Scheppach HL800VARIO Translation From The Original Instruction Manual

Scheppach HL800VARIO Translation From The Original Instruction Manual

Hydraulic log splitter
Table of Contents
  • Deutsch

    • Table of Contents
    • Einleitung
    • Gerätebeschreibung
    • Lieferumfang
    • Bestimmungsgemäße Verwendung
    • Sicherheitshinweise
    • Technische Daten
    • Aufstellen
    • Inbetriebnahme
    • Arbeitshinweise
    • Wartung + Reparatur
    • Lagerung
    • Transport
    • Elektrischer Anschluss
    • Entsorgung und Wiederverwertung
    • Störungsabhilfe
  • Français

    • Description de L'appareil
    • Ensemble de Livraison
    • Introduction
    • Utilisation Conforme
    • Consignes de Sécurité
    • Caractéristiques Techniques
    • Mise en Place
    • Mise en Service
    • Instructions de Travail
    • Maintenance + Réparation
    • Raccordement Électrique
    • Stockage
    • Transport
    • Dépannage
    • Mise Au Rebut Et Recyclage
  • Italiano

    • Descrizione Dell'apparecchio
    • Introduzione
    • Prodotto Ed Accessori in Dotazione
    • Utilizzo Proprio
    • Norme DI Sicurezza
    • Caratteristiche Tecniche
    • Collocazione
    • Messa in Funzione
    • Indicazioni DI Lavoro
    • Manutenzione E Riparazione
    • Stoccaggio
    • Ciamento Elettrico
    • Smaltimento E Riciclaggio
    • Trasporto
    • Risoluzione Dei Guasti
  • Čeština

    • Popis Přístroje
    • Použití Podle Účelu Určení
    • Rozsah Dodávky
    • Úvod
    • Důležité Pokyny
    • Pracovní Návod
    • Příprava
    • Technická Data
    • UvedeníM Do Provozu
    • Údržba a Oprava
    • Elektrická Přípojka
    • Likvidace a Recyklace
    • Přeprava
    • Skladování
    • Odstraňování Závad
  • Slovenčina

    • Popis Prístroja
    • Rozsah Dodávky
    • Správny Spôsob Použitia
    • Úvod
    • Dôležité Upozornenia
    • Príprava Na Prácu
    • Technické Údaje
    • Tipy Na Prácu
    • UvedeníM Do Prevádzky
    • Údržba a Oprava
    • Elektrická Prípojka
    • Preprava
    • Skladovanie
    • Likvidácia a Recyklácia
    • Odstraňovanie Porúch
  • Eesti

    • Seadme Kirjeldus
    • Sihtotstarbekohane Kasutamine
    • Sissejuhatus
    • Tarnekomplekt
    • Ohutusjuhised
    • Tehnilised Andmed
    • Käikuvõtmine
    • Tööjuhised
    • Ülespanek
    • Hooldus Ja Remont
    • Ladustamine
    • Elektriühendus
    • Transportimine
    • Utiliseerimine Ja Taaskäitlus
    • Rikete Kõrvaldamine
  • Lietuvių

    • Komplektacija
    • Naudojimas Pagal Paskirtį
    • Įrenginio Aprašymas
    • Įžanga
    • Saugos Nurodymai
    • Techniniai Duomenys
    • Darbo Nurodymai
    • Eksploatacijos Pradžia
    • Pastatymas
    • Techninė PriežIūra Ir Remontas
    • Elektros Prijungimas
    • Laikymas
    • Transportavimas
    • Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas
    • Sutrikimų Šalinimas
  • Latviešu

    • Ierīces Apraksts
    • Ievads
    • Paredzētajam MērķIM Atbilstoša Lietošana
    • Piegādes Komplekts
    • Drošības NorāDījumi
    • Tehniskie Dati
    • Darba NorāDījumi
    • Ekspluatācijas Sākšana
    • UzstāDīšana
    • Apkope un Remonts
    • Glabāšana
    • Pieslēgšana Elektrotīklam
    • Transportēšana
    • Likvidācija un Atkārtota Izmantošana
    • Traucējumu Novēršana
  • Magyar

    • A Készülék Leírása
    • Bevezetés
    • RendeltetésszerűI Használat
    • Szállított Elemek
    • Biztonsági Útmutatások
    • Felállítás
    • Munkavégzési Utasítások
    • Technikai Adatok
    • Üzembe Helyezés
    • Karbantartás És Javítás
    • Elektromos Csatlakoztatás
    • Szállítás
    • Tárolás
    • Megsemmisítés És Újrahasznosítás
    • Hibaelhárítás
      • Konformitätserklärung
      • Declaration of Conformity
      • Déclaration de Conformité
      • Dichiarazione DI Conformità
      • Prohlášení O Shodě
      • Vyhlásenie O Zhode
      • Vastavusdeklaratsioon
      • Atitikties Deklaracija
      • Atbilstības Deklarācija
    • Konformkijelentés

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 18

Quick Links

Art.Nr.
5905208901
AusgabeNr.
5905208850
Rev.Nr.
04/04/2017
HL800VARIO
Hydraulik-Holzspalter
D
Original-Anleitung
Hydraulic Log Splitter
GB
Translation from the original instruction manual
Fendeuse à bois
FR
hydraulique
Traduction du manuel d'origine
Spaccalegna
IT
Traduzione dalle istruzioni d'uso originali
Štípačka na dřevo
CZ
Překlad originálního návodu k obsluze
Štiepačka na drevo
SK
Preklad originálu návodu na obsluhu
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
 www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58
Hüdrauliline
6–17
EE
puulõhkumismasin
Tõlge Originaalkasutusjuhend
18–29
Hidraulinis malkų
LT
skaldytuvas
30–41
Vertimas originali naudojimo instrukcija
Hidrauliskais malkas
LV
skaldītājs
42-53
Tulkošana no oriģinālā lietošanas instrukcija
Hidraulikus fahasító
HU
54-65
Az eredeti használati útmutató fordítása
66-77
78-89
90-101
102-113
114-125

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Scheppach HL800VARIO

  • Page 1 114-125 54-65 Az eredeti használati útmutató fordítása Překlad originálního návodu k obsluze Štiepačka na drevo 66-77 Preklad originálu návodu na obsluhu Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!  www.scheppach.com  service@scheppach.com  +(49)-08223-4002-99  +(49)-08223-4002-58...
  • Page 2 Fig. 1.1 Fig. 1.2...
  • Page 3 Fig. 3.1 Fig. 3.2 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 Fig. 7...
  • Page 5 Nur für EU-Länder. Len pre krajiny EÚ. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2012/19/EU o nakladani s použitými elektrický- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- mi a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Page 6: Table Of Contents

    Inhaltsverzeichnis: Seite: Einleitung Gerätebeschreibung Lieferumfang Bestimmungsgemäße Verwendung Sicherheitshinweise Technische Daten Aufstellen Inbetriebnahme Arbeitshinweise Wartung + Reparatur Lagerung Transport Elektrischer Anschluss Entsorgung und Wiederverwertung Störungsabhilfe Konformitätserklärung...
  • Page 7 Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen Unfallsichere Schuhe benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Rauchverbot im Arbeitsbereich Kein Hydrauliköl auf den Boden laufen lassen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Entsorgen Sie das Altöl ordnungsgemäß...
  • Page 8: Einleitung

    1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1) Öltank HERSTELLER: 2. Druckplatte scheppach 3. Auflagefläche Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Spaltkeil Günzburger Straße 69 5. Transportgriff D-89335 Ichenhausen 6. Standbein Auslöseknopf VEREHRTER KUNDE, 8. Motor Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Ar- Transportrad beiten mit Ihrem neuen Gerät.
  • Page 9: Sicherheitshinweise

    Für daraus hervorgerufene Schäden oder Ver- • Es müssen immer Sicherheitsschuhe getragen letzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener werden, um einen Schutz gegen das Risiko auf den und nicht der Hersteller. Fuß fallender Stämme zu gewährleisten. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen- •...
  • Page 10 Unveränderte Stecker und passende Steckdosen • Überschätzen Sie sich nicht. Sorgen Sie für ei- verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. nen sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das • Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober- Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Gerät in flächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
  • Page 11 SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE FÜR HOLZ- • Niemals den Schaltkasten oder die Motorabde- SPALTER ckung öffnen. Falls notwendig einen qualifizierten Elektriker kontaktieren. m VORSICHT! Bewegte Maschinenteile. Nicht in den • Sicherstellen, dass die Maschine und Kabel nie- Spaltbereich greifen. mals mit Wasser in Kontakt kommen. •...
  • Page 12: Technische Daten

    • Vorsicht vor entstehenden Splittern; vermeiden Sie Technische Änderungen vorbehalten! Stichverletzungen und ein mögliches Festfressen *Die maximal erreichbare Spaltkraft ist abhängig des Geräts. vom Widerstand des Spaltgutes und kann aufgrund • Niemals versuchen zu lange oder zu kleine Stäm- variabler Einflussgrößen auf die Hydraulikanlage ab- me zu spalten, die nicht richtig in das Gerät passen.
  • Page 13: Arbeitshinweise

    9. Arbeitshinweise Spalten • Bei Außentemperaturen unter 5°C die Maschine Vor jedem Einsatz sollte eine Ölstandsprüfung ca. 15 Minuten im Leerlauf laufen lassen, damit vorgenommen werden, siehe Kapitel „Wartung“! das Hydrauliksystem Betriebstemperatur erreicht. • m Achtung: Der Spaltkeil ist sehr scharf. Ver- letzungsgefahr! Planen Sie Ihren Arbeitsplatz sorgfältig.
  • Page 14: Wartung + Reparatur

    Spalten Sie niemals mehrere Stücke gleichzeitig! Es Es ist strengstens verboten, die Maschine besteht die Gefahr, dass eines der Teile unkontrollier- ohne Sicherheitsvorrichtungen oder bei ausge- bare Beschleunigung erfährt. Hohe Verletzungsge- schalteten Sicherheitsmechanismen zu betrei- fahr! ben. Es ist strengstens verboten, die Sicherheits- Verkeiltes Spaltgut (Fig.
  • Page 15: Lagerung

    • Stellen Sie eine leere 7-l-Schale neben Ihre scheppach Maschine und richten diese auf, wie in Öle und Schmierfette außerhalb der Reichweite von Fig. 3.1 gezeigt. Warten Sie, bis das gesamte Altöl unbefugtem Personal halten; die Anweisungen auf ausgeflossen ist.
  • Page 16: Transport

    12. Transport • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. Die Entlüfterschraube (12) muss fest verschlos- • Risse durch Alterung der Isolation. sen sein Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen Die Maschine sollte unter folgenden Umweltbedin- nicht verwendet werden und sind aufgrund der Iso- gungen arbeiten: lationsschäden lebensgefährlich.
  • Page 17: Störungsabhilfe

    Darauf achten, dass jeder Maschinenteil entsorgt wird, indem man die jeweils im Lande geltenden Bestimmungen befolgt. 15. Störungsabhilfe Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. Motor beendet selbständig Überspannungs-Schutzvorrichtung...
  • Page 18 Table of contents: Page: Introduction Layout Scope of delivery Intended use Safety information Technical data Setting up Starting the equipment Working instructions Maintenance and repair Storage Transport Electrical connection Disposal and recycling Troubleshooting Declaration of conformity...
  • Page 19 Explanation of the symbols on the equipment Please read the manual before start-up Wear safety footwear Wear work gloves Use hearing protection and safety goggles No smoking in the working area Do not spill hydraulic oil on the floor Keep your workspace clean! Untidiness can cause accidents! Dispose of waste oil correctly (waste oil collection point on site).
  • Page 20: Introduction

    1. Introduction 2. Layout (Fig. 1) Oil Tank MANUFACTURER: 2. Log Pusher scheppach 3. Work Table Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Wedge Günzburger Straße 69 5. Lift Handle D-89335 Ichenhausen 6. Support Leg Switch DEAR CUSTOMER, 8. Motor We hope your new tool brings you much enjoyment Transport Wheel and success.
  • Page 21: Safety Information

    4. All persons who use and service the equipment • It is prohibited to allow used oil to be discharged have to be acquainted with this manual and must to the environment. The oil must be disposed of in be informed about the equipment’s potential haz- accordance with the regulations of the country in ards.
  • Page 22 • Connect the electric tool to the mains power sup- • When not in use, store electric tools out of the reach ply (230V~, 50Hz) via a socket-outlet with earthing of children. Do not allow those persons to use this contact with maximum 16A protection.
  • Page 23 • The machine may be operated only by adults who Check that the machine and your work area are have read the operating instructions prior to start- clean and free of any patches of oil: Hydraulic fluid ing operation. No one is permitted to use the ma- may be the cause of danger because it can cause chine without reading the manual first.
  • Page 24: Technical Data

    6. Technical data Venting, Fig. 1.1 Ventilate the hydraulic system before starting the splitter. Dimensions D/W/H mm 1060x280x525 • Loosen the ventilation screw (12) several turns so Log length cm that air can escape from the oil tank. Wood ø min- max cm 5-32 •...
  • Page 25 This can be dangerous and cause severe dam- Do not attempt to split 2 pieces of logs at the same age to the machine. time. One of them may fly up and hit you. Do not remove jammed logs with your hands. Jammed log (Fig.
  • Page 26: Maintenance And Repair

    In order to prevent accidents, the safety labels • Turn the log splitter on the support leg side as must always be kept clean and legible, and they shown in fig. 3.1 over a 7 liter capacity container must be strictly observed. Any missing labels to drain the hydraulic oil off.
  • Page 27: Storage

    Service information • As the user, you are required to ensure, in consul- Please note that the following parts of this product tation with your electric power company if neces- are subject to normal or natural wear and that the fol- sary, that the connection point at which you wish lowing parts are therefore also required for use as to operate the product meets one of the two re-...
  • Page 28: Disposal And Recycling

    14. Disposal and recycling e equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equip- ment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic.
  • Page 29: Troubleshooting

    15 Troubleshooting In case of any malfunctions not mentioned here, contact your dealer‘s after-sales service. Problem Possible Cause Remedy 1. Motor stops starting Overload protection device Contact a qualified Electrician. disengaged to protect the log splitter from being damaged 2. Fails to split logs a) Log is improperly positionedt a) Refer to ”operation”...
  • Page 30 Contenu: Page: Introduction Description de l’appareil Ensemble de livraison Utilisation conforme Consignes de sécurité Caractéristiques techniques Mise en place Mise en service Instructions de travail Maintenance + réparation Stockage Transport Raccordement électrique Mise au rebut et recyclage Dépannage Déclaration de conformité...
  • Page 31 Légende des symboles figurant sur l’appareil Avant la mise en service, lire le manuel Porter des chaussures de protection contre les accidents Porter des gants de travail Porter une protection auditive et des lunettes de protection Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas répandre de l’huile hydraulique sur le sol Tenir la zone de travail en bon ordre ! Le désordre peut causer des accidents ! Eliminer l’huile usagée conformément aux prescriptions (poste de collecte d’huile usagée sur site).
  • Page 32: Introduction

    Nous n‘assumons aucune responsabilité pour les ac- cidents ou les dommages causés par le non-respect FABRICANT: de ces instructions et les consignes de sécurité. scheppach 2. Description de l’appareil (Fig. 1) Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 réservoir d’huile D-89335 Ichenhausen 2.
  • Page 33: Consignes De Sécurité

    5. Consignes de sécurité La machine doit être utilisée selon les indica- tions fournies. Toute autre utilisation est consi- dérée comme étant non conforme. Dans cette notice les passages ayant trait à votre Le fabricant décline toute responsabilité quant sécurité sont marqués du signe suivant: m aux dommages ou blessures qui en résulte- m CONSIGNES GENERALES DE SECURITE raient.
  • Page 34 2. SECURITE ELECTRIQUE » Portez des lunettes de protection. Les étincelles Attention ! Lisez toutes les directives. Toute erreur générées pendant travail ou les éclats, copeaux dans le respect des consignes indiquées plus loin et la poussière sortant de lʼappareil peuvent en- peut entraîner des décharges électriques, un incen- traîner une perte de la vue.
  • Page 35 • Utilisez un outil électrique, des moules normali- De lʼhuile surchauffée sous pression peut endom- sés etc. dans le respect de ces instructions et de mager la machine. Arrêtez la machine et recom- la manière décrite pour ce type dʼéquipement spé- mencez encore une fois après avoir tourné...
  • Page 36: Caractéristiques Techniques

    6. Caractéristiques techniques Sécurité électrique • Nʼexploitez pas cette machine en cas de danger dû aux influences électriques. Ne faites jamais fonc- Cotes L/P/H mm 1060x280x525 tionner un appareil électrique dans un environne- Longueur du bois cm ment humide. Bois, ø mini - maxi cm 5-32 •...
  • Page 37: Instructions De Travail

    Purge d’air, Fig. 1.1 Vous pouvez sélectionner les vitesse d’avance faci- Purgez le système hydraulique avant de mettre le lement en déplaçant lentement le levier hydraulique fendeur en marche. - vers l’avant et vers l’arrière-. • Desserrez la vis de purge (12) de quelques trous afin que de l’air puisse s’échapper du réservoir Fendez le bois dans le sens du fil.
  • Page 38: Maintenance + Réparation

    Dans le cas de bois très durs ou noueux, l’outil Avant la mise en marche, contrôler que les dis- peut se bloquer, autrement dit l’opération de positifs de sécurité sont intacts et parfaitement fendage du bois n’est pas exécutée. Important aptes à...
  • Page 39 écoulée. Elimination conforme à l’environnement! tivement et appliquer les instructions sur les réci- • Renverser maintenant la machine scheppach (Fig. pients ; éviter le contact direct avec la peau et bien 3.2) afin de rajouter env. 6 l d’huile hydraulique.
  • Page 40: Stockage

    Pièces d‘usure*: • En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si Départoir, guides de la plaque de pression, huiles nécessaire en consultant votre entre rise d’élec- hydrauliques tricité locale, que le point de raccordement avec * Pas obligatoirement compris dans la livraison ! lequel vous voulez exploiter le produit, répond à...
  • Page 41: Mise Au Rebut Et Recyclage

    La machine ne contient pas de substances nocives Pour des pannes non mentionnées ici, consulter le ou dommageables pour l’environnement, car elle est service après-vente de la société scheppach. construite avec des matériaux entièrement récupé- rables ou qui s’éliminent par les voies d’élimination normales.
  • Page 42 Indice: Pagina: Introduzione Descrizione dell’apparecchio Prodotto ed accessori in dotazione Utilizzo proprio Norme di sicurezza Caratteristiche tecniche Collocazione Messa in funzione Indicazioni di lavoro Manutenzione e riparazione Stoccaggio Trasporto Ciamento elettrico Smaltimento e riciclaggio Risoluzione dei guasti Dichiarazione di conformità...
  • Page 43 Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Leggere il manuale prima di iniziare Indossare scarpe antinfortunistiche Indossare guanti da lavoro Usare una protezione per l’udito e occhiali di sicurezza Vietato fumare nell’ambiente di lavoro Non far cadere olio idraulico per terra Tenete pulito il vostro spazio di lavoro! Il disordine può provocare incidenti! Smaltire l’olio usato in modo corretto (punto di raccolta olio usato sul posto).
  • Page 44: Introduzione

    1. Introduzione 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1) serbatoio olio COSTRUTTORE: 2. tavola di lavoro scheppach 3. piano d’appoggio Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH cuneo di taglio Günzburger Straße 69 5. maniglia di trasporto D-89335 Ichenhausen 6. basamento pulsante d’avviamento GENTILE CLIENTE, 8.
  • Page 45: Norme Di Sicurezza

    L’osservanza delle avvertenze sulla sicurezza, • Si devono sempre portare guanti da lavoro che pro- nonché le istruzioni di montaggio e le avverten- teggano le mani da schegge e trucioli che possono ze sul funzionamento riportate nelle istruzioni svilupparsi durante il lavoro. d’uso, fanno integralmente parte dell’impiego re- •...
  • Page 46 • Evitate il contatto del corpo con superfici collegate a • Non sopravvalutatevi. Cercate una posizione sicura e terra come tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi. Aumen- tenetevi sempre in equilibrio. Così potete controllare ta il rischio di scosse elettriche se il vostro corpo è meglio l’apparecchio in caso di situazioni inaspettate.
  • Page 47 REGOLE SPECIALI DI SICUREZZA PER LO SPAC- • Non aprire mai il quadro di comando o la copertura CALEGNA del motore. Se necessario mettersi in contatto con un elettricista qualificato. m ATTENZIONE! Parti della macchina in movimen- • Assicurarsi che la macchina ed il cavo non venga- to.
  • Page 48: Caratteristiche Tecniche

    • Attenzione alla produzione di schegge; evitate di Salvo cambiamenti tecnici! ferirvi e che l’apparecchio si inceppi. * La potenza massima di spaccatura raggiungibile di- • Non cercate di spaccare tronchi troppo lunghi o trop- pende dalla resistenza del pezzo e può differire sul- po piccoli che non entrano bene nell’apparecchio.
  • Page 49: Indicazioni Di Lavoro

    9. Indicazioni di lavoro Spaccare • In caso di temperature esterne inferiori a 5°C, far Prima di ogni impiego, bisogna eseguire una ve- funzionare la macchina a vuoto per ca. 15 minuti, rifica del livello dell’olio, vedere Capitolo ”Manu- in modo che l’impianto idraulico raggiunga la pro- tenzione”! pria temperatura d’esercizio.
  • Page 50: Manutenzione E Riparazione

    Legna incastrata nella macchina (Fig. 5, 6) Si consiglia di non effettuare interventi di manu- Non cercare mai di togliere un pezzo di legno bloc- tenzione o di regolazione senza aver prima letto catosi nella macchina dandoci dei colpi contro. Può il presente manuale.
  • Page 51: Stoccaggio

    • Mettere una bacinella 7 l vuota accanto alla mac- asciutto o leggermente inumidito con un detergente china scheppach e alzarla come descritto nella fig. neutro. Non utilizzare soluzioni quali alcol o benzina, 3.1. Attendere che sia scolato tutto l’olio usato. Ri- in quanto esse possono aggredire le superfici.
  • Page 52: Trasporto

    12. Trasporto • Presenza di tagli causati dal passaggio su cavi di collegamento. La vite di sfiato (12) deve essere chiusa corretta- • Danni dell’isolante causati dalle operazioni di di- mente. stacco dalla presa a parete. L’apparecchiatura deve essere utilizzata alle seguen- •...
  • Page 53: Risoluzione Dei Guasti

    Paese in oggetto. 15. Risoluzione dei guasti In caso di guasti non menzionati nel presente documento, si consiglia di rivolgersi al servizio di assistenza tecnica della ditta scheppach. Problemi Cause Possibile Soluzioni 1. Il motore blocca È...
  • Page 54 Obsah: Strana: Úvod Popis přístroje Rozsah dodávky Použití podle účelu určení Důležité pokyny Technická data Příprava Uvedením do provozu Pracovní návod Údržba a oprava Skladování Přeprava Elektrická přípojka Likvidace a recyklace Odstraňování závad Prohlášení o shodě...
  • Page 55 Vysvětlení symbolů na přístroji Před spuštěním si přečtěte návod k obsluze. Používejte ochrannou obuv. Používejte pracovní rukavice. Používejte chrániče sluchu a ochranné brýle. Zákaz kouření na pracovišti. Ujistěte se, že hydraulický olej není rozlitý na podlaze. Udržujte své pracoviště čisté! Nepořádek může být příčinou úrazů! Odpadní...
  • Page 56: Úvod

    1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1) Nádrž na olej VÝROBCE: 2. Kovadlina scheppach 3. Pracovní plocha Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Štípací klín Günzburger Straße 69 5. Zvedací rukojeť D-89335 Ichenhausen 6. Podpěrná noha Spínač VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, 8. Motor přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Va- Kolo ším novým přístrojem.
  • Page 57: Důležité Pokyny

    3. Současti použiti podle učelu určeni je take dbat • Kromě obsluhy je zakázáno zdržovat se v pracov- bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k mon- ním rádiu stroje. V poloměru 5 metrů okolo stroje taži a provoznich pokynů v navodu k použiti. se nesmí...
  • Page 58 • Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte • Před prováděním seřizování, výměnou příslušen- prodlužovací kabely schválené i pro venkovní po- ství nebo odložením nástroje vytáhněte zástrčku užití. Používání prodlužovacího kabelu schválené- ze zásuvky. ho pro venkovní použití zmenšuje riziko zasažení Tato preventivní bezpečnostní opatření brání neú- elektrickým proudem.
  • Page 59 • Stroj smí provozovat pouze dospělé osoby, které si Elektrická bezpečnost před jeho použitím přečetly návod k obsluze. Stroj • Tento nástroj nikdy neprovozujte, hrozí-li ohrožení nesmí nikdo používat, aniž by si přečetl příručku. elektrickým proudem. Elektrický nástroj nikdy ne- •...
  • Page 60: Technická Data

    6. Technická data • Než budete se štípačkou pohybovat, uzavřete opět odvzdušňovací šroub, protože jinak může vytékat olej. Rozměr H/S/V 1060x280x525 Když systém není odvětrán, poškodí se těsnění a s Délka dřeva cm tím i celý stroj. Průměr dřeva ø min- max cm 5-32 Vzdálenost protitlakové...
  • Page 61 Neodstraňujte pevně ulpělý štípaný materiál ru- Nikdy neštípejte dva kusy dřeva najednou. Jeden kama. Nenechte si nikdy při odstraňování pevně z nich může ze stroje vyletět a zasáhnout Vás nebo ulpělého štípaného materiálu pomáhat od jiných kolemstojící osoby. osob. Nakupené štípané dřevo a dřevěné třísky mohou Zaseknutý...
  • Page 62: Údržba A Oprava

    10. Údržba a oprava • Vyčistěte šroub ventilu (11) a pevně jej zašroubujte na své místo. Štípačku převraťte do vodorovné po- Při provádění výměny nástroje, údržby nebo čištění lohy. Dejte pozor, aby olej nevytékal, jestli vytéká, stroje vždy vypněte motor a vytáhněte napájecí ka- dobře dotáhněte uzávěr ventilu.
  • Page 63: Skladování

    11. Skladování Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k Uložte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, su- poškození izolace. chém místě, chráněném před mrazem a nedostup- Jeho příčinami mohou být: ném pro děti. Optimální skladovací teplota se pohy- •...
  • Page 64 Demontáž a likvidace Štípačka není sestavena ze závadných komponentů. Všechny součásti mohou být recyklovány nebo likvi- dovány běžným způsobem. • Odpojte stroj ze sítě. • Odstraňte všechny elektrické prvky. Ty likvidujte v souladu s předpisy pro likvidaci elektrického od- padu. •...
  • Page 65: Odstraňování Závad

    15. Odstraňování závad Pokud, dojde k poruše, která není uvedena v této kapitole, kontaktujte zákaznický servis vašeho prodejce Problém Možné příčiny Řešení 1. Motor se vypne a již nezapíná. Zařízení pro automatické vypnutí Kontaktujte elektrikáře. při přetěžení stroj vypnulo, aby jej chránilo před poškozením.
  • Page 66 Obsah: Strana: Úvod Popis prístroja Rozsah dodávky Správny spôsob použitia Dôležité upozornenia Technické údaje Príprava na prácu Uvedením do prevádzky Tipy na prácu Údržba a oprava Skladovanie Preprava Elektrická prípojka Likvidácia a recyklácia Odstraňovanie porúch Vyhlásenie o zhode...
  • Page 67 Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte príručku. Používajte bezpečnostnú obuv. Používajte pracovné rukavice. Používajte ochranu sluchu a ochranné okuliare. Zákaz fajčenia na pracovisku. Nenechajte vytiecť hydraulický olej na zem. Udržujte svoje pracovné miesto upratané! Neporiadok môže spôsobiť nehodu! Starý...
  • Page 68: Úvod

    1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1) Olejová nádrž VÝROBCA: 2. Nákovka scheppach 3. Pracovná plocha Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Štiepací klin Günzburger Straße 69 5. Zdvíhací držiak D-89335 Ichenhausen 6. Oporná noha Spínač VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, 8. Motor Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Va- Koleso ším novým prístrojom.
  • Page 69: Dôležité Upozornenia

    3. Sučasťou spravneho učeloveho použitia pris- • Je zakázané odstraňovať a meniť ochranné a bez- troja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych pečnostné zariadenia. predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov • Je zakázané stáť v pracovnom okruhu stroja (s vý- k prevadzke nachadzajucich sa v navode na nimkou obslužného personálu).
  • Page 70 Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko • Skôr ako vykonáte nastavenia náradia, vymeníte zásahu elektrickým prúdom. časti príslušenstva alebo náradie odložíte, vytiah- • Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, použí- nite zástrčku zo zásuvky. Toto bezpečnostné opat- vajte len také predlžovacie káble, ktoré sú schvále- renie zabráni neúmyselnému spusteniu náradia.
  • Page 71 • Stroj smú používať len dospelé osoby, ktoré si pred Hydraulická kvapalina môže spôsobiť nebezpečen- začatím prác prečítali návod na obsluhu. Osoby, stvá v dôsledku pošmyknutia a pádu. Vaše ruky sa ktoré si neprečítali návod, nesmú používať stroj. môžu pri používaní stroja zošmyknúť alebo môže •...
  • Page 72: Technické Údaje

    6. Technické údaje • Skôr ako pohnete štiepačkou, opäť zatvorte od- vzdušňovaciu skrutku, inak môže vytiecť olej. V prípade, že systém nie je pri práci vetraný, poško- Rozmer H/S/V 1060x280x525 díte tesnenia a tým aj celý stroj. Dĺžka dreva cm Priemer dreva min- max cm 5-32 Ukončenie práce...
  • Page 73 Naštiepané drevo naukladané na hromadu a Nikdy neštiepajte dva kusy dreva naraz, jeden z nich drevené triesky môžu predstavovať nebezpe- sa môže vymrštiť a spôsobiť zranenia. čenstvo. Nikdy nepracujte v neupratanom pra- covnom prostredí, v ktorom by mohlo dôjsť k Zaseknuté...
  • Page 74: Údržba A Oprava

    10. Údržba a oprava Štiepačku prevráťte do vodorovnej polohy. Ak olej vyteká, dotiahnite uzáver ventilu. Štiepačku spus- Pri výmene nástroja, údržbe alebo čistení stroja vyp- tite párkrát naprázdno. nite vždy motor a vytiahnite napájací kábel zo zásuv- • Pravidelne kontrolujte hladinu oleja v nádrži a pod- ľa potreby doplňte.
  • Page 75: Skladovanie

    11. Skladovanie Poškodené elektrické prípojné vedenie Na elektrických prípojných vedeniach často vznika- Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, jú škody na izolácii. suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre Príčinami môžu byť: deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú medzi 5 a 30 ˚C.
  • Page 76: Likvidácia A Recyklácia

    14. Likvidácia a recyklácia Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť ale- bo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prí- stroj a jeho príslušenstvo sa skladajú...
  • Page 77: Odstraňovanie Porúch

    15. Odstraňovanie porúch Ak nastane porucha, ktorá nie je uvedená v tejto kapitole, kontaktujte zákaznícky servis vášho predajcu. Problém Možné príčiny Riešenie 1. Motor sa vypne a už sa Zariadenie na automatické vypnutie Kontaktujte elektrikára. nezapína. pri preťažení stroja štiepačku vyplo, aby ju chránilo pred poškodením.
  • Page 78 Sisukord: Sissejuhatus Seadme kirjeldus Tarnekomplekt Sihtotstarbekohane kasutamine Ohutusjuhised Tehnilised andmed Ülespanek Käikuvõtmine Tööjuhised Hooldus ja remont Ladustamine Transportimine Elektriühendus Utiliseerimine ja taaskäitlus Rikete kõrvaldamine Vastavusdeklaratsioon...
  • Page 79 Seadmel olevate sümbolite selgitus Enne kasutamist lugege läbi käsiraamat Kasutage turvajalatseid Kasutage töökindaid Kandke kuulmiskaitsevahendeid ja kaitseprille Tööpiirkonnas suitsetamine keelatud Ärge laske hüdraulikaõlil maha sattuda Hoidke oma tööpiirkond korras! Korratuse tagajärjeks võivad olla õnnetused! Kõrvaldage vana õli nõuetekohaselt (kohapealne vana õli kogumiskoht). Vana õli valamine pinna- sele või jäätmetega segamine on keelatud.
  • Page 80: Sissejuhatus

    1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (Joon. 1) Õlipaak TOOTJA: 2. Paku tõukur scheppach 3. Tööpink Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Kiil Günzburger Straße 69 5. Tõstmiskäepide D-89335 Ichenhausen 6. Tugijalg Lüliti AUSTATUD KLIENT!, 8. Mootor Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat ka- Transpordiratas sutamist.
  • Page 81: Ohutusjuhised

    Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, m HOIATUS! peavad seda tundma ja olema võimalikest oh- Ärge eemaldage kunagi kiilu külge kinni jäänud tüve tudest teavitatud. käsitsi. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste enneta- m HOIATUS! mise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Enne kui viiakse läbi käesolevas käsiraamatus kirjel- Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutus- datud hooldustöid, tõmmake võrgupistik välja.
  • Page 82 • Ärge kasutage seadet, kui olete väsinud või ui- • Kasutage elektritööriistu, instrumente, otsakuid jms mastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline vastavalt nende rakendusviisidele ning spetsiaalse tähelepanematus võib põhjustada elektriseadme seadmetüübi jaoks ettekirjutatud viisil. Arvestage kasutamisel tõsiseid vigastusi. seejuures töötingimustega ning teostatava tegevu- •...
  • Page 83: Tehnilised Andmed

    • Ärge jätke töötavat masinat kunagi järelevalveta. • Ärge üritage lõhkuda liiga pikki või liiga väikeseid Kui Te enam ei tööta, siis peatage masin ja lahu- tüvesid, mis ei sobi õigesti seadmesse. tage võrgust. • Ärge üritage lõhkuda tüvesid, mis sisaldavad naelu, •...
  • Page 84: Ülespanek

    *Maksimaalne lõhkumisjõud sõltub lõhutava mater- Kui määrite kiilu enne käikuvõtmist kergelt määrdega jali takistusest ja võib sõltuvalt hüdraulikasüsteemile sisse, siis pikeneb lõhestuskiilu eluiga. mõjuvatest teguritest erineda. Laske enne puulõhkuja käikuvõtmist hüdraulikasüs- teemist õhk välja. Lõdvendage hüdraulikaõli paagi õhueemalduspolti 7. Ülespanek (12) paar pööret, kuni õhk saab sisse ja välja voolata.
  • Page 85: Hooldus Ja Remont

    Fikseerige surveplaat vastavalt lõhutava puidu Ohutusmeetmed pikkusele tagasijooksupiirajaga (vt Tagasijooksu- piirang). Masinat tohivad kasutada üksnes spetsialistid, Hüdrauliline puulõhkuja on varustatud vastavalt kes on tuttavad käesoleva käsiraamatu sisuga. nõuetele – ja ka Teie ohutusele – kahe-käe-kä- Enne kasutuselevõttu tuleb kontrollida kaitse- sitsusega.
  • Page 86: Ladustamine

    Meie soovitused: Soovitame alljärgnevaid hüdraulikaõlisid: • Puhastage seadet pärast iga kasutamist põhjalikult! Aral Vitam gf 22 • Lõhkumistera BP Energol HLP-HM 22 Lõhkumistera on kuluv osa, mida tuleb vajadusel Mobil DTE 11 teritada või uuega asendada. Shell Tellus 22 • Kahe-käe-kaitseseadis või samaväärne.
  • Page 87: Transportimine

    12. Transportimine Selliselt kahjustatud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja on isolatsioonikahjustuste tõttu eluoht- Õhueemalduspolt (12) peab olema tugevasti likud. suletud Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarset kah- justuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimi- Masinat tohib kasutada alljärgnevates keskkonnatin- sel pole ühendusjuhe võrku ühendatud. gimustes: Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele.
  • Page 88 • tühjendage õlimahuti ja viige õli lekkekindlas anu- mas spetsiaalsesse kogumiskohta, järgides koha- likke seadusi, • viige kõik ülejäänud masinaosad spetsiaalsesse kogumiskohta, järgides kohalikke seadusi. Jälgige, et kõik masina osad kõrvaldatakse, jär- gides kohalikke seadusi.
  • Page 89: Rikete Kõrvaldamine

    15. Rikete kõrvaldamine Rikete korral, mida siin ei ole nimetatud, pöörduge ettevõtte Scheppach poole. Rike Võimalik põhjus Abinõu 1. Mootor lõpetab iseseisvalt Vallandati ülepinge-kaitseseadis Helistage elektrispetsialistile lõhestusprotseduuri 2. Lõhutavat materjali ei lõhestata a) Masin valesti söödetud a) Pange lõhutav materjal õigesti sisse, vt ka „Käsitsemine”...
  • Page 90 Turinys: Puslapis: Įžanga Įrenginio aprašymas Komplektacija Naudojimas pagal paskirtį Saugos nurodymai Techniniai duomenys Pastatymas Eksploatacijos pradžia Darbo nurodymai Techninė priežiūra ir remontas Laikymas Transportavimas Elektros prijungimas Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Sutrikimų šalinimas Atitikties deklaracija...
  • Page 91 Simbolių ant įrenginio aiškinimas Prieš pradedant eksploatuoti, perskaityti žinyną. Avėti neslidžius batus. Mūvėti darbines pirštines. Naudoti klausos apsaugą ir užsidėti apsauginius akinius. Darbo zonoje rūkyti draudžiama. Ant žemės neišleisti hidraulinės alyvos. Palaikykite savo darbo zonoje tvarką! Dėl netvarkos gali įvykti nelaimingų atsitikimų! Tinkamai utilizuokite seną...
  • Page 92: Įžanga

    1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1 pav.) tepalo bakas GAMINTOJAS: 2. rąsto stūmiklis scheppach 3. darbastalis Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH pleištas Günzburger Straße 69 5. kėlimo rankena D-89335 Ichenhausen 6. atraminė koja jungiklis GERBIAMAS KLIENTE, 8. variklis mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės transportavimo ratas dirbant su nauju įrenginiu.
  • Page 93: Saugos Nurodymai

    Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra sau- • Išleisti panaudotą alyvą į aplinką draudžiama. Aly- gos nurodymų, montavimo instrukcijos ir nau- vą utilizuokite pagal šalyje, kurioje eksploatuojama, dojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nu- galiojančius įstatymų reikalavimus. rodymų laikymasis. m Pavojus įsipjauti arba prisispausti rankas: Asmenys, kurie įrenginį...
  • Page 94 Rekomenduojame sumontuoti nuo nebalanso sro- • Kruopščiai prižiūrėkite įrenginį. Patikrinkite, ar ju- vės apsaugantį apsauginį įtaisą su maks. 30 mA dančios dalys nepriekaištingai veikia ir nestringa, vardine grįžimo srove. Pasikonsultuokite su elek- ar dalys nelūžusios ir nepažeistos, kad būtų neigia- tros montuotoju.
  • Page 95: Techniniai Duomenys

    • Malkų skaldytuvo niekada neverskite hidrauliniu • Niekada neeksploatuokite įrenginio, jei jis nepri- slėgiu ilgiau nei 5 sekundes skaldyti itin kietos me- jungtas prie tinkamai įžemintos jungties, kuri pasi- dienos. Slėginė perkaitusi alyva gali pažeisti maši- žymi nurodyta galia ir apsaugota saugikliu. ną.
  • Page 96: Pastatymas

    Pavara 9. Darbo nurodymai Variklis V/Hz 230/50 Imamoji galia P1 W 2300 Prieš kiekvieną naudojimą reikėtų patikrinti aly- Atiduodamoji galia P2 W 1800 vos lygį, žr. skyrių „Techninė priežiūra“! Darbo režimas S6 60% Variklio sūkių skaičius 1/min 2800 Kruopščiai planuokite savo darbo vietą. Išankstinis Variklio apsauga taip Jūsų...
  • Page 97 • m Dėmesio: Skaldymo peilis yra labi aštrus. Įjunkite malkinės medienos skaldytuvą, kad įs- Pavojus susižaloti! tumtumėte pleištą po užstrigusiu rąstu. • Skaldykite tik tiesiai nupjautas malkas. Kartokite ankstesnę procedūrą su statesnio nuo- • Skaldykite malkas horizontaliai. žulnumo mediniais pleištais, kol rąstą visiškai iš- •...
  • Page 98: Techninė Priežiūra Ir Remontas

    Kilus gaisrui, naudokite miltelines gaisro gesi- Keitimas (3.1, 3.2 pav.) nimo priemones. Dėl trumpojo jungimo pavo- • Įsitikinkite, ar sustojo visos judančios dalys ir ar iš- jaus įrenginio gaisro negalima gesinti vandens jungtas malkinės medienos skaldytuvas. čiurkšle. • Atsukite tepalo išpylimo varžtą (11) ir ištraukite jį. Jei ugnį...
  • Page 99: Laikymas

    Alyvas ir tepalus laikykite neįgaliotam personalui • Gaminys skirtas naudoti tik jungimo taškuose, nepasiekiamoje vietoje; atidžiai perskaitykite ant kurie: talpyklų esančias instrukcijas ir jų tiksliai laikykitės; a) a) neviršija didžiausios leidžiamos maitinimo venkite tiesioginio sąlyčio su oda ir po naudojimo varžos „Z“...
  • Page 100: Utilizavimas Ir Pakartotinis Atgavimas

    • duomenis iš įrenginio specifikacijų lentelės; • duomenis iš variklio specifikacijų lentelės. 14. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrengi- nys yra pakuotėje. Ši pakuotė yra žaliava, taigi, ją galima naudoti pakartotinai arba grąžinti į medžiagų cirkuliacijos ciklą. Įrenginys ir jo priedai sudaryti iš...
  • Page 101: Sutrikimų Šalinimas

    15. Sutrikimų šalinimas Atsiradus čia nurodytų sutrikimų, kreipkitės į įmonės „scheppach“ klientų aptarnavimo tarnybą. Sutrikimas Galimos priežastys Sprendimas 1. Variklis savaime baigia skaldymo Buvo aktyvintas apsaugos nuo Susisiekite su kvalifikuotu elektriku procesą viršįtampio įtaisas 2. Skaldymo objektas neskaldomas a) Įrenginys su netinkama įranga a) Tinkamai įdėkite skaldymo...
  • Page 102 Satura rādītājs: Lappuse: Ievads Ierīces apraksts Piegādes komplekts Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Drošības norādījumi Tehniskie dati Uzstādīšana Ekspluatācijas sākšana Darba norādījumi Apkope un remonts Glabāšana Transportēšana Pieslēgšana elektrotīklam Likvidācija un atkārtota izmantošana Traucējumu novēršana Atbilstības deklarācija...
  • Page 103 Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Pirms lietošanas sākšanas izlasiet rokasgrāmatu Lietojiet drošus apavus Izmantojiet darba cimdus Lietojiet ausu aizsargus un aizsargbrilles Aizliegts smēķēt darba zonā Neļaujiet izplūst hidrosistēmas eļļai uz zemes Uzturiet kārtībā savu darba vietu! Nekārtība var izraisīt nelaimes gadījumus! Pienācīgi utilizējiet izlietoto eļļu (izlietotās eļļas savākšanas punktā).
  • Page 104: Ievads

    1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1 att.) RAŽOTĀJS: Eļļas tvertne scheppach Baļķu bīdītājs Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Darbgalds Günzburger Straße 69 Ķīlis D-89335 Ichenhausen Pacelšanas rokturis Atbalsta kāja GODĀTAIS KLIENT! Slēdzis Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno Motors ierīci.
  • Page 105: Drošības Norādījumi

    Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver • Ir aizliegta nolietotās eļļas notecināšana apkārtē- arī lietošanas instrukcijā minēto drošības notei- jā vidē. Eļļa jāutilizē atbilstoši valsts likumdošanas kumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas normām, ko veic uzņēmums. norādījumu ievērošanu. m Roku sagriešanas vai saspiešanas risks: Personām, kas lieto ierīci un veic tās apkopi, •...
  • Page 106 • Pieslēdziet elektroinstrumentu elektrības tīklam, • Rūpīgi kopiet ierīci. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas izmantojot maksimāli ar 16 A aizsargātu kontakt- nevainojami darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav ligzdu. Iesakām iebūvēt noplūdstrāvas aizsargierīci salūzušas vai nav bojātas tā, ka ir traucēta ierīces ar nominālo noplūdes strāvu ne lielāku par 30 mA.
  • Page 107: Tehniskie Dati

    • Nekad nepiespiediet malkas skaldītāju ar cilindra • Nekad nelietojiet šo ierīci, ja nav pienācīgi iezemē- spiedienu ilgāk par 5 sekundēm, lai skaldītu pār- ta savienojuma, kas nodrošina jaudu saskaņā ar mērīgi cietu kokmateriālu. Pārkarsētā eļļa zem uzrakstu un ir aizsargāts ar drošinātāju. spiediena var sabojāt iekārtu.
  • Page 108: Uzstādīšana

    Piedziņa 9. Darba norādījumi Motors V/Hz 230/50 Ieejas jauda P1 W 2300 Pirms katras lietošanas reizes jāveic eļļas stā- Izejas jauda P2 W 1800 vokļa pārbaude; skatiet sadaļu „Apkope”! Darba režīms S6 60% Motora apgriezienu skaits 1/min 2800 Rūpīgi izplānojiet savu darba vietu. Sava darba ie- Motora aizsardzība jā...
  • Page 109 • Skaldiet tikai taisni sazāģētu malku. Atkārtojiet augstāk norādīto procedūru, izmanto- • Skaldiet malku horizontāli. jot slīpākus ķīļa kokus, līdz baļķis ir pilnībā atbrī- • Malkas skaldīšanas laikā valkājiet piemērotus cim- vots. dus un drošības apavus. • Ekstrēmi saauguša kokmateriāla gadījumā atskal- Cēlējierīces ierobežošana, 1.1.
  • Page 110: Apkope Un Remonts

    Ja uguni uzreiz neizdodas nodzēst, jāpievērš • Sagāziet Jūsu scheppach iekārtu uz motora sāna, uzmanība izplūstošiem šķidrumiem. kā parādīts 3.2. att., lai iepildītu apmēram 6 l jau- Ilgstoša ugunsgrēka gadījumā var eksplodēt eļ- nas eļļas. ļas tvertne vai zem spiediena esošie pārvadi: tā- •...
  • Page 111: Glabāšana

    Informācija par apkalpošanu • Kā lietotājam, Jums, sazinoties ar elektrības no- Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas no- drošināšanas uzņēmumu, ja nepieciešams, ir jā- dilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, nodrošina, ka savienojuma vieta, kurā vēlaties pie- respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patē- vienot produktu, atbilst vienai no divām prasībām riņa materiāli.
  • Page 112: Likvidācija Un Atkārtota Izmantošana

    14. Likvidācija un atkārtota izmantošana Ierīce atrodas iepakojumā, lai izvairītos no bojāju- miem transportēšanas laikā. Iepakojums ir izejmate- riāls, un to var izmantot atkārtoti vai nodot izejvielu apritē. Ierīce un tās piederumi ir no dažādiem materiāliem, piemēram, metāla un plastmasas. Bojātās detaļas jānodod īpašo atkritumu pārstrādei.
  • Page 113: Traucējumu Novēršana

    15. Traucējumu novēršana Traucējumu, kas šeit nav minēti, gadījumā sazinieties ar uzņēmuma „scheppach” Klientu apkalpošanas dienestu. Traucējums Iespējamie cēloņi Risinājums 1. Motors patstāvīgi pabeidz Bija aktivizēts pārsprieguma Sazinieties ar kvalificētu elektriķi skaldīšanas procesu aizsargmehānisms 2. Skaldīšanas materiāls netiek a) Ierīce ir nepareizi aprīkota a) Pareizi ievietojiet skaldīšanas...
  • Page 114 Tartalomjegyzék: Oldal: Bevezetés A készülék leírása Szállított elemek Rendeltetésszerűi használat Biztonsági útmutatások Technikai adatok Felállítás Üzembe helyezés Munkavégzési utasítások Karbantartás és javítás Tárolás Szállítás Elektromos csatlakoztatás Megsemmisítés és újrahasznosítás Hibaelhárítás Konformkijelentés...
  • Page 115 A készüléken található szimbólumok magyarázata Viseljen védőszemüveget! Kötelező a munkacipő viselete Kesztyű viselete! Viseljen hallásvédőt! Viseljen védőszemüveget! A munkaterületen tilos a dohányzás Ne hagyja a padlóra folyni a hidraulikaolajat Tartsa rendben a munkaterületet! A rendetlenség balesetveszélyes! A használt olajat megfelelően ártalmatlanítsa (használt olaj helyi gyűjtőhelyén). A használt olajat tilos a földre ereszteni vagy a többi hulladékkal keverni.
  • Page 116: Bevezetés

    D-89335 Ichenhausen Olajtartály 2. Nyomólap TISZTELT ÜGYFÉL! 3. Felfekvési felület Kívánjuk, hogy sok öröme és sikerélménye legyen a Hasítóék Scheppach gépével végzett munka során. 5. Szállítási fogantyú 6. Állóláb ÚTMUTATÁS: Kioldó gomb Jelen készülék gyártója, az érvényben lévő Termék- 8. Motor szavatossági törvény értelmében nem vállal garan-...
  • Page 117: Biztonsági Útmutatások

    A gépet csak rendeltetése szerint szabad hasz- • Mindig viseljen munkavédelmi kesztyűt, amely védi nálni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem a kezeket a munka során keletkező forgáccsal és számít rendeltetésszerűnek. szilánkokkal szemben. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen • Mindig viseljen védőszemüveget vagy rostélyt, fajta sérülésért a használó...
  • Page 118 • Tartsa esőtől és nedvességtől távol a készüléket. 4. AZ ELEKTROMOS SZERSZÁMOK GONDOS Az elektromos készülékbe hatoló víz növeli az ára- KEZELÉSE ÉS HASZNÁLATA mütés kockázatát. • Ne terhelje túl a szerszámot. Munkájához az ahhoz • Ne használja a kábelt a rendeltetésétől eltérő mó- meghatározott elektromos készüléket használja.
  • Page 119 A gépet csak egy kezelő üzemeltetheti. A munkavégzés előtt ellenőrizze • Soha ne próbáljon meg olyan rönköket hasítani, • hogy a készülék összes funkciója megfelelően mű- amelyek nagyobbak a javasolt maximális rönkmé- ködik-e retnél. • hogy az összes biztonságtechnikai berendezés •...
  • Page 120: Technikai Adatok

    m MARADÉK KOCKÁZATOK A gépet egyenes felületeken történő munkavégzés- hez tervezték, és sík, szilárd talajra, stabilan kell fel- A gép a technika mai állása és az elfogadott bizton- állítani. ságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek el- A dobozból kivételhez legalább 2 személy szüksé- lenére munka közben felléphetnek egyedi maradék ges.
  • Page 121 Lazítsa meg egy pár fordulattal a hidraulikaolaj-tar- A hidraulikus hasítót a követelmények szerint - a tály szellőztető csavarját (12) fedelét, amíg a levegő biztonsága érdekében is - két kézzel kell működ- be-, és kiáramolhat. tetni. Az olajtartály levegőhuzata legyen megállapítható. A hasítófolyamat kioldásához, a bal kezével a Mielőtt mozgatja a fahasítót.
  • Page 122: Karbantartás És Javítás

    Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a bizton- Az elvégzett javítási és karbantartási munkálatok sági szerkezetek sértetlenségét és tökéletes után, azonnal szerelje vissza az összes védő- és biz- működését. tonsági berendezést. Az üzembe helyezés előtt a használati utasítá- sokon kívül a gép vezérlési mechanizmusaival is A következőket ajánljuk: meg kell ismerkedni.
  • Page 123: Tárolás

    11. Tárolás A felső rovátka mutatja a maximális olajszintet. Az így nyert elhasznált olajat szabályszerűen, A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagy- a helyi elhasznált olaj gyűjtőhelyre távolítsa el. mentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja. Az op- Tilos az elhasznált olajnak a talajba kerülni vagy timális tárolási hőmérséklet 5 és 30˚C között van.
  • Page 124: Megsemmisítés És Újrahasznosítás

    14. Megsemmisítés és újrahasznosítás Fontos utasítások A motor túlterhelés esetén magától kikapcsol. Az (el- térő hosszúságú) hűtési idő után visszakapcsolhatja A szállítási károk megakadályozásához a készü- a motort. lék egy csomagolásban található. Ez a csomago- lás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy Sérült elektromos csatlakozóvezetékek pedig visszavezethető...
  • Page 125: Hibaelhárítás

    15. Hibakeresési útmutató Az itt nem szereplő üzemzavarok esetén forduljon a scheppach vállalat ügyfélszolgálatához. Üzemzavar Lehetséges okok Megoldás 1. A motor egyedül fejezi be a Kioldott a túlfeszültség Hívja fel az ügyfélszolgálatot. hasítófolyamatot. védőberendezés 2. Nem hasítja fel az anyagot a) A gépet hibásan szerelte fel...
  • Page 127: Konformitätserklärung

    Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende Konformität gemäß prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice EU a EU-Richtlinie und Normen für den Artikel noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under the kinnitab järgmist vastavus vastavalt ELi direktiivi ja...
  • Page 128 A nem saját gyártású alkatrészekért csak abban az esetben vállalunk garanciát, ha beszállítónk felé jótállási igényt támaszthatunk. Az új alkatrészek alkalmazásának költségei a vevőt terhelik. Az scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

This manual is also suitable for:

5905208901

Table of Contents