrandale Hoidke töökoht puhas! Ebapuhtus võib põhjustada õnnetusi! Kraana kasutamisel kinnitage tõs- terihm korpuse ümber.
  • Page 101 Brīdinājuma simboli/ instrukcijas Įspėjamieji simboliai / instrukcijos Pirms darba uzsākšanas izlasiet šo Prieš pradėdami, perskaitykite ins- rokasgrāmatu. trukcijas. Valkājiet aizsargapavus. Užsimaukite apsauginius batus. Izmantojiet darba cimdus. Mūvėkite darbines pirštines. Izmantojiet dzirdes aizsardzības Naudokite ausų apsaugą ir apsaugi- līdzekļus un aizsargbrilles. nius akinius.
  • Page 102: Üldised Ohutusjuhised

    Ettevaatust! Liikuvad masinaosad! Ärge transportige seadet horison- taalses asendis! Enne kahekäe-juhtseadise kasutamist lugege tähe- lepanelikult kasutusjuhendit! Lisamärkused ilma sümboliteta: • Ärge eemaldage korpust Selles kasutusjuhendis on teie ohutust mõjuta- vad kohad tähistatud järgmise sümboliga: m m Üldised ohutusjuhised HOIATUS: Elektrimasinate kasutamisel tu- leb tuleohu, elektrilöögi ohu ja vigastus- ohu vältimiseks alati järgida alljärgnevaid ohutusnõudeid.
  • Page 103: Vispārējas Piezīmes Par Drošību

    Uzmanību! Kustīgas iekārtas daļas! Prietaiso horizontalioje padėtyje transportuoti negalima. Iekārtu nedrīkst transportēt horizontālā pozīcijā! Pirms ar abām rokām satveramā vadības elementa Prieš naudodami abiem rankomis, perskaitykite eks- izmantošanas rūpīgi izlasiet ekspluatācijas instruk- ploatavimo instrukcijas. cijas! Papildu instrukcijas bez simboliem: Papildomos instrukcijos be simbolių: •...
  • Page 104 • Elektriseadmeid tohivad ühendada, remontida ja hooldada ainult elektrikud. • Pärast remondi- ja hooldustööde lõpetamist tuleb kõik kaitse- ja ohutusseadised tagasi pai- galdada. • Enne töökohalt lahkumist lülitage masin alati välja ja ühendage toitepistik vooluvõrgust lahti. PUULÕHKUMISMASINATE TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED • Puulõhkujat tohib lõhkumise ajal käsitseda ainult üks inimene.
  • Page 105: Paredzētais Lietojums

    • Elektroaprīkojuma savienojumu izveidi, remontu • Palikdami darbo vietą, prietaisą išjunkite ir iš lizdo un apkalpošanu drīkst veikt tikai elektriķis. ištraukite kištuką. • Pēc remonta un tehniskās apkopes darbu pabeig- šanas ir jāuzstāda atpakaļ viss aizsardzības un drošības aprīkojums. • Pametot darba vietu, izslēdziet iekārtu un atvieno- jiet kontaktdakšu no elektroapgādes tīkla rozetes.
  • Page 106 • Mis tahes muude tarvikute ja tööriistade kasuta- mine ei ole lubatud. Masina tootja ei vastuta kahju eest, mis tekib masina lubamatul kasutamisel. Sel juhul kannab ainuvastutust masina kasutaja. Palun pidage silmas, et meie seadmed pole konst- rueeritud kommerts-, käsitööndus- ega tööstuskasu- tuse jaoks.
  • Page 107 • Iekārtu drīkst izmantot tikai ar ražotāja nodrošinā- • Naudojimas ne pagal nurodymus yra laikomas ne- tajiem oriģinālajiem piederumiem un instrumentiem. tinkamu naudojimu. Gamintojas nėra atsakingas • Viss atšķirīgais lietojums tiek uzskatīts par neatbil- už žalą, padarytą naudojant ne pagal nurodymus. stošu.
  • Page 108 Kasutuselevõtmine Valmistage ette töökoht, kus masin hakkab seisma. Ohutu ja häireteta töötamise tagamiseks jätke masi- na ümber piisavalt ruumi. Masin on ette nähtud tasasel pinnal töötamiseks. Seetõttu tuleb masin paigaldada stabiilsesse asen- disse ja tugevale aluspinnale. Kokkupanek Pakkimise lihtsustamiseks ei ole teie Scheppachi puulõhkuja täielikult kokku pandud Fig.
  • Page 109 Montāža Surinkimas Ar iepakojumu saistītu iemeslu dēļ jūsu scheppach „Scheppach“ pristatomas ne iki galo surinktas. malkas skaldītājs nav pilnībā samontēts. Darbināšanas sviru uzstādīšana, 5. att. Darbinių rankenų montavimas, 5 pav.
  • Page 110 Tööjuhised Fig. 7 Töökäigu piirang lühemate halgude puhul, joonis 7 Lõhkumisnoa alumine asend umbes 10 cm lauast kõrgemal. • Seadke lõhkumistera soovitud asendisse. • Vabastage juhtvarras. • Lülitage mootor välja. • Vabastage teine juhtvarras. • Keerake lukustuskruvi lahti. • Suruge käigu seadevarras üles, kuni vedru võimal- dab.
  • Page 111 Padomi darbam Darbo patarimai Gājiena ierobežojums īsiem klučiem, 7. att. Eigos apribojimas, apdirbant trumpus rąstus, 7 pav. Nolaidiet šķēlējķīli pozīcijā apm. 10 cm augstumā virs galda. Skaldymo peilį nuleiskite apie 10 cm virš stalo. • Pārvietojiet šķēlējķīli vēlamajā pozīcijā. • Skaldymo peilį nustatykite norimoje padėtyje. •...
  • Page 112 Ratsionaalne töömeetod - Ülemine asend puust umbes 5 cm kõrgusel. - Alumine asend puust umbes 10 cm kõrgusel. Töölerakendamine Veenduge, et masin on täielikult ja asjatundlikult kok- ku pandud. Kontrollige enne iga kasutuskorda: • defektsete kohtade (pragude, sisselõigete jne) ole- masolu elektrikaablitel;...
  • Page 113: Darba Sākšana

    Racionāla darba metode Racionalaus darbo būdas - Augšējā pozīcija apm. 5 cm augstumā virs kluča. - Viršutinė padėtis: apie 5 cm virš rąsto. - Apakšējā pozīcija apm. 10 cm augstumā virs galda. - Apatinė padėtis: apie 10 cm virš rąsto. Darba sākšana Eksploatavimas Pārliecinieties, vai iekārta ir pilnībā...
  • Page 114 m Elektriühendus Kontrollige elektrijuhtmeid regulaarselt kahjustuste suhtes. Enne elektrijuhtme kontrollimist veenduge, et juhe ei ole elektrivõrku ühendatud. Elektrijuhtmed peavad vastama asjakohastele VDE- ja DIN-eeskirjadele. Kasutage ainult elektrijuhtmeid koodiga H 07 RN. Selline tähis peab eeskirjadekohaselt olema trükitud elektrijuhtmele. Defektsed elektrijuhtmed Elektrijuhtmetel esineb sageli isolatsioonikahjustusi.
  • Page 115 m Elektros jungtys e m Elektrosavienojumi Regulāri pārbaudiet elektrosavienojumu vadus, vai Reguliariai patikrinkite, ar elektros laidai nėra pažeis- nav konstatējami bojājumi. Pirms savienojuma va- ti. Prieš tikrindami įsitikinkite, kad laidai nėra įjungti į da pārbaudes pārliecinieties, vai tas nav pievienots elektros tinklą.
  • Page 116: Hooldus Ja Remont

    Peakaitse maksimaalne suurus on 16 A. Masina vooluvõrku ühendamisel või ümberpaiguta- misel kontrollige pöörlemissuunda (vajadusel muutke seinakontakti polaarsust). Pöörake masina pistikupe- sas pooluste vaheldit. Hooldus ja remont Enne masina juures ümbervarustamis-, hooldus- või puhastustööde alustamist lülitage mootor välja ja ee- maldage toitepistik pistikupesast.
  • Page 117: Priežiūra Ir Remontas

    Elektrobarošanas drošinātājiem jābūt maks. 16 A. Maksimali tinklo saugiklio apsauga yra 16 A. Pievienojot iekārtu elektrobarošanas tīklam vai mai- Jungiant į tinklą ar prietaisą pastatant į kitą vietą būti- not tās atrašanās vietu, pārbaudiet griešanās virzie- na patikrinti sukimosi kryptį (jei reikia, pakeiskite sie- nu (ja nepieciešams, mainiet elektroapgādes tīkla ninio lizdo poliškumą).
  • Page 118 Õli vahetamine • Tõmmake lõhkumissammas täiesti tagasi. • Eemaldage paneel (vt joonist 11). • Pange vähemalt 6liitrine ämber puulõhkumismasina alla. • Keerake lahti õhueemalduskork A. • Vabastage õlivooliku voolikuklamber B nii, et õli saab välja voolata. • Ühendage uuesti õlivoolik. •...
  • Page 119 Eļļas nomaiņa Alyvos keitimas • Pilnībā atvelciet šķelšanas kolonnu. • ki galo sutraukite skaldymo koloną. • Noņemiet paneli (sk. 11. att.). • Nuimkite skydelį (11 pav.). • Zem malkas skaldītāja novietojiet tvertni ar vismaz • Po skaldytuvu padėkite mažiausiai 6 litrų talpos dėžę. 6 l tilpumu.
  • Page 120 Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisil- minguidjärgmistel detailidel ning neid detaile kä- sitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: Kloofwig, lõhestatud pikenduse pikendus, vaheseina juhtimine, hüdrauliline valgus, ristid, split ventilaator, lõhestatud kiil * ei pruugi tingimata tarnekomplektiga kaasas olla! Töökaitsenõuded Masinat tohivad kasutada ainult isikud, kes on hästi tuttavad selle juhendi sisuga.
  • Page 121 Informācija par apkalpošanu Informacija apie paslaugą Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no- Atkreipkite dėmesį, kad šis produktas turi dalis, ku- dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, rios dėvi suderinamumo ar natūralią panaudoti laiką, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa tai yra, reikalingos dalys už...
  • Page 122: Utiliseerimine Ja Taaskäitlus

    DEMONTAAŽ JA UTILISEERIMINE Masin ei sisalda tervisele või keskkonnale ohtlikke komponente. Kõiki materjale saab ringlusse võtta või lagundada normaalsel viisil. Tehke utiliseerimi- ne ülesandeks vastava ala spetsialistidele, kes on teadlikud võimalikest ohtudest ja tunnevad käesoleva juhendi sisu.Masina kasutuselt kõrvaldamiseks ja uti- liseerimiseks toimige alljärgneval viisil: •...
  • Page 123: Likvidācija Un Atkārtota Izmantošana

    DEMONTĀŽA UN UTILIZĀCIJA IŠMONTAVIMAS IR ŠALINIMAS Šī iekārta nesatur veselībai vai apkārtējai videi kai- Prietaise nėra sveikatai ar aplinkai pavojingų kompo- tīgas vielas. Visi materiāli ir pārstrādājami vai no- nentų. Visas medžiagas galima perdirbti ar suskaityti ārdāmi parastajos veidos. Iekārtas utilizāciju uzticiet įprastu būdu.
  • Page 124: Problēmu Novēršana

    Rikkeotsing Kui esineb mingeid siin nimetamata rikkeid, pöörduge müügiesindaja müügijärgse hoolduse poole. Rike Võimalik põhjus Rikke kõrvaldamine Ohuklass Hüdropump ei käivitu Elektritoide puudub Kontrollige elektrikaablit Elektrilöögi oht! Seda tööd tuleb lasta teha hooldustehnikul Mootori termolüliti on Lülitage termolüliti mootori välja lülitunud korpuses uuesti sisse Lõhkumissammas ei liigu alla Madal õlitase...
  • Page 125: Trikčių Šalinimas

    Trikčių šalinimas Kilus čia neaprašytoms problemoms, pasibaigus garantiniam laikotarpiui susisiekite su prekybos atstovo. Triktis Galima priežastis Šalinimo priemonė Pavojaus klasė Neįsijungia hidraulinis Netiekiama elektros Patikinkite, ar laidu teka Elektros šoko pavojus. siurblys. energija. elektros srovė. Šį darbą gali atlikti kvalifi kuotas elektrikas.
  • Page 126 Uwaga: Zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa doty- czącymi odpowiedzialności za produkt, producent ni- niejszego urządzenia nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenie tego urządzenia, jak i szkody spowo- dowane przez to urządzenie, wynikające z: • niewłaściwej pielęgnacji; • nieprzestrzegania instrukcji obsługi; • napraw wykonanych przez osoby nieupoważnione; •...
  • Page 127 Aanwijzing: Útmutatás: De fabrikant van dit apparaat is volgens de gelden- Jelen készülék gyártója, az érvényben lévő Termék- de wet aangaande de productaansprakelijkheid niet szavatossági törvény értelmében nem vállal garan- aansprakelijk voor schade, die aan dit apparaat of ciát azon károkért, amelyek jelen készüléken vagy door dit apparaat ontstaan bij: jelen készülék által a következő...
  • Page 128 • Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria, Fig. 1 części eksploatacyjne lub zamienne. Części za- mienne można uzyskać od dealerów Scheppach. Elementy sterowania i części, rys. 1–3 Uchwyt Nóż rozłupujący Kolumna do rozłupywania Śruba regulacyjna szczęki zaciskującej Regulowana szczęka zaciskająca Ramię robocze Osłona uchwytu...
  • Page 129 Voorgemonteerde apparaateenheid Löketbeállító rúd Bedieningsarm rechts/links Motor Tafelplaat Előszerelt készülékegység Gebruikshandleiding Jobb/bal kezelőkarok Asztallap Kezelési utasítás HL800E Inhoud van de levering HL800E Hydraulische houtsplijter kleine delen/accessoiretas Szállított elemek Gebruiksaanwijzing Hidraulikus fahasító Kis alkatrésze/Beipackbeutel Technische gegevens 400 V / 50 Hz 230 V / 50 Hz Használati utasítás...
  • Page 130 * Maksymalna osiągana moc łupania zależy od odporności łupanego materiału i może, ze względu na zmieniające się czynniki, mieć wpływ na układ hydrauliczny. Symbole ostrzegawcze / wskazówki Zapoznać się z instrukcją przed uruchomie- niem Nosić obuwie ochronne Nosić rękawice robocze Stosować...
  • Page 131: Figyelmeztető Szimbólumok

    * De maximale bereikbare splijtkracht is afhankelijk * A maximálisan elérhető hasítóerő a hasított faanyag van de weerstand van het te splijten product en ellenállásától függ, és a hidraulikaberendezésre ható kan door variabele invloedgroottes afwijken van de változó befolyásoló tényezők miatt eltérő lehet. hydraulische installatie.
  • Page 132: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    Przed rozpoczęciem pracy należy poluzo- wać śruby odpowietrznika o dwa obroty. Zamknąć przed transportem. Ostrożnie! Ruchome części maszyny! Nie transportować urządzenia w pozycji poziomej! Przed obsługą elementów sterowania oburęcznego należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsłu- Dodatkowe instrukcje bez symboli: •...
  • Page 133: Algemene Veiligheidsinstructies

    Ontluchtingsbout voor aanvang van de A munka megkezdése előtt körülbelül 2 fordulattal oldja ki a légtelenítő csavart. werkzaamheden circa 2 omwentelingen Szállítás előtt zárja le. losdraaien. Voor transport sluiten. Voorzichtig! Bewegende gereedschappen! Vigyázat! Mozgó szerszámok! Apparaat niet liggend transporteren! Ne szállítsa fekvő helyzetben a készüléket! Maak uzelf voor ingebruikname van de machine ver- Az üzembe helyezés előtt ismerkedjen meg a kétke- trouwd met de tweehandsbediening! De gebruikshand-...
  • Page 134 • Przed przystąpieniem do jakiejkolwiek konwersji, ustawiania, czyszczenia, konserwacji lub napra- wy należy zawsze wyłączyć urządzenie i odłączyć wtyczkę od zasilania. • Połączenia, naprawy lub prace konserwacyjne przy urządzeniach elektrycznych mogą być wy- konywane wyłącznie przez elektryka. • Wszystkie urządzenia ochronne i zabezpieczenia należy założyć...
  • Page 135: Rendeltetésszerűi Használat

    • Ombouw-, instellings- en reinigingswerkzaamhe- • Az átszerelési, beállítási és tisztítási munkálatokat, den, alsook onderhoud en het verhelpen van sto- valamint a karbantartást és az üzemzavarok elhá- ringen uitsluitend bij een uitgeschakelde motor uit- rítását csak kikapcsolt motornál végezze. Húzza ki voeren.
  • Page 136 • Należy przestrzegać obowiązujących przepisów BHP, a także wszystkich powszechnie uznanych zasad bezpieczeństwa. • Tylko osoby, które zostały przeszkolone w zakresie obsługi urządzenia oraz zostały poinformowane o wszelkich zagrożeniach mogą obsługiwać maszy- nę oraz wykonywać czynności serwisowe lub na- prawcze. Samowolnie wprowadzane modyfikacje maszyny zwalniają...
  • Page 137: Maradék Kockázatok

    • De geldende ongevallenpreventievoorschriften • Tartsa be a vonatkozó baleset-megelőzési előírá- alsook de overige algemene erkende veiligheids- sokat és a többi általánosan elfogadott biztonság- technische voorschriften moeten in acht worden technikai szabályt. genomen. • A gépet csak olyan személy használhatja, tarthatja •...
  • Page 138 Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy na równej powierzchni. W związku z tym, należy usta- wiać je w stabilnej pozycji na twardym podłożu. Montaż Łuparka Scheppach nie jest całkowicie zmontowana, Fig. 5 ze względu na konieczność jej pakowania. Montaż ramion roboczych, rys. 5 •...
  • Page 139 Transport met kraan: Daruval történő szállítás: Nooit aan het splijtmes heffen! Soha ne emelje a hasítókésnél fogva! Opslagcondities. Tárolási feltételek: Bij opslag moeten de volgende voorwaarden in acht A tárolás során tartsa be a következő feltételeket: worden genomen: • droge, overdekte opslaglocatie •...
  • Page 140: Wskazówki Robocze

    Montaż kół, rys. 6.1 Fig. 6.1 Po obu bokach zamontować koła z podkładką i za- bezpieczyć je zawleczkami. Wskazówki robocze Limit posuwu w przypadku krótkich kłód, rys. 7 Fig. 7 Dolna pozycja noża rozłupującego ok. 10 cm powy- żej stołu do rozłupywania •...
  • Page 141 Loopwielen monteren, afb. 6.1 A járókerekek felszerelése, 6.1 ábra Monteer aan beide zijden een loopwiel met schijf en Mindkét oldalra szereljen fel egy járókereket tárcsá- borg beide wielen met een splint. val, majd rögzítse mindkét kereket egy sasszeggel. Werkinstructies Munkavégzési utasítások Hefbegrenzing bij korthout, afb.
  • Page 142 Rozłupywanie • Umieścić kłodę na stole, trzymać ją oburącz, naci- snąć uchwyty w dół. Gdy nóż rozłupujący zagłę- bi się w drewnie, należy nacisnąć jednocześnie uchwyty w dół i na zewnątrz. Zapobiega to wywie- raniu nacisku przez drewno na płytkach uchwytu. •...
  • Page 143: Üzembe Helyezés

    Splijten Hasítás • Plaats het hout op de tafel, houd het met beide • Helyezze az asztalra a fát, mindkét fogantyúval handgrepen tartsa szorosan, nyomja lefelé a fogantyúkat, • vast, druk de handgrepen omlaag, zodra het splijtmes majd amint a hasítókés a fába hatol, tolja kifelé a in het hout dringt, de handgrepen naar buiten schuiven fogantyúkat, miközben lefelé...
  • Page 144: Połączenie Elektryczne

    Koniec pracy • Przesunąć nóż rozłupujący do dolnej pozycji. • Zwolnić jedno ramię robocze. • Wyłączyć maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazdka. • Zamknąć korek odpowietrzający. • Należy stosować się do ogólnych instrukcji kon- serwacji. m Połączenie elektryczne Regularnie sprawdzać przewody połączeń elektrycz- nych pod kątem uszkodzeń.
  • Page 145: Elektrische Aansluiting

    Beëindiging van de werkzaamheden A munka befejezése • Breng het splijtmes in de onderste positie. • Vigye az alsó állásba a hasítókést. • Laat een bedieningsarm los. • Engedje el az egyik kezelőkart. • Schakel het apparaat uit en trek de stekker los. •...
  • Page 146: Konserwacja I Naprawa

    • Przy niekorzystnych warunkach zasilania urzą- dzenie może spowodować przejściowe wahania napięcia. • Urządzenie może być podłączane do sieci jedynie w punktach: a) nie przekraczających maksymalnej, dopuszczal- nej impedancji Z sys = 0,271 Ω lub b) w ktorych wytrzymałość sieci na obciążenie prądem stałym wynosi przynajmniej 100 A na fazę...
  • Page 147: Onderhoud En Reparatie

    • Het apparaat kan bij ongunstige elektriciteitsnet- • A termék kizárólagossan olyan csatlakozási ponto- omstandigheden tijdelijke spanningsschommelin- kon levő használatra van előrelátva, amelyek gen opleveren. a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett Z háló- • Het product is uitsluitend voorzien voor het gebruik zati impedanciát, vagy op aansluitpunten, die b) amelyeknek fázisokként legalább 100 A-os háló-...
  • Page 148 KONTROLA POZIOMU OLEJU Moduł hydrauliczny jest układem zamkniętym ze zbiornikiem oleju, pompą oleju i zaworem sterują- cym. Należy regularnie sprawdzać poziom oleju przed każdym użyciem. Zbyt mały poziom oleju mo- że uszkodzić pompę olejową. Prawidłowy poziom oleju to od ok. 10 do 20 mm pod powierzchnią zbior- nika.
  • Page 149 OLIEPEIL CONTROLEREN Az olajszint ellenőrzése De hydraulische installatie is een gesloten systeem A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, met olietank, oliepomp en stuurventiel. Controleer olajszivatytyúval és vezérlőszeleppel rendelkező regelmatig voor elk gebruik het smeeroliepeil. Te rendszer. Rendszeresen, minden egyes üzembe he- laag oliepeil kan de oliepomp beschadigen.
  • Page 150 UKŁAD HYDRAULICZNY Moduł hydrauliczny jest układem zamkniętym ze zbiornikiem oleju, pompą oleju i zaworem sterują- cym. Układ jest kompletny, gdy urządzenie jest dostarczo- ne i nie ma możliwości jego zmiany lub manipulacji. Należy regularnie sprawdzać poziom oleju Zbyt niski poziom oleju uszkodzi pompę oleju. Sprawdzić...
  • Page 151 HYDRAULISCHE INSTALLATIE Hidraulikaberendezés De hydraulische installatie is een gesloten systeem A hidraulikaberendezés egy zárt, olajtartállyal, olaj- met olietank, oliepomp en stuurventiel szivattyúval és vezérlőszeleppel rendelkező rend- Het in de fabriek voltooide systeem mag niet worden szer. A gyárban teljesen összeszerelt rendszert nem gewijzigd of gemanipuleerd.
  • Page 152 Zgodnie z przepisami prawa obowiązującego w kraju użytkownika, pracownicy muszą nosić odpowiednie, przylegające ubranie robocze. Należy zdejmować bi- żuterię taką, jak zegarki, pierścionki i naszyjniki. Długie włosy należy zabezpieczyć siatką włosów. Miejsce pracy powinno być zawsze schludne i czy- ste. Narzędzia, akcesoria i klucze powinny znajdo- wać...
  • Page 153 Overeenkomstig de wetten van het land waarin A gép használati helyén érvényes nemzeti törvé- de machine wordt gebruikt, moet het personeel de nyeknek megfelelően a személyzet viselje az itt is werkkleding dragen die hier vermeld is, waarbij men leírt munkaruházatot, és ne viseljenek bő, lobogó ru- geen wijde, wapperende kledingstukken, riemen, rin- hadarabokat, övet, gyűrűt és láncokat, míg a hosszú...
  • Page 154: Utylizacja I Recykling

    • Przekazać wszelkie inne części maszyn do punktu zbiórki złomu zgodnie z przepisami prawa obowią- zującego w danym kraju. Sprawdzić czy każda część maszyny jest utylizo- wana zgodnie z przepisami prawa obowiązujące- go w danym kraju. Utylizacja i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się...
  • Page 155: Afvalbeheer En Recyclage

    • Maak de olietank leeg, geef de olie in dichte con- • A gép összes többi alkatrészét az adott országban tainers af bij een verzamelpunt, overeenkomstig érvényes rendelkezéseket betartva egy ócskavas- de geldende nationale voorschriften. telepen adja le. • Breng alle overige machineonderdelen naar een inzamelstation voor schroot, overeenkomstig de geldende nationale voorschriften.
  • Page 156: Rozwiązywanie Problemów

    Rozwiązywanie problemów W przypadku stwierdzenia jakichkolwiek usterek nie wymienionych w niniejszej instrukcji należy skontaktować się z działem obsługi posprzedażnej u swojego dealera. Usterka Możliwa przyczyna Rozwiązanie Klasa szkodliwości Pompa hydrauliczna nie Brak energii elektrycznej Sprawdzić przewód Ryzyko porażenia prądem. uruchamia się zasilania energią...
  • Page 157 Herstellen van de fout Bij storingen die hier niet worden genoemd, dient u zich te richten tot de klantenservice van de firma scheppach. Storing Mogelijke oorzaken Oplossing Gevaarniveau De hydraulische pomp Spanning ontbreekt Controleer of de leidingen Gevaar op een elektrische...
  • Page 158: Hibák Elhárítása

    Hibák elhárítása Az itt nem szereplő üzemzavarok esetén forduljon a scheppach vállalat ügyfélszolgálatához. Üzemzavar Lehetséges okok Megoldás Veszély szintje Nem indul a hidraulikus Nincs tápfeszültség Ellenőrizze, hogy Áramütés veszélye. szivattyú. van-e tápellátás a Ezt a munkálatot vezetékekben. karbantartó villanyszerelő végezze el.
  • Page 161: Ce-Konformitätserklärung

    CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für deklaruje, ze produkt jest zgodny z nastepujacymi dyrektywami den Artikel...
  • Page 163 Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com Telefon: +49 [0] 8223 4002 99 oder +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 · E-Mail: service@scheppach.com · Internet: http://www.scheppach.com * Produktabhängig auch über 24 Monate;...
  • Page 164 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

This manual is also suitable for:

59053029015905302902

Table of Contents